Professional Documents
Culture Documents
427
Author(s): Eric Hicks
Source: Yale French Studies , 1991, Special Issue: Contexts: Style and Values in Medieval
Art and Literature (1991), pp. 57-71
Published by: Yale University Press
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Yale University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Yale French Studies
Christine de Pizan was born in 1364 in Venice and died in 1431 at the
Dominican convent of Poissy. This is not an original statement to
make, although it is probably true; it is however unusual to be able to
make a statement of this kind in the field of medieval literary history.
We know very little about the concrete existences of most medieval
writers, and such knowledge as we do have-for example, that the
author of the Romance of the Rose lived on the Rue Saint-Jacques-is
generally not too enlightening. For most medieval writers, anonymity
is the rule, probably because type took precedence over existence, and
the individual was subsumed in paradigm. The life of Christine de
Pizan is, on the other hand, inscribed in her work, as her work in her
life, in ways that cry for attention, and which need not espouse, al-
though they need not exclude, traditional biographical criticism.
Christine is the first woman writer to have lived demonstrably
from her trade. This is doubly significant. There was, first of all, a
Christine product: a kind of work which typified her name; secondly,
Christine would normally have been excluded from the milieux in
which such products circulated. Being a female was conducive to a rare
kind of authenticity, for there was no authorial type to which Christine
could readily conform, no place for a femme savante in the clerical
order of things. It is thus that Christine may be dubbed, as Daniel
Poirion has pointed out, the first real author of France: ' professional in
1. Daniel Poirion, Le Moyen Age (Paris: Arthaud [Coll. Litterature franpaise, 21,
1971),206.
YFS Special Edition, Contexts: Style and Values in Medieval Art and Literature,
ed. Daniel Poirion and Nancy Freeman Regalado, 0) 1991 by Yale University.
57
a way most others were not, and obliged, as an excluded other, to live
with her own authenticity.
Much, as often, lies in a name. Christine was the daughter of
"Thomas de Pizan" or "de Bologne,"2 who enjoyed a reputation as the
finest astrologer of his day. He seems to have had ideas on the educa-
tion of women well in advance of his time, and Christine speaks with
fondness of his attitudes, contrasting them with those of her mother,
who would have confined her to spinning.3 The family came to the
court of Charles V when Christine was a child.4 At the age of fifteen
she was married to a young nobleman of Picardy, a secretary in the
Royal Chancery. She thus lived in an environment where the earliest
figures of French humanism were flourishing. She bore children, and
lived happily for ten years. Ill fortune then took her husband, leaving
her with a household to support. She apparently knew something of
writing, and took to the craft she knew: first in short lyrical pieces,
then in longer treatises of a didactic and moral cast. She speaks of her
solitude, a source of comfort and despair: regretting that fate had ex-
changed her marriage for literature and dispatched her along the long
road to learning. As Jacqueline Cerquiglini aptly puts it: "calame,
calamite"5-pen and pain.
Common sense and Levi-Strauss have taught us that one of the
constants of writing, wherever it appears, is its rapid appropriation by
6. Christine de Pizan, Le Livre des Trois Vertus, ed. Charity Cannon Willard and
Eric Hicks (Paris: Champion ["Bibliotheque du XVe Siecle, 50], 1989).
7. Quoted in J. Sayers, Sexual Contradictions: Psychology, Psychoanalysis and
Feminism (London: Tavistock), 99.
8. Eric Hicks and Therese Moreau, trans. Christine de Pizan: La Cite des Dames
(Paris: Stock/Moyen Age, 1986), 14-15. See also my "Femme auteur et auteur femme:
Christine de Pizan et la question feministe," in La Femme et Part au Moyen Age
(Lausanne: German Department, 1984: brochure, summarized and reviewed by Rosalind
Brown-Grant, Revue des Langues Romanes 91 [19871: 139-44).
9. "Identification des autographes de Christine de Pisan," Scriptorium 34 (1980):
221-38. The authors graciously remember my own contribution to the subject (resume
in Manuscripta 20 (1976): 14-15).
10. Christine de Pizan, A Medieval Woman's Mirror of Honor: The Treasury of the
City of Ladies, translated, with an introduction by Charity Cannon Willard, edited, with
an introduction by Madeleine Pelner Cosman (New York: Bard Hall Press/Persea Books,
1989), 224.
11. An extensive modem bibliography might be compiled on the literary aspects of
the question, but the interested reader is referred to the remarkable little book by H. L.
Chaytor, From Script to Print (Cambridge: Cambridge University Press, 1945) which has
rarely been surpassed for clarity and sound thinking.
12. For a more theoretical discussion, see my "De 1'individu et du collectif dans les
manuscrits," in La Naissance du Texte, collection gathered by Louis Hay (Paris: Corti,
1989), 121-31.
13. "On s'y croirait presque," as the late Bernard Guyon once said to me.
Yet it is for this very reason that the so-called Lachmann method
excludes authorial process: as Bedier pointed out, the editor has no
objective criteria for revisions. This would result in characterizing the
last version of Flaubert's Sentimental Education as spurious, since
revisions are summed as mistakes. Authors being the people most
likely to have an interest in disseminating their works, it would be
unwise to dismiss revisions as unlikely. Conversely, an author working
as a scribe also functions as a scribe, that is to say he-or she, for we are
now approaching Christine-will tend to make mistakes.
