Professional Documents
Culture Documents
2009년 12월
KOTRA 전략사업본부장
박 기 식
목 차
II. 진출준비단계
1. 베트남 프랜차이즈 시장의 진출환경 39
1-1. 소매, 유통산업에 대한 낙관적인 전망 40
2. 외국인 투자에 대한 정부의 정책 42
3. 외국인 투자 규제 및 인센티브 및 법률적 환경 43
4. 프랜차이즈 영업활동 등록을 위한 절차 60
5. 진출 유망분야 및 업종 62
5-1. 유망분야 63
6. 진출 시 고려사항 76
1
6-1. 비즈니스 에티켓 및 상담 요령 76
III. 법인설립단계
1. 법인의 조직형태 87
1-1. 2인 이상의 유한책임회사와 주식회사의 차이점 88
1-2. 2인 이상의 유한책임회사와 주식회사 설립 시 의결정족수
및 소수사원권 내지 소수주주권 90
2. 출자 및 자금 조달 108
2-1. Charter Capital, Loan Capital, Investment Capital의 의미 108
2-2. 부동산에 대한 취득 가부 112
2-3. 부동산일부에 대한 소유권 121
3. 상표 및 특허 등록 122
3-1. 저작권 123
3-2. 특허권 123
3-3. 상표권 124
3-4. 지적재산권 125
IV. 현지운영단계
1. 인사 및 노무관리 시스템 131
2. 파트너 및 가맹점에 대한통제 및 관리 143
3. 가맹점 모집, 입지 전략 및 마케팅 144
3-1. 투자 입지 여건 동향 144
3-2. 투자 지역 145
3-3. 프랜차이즈 가맹점 모집 및 개점 유력지 146
4. 물류관리 147
4-1. 항만부문 147
4-2. 항공부문 148
4-3. 철도부문 150
4-4. 운송비 150
5. 자금 송금 및 조세 153
2
6. 철수방법 및 절차 165
6-1. 기업의 청산일반 165
6-2. 청산절차 166
6-3. 청산사유 166
6-4. 청산결의 168
6-5. 투자허가기관 채권자 이해관계인 및 임직원에 대한 통지 169
7. 세금 및 채무의 변제 170
8. 청산의 종료 170
9. 해산 170
10. 청산 중 금지 행위 171
10-1. 자산의 취득 혹은 처분행위 171
10-2. 채권의 면제나 감액 171
10-3. 무담보 채권을 담보 채권으로 변경하는 행위 171
10-4. 새로운 계약의 채결 171
11. 주요성공 및 실패의 사례 172
11-1. 롯데리아 174
11-2. 뚜레주르 179
11-3. 롯데마트(유통시장의 랜드마크) 180
3
7. 프랜차이즈의 양도 191
VII. 프랜차이즈 관련 분쟁
1. 프랜차이즈 활동에 관한 시행령상의 위반행위 203
2. 상법 위반 203
3. 가맹점 계약에 따른 위반행위 204
4. 프랜차이즈 관련 분쟁의 해결 204
4-1. 분쟁해결수단 205
4-2. 분쟁해결을 위한 기한 205
Ⅷ. 부 록 207
4
Ⅰ. 베트남 현지 시장 동향 및 프랜차이즈 산업 소개
1. 일반 투자 환경
- 베트남은 최근 세계적 생산 공장인 중국을 대체할 수 있는 투자 적격
지로 각광받고 있음. 특히 각 기업들의 차이나 리스크에 대한 회피 노
력의 일환으로 베트남 진출에 대한 관심이 높아지고 있음. 베트남의
투자 환경은 중장기적 관점에서 매우 매력적이라고 말할 수 있음. 베
트남에서의 투자비용이 중국, 아세안, 인도에 비해서 낮은 편이며, 특
히 중국에 비해서는 더욱 그러함. 또한 베트남이 7% 이상의 높은 경
제 성장을 지속하고 있어 미래의 유망 시장으로 부상하고 있음.
- 2008년 6월에 PWC(Price water house Coopers)가 유망 시장 20개국의
투자 여건을 조사, 발표한 EM20 Index 자료에 따르면 베트남은 20개국
중 5위를 기록해 2007년 7월 결과에 비해 떨어졌지만 여전히 유망한
제조업 투자지로 선정되었음. 지난해에는 베트남이 낮은 비용에 따른
높은 생산 경쟁력과 가장 높은 수익 가능성 그리고 국제 경제 체제로
의 편입에 따른 안정성, 8%대의 고도성장, 8,600만에 이르는 인구로 내
수 시장이 빠르게 확대되고 있는 요인으로 가장 높은 평가를 받았음.
