You are on page 1of 12

2.

Define the type of rhyme (couplets / triple/ cross rhyme - перехресне/


framing) and instrumentation means:

Couplets - adjacent (aa, bb ) a pair of rhyming lines in verse (Пара римованих


рядків у віршах)

Triple - dactylic (the third syllables from the end are stressed).

framing - reverse – abba

1. Swiftly, swiftly flew the ship,

Yet she sailed softly too;

Sweetly, sweetly blew the breeze –

On me alone it blew. (Coleridge) triple

2. Close to the sun in lonely lands,

Ring'd with the azure world, he stands. (Tennyson) couplets


3. His wife was a Wave; he waved at a Wac.

The Wac was in front, but his wife was in black.

Instead of a wave from the Wac, it is said,

What he got was a whack from the Wave he had wed. couplets guatrain

Односкладове – жіночее

Двоскладове - чоловіча

4. I saw thee weep - the big bright tear

Came o'er that eye of blue;

And then methought it did appear

A violet dropping dew. (Byron) cross rhyme

5. But any man that walks the mead,

In bud, or blade, or bloom, may find,

According as his humours lead,

A meaning suited to his mind. (Tennyson) cross rhyme

Assignment 3. Indicate separately the cases of: a) hyperbole; b)


meiosis; c) litotes:

1)Hyperbole – гіпербола – is a deliberate exaggeration of a certain quality of an


object or phenomenon. Hyperbole mounts the expressiveness of speech.
(Гіпербола - це навмисне перебільшення певної якості предмета чи явища.)

2) Meiosis – применшення. This figure of quantity is opposite in meaning to


hyperbole. Meiosis is a deliberate diminution of a certain quality of an object or
phenomenon. (Це протилежність за значенням гіперболі. Мейоз це навмисне
зменшення певної якості об’єкта чи явища.)

3) Litotes – літота - is a specific variant of meiosis. Such a combination makes


positive sense: not bad means good, not unkind means kind, etc. Litotes
extenuates positive qualities of objects or phenomena. It makes statements and
judgments sound delicate and diplomatic.

1. English and American hands were as scarce as hen's teeth in this unhealthy
place. (як кіт наплакав) meiosis (W. Foster). 2. He would give the world for her
fair eyes. Він віддав би що завгодно за її прекрасні очі. hyperbole 3. Dear aunt,
you frightened me out of my senses. Дорога тітонько, ти налякала мене аж до
смерті. hyperbole (H. Fielding). 4. A smile crossed Natt's face from ear to ear.
Посміхатися до вух hyperbole (H. Caine). 5. An unfortunate man would be
drowned in a tea-cup. Нещасна людина би потонула в склянці води.meosis 6. A
watched pot never boils. хто над чайником стоїть, того він не кипить; коли
чекаєш, час тягнеться повільно.hyperbole 7. He said: "I thought I'd come up
and have a word with you, father. ?" Він сказав: "Я думав, що підійду і
перекинуся словечком з тобою, батьку." Meiosis (A. Cronin). 8. I have not
seen you for ages. hyperbole 9. To write a novel is as simple for him as falling off
a chair, I suppose. як раз плюнути; як собаці (Сіркові, Сірку) муху
з’їсти. meosis 10. You make noise enough to wake the dead. Ви шумите так,
що й мертвого розбудите. Hyperbole 11. We'll be back in three shakes of a
dead lamb's tail. Я повернуся через кілька секунд. Hyperbole (J. Conroy). 12. He
seemed to me to be frightened all to pieces. Мені здалося, що він переляканий до
смерті. Hyperbole (A. Doyle). 13. I don't speak empty words. Я не кидаю слова
на вітер. Litotes14. It hadn't been for nothing after all. Це було не дарма в кінці
кінців.Litotes 14. No man is indispensable. Litotes 15. These cabins aren't half
bad. Ці каюти непоганіLitotes(H. Wells). 16. Nothing is impossible to a willing
heart.Було б бажання, а можливість знайдеться/ Охота гірше неволі/ Якщо
дуже захотіти, можна в космос полетіти/ виходить немає нічого
неможливого для людини її розуму й сили Litotes 17. I've had such a lot of
worry lately that I don't know whether I'm on my head or heels. Останнім часом
у мене було я так багато хвилююся(у мене так багато хлопот), що й не
знаю що робити (чи сміятися чи плакати) hyperbole (H. Lawson). 18. And the
floors! They haven't seen water for ages. І поверхи, вони не бачили води сто
років/століттями.Hyperbole (J. Steele). 19. An old dog barks not in vain.
Добрий собака на вітер не гавкає.Litotes 20. "Well, that's not a bad idea," he
said finally. Це непогана ідея, він нарешті сказав. Litotes (M. Wilson). 21. He
proceeded very slowly and cautiously, an inch at a time. Він рухався дуже
повільно і обережно, крок за кроком. Meiosis (J. London). 22. He was a good-
for-nothing fellow. Він був неробою/ледарем/ні на що нездатний litotes 23.1
wouldn't say it is beyond your purse to buy that book. Ця книга тобі не по кишені
Litotes

