Professional Documents
Culture Documents
Nyomárkay István
SUMMARY
Nyomárkay, István
The linguistic image of the notion of lie in Hungarian
The notion of lie is expressed in numerous metaphors and attributive constructions in Hun-
garian. This paper presents the most characteristic constructions and analyses them partly on the
basis of texts of fiction but mainly on the basis of colloquial data taken from the National Text
Corpus.
A wellness terminológiája
1. Bevezetés
lommá és egy sok komponensbıl álló szolgáltatássá, üzletággá vált, amelynek célja
a teljes élet megvalósítása. Magyarországon a wellness szó és vele ez az integrált
fogalmi rendszer az ezredforduló elıtt pár évvel jelent meg. A hagyományos tömeg-
sport lehetıségeinek beszőkülése, a betegellátás krízise, az új sportirányzatok meg-
erısödése, a gazdasági változások hatására nálunk is gyorsan létrejöttek a komplex
szolgáltatást nyújtó centrumok, és velük megjelent minden vonzatával együtt ez
a jelentıs mérető és gazdasági, tudományos, oktatási, jogi, nyelvi stb. következ-
ményekkel járó fogalom.
3
A helyesírási kérdésekkel ebben a tanulmányban nem foglalkozunk. Az idézeteknél minden
esetben az idézett szöveg írásképét tartottuk meg, így fordulhat elı, hogy egy-egy szó többféle alak-
ban szerepel a tanulmányunkban. Ilyen például a kick-box, amelynek írásmódja a szövetség honlap-
ján és a helyesírási szótárban kick-box alakban, míg például Minya Károly könyvében kick-boksz
alakban található, vagy a fitness, amely szintén többféleképpen írott: fittness (egyes honlapokon és
üzletnevekben), fitness (szövetségek nevében, és általában a szakirodalomban) vagy fitnesz (Minya
2003, Laczkó–Mártonfi 2004).
406 Fóris Ágota–Bérczes Edit
5. Összefoglalás
nyukat. Ez pedig csak akkor tehetı meg, ha a szakma használt nyelve érthetı a fel-
használók (a vásárlók) számára. A társadalmi elismerésért küzdı új szakmai terü-
leteket a világosan meghatározott fogalmak, ezeknek a más szakmák fogalmaihoz
való viszonya segítik e cél elérésében. Például a wellness esetében a használt
terminusoknak világosan tükrözniük kell az ajánlott gyógyítási eljárások sokoldalú
viszonyát a hagyományos betegellátáshoz, vagy be kell mutatni a pihenés-rege-
nerálódás módját és célját.
A wellness ma használatos magyar terminológiájának a kialakítása idegen
nyelvi átvételekkel és különbözı magyar szakterületek terminusainak átvételével
történt. Ezek a terminusok azonban még nem képeznek egy olyan rendszerezett
sokaságot, amely belsı kapcsolataival áttekinthetı rendszert alkotna. Természete-
sen a fent felsorolt tudományágak, szolgáltató- és üzletágak, amelyekkel a wellness
szoros kapcsolatban van, mind-mind a maguk terminusaival gazdagítják a wellness
szakszókincsét. Gyakori, hogy egy-egy tudományág csak közvetítıként mőködik,
továbbspecializálódott terminológiát kölcsönöz a wellnessnek. Ilyen például az
orvostudomány, amelyen keresztül a kémia, biológia, orvosi mőszerek stb. termi-
nusai kerülnek át. Természetesen sok más szaknyelvbıl is találunk átvett szavakat.
Például a kardioedzés, aerob edzés, anaerob edzés, capoeira-aerobik, core-board,
csi-kung, drilling, hypoxitrainer, intervall edzés, kerékpár-ergométer, köredzés,
pilates, powerjóga, rekortán talaj, spinning terminusok mind a wellness tárgykör
mozgáskultúra-halmazába tartoznak, de más és más szakterületrıl kerültek ide.
Az orvostudomány és az orvosi mőszerek terminusait ismerjük fel a kardioedzés
és a kerékpár-ergométer terminusokban, az angol katonai terminológiát a drilling-
ben, a feltalálók tulajdonnevét a pilates és a spinning terminusokban.
Nemcsak a terminológiai problémák szemléltetésére modellként választott
wellness témakörben találkozunk nap mint nap olyan terminusokkal, amelyek jelen-
tése ismeretlen számunkra, hanem a mindennapi élet számos területén is gyakran
elıfordulnak hasonló esetek. Magát ezt a tényt – a fentiekben említett gyors vál-
tozások ismeretében – természetes jelenségnek tekinthetjük, a problémát az okozza,
hogy az új fogalmak és terminusok gyakran nem alkotnak rendszert, és nem illesz-
kednek be a régen kialakult magyar terminológiai rendszerbe sem. Miközben
gyakori, hogy egyes lexémákról folyik magyarító vita (elsısorban az idegen szavak
kapcsán), addig alig találni elvi útmutatást, érdemi szervezeti intézkedéseket a fo-
galmi meghatározatlanságból eredı problémák megoldásához. Európa sok országában
tudományos és állami fórumok együttes támogatásával, egyetemek és kutatóintéze-
tek felelıs közremőködésével, a gazdaság és közélet képviselıinek bevonásával
folynak a terminológiai fejlesztés munkálatai. Reméljük, hogy hazánkban a kom-
munikációs és információs technológiák elterjedése mellett nem marad háttérben,
hogy ezek a rendszerek akkor alkalmasak a hasznos információk közvetítésére, ha
a kor követelményeinek megfelelı mőködésre képes nyelv is segíti az információs
társadalomban való eligazodást.