2. 베트남의 투자환경 변화
2-1. 긍정적 변화
가. 무역업, 도소매업 외국인 투자 개방
베트남 투자법상 무역업, 도소매업은 “조건부” 투자 허가 대상으로, 현실
적으로 투자허가를 받는 경우는 대형할인매장 등 극히 일부에 불과했음. 따라
서 한국의 대부분 상사들은 투자 허가가 나지 않기 때문에 대표사무소 형태
로 운영하고 있음. 베트남은 WTO 가입 시 WTO의 서비스 시장 개방 요구로
인해 서비스 시장 개방 일정을 담은 “Vietnam’s WTO Commitments in
Service(2006.10.27.)”를 발표했고, WTO 공식 가입 후(2007.1.11.)에 대한 후속
법률 정비를 마련하였음. 이에 따라 무역업, 도소매업은 2008년까지 외국인
지분 제한 없는 합작회사 설립이 가능하나, 2009년부터는 외국인에게 100%
베트남 7
개방됨.
2009년부터는 수출업(Export Rights)의 경우 100% 단독 투자가 가능하며,
수출을 위해 베트남에서 제품을 구입할 수 있는 권리와, 구입한 제품을 제
반 수출 절차를 거쳐 수출할 수 있는 권리를 가짐. 그러나 제품을 구입하
기 위해 구매 네트워크(Network of Purchasing)를 구축할 수는 없고, 외국
인 수출업체의 권리도 수출금지 품목, 잠정 수출제한 품목을 제외한 제품
에 대한 수출 권한, 적법한 생산업체/딜러로부터의 직접 제품 구입 권한,
수출을 위한 세관 절차를 직접 진행할 수 있는 권한으로 한정됨.
다. 베트남의 FTA를 통한 관세 인하 효과
2-2. 부정적 요소
베트남 9
○ 부품소재산업 낙후
- 베트남의 주산업은 아직까지 초보적이고 노동집약적인 가공, 조립 산
업 위주로 형성되어 있어 대부분의 원·부자재는 수입에 의존하고 있
음. 투자 시 협력업체와의 동반 진출을 통한 클러스터 형성도 검토가
필요함.
○ 소비 계층의 분화 미비
○ 최근 동향
- 2009년 7월 누계 기준으로 2,201건, 201.5억 달러를 투자하여, 말레이시
아, 일본을 제치고 대만에 이어 2위를 기록함. 2009년 7개월 연간 기준
으로는 대 베트남 투자는 건수는 가장 많은 106건으로 투자 등록금액
은 대만에 이어 11억 달러로 2위에 머물러 있음.
- 최근 우리 기업들의 대 베트남 투자 감소는 국내외적인 경기침체 이외
에도 투자 환경 변화에 따른 투자의 질적 변화에 기인하는 것으로 판
단됨. 베트남 경제 여건 급변에 따라 투자 상황을 사전에 면밀히 조사
하고 투자하는 투자자들이 늘어났고, 상담 시 ‘베트남에서 어떤 사업
을 하면 좋겠느냐’를 물어오는 상담은 거의 없어졌으며, 일단 투자
신고를 하고 보자는 식의 막무가내식 투자도 줄어듦.
베트남 11
3. 현지 프랜차이즈 시장 동향
Commercial Law
Section 8
Franchising
Article 284 Franchising
Franchising means a commercial activity whereby a franchisor authorizes and
requires a franchisee to conduct on its own behalf the purchase and sale of
goods or provision of services in accordance with the following conditions:
1. The purchase and sale of goods or provision of services be conducted
according to the method of business organization specified by the
franchisor and be associated with the trademark, trade name, business
know-how, business mission statements, business logo and advertising of
the franchisor.
2. The franchisor has the right to control and offer assistance to the
franchisee in the conduct of the business.
베트남 13
comply with the requirements of the franchisor regarding designs and
layout of the sales or service outlet.
4. To keep confidential the business know-how transferred, even after the
expiry or termination of the franchise contract.
5. To cease to use any trademark, trade name, business slogan, business logo
and other intellectual property rights (if any) or the system of the
franchisor upon expiry or termination of the franchise contract.
6. To operate [the business] in accordance with the franchise system.
7. Not to sub-franchise without the consent of the franchisor.
베트남 15
이 시작된 이래 최고의 성장세를 보이고 있음.
