Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at .
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=camws. .
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The Classical Association of the Middle West and South is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to The Classical Journal.
http://www.jstor.org
HUMOR IN THE AENEID*
The Aeneid is not a funny poem. In spite of the title and substanceof this
paper,I do not wish to persuadethatit is.' I would, however, hope to arguethat
the poem is not lacking in humor,an element that has been largely overlooked
to the detrimentof Vergilian commentary.Recent criticism has overstressed
Vergil's pessimisticand sad outlook on life2 to the point where we are asked to
regardthe poem not as one celebratingRome's triumphbut ratherher failure.
Thusone will look in vain for a discussion of comedy or humorin the books of
Vergilian criticism that have appearedin considerableabundancein the last
fifteen years or so.3 Even the most obvious of funny scenes-the boat race in
Book 5--is almost grudginglylabelled comic.4 A precious few articles in the
same period, however, have at least broachedthe generalsubject.BerniceFox5
in America, M. D. MacLeod6in Britain,and E. de SaintDenis7in Francehave
seen Vergil as capable of at least an occasional light moment.
If the prevailingview is thatthereis little or no humorin theAeneid, it should
not be taken amiss if a definition of humorhere is an exceedingly broadone.
Simply stated, I take as evidence of humor those places in the poem where
Vergil intendedthat the readerat least smile. These run the gamut from the
belly laughto the mildly amusing, throughjoy, charm,ironic wit and even the
sneer. Singling them out as essentially humorousis of necessity highly subjec-
tive, but if the readerwill acknowledgesome humorin a significantnumberof
the examples cited, this paper will have achieved its purpose.
8An aspect thatkeeps de Saint Denis, 457 f. from seeing much humorin the characterof Juno.
9Cf. de Saint Denis, 459 and also Macleod, 63 f.
"oMissFox, 37 dubs such trickeryin the ancient mind as "just good clean fun," but see below.
252 ROBERTB. LLOYD
Venus is as wily as ever in her answer to her (olli-certainly designed to
recall her conversationwith Jupiter). "Who'd be so crazy," (quis talia de-
mens) she says, "as to reject such an offer, but I'm not sure what the fates and
Jupiterhave in mind." (She knows perfectly well!) "You are his wife;" (tu
coniunx, sarcasticallyrecalling her opening boast of being soror et coniunx)
"go ahead, it's right for you to try to get aroundhim" (temptareprecando).
Juno seems to miss the point of her words and goes busily abouther plans as
Venus laughs,11as surely we are meant to, having detected her attempted
trickery (dolis . . . repertis).
Theirquarrelrunsalong in prettymuch the same way throughthe rest of the
poem with much humorcenteredupon the sarcasticreiterationby both Venus
and Jupiterof Juno's boastfulclaim to be wife and sisterof Jove.'2 In the final
scene of reconciliationin Book 12 (791 ff.), Jupiterasks her, "What end will
therebe then, wife?" (quaeiamfinis erit, coniunx?).She cleverly whitewashes
her actionsto date, swearingby the riverStyx only to thatpartwhich is literally
true, essentiallygiving in, butonly afterimposing some conditionsof herown.
Jupiter,characterizedas repertor(recallVenus' dolis repertisin Book 4) really
isn't fooled, buthe smiles at her(olli subridens)preciselyas he smiledat Venus
in Book 1 and says, "You really are my sister" (es germana lovis)'3 as if to
acknowledge an equal in craft.