With a minimum of chronology and a great deal of taste, James
Laidlaw has recently sketched Christine de Pizan's progress as both
editor and author of her own lyrical poetry.14 The question may thus be
raised of a genetic approach to her texts based on codicological data,
similar to the methodology being applied to modem authors in the
I.T.E.M. circle around Louis Hay in Paris. Medieval codicology proba-
bly does not lend itself entirely to so "hard" a methodology (although
this remains to be seen); still, Christine scholars are clearly more
fortunate than most.
It has been some time since the dean of American research in the
field, Charity Cannon Willard, suggested that a copy of Christine's
Epistre a la Reine was in fact in the author's own hand.'5 More re-
cently, in the well-documented study mentioned above, Gilbert Ouy
and Christine Reno have supported Professor Willard's hypothesis,
describing three hands appearing in early Christine manuscripts. The
argument for identifying one of these hands as the author's is based
upon textual grounds: one of the scripts associated with this hand-
labeled X for unknown or X for Christine-appears in marginal no-
tations which are incorporated into a new preface to the work the
manuscript contains, the Avision Christine which Professor Reno is
preparing for publication. In the above illustration (a composite from
the Ouy-Reno article) there are several specimens of writing which
(ought to) appear different, even to the uninitiated: those of the three
scribes of course, but the various samples of the XI/ hand as well. The
latter are separated by time, rather than identity: the writer has aged.
What bears emphasis is that although not identical, the samples are
Fig. 2: Main GARY (ms. Vatican, Reg. lat. 920, f.ir et 3r)
t Z.,,& s ea y f
Fig. 1: Main -P,(ms. Paris B.N. Fr. 835, f. 85v et 86r)
@3 C
4s
5-c M crP
Fig. 6: Main X'. Note cdes pestilances de present,,
(ins. Phillipps 128, f. 14v, marge inf.)
similar to the eye in a global sort of way; it is not so much the letters
that define the hand as a kind of rhythm-the ways the letters com-
bine and flow. Now it is a fairly easy matter to define letters, and many
of the programs for optical character recognition on scanned computer
materials could be put to this end, a positive end, I believe. The feel for
rhythm is, however, an entirely different matter, and a problem for
which I can propose no methodology which could not be criticized as
Christine did try, as she assures us, to disseminate the work as widely
as possible, the copies were probably ordinary, and ordinary articles
have a way of being washed away by the tide of history.
The Beinecke copy is a lavish one: of the twenty-one known surviv-
ing manuscripts, it is one of the nine with miniatures. Its text is emi-
nently readable, with clearly defined letters and few abbreviations. It is
one of the four control manuscripts used in our edition, and tends to
align itself with a copy now at Oxford, written in an English hand, and
to form a triad, with either the Brussels copy-once in the collections
of the Duke of Burgundy-or (exclusive of this manuscript) with a
Paris copy once in the possession of Jeanne, Duchess of Bourbon. This
may reflect, rather than a grouping of families, the state of the original
text, for the "best text," i.e., Boston, is not perfect, even if at times we
may have treated it as such. All of which is consistent with Professor
Willard's assessment of the manuscript tradition in an early article,
published in the Boston Public Library Quarterly:'6 the manuscripts
can be divided as to provenance, one group originating in Paris, the
other in Burgundian circles. It is to the latter group that the Beinecke
copy belongs.
The recent history of the manuscript is well known and has been
traced by Barbara Shailor, in her excellent catalogue to the Beinecke
collections.17 MS 427 was purchased at Galliera in 1968 by H. P. Kraus
and given to the library by Edwin J. Beinecke. Previously, the manu-
script had been in the Rothschild family. It would have been acquired
with its present binding, which bears the arms of Pajot d'Ons-en-Bray.
The Ons-en-Bray were a branch of the Crevecoeur, a fact that is not
without interest. The oldest indication of provenance is a coat of arms
painted over the first initial: X-rays by the Beinecke staff have not
revealed any other coat-of-arms beneath these (in the language of heral-
dry, three chevrons, or on gueules). The arms were borne by at least ten
families, including a certain Mathews of New York, and of course the
Crevecoeurs. This is a family associated with the regions of Artois,
Lorraine, and Beauvaisis. Art historians have attributed the manu-
16. "The 'Three Virtues' of Christine de Pisan," Boston Library Quarterly 2 (1950):
291-305; ead., "The Manuscript Tradition of the Livre des Trois Vertus and Christine de
Pisan's Literary Audience," Journal of the History of Ideas 27 (1966): 443-44. Cf., edi-
tion, xviii.
17. Barbara Shailor, Catalogue of Medieval and Renaissance Manuscripts in the
Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University (Binghamton: New York
[Medieval & Renaissance Texts & Studies], 1984, 1987 . .. .