- 이는 정치, 사회적인 안전, 저렴하고 숙련된 노동인력 및 협조적인 노
사문화, 경제발전, 소득증가에 따른 구매력 증가, 젊은 소비층 보유,
2009년 본격적인 시장개방, WTO 가입으로 인한 불확실성 제거 등이
그 원인이 되었다고 볼 수 있음.
- 2000년 이후 연평균 7.5%의 경제성장과 기록적인 외국인 투자 확대로
프랜차이즈 산업이 발전할 수 있는 기초적인 여건이 조성되었음.
- 2006년 530개였던 프랜차이즈 매장은 2007년 700개, 2008년 890개로
증가하였으며, 등록 프랜차이즈 상표 개수는 2006년 대비 30% 이상 증
가한 12만개를 기록하고 있음.
- 베트남 현지 프랜차이즈 협회에서는 2010년에 이르기까지 매년 30%
이상 성장할 것이라고 전망하고 있음.
- 위에서 살핀 바와 같이 외국기업 단독진출에 따른 제한이 풀렸고, 국내
합작기업에 대한 라이선스 이전 또는 직영점 운영을 통한 현지 진출을
통해 외국계 프랜차이즈는 전체 산업의 70% 이상을 차지하고 있음.
베트남 17
3-3. 2009년 유통, 프랜차이즈 시장 법제상 개방 세부내용
대상 분야 시 장 개 방 내 용
· WTO 가입 직후, 외국 자본이 49% 이내에서 베트남
파트너와 합작회사 설립 허용
· 2008년 1월 1일부터 49% 지분제한은 철폐되며 2009년
1월 1일부터 합작투자 제한조항 철폐
· 가입 직후부터 유통업에 투자한 외국투자기업은 커미션
유통대리업
에이전트, 도소매업, 무역업 종사 허용되나 하기 품목은
및 취급 금지(시멘트 및 시멘트 크링커, 타이어(항공용 제외),
종이, 트랙터, 오토바이, 자동차, 철강제품, 영상장비, 포도주,
도소매업
주류, 비료)
· 2009년 1월 1일 부터 트랙터, 자동차, 오토바이 취급이 허용됨
· WTO 가입 3년 후부터 모든 수입품목 및 국내생산품목
취급 허용됨
· 대형할인매장 설립은 수요에 따라 조건부로 허가됨
· WTO 가입 직후, 외국 자본이 49% 이내에서 베트남
프랜차이 파트너와 합작회사 설립 허용
· 2008년 1월 1일부터 49% 지분제한이 철폐되며, 2009년 1
즈업 월 1일부터 합작회사 설립조건도 해제됨
· WTO가입 3년 후부터 지점 설치가 허용됨
- 투자허가서가 사업허가서 대체 가능
- 유통 사업허가로 대리점, 프랜차이즈 및 소·도매점에 대한 모든 사
업이 가능
- 투자허가 신청서상 대리점, 프랜차이즈, 소·도매점 등 구체적인 사업
내용 명시 필요
- 기존 투자가가 유통업을 하려면 유통분야 관련 사업허가서를 취득해야 함.
- 사업허가서를 획득하기 위해서는 사업허가신청서 및 사업계획서, 물품
항목 등록서 등이 필요함.
- 사업허가신청서상 대리점, 프랜차이즈, 소·도매점 등 구체적인 사업
베트남 19
투자(사업)허가 소요
투자유형 제출서류
신청기관 기간
•유통업 관련 투자허가신청서
•유통 사업 활동 범위, 투자 형식,
신규투자 사업 내용을 포함한 최대
사업조건설명서 30일
기존 투자 또는 투자 •유통업과 관련된 사업계획서
예정지의해당지방성 •유통 물품에 대한 등록신청서
기획투자국 •유통업 관련 사업허가신청서
(Department of •유통 사업 활동 범위, 투자
투자영역 Planning and 형식, 사업 내용을 포함한 최대
확대 Investment) 사업조건설명서 30일
(기존 투자자)
•유통업과 관련된 사업계획서
사업 심사 및 허가는
•유통 물품에 대한 등록신청서
산업무역부
*특별규정1) (Ministry of Industry •해당 업체의 투자허가서사본
최대
(소·도매점 and Trade •소·도매상점 개설
30일
개설 및 증설) – Investing and 허가신청서
Planning Board) •투자허가서 사본
에서 담당 •프랜차이즈 사업등록신청서
*특별규정2)
•프랜차이즈 사업에 관한 최대
(프렌차이즈
사업소개서 10일
사업관련)
•프랜차이즈 권리에 대한
법적자격확인서
3-4. 유의점
- 유통분야 투자 및 사업허가서 취득으로 소·도매상점 개설이 가능하며
유통분야 투자 및 사업허가서 취득으로 프랜차이즈 사업에 대한 사업
권은 가질 수 있으나, 실질적인 사업 활동을 위해서는 산업무역부에
사업자등록절차를 거쳐야 하므로 계획투자부에 인허가서류의 제출 전
에 산업무역부의 사전검토가 중요함.