Of the Olympians, however, it is Venus who is most consistently in the
center of humorand this is not confined to her purely Olympianscenes. Her
appearanceto Aeneas in Book 1 (314 ff.) is certainly playful, not to say
downrightfunny. Herdisguise is incongruouslythatof a maidenanda huntress
at that.'4 She accosts Aeneas and Achates in common if not comic language:
"Hey'5 young men, tell me if by chance you've seen any of my sisters
wanderingabouthere." At Aeneas' diplomaticif not clever suggestionthatshe
must be a goddess, Venus demuresas not at all worthyof such an honor and
explains away hercostume as "the usual for Tyriangirls." The story she goes
on to tell-our introductionto Dido-is one of tragedy(the murderof Sychaeus
by Pygmalion) but it receives a humoroustwist at the end: Dido craftily has
made off with the money which Sychaeushad buriedin the ground,its location
having been revealed by his ghost, and the wealth of greedy Pygmalion has
been carriedacross the sea; both the expression and the situationare reminis-
cent of New Comedy."6
"The verb rideo is of very restricteduse in the Aeneid. It appearshere (4.128), twice in the
boat-raceepisode of Book 5 (181, 182, see below), and in the same book Aeneas laughsat Nisus'
insistenceon a prize in the foot-race(358); cf. de Saint Denis 453 f., 458 f. Subridensalso appears
only fourtimes:twice descriptiveof Jupiter,smiling at Venus ( 1.254, discussedabove) andatJuno
(12.829, discussed below); and twice of heroes smiling when aboutto slay an adversary(9.740,
10.742) in a mood that is more derisive than humorous.
12Note especially the opening scene of Book 10; cf. de Saint Denis, 459 f.
13Cf. Terence, Adelphi 957: Nunc tu mihi es germanus; although there are some textual
difficulties this is in many ways the punch line of the play.
"4Venatrix:Is there a pun on Venusgenetrix?
15Heus,as noted by E. Mensching, "Die Interjektionheus in der Aeneis," RhM 113 (1970)
265-271, is a nonpoeticword,essentiallycomic: 38 uses in Terence;31 in Plautus;Cf. Aeneid7.116
and below.
16Cf. for example Plautus,Mostellaria 496 ff.
HUMORIN THEAENEID 253
To Venus' certainlyplayfulquestionsas to who he is, Aeneas, not put off by
her denials, continues to address her as 'goddess.' Venus in returnseems to
forget herdisguise and indulgesin the propheticremarkthathis fleet is safe and
will be restored.She covers this with a weak "unless my parentshave taught
me auguryin vain," andthen producesan impromptuportentinvolving twelve
swans, the birds of Venus being a dead giveaway. At this point, further
deception fruitless and her mission accomplishedanyway, she returnsto type
and disappearsrevealingherself, by the very way she walks, as a truegoddess
(vera . . . dea). The reader cannot fail to be amused by this performance.
Aeneas, however, is not: he complains no longer of unkindfate, but ratherof
his unkind mother (crudelis tu quoque).
Vergil makes humououscapital of other of Venus' scenes: noteworthyare
her requestof Cupid in Book 1 (664 ff.) that he disguise himself as Ascanius,
wherethe humoragaincenterson deception:dolus;'7and her requestof Vulcan
in Book 8 (370 ff.) that he make armor for Aeneas. The latter scene is
particularlyartful. She times her requestbeautifully:they are in their golden
weddingchamberaboutto make love. Her wordsarechoice: she didn'task him
before at Troy for she didn't want him to put forththe effort for nothing. Now
thatthereis hope for the future,she putsherentreatysuccinctlyand in rhyme:'8
arma rogo, genetrix nato. Less confident in her oratoricalability than in her
other charms,however, she makes her speech shortand rathertakes Vulcan in
her snowy armsand soft embrace, fully aware of her beauty(formaeconscia)
and delighted in her craftiness (laeta dolis).19
The effect uponVulcan is full of intentionalhumor.Thoughthe flame is one
to which he is accustomed(solitamflammam)and the warmthhe feels is well
known (notus ... calor), he is struckas if by lighting. His reply is far from
oratoricalor even syntacticalperfection, the effects, no doubt, of the bolt.20
After some stammering,he concludes: "Cease to doubtyourown powers," as
if she ever had!The paradoxicalaspect"'of the god of fire ignitedby the warmth
of the snowy arms of Venus is, of course, central to the humor.22
Humor in the Aeneid, however, is not confined to such Olympian and
semi-Olympianscenes. There are comic incidentson the strictlyhumanlevel,
albeit fewer and less sustained, and there are moments of joy,23 however
fleeting or on occasion ironic. Among these are the early scenes in Carthage.
