You are on page 1of 3

USAGE

1. Render in Ukrainian the words italicized. Mind that one and the same word
in English may have different equivalents in Ukrainian.
1. a) A few months later he was crossing - перетинав the country to conduct a
lecture tour for the socialist cause... (P. S. Foner) b) "Is it true, then?" The
words burst from him before he had crossed - переступив the threshold –
поріг. (Len Doherty) c) They reached the main road and crossed – перейшли
over to where the bus stop stood... (Len Doherty) d) The shape standing ' before
me had never crossed – потрапляла до моїх очей my eyes within the precincts
of Thornfield Hall before... (Ch. Bronte)
2. a) I wish I'd never set eyes on you. I'll make such a scandal that you'll never
be able to hold up – підняти руки (або фр. зізнатися у тому, що зробив
помилку) your hands again. (Maugham) b) She knew that he was leaning
against the window, holding up - тримаючи his book to get the last of the
daylight. (J. Lindsay) c) A French lancer had speared the young ensign in the
leg, who fell, still bravely holding to – тримаючись за his flag. (Thackeray)
3. a) Harry asked the Senator if there was a class of young ladies for him to
teach, and after that the Senator did not press – згадував (натискав) the
subject. (M. Twain) b) Martin was the only one capable of handling a boat, and
he was pressed (насильно змусили служити) into service. (J. London)
4. a) Bramwell came slowly, his large feet pressing - натискали down the
pavement majestically, his seedy black figure erect... (Cronin) b) What was it
about her that provoked this pressing - надзвичайний interest?... What did he
really know of her? (Cronin) c) My circumstances being so very pressing –
нагальними, however, I said I would take nine pence for it. (Dickens)
5. a) And still Madame Defarge pursuing – слідувала her way along the streets,
came nearer and nearer. (Dickens) b) Neither at home nor elsewhere did Ruth
utter any complaint, or admit any weariness or doubt of her ability to pursue –
слідувати по дорозі the path she had marked out for herself. (M. Twain) c)...
There was a hostility between them. Each pursued – слідував своєму ходу
думок his own train of thought. (Lawrence) d) Bicket's eyes pursued –
слідували the hastening form. (Galsworthy) e) Ill-luck pursued –
переслідувала мене me. (Ch. Bronte)
6. a) Mrs. Gradgrind usually dismissed her children to their studies with this
general injunction to choose their pursuit – захоплення, натхненність.
(Dickens) b) And it was agreed that Ruth... should take lodgings with friends
near the college, and make a trial in the pursuit – у пошуках of that science to
which we all owe our lives... (M. Twain)
7. a) ... the Montagues steadily improved their condition from the day they
landed, and they were never more vigorous - бадьорішими or prosperous than
at the date of this narrative. (M. Twain) b) She had will and pride and courage
and ambition, and she was left to be very much her own guide at the age... when
the awakening powers of her vigorous – активного, молодого, енергійного
mind had little object on which to discipline themselves. (M. Twain) c) ... it was
По light matter which could thus bow the resolute spirit and thrill the vigorous
- енергійний frame of Mr. Rochester. (Ch. Bronte)
8. a) Bishop stood up. He massaged his bald crown vigorously - енергійно with
a towel. (Maltz) b) Fleur raised her head, and revealed the baby sucking
vigorously - активно at her little finger. (Galsworthy) c) Then Johnny reached
quickly for the other pot, vigorously – яка бурно, стрімко закипала на плиті
boiling on the stove. (Carter)

2. Give the English equivalents for the words and phrases below; use
phraseology where possible:
1) здивований погляд – amazed look; 2) перехресний допит; cross-
examining 3) несподіваний - unexpected; 4) понад сподівання – beyond
expeactations; 5) всупереч очікуванням - against odds, against
expectations; 6) довідуватись – enquire, inquire, find out, come to know,
clear; 7) грати роль - enact;
8) перехрестя – crossroad.
3. Translate the following sentences. Pay attention to the way the words
italicized are rendered in Ukrainian.
1. а) Людина, яка відмовляється від своїх слів, не викликає довіри
A man, who refuse his words, do not encourage any trust
б) Полонений відмовився дати свідчення щодо розміщення військ.
Hostage refused to give claims about the deployment of troops
в) Попри всі загрози, Джордано Бруно не відмовився від своїх ідей
Giordano Bruno didn’t refuse his ideas despite all the odds
г) Чи не відмовитеся ви виступити (speak) замість мене на зборах? У мене
дуже сильний головний біль. You wont refuse to speak for me on the
meeting, will you? I have a severe headache.
2. а) Правда цінніша за все. Truth is the pricest. б) Насправді, він не такий
вже поганий робітник. To tell you the truth, he is not that bad worker.
3. а) Пасажир зайняв вільне місце біля вікна. The passenger took a free seat
by the window.
б) Ми сподіваємось, що лижники від нашого інституту зможуть посісти
перше місце в майбутніх змаганнях. We hope that skiers from our institute
will be able to take first place in future competitions.
4. а) Дитина міцно тримала мати за руку.
The child took the mother's hand firmly
б) Студент склав іспит достроково.
The student took the exam ahead of schedule.

You might also like