19. Sandra Hindman, Christine de Pizan's "Epistre Othga": Painting and Politics at
the Court of Charles VII (Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1986).
ing clear self-knowledge. My mirror has such great dignity that not
without reason is it surrounded by rich and precious gems, so that you
see, thanks to this mirror, the essences, qualities, proportions, and
measures of all things are known, nor can anything be done well with-
out. And because, similarly, you wish to know what are the offices of
my other sisters whom you see here, each will reply in her own person
about her name and character. . . A (Richards, 9; see illustration).
There follows a development on what we have called Christine's alien-
ation, then the charge to construct the citadel; it is only after this
symbolic business is attended to, several pages below, that the allegory
reveals her name: "I am called Lady Reason; you see that you are in
good hands." (ibid., 12).
A Medieval Woman's Mirror of Honor develops the images first set
forth in the City of Ladies: it is because the Three Virtues reappear to
Christine that the book bears their name. This is also why Christine is
asleep in the first miniature of Beinecke MS.427: "My body was ex-
hausted by such long and sustained effort, and I was resting, idly, when
suddenly the three radiant creatures appeared to me once more, saying:
'Studious daughter! Have you spurned and silenced the instrument of
your intellect? Have you let your pen and ink dry out? Have you given
up the labor of your hand which usually delights you? Are you willing
to listen to the seductive song which Idleness sings to you? .. . Do not
be distracted in the middle of your long journey! Shame on the knight
who leaves the battle before the victory! Only those who persist de-
serve the laurel crown. Now up, up! Lend a hand! Get ready! Stop
crouching on this dust heap of fatigue! Obey our words, and your work
will prosper."' (Willard, 69.) It is interesting to note that these figures
are described as virtues, rather than as the specific instances of virtue
suggested by the names Reason, Righteousness and Justice. This is a
tendency already present in the City of Ladies: it is not always clear
why one famous life should be placed under the patronage of Reason,
while others, patently just as reasonable, are subsumed under Right-
eousness. That the lives of the Saints be exclusively the province of
Justice seems to escape logical necessity, even if we make allowances
for Justice as Divine Justice, and Divine Justice alone. More signifi-
cantly, the general tenor of the work is that of a utopia, and as such
oriented toward abstraction, whether the abstraction of dialogue on
the issue of what should be, or the categorization of lives, as instances
of what has been. If the Three Virtues return to wake Christine, it is to
appear in a different light. Having established metaphorical continuity
with the City of Ladies, the Three Virtues, like the Three Musketeers,
become four, and it is the fourth Virtue, "Prudence Mondaine" (or
Worldly Wisdom), who becomes the voice of the text. The relationship
between the two works is thus one of theory to practice, rather than
one of continuity along allegorical lines. Indeed the voice of the work
most often lapses into what might be called third person gnomic,
dispensing altogether with symbolic representation, except for occa-
sional allegorical flourishes. To a lesser degree, this tendency also
holds sway over pictorial representation.
The Galliera catalogue aptly describes the four illustrations of the
Beinecke manuscripts as "precieuses." They are clearly of a different
inspiration and style from the miniatures we associate with Chris-
tine's artists. An art historian might note such things as the generally
richer color scheme, establishing new kinds of relationships between
greens and blues; or a new vision of architecture, with a more highly
developed sense of perspective and interiors; mention might be made
of the round full faces and the downcast eyes, the long flowing hair, the
heavy material of the clothing falling in angular folds. Readers of the
City, however, are more likely to be struck by changes in allegorical
attribution which suggest that the artist was more in tune with this
work than its predecessor, if indeed familiar with the City at all. There
can even be some doubt as to the identity of the figures. "Droiture" or
Righteousness, with her emblem of the ruler (see illustration), is the
only figure consistent with the portrayal of the Virtues in the City; she
also bears the emblem of the scales, perhaps more readily associated
with the idea of Justice. The figure on the left carries a sword, another
allegorical attribute of Justice, rather than the measuring cup spoken
of in the City of Ladies. The third figure, normally in central position,
is, by a process of elimination, Reason. She holds a book, sometimes
closed, sometimes open, and in one of the miniatures, a heart. Like the
other virtues, she has a crown: unlike the others, she has removed her
crown, and holds it in her right hand. This may indicate that Reason
has descended from the skies to earth, to teach lessons of worldly
wisdom. In any event, the book occupies the center of the composition,
with the exception of the waking scene. That a book should replace a
mirror is surely an interesting occurrence, perhaps alluding to the
speculum construct, for the work is, as Professor Willard's title sug-
gests-taking a clue from an early Portuguese translation20-the work
21. The last phrase somewhat more literal than in the Willard translation (202).
22. This was the subject of Professor Reno's excellent contribution to the recent
Charlottesville colloquium on Christine de Pizan as a political figure (organizer, Mar-
garet Brabant; proceedings forthcoming). See also Beatrice Gottlieb, "The Problem of
Feminism in the Fifteenth Century," in Women of the Medieval World: Essays in Honor
of John H. Mundy, ed. J. Kirshner and S. Wemple (Oxford: Basil Blackwell, 1985), 337-64,
and my own "Discours de la toilette:, toilette du discours: de l'ideologie du vetement
dans quelques 6crits didactiques de Christine de Pizan," Revue des Langues Romanes 92
(1988): 329-41.