A wellness terminológiája 411
SZAKIRODALOM
FORRÁSOK
Anshel, Mark H. (ed.) 1991. Dictionary of the Sport and Exercise Sciences. Human Kinetics Books,
Illinois.
Antal Zoltán–Sass Tibor (szerk.) 1960 /1972/ 1983 /1984. A magyar sport kézikönyve. Sport Lap-
és Könyvkiadó, Budapest.
Bakos Ferenc (szerk.) 2002. Idegen szavak és kifejezések kéziszótára. Akadémiai Kiadó, Budapest.
Haag, Herbert–Haag, Gerald 2003. Dictionary. Sport. Physical Education. Sport Science. (with indices
in German, French, Spanish and a CD with indices in twelve languages). Institut für Sport-
wissenschaften, Kiel.
Halász Elıd–Földes Csaba–Uzonyi Pál (szerk.) 2003. Magyar–német nagyszótár. Akadémiai Ki-
adó, Budapest.
Kent, Michael 1994. The Oxford Dictionary of Sports Science and Medicine. (2nd ed.) OUP, Ox-
ford.
Kományrendelet 168/2001. (IX. 14.)
Laczkó Krisztina–Mártonfi Attila 2004. Helyesírás. Osiris Kiadó, Budapest.
Lévai György (fıszerk.) 2002. Magyar sportenciklopédia I–II. Kossuth Kiadó, Budapest.
Grétsy László–Kovalovszky Miklós 1985. Nyelvmővelı kézikönyv. Akadémiai Kiadó, Budapest.
674–6.
Nádori László–Antal Zoltán (szerk.) 1985, 1989, 1990. Sportlexikon I–II. Sport, Budapest.
Országh László–Futász Dezsı–Kövecses Zoltán (szerk.) 2004. Magyar–angol nagyszótár. Aka-
démiai Kiadó, Budapest.
Országh László–Magay Tamás (szerk.) 2004. Angol–magyar nagyszótár. Akadémiai Kiadó, Bu-
dapest.
Pusztai Ferenc (fıszerk.) 2003. Magyar értelmezı kéziszótár. Akadémiai Kiadó, Budapest.
Sportgazdaságtani Kutatóközpont
http://www.uni-corvinus.hu/vallgazd/kutatas/sportgazdasagtani_kk.pdf (hozzáférés: 2006. 07. 08.).
Tótfalusi István 2002. Idegen szavak magyarul. Tinta Könyvkiadó, Budapest.
Tótfalusi István 2004. Idegenszó-tár. Tinta Könyvkiadó, Budapest.
Thrash, Agatha–Thrash, Calvin L. 2001. Házi gyógymódok. Vízterápiás, masszírozásos, faszenes
és más egyszerő kezelések. Advent Kiadó, Budapest.
Véghelyi Péter–Csink Tamás 1991. Magyar–angol orvosi szótár. Terra, Budapest.
Wahrig, Gerhard 1991. Deutsches Wörterbuch. Betelsmann Lexikon, München.
Webster, Noah–Mckechnie, Jean L. (eds.) 1983. Webster’s New Unabridged Dictionary. Dorset
and Barber, New York.
Wellness Magazin 2004–2005. III–IV. évfolyam Wellness-szótár rovatai.
WE 2004 = Heim Pál 2004. Wellness enciklopédia. EHCC, Budapest.
WL 2006 = Wellness Lexikon http://www.wellnesscentrum.hu/lexikon.php?kezdobetu=a (hozzá-
férés: 2006.07.07.).
Wikipédia http://hu.wikipedia.org (hozzáférés: 2006.03.10.).
www.extrem.hu
*
A tanulmány a Bolyai János Kutatási Ösztöndíj támogatásával készült.
Fóris Ágota–Bérczes Edit: A wellness terminológiája 413
SUMMARY
The purpose of this paper is to illustrate the appearance and development of the Hungarian
terminology of wellness, a young discipline which has become known and gained ground in Hun-
gary at a remarkably fast pace. The appearance of wellness includes the spread of a specific vo-
cabulary, full of international lemmata, the foundation of training centres for wellness specialists,
and the appearance of the first wellness reference works. The fast development of wellness exem-
plifies and illustrates the current problems in Hungarian terminology in general.
The new role of sports in people’s lifestyle choices, interpersonal relationships, and eco-
nomic progress is also profoundly reflected in language use. The new circumstances with special
focus on healthier lifestyle choices and the maintenance of the individual’s physical and mental
health have resulted in the appearance of wellness as a new and complex discipline.
Wellness, as a physical activity, is connected to sports in many ways. The swift integration
of an array of various activities geared at lifestyle changes and choices have resulted in the appear-
ance of new institutions with a focus on the integration of sports, recreation, healthy lifestyle
choices, and therapeutic methods. Special centres for recreation, spa, tourism, sports, and rehabili-
tation have been established, which fulfil their mission with the help of specially trained staff, tak-
ing local resources into consideration. This multidisciplinary and complex activity is referred to
under the umbrella term wellness world wide.