'7Used three times in the passage: 673, 682, 684; see below notes 37 and 38.
'8Cf. W. F. J. Knight,Roman Vergil (London 1944) 252. On the question of rhyme see W. M.
Clarke, "IntentionalRhyme in Vergil and Ovid," TAPA 103 (1972) 49-77.
'9Theforcefuluse of chiasmusshouldbe noted. The repeateduse of coniunxhere(372, 377, 384,
393, 406) andprecando (403) suggest the kind of enticing Venus had in mind when she gave her
wily advice to Juno in Book 4; see above p. 00.
20Missingthe humorof a tongue-tiedVulcan, commentatorshave persistentlybeen puzzled by
the syntax of his speech, e.g. J. W. Mackail, The Aeneid (Oxford 1930) ad 8.403: "The broken
syntax of this line probablyindicates an unrevised draft." (!)
21Putnamnotes the paradox, but not the humor.
22Thehumor of the passage does not stop here: Vulcan arises from their couch as a chaste
housewife! and the workshop scene that follows has many comic aspects. See Hornsby, 106.
23Cataloguedby Miniconi.
254 ROBERT B. LLOYD
There is jubilationin Dido's palace at the hospitablereceptionand the restora-
tion of Aeneas' lost fleet. At the banquetat the end of Book 1, Dido proposesa
toast (731 ff): "thatthe day be one of joy for the TrojansandTyriansandone to
be rememberedby their descedants." It is a common cup toast. She barely
touches it to her lips and hands it on to Bitias who eagerly drains it and, as
Vergil expresses it, "bathes in it" (se proluit).24
The most extended period of high spirits is affordedby the interludeof the
games in Book 5.25 As Homer before him, Vergil exploits the possibilities of
the light touchhere as a relief from intensetragicemotion. Eachof the contests
in Vergil s poem has its own humor:the archerycontestclimaxes in a can-you-
top-this?,Robin-Hood-tournament vein; the foot raceeruptsinto shoutsof foul
play and near brawl among the contestants cleverly averted by the referee
Aeneas. The firstcontest, the boat race, providesthe one realbelly laugh in the
Aeneid when captainGyas gets so mad at his pilot, Menoetes, that he throws
him headlonginto the sea. The Trojansall laugh as he falls in, as he swims out
and as he coughs up salt water from his chest (181 f.).26
Even the essentially tragic Dido-Aeneas love affair is not devoid of comic
incident.Certainlythereis humor,albeita standardmale chauvinistjoke, atthe
hunt(4.129 ff.) when Dido keeps the partywaiting, it would seem deliberately
delaying (cunctantem)in her chamber.27 The princes wait, patiently is the
suggestion, but her horse prances (sonipes) and champs at the bit. Finally
(tandem)she comes out even as she first appearedin Book 1, surroundedby a
great throng(magnastipantecaterva): obviously she is a lady who thrives on
male attention.There is not much room for humorin the affairafter the cave
scene,28but I do not believe that Mercury'sremarkin urging Aeneas for the
second time to flee: varium et mutabile semperfemina (569 f.) is entirely
straight-faced;nor is his earlier rebuke of Aeneas as uxorius (henpecked,
266),29 althoughagain the humor will hardly appeal to the feminist.
Thereare in theAeneid, moreover,whole characters-whoare conceived in a
basically humorousway. The Sibyl for example, at least when she is herself,
exhibits a wry humor in her gruffness that hides a much kindlier heart. She
orders people about like the typical bustling family retainer.Her scene with
Charon(6.384 ff.), anequallycomic character,30 is a masterpiece,andhertales
of the horrorsof Tartarusarerecounted(althoughshe protests:"Don't ask!")31
with all the relish of a neighborhoodgossip.
24Cf.de Saint Denis, 456; and R. D. Williamsin Hermathena 116 (1973) 37 f. On proluo cf.
Plautus, Curculio 121; Horace, Satires 1.5.16, 2.4.27.