Assignment 5. Supply the missing words from the list below. Define the types
of metaphor: 1) dead/original; 2) nominative/cognitive/
imaginative; 3) simple/sustained:

Metaphor is a figure of quality. Metaphor, like metonymy, is also the result of


transference of the name of one object to another object.

Original metaphors are not registered in dictionaries. They are created in speech
by speakers’ imagination. They sound fresh and expressive, unexpected and
unpredictable

Dead metaphors are fixed in dictionaries. They often sound banal and hackneyed,
like cliches:

Nominational metaphors do not render any stylistic information. They are


intended to name new objects or phenomena of the objective world. A
nominational metaphor is a purely technical device of nomination, when a new
notion is named by means of the old vocabulary: the arm of the chair

When an object obtains a quality which is typical of another object, cognitive


metaphor is formed. Час ішов, сонце вставало і знову сідало на горизонті.

Imaginative metaphors are occasional and individual. They are bright, image-
bearing, picturesque and poetic.

A simple metaphor consists of a single word or word-combination expressing


indiscrete notion.

A sustained metaphor appears in cases when a word which has been used
metaphorically makes other words of the sentence or paragraph also realize their
metaphoric meanings
1. B. Then we'll kill an hour in the lounge. Ми вб’ємо годину у вітальні (A.
Cronin). Dead metaphor, cognitive metaphor, simple metaphor

2. E. Hunger breaks stone walls. Голод не тітка: пиріжка не дасть. Голодний


– що скажений: на що накинеться, те й куса. Голодний вовк і вовну їсть.
Dead metaphor, cognitive metaphor, simple metaphor

3. A. When poverty enters the door, love will fly out of the window. Багатство -
то любов, а бідність - то журба Dead metaphor, cognitive metaphor, simple
metaphor

4. D. His heart was melting with sympathetic tenderness. Його серце тануло від


розчулення. (J. London). Dead metaphor, cognitive metaphor, simple
metaphor

5 C. In a little district west of Washington Square the streets have run crazy and


broken themselves into small strips called "places." В невеличкому районі на
захід від площі Вашингтона, вулиці показилися й розбились на вузькі смужки,
що називаються проїздами.  (O'Henry) Dead metaphor, imaginative
metaphor, sustained metaphor.

a) poverty; b) kill; c) have run crazy; d) melting; e) breaks

Assignment 7. Translate the sentences with metaphors into Ukrainian

and analyze the degree of image identity in every case.

metaphor (antonomasia, personification, allegory, epithet);

METAPHOR

Metaphor is a figure of quality. Metaphor, like metonymy, is also the result of


transference of the name of one object to another object. However, metaphoric
transference is of different nature: it is based upon similarity of the objects (not
contiguity).
Classification. The nature of metaphor is versatile, and metaphors may be
classified according to a number of principles.

1. According to the pragmatic effect produced upon the addressee metaphors


are subdivided into trite (or dead) and genuine (or original). Dead metaphors are
fixed in dictionaries. They often sound banal and hackneyed, like cliches:

1. Finnegan complains that his wife is hell on wheels; he is considering

getting a divorce.
Фіннеган скаржиться, що його дружина справжня фурія( демониця); він
думає розлучатися.

2. Horbury’s alibi is holding water all right.

Алібі у Хорбері безперечне.

3. Annette says that Mr. Rich is very sophisticated but I think he is just a

culture vulture.

Аннет каже, що містер Річ дуже зухвалий ( неординарний ,витончений), але я


думаю, що він просто естет. (потребитель культурных цінностей) (тот, кто
наживается на искусстве)

4. Mary is clinging vine,she cannot do anything without her husband.

Мері абсолютно безпорадна/ як маленька дитина. Вона без чоловіка і


кроку ступити не може.

5. Her brother is a straight arrow.

ЇЇ брат порядна людина. ( паїнька, тихоня, цяця)

6. He became a nervous man for his work is nothing but a goldfish bowl.

. Він став дратівливим , через те що у нього на роботі неможливо зберегти


секрети ( повсюду вуха та очі)

Він став дратівливим через те, що місце його роботи нагадує вулик.???

7. He is over the hill as a professional athlete.

Колись він був професійним спортсменом. Тепер Його кращі роки вже
позаду

Тепер він вже не в кращій формі ( він вже не той) вже надто старий.

8. This person is a last-ditcher by nature.

Він ніколи не здається \ завжди йде до кінця \ Він дуже наполеглива


людина.

(Він неймовірно вперта людина.)

9. She plants stories about herself with columnists that keep her name
constantly before the public.

Вона розповсюдила різні історії про себе журналістам,щоб набути


розголосу.

( тримали її ім’я на вустах людей)

10.There was a sprinkling of children in the audience.

Серед глядачів було лише декілька дітей.

11.The question has been thoroughly ventilated.

Питання було ретельно обговорене.( Детально розглянуте)

12.You need a strong stomach to read this report.

Тобі потрібні міцні (сталеві )нерви, щоб прочитати цей звіт.

13.His uncle is a stick-in-the-mud.

Його дядько – дуже старомодна людина ( людина консервативних поглядів,


нудна людина)

14.I’m afraid you’ve got your wires crossed.

Боюсь, що ти неправильно мене зрозумів.( ти щось переплутав)

15.John is quick on the trigger.

Джон дуже моторний ( спритний. Проворний)( швидко реагує)

16.This science is still in swaddling clothes.

ця наука робить перші кроки

17.A pilot performing this maneuver might keep it opponent in his sight but

would be a sitting duck for a second enemy aircraft.

Пілот, який виконує цей маневр, може тримати супротивника в полі зору, але
буде легкою мішенню для другого ворожого літака.

18.The speaker gave a bird’s eye view of the situation.

Доповідач коротко описав ситуацію (розповів про ситуацію.

19.A man looking at a big mounting from a valley has naturally only a
worm’s eye view.

Людина, яка дивиться на високу гору з долини, має обмежениий кругозір.

20.Boys and novices are frequently sent on the first of April to buy pigeon’s

milk.

Хлопців і новачків часто розігрують першого квітня, посилаючи по (що-


небудь неіснуюче) пташине молоко.

Assignment 8. Translate the sentences with metaphors into English and


analyze the degree of image identity in every case.
1. Діти полюбляють пускати сонячних зайчиків.
Kids like reflect sunlight into eyes. Kids like to let the sun bunnies.
2. Його розповідь була дуже непереконливою, саме тому моя сестра
назвала її сном рябої кобили.
His story was unconvincing, so my sister said that he talk through his
arse;talk through one’s backside;talk through one’s hat
3. Цей оратор надривається вже близько години, у нього просто
вилуджена горлянка.
This speaker has been laid himself out for about an hour, he has a good pair
of lungs/he’s got a voice like a foghorn!
4. Він зробив собі ведмежу послугу.
He did himself a disservice/did himself an ill turn/ shoot himself in the eye
5. Після одруження вона, можна сказати, живе у Христа за пазухою.
It may be said that after marriage she lives in clover/ in Jesus pocket.
6. Якою б заможною не була людина, вона завжди потребуватиме
духовного хліба.
No matter how wealthy a person is, he will always need a spiritual sustenance
7. Після того, як про мого брата стали писати у пресі, у нього почалася
зіркова хвороба.
After the press began to write about my brother, he had the VIP syndrome.
8. Маленька Наталочка знайшла в садку коника і два сонечка.
Little Natalochka found a grasshopper and two ladybirds in the garden.