25Seede Saint Denis, 452 f.; Miniconi, 568; Macleod, 60 f. and cf. Knight, 260.
26Seeabove, note 11.
27Cf. Macleod, 62.
2SFox,37 sees some humorin the Aeneas-Dido scene in Hades: Aeneas' remark,Quemfugis?
(6.466) seems wrylyto echo herearlierplea, Menefugis? (4.314). I am sureof neitherthe echo nor
the humor:He says the same thing to the ghost of his father (5.742).
291bid.38.
30Asrecognizedby R. G. Austin, "Aeneid VI, 384-476," PVS 8 (1968-69) 51-60, and R. D.
Williams, "Virgil's Underworld-The Opening Scenes," PVS 10 (1970-71) 1-7; cf. de Saint
Denis, 456 f.
31Theprotest:ne quaere doceri comes late in the account (6.614). She is singularlyproudof
giving an eye-witness account(notevidi twice: 582, 585) butpraeteritiois herfavoritedevice:quid
memorem? (601); non . . . possim. (625 ff.)
INTHEAENEID
HUMOR 255
The human character most involved in comic situations in the epic is
Ascanius.32In this he parallels Venus on the divine level; perhaps his very
youthfulnessgives him the kind of immunityto disaster(or at least awareness
thereof) that the gods enjoy. When first encounteredthe characteris humor-
ously being replacedby Cupid. The god boyishly rejoices to walk along in the
steps of lulus (gressu gaudens incedit luli, 1.690) and delights in being led by
Achates(ducelaetusAchate, 1.696). Cupidas Ascaniusthusestablishesfor the
charactera patternof youthfulplayfulnessthat is not really brokenin the epic,
althoughthis aspect tends to diminish as he develops into young manhood.
Chronologicallyearlierare the scenes involving Ascanius in Troy. Here the
characterprovidessome humorousrelief in the midstof disaster.He is centralto
the resolving of the impasse between Aeneas and Anchises over abandoning
home. The scene of magic fire around Ascanius' head has, in my opinion,
humorousaspects:they all bustle needlessly in fear (nospavidi trepidaremetu,
2.685) to beat out the flames or extinguishthem with water.The humorlies not
in theirnaturalconcern for theirchild's welfare, but in the uselessness of their
fear. The flame is sacred and harmless (tactuqueinnoxia). Key figure to the
mood of the scene is Anchises who is not alarmed, but happy (laetus) at the
sign. Certainlythe disparityof theiractions and the happyoutcome suggest we
laugh. Again to the scene of departurefromTroy little lulus addsa smileworthy
touch, his handentwinedin that of his fatherand scarcelyable to keep up (non
passibus aequis, 2.724).
Surely we are meantto be amusedat Ascanius' delight (laetus, 4.140) in the
hunt. He rejoices in having a spiritedhorse and wants to get aheadof everyone
else (acri gaudet equo iamquehos cursu, iam praeteritillos, 4.156 f.), hoping
for bigger and more ferociousgame. Thereis somethingamusingas well in the
boys dressed as grown-upsfor the lusus Troiae of Book 5 (545 ff.). Again
Ascanius'jesting remarkin Book 7 (116): "Hey we areeatingtablesandall!"''
is joyfully greeted as avertingthe dire prediction34that the Trojanswould be
drivenby famine to eat their very tables.
Even Ascanius' debut in serious battle (9.590 ff.)-the slaying of Remulus
(alias Numanus)--is not withoutits humor. It is the humorof the bully being
put down. Remulusis describedas inflated (tumidus)over his newly acquired
status as brother-in-lawof Turnusand is shown going about shouting words
both properand improperto utter(digna atque indigna relatu). He heaps the
usual insults on the Trojans:their defeated condition, their abandonmentto
luxury, their effeminacy, etc.35His death by Ascanius' arrowis thus greeted
with shouts of joy sending spirits to the sky (Teucri clamore sequuntur
laetitiaquefremunt animosque ad sidera tollunt).
ROBERT B. LLOYD
Randolph-MaconWoman'sCollege