Assignment 10. Translate the sentences with euphemisms into Ukrainian.

Does the phenomenon of euphemisation distribute on the corresponding

objects and phenomena in the Ukrainian culture?

EUPHEMISM - It is a word or word-combination which is used to replace an


unpleasantly sounding word or word-combination. ( opposite -dysphemisms.)

1. The pro-life group appears to have accepted defeat on the two key issues
which the Commons voted on last week.

Здається, група, що виступає проти абортів( За життя), визнала поразку у


двох ключових питаннях, за які минулого тижня проголосувала палата
громада.

2. “We love to challenge markets where the customer has been consistently

ripped off or underserved”, Richard Branson says.

«Ми любимо кидати виклик ринкам, де клієнта ошукують або він не


отримував належних послуг», - говорить Річард Бренсон.

3. Doublespeak is ameliorative language which makes the bad seem good

(slums are “inner city”), the cheap seem expensive (second-hand is

“preowned”), and the negative positive (the poor are “fiscal

underachievers”).

Doublespeak - це меліоративна мова, завдяки якій погані здаються добрими


(нетрі - це «внутрішнє місто»), дешеві здаються дорогими (секонд-хенди «в
власності»), а негативні - позитивними (бідні - «недофінансові фіскали»).

4. Jean nodded without turning and slid between two vermillion-coloured

buses so that two drivers simultaneously used the same qualitative word.

Жан кивнув, не обертаючись, і прошмигнув між двома червоними


автобусами, обидва водії одночасно вжили одне і те ж слово, що вказує на
ознаку.

5. He has nowhere to hurry for he is a golden ager.

Йому нікуди поспішати, Він вже у зрілому віці.(похилого віку)


6. She is an expectant mother and we all hope to congratulate her soon on

the happy event.

. Вона майбутня мама(готується стати мамою) ( при надії), і ми всі


сподіваємось незабаром привітати її зі щасливою подією.

7. I’m afraid I’ve been rather economical with the truth.

Боюсь, що у моїх словах було небагато правди.

8. Tell me, have you got a drink problem?

Тебе не тягне до чарки ?

9. Discounts are available for senior citizens.

Для людей похилого віку діють знижки.

10.I can’t pay you right now – I’m somewhat financially embarrassed.

Зараз я не можу вам заплатити - я трохи у скрутному матерільному


становищі.

11.These goods are intended for economically disadvantaged people.

Ці товари призначені для людей,які перебувають у скрутному становищі

12.“Disadvantaged” is a blanket term for those suffering from poverty,

inadequate parenting, mental inadequacies and all the other problems that

are considered as detrimental to living the idealized social role.

Люди з тимчасовими фінансовими труднощами"- це загальний термін для


тих, хто стикнувся зі скрутою , неналежним вихованням, психічними
розладами та всіма іншими труднощами, які вважаються шкідливими для
того, щоб жити за еталонною соціальною моделлю.

13.The company is being downsized so that we can emerge leaner and

fitter.

Компания сокращается, чтобы мы могли стать стройнее и крепче.

У компанії відбувається скорочення, для того,щоб стати більш (компактною)

Ефективною та міцнішою.

14.Some of your staff seem not only intellectually challenged but past their

sell-by date.

Деякі з ваших співробітників здаються не лише розумово обмеженими, але й


старомодними.

15.It seems we are in a non-profit situation and may have to withdraw our

services.

Здається, ми перебуваємо в невигідній (нелегкій) ситуації, і, можливо, нам


доведеться зробити паузу у наданні наших послуг.

16.The man was optically challenged and chronologically gifted.

Чоловік був незрячим та мав синдром дауна

17.She hesitated to ask her companion for assistance as he seemed to be

rather kindness-impaired.

Вона вагалася просити свого колегу про допомогу, оскільки, здавалося, він
був не зовсім люб’язним.
18.Her uncle is differently-sized, hair-disadvantaged and aurally

Inconvenienced

Її дядько вирізнявся з-поміж інших(з надмірною вагою), недостатньо


кучерявим ( має декілька волосин на голові)і трохи недочуває.

You might also like