- 최초의 소·도매상점(1호점) 이외 상점 증설의 경우는 매 건마다 별도
의 소·도매점 개설허가(ENT)를 받아야만 증설이 가능하며, 유통법인
의 설립 시 고려사항을 충분히 숙지해야 함. 또한 100% 외국투자법인
의 설립이 가능하게 된지 얼마 안 되는 만큼 경제적인 효과(ENT)에
대한 사전승인을 받는 것이 중요하며, 유통법인의 설립 시 가능품목에
대하여 사전검토가 필요함.
4. 베트남 유통산업 현황
베트남 21
- 2000년대 초반부터 베트남의 유통시장은 가파른 성장세를 지속하고 있
으며 2007년에는 전년대비 23% 증가, 매출액 규모가 453억 달러에 달
했고, 2010년에는 600억 달러를 상회할 것으로 전망됨.
- 경제발전에 따라 유통서비스 매장이 빠르게 증가하고 있으며, 개방화
에 따른 다국적 기업의 유통시장 진출로 이러한 추세는 더욱 가속화
될 것으로 전망됨.
대형마트 2개 3개 4개 7개 8개 10개
슈퍼마켓 42 55 64 70 85 101
대형마트 16 20 20 25 32 40
편 의 점 19 22 25 29 33 37
유 형 2007년
슈퍼마켓 0.78
대형마트 4.00
편의점 0.19
합계 0.52
자료: BMI 2008
베트남 23
<베트남의 도시·지역별 유통산업 비중>
○ 유통업 시장의 완전 개방
- 베트남의 서비스시장 개방 일정(Vietnam's WTO Commitments in
Services, 2006.10.27.)에 따라 2009년 1월부터 베트남 유통업 시장에 외
국인의 100% 단독투자 진출이 가능해짐.
베트남 25
<유통업 시장개방 계획 및 유통금지품목 해제 일정>
구 분 2007 2008 2009 2010 2011~
외국인지분 외국인지분
회 사
49%이하 51%이하 외국인지분 100% 단독투자 가능
설립조건
합작회사 합작회사
·궐련 및 시가
·서적, 신문, 잡지
·비디오 및 영상물
·귀금속
완전금지 쌀을 제외한
·의약품(건강식품제외)
품목 8개 품목
·폭약 및 화약류
·원유 및 가공품
·쌀
·사탕수수 및 사탕무
유통금지
·시멘트 및 클링커
품목
·타이어(비행기용 제외)
·종이
트랙터,
·트랙터
자동차,
일시금지 ·자동차
오 토바이 를 없음
품목 ·오토바이
제외한 7개
·철강제품
품목
·음향기기
·포도주 및 주류
·비료
자료: KOTRA 무역관
○ 프랜차이즈 시장의 규모
- 베트남 프랜차이즈 시장은 형성된 지 얼마 되지 않은 신생 시장임.
3-4년 전에 일부 국내업체가 프랜차이즈 형식을 도입했으나, 2005년
이전까지 프랜차이즈 사업에 대한 개념조차 상법에 없었음.
○ 성장(take-off) 단계의 베트남 프랜차이즈 시장
- 베트남 자본주의 역사는 10년 미만으로, 베트남 국민들이 프랜차이즈
라는 용어에 그다지 익숙해 있는 상황은 아님.
- 그럼에도 불구하고 최근 급속한 경제발전 및 외국인투자 확대로 전반
적인 서비스산업이 급성장하면서 프랜차이즈 시장이 본격적인 성장의
궤도에 진입하였음.
베트남 27
- 2008년 8월에 조사된 베트남 내 프랜차이즈 영업현황을 살펴보면 베트
남 내에 활성화 되어있는 프랜차이즈 브랜드는 총 76개로 파악되고 있
고, 가장 큰 점유율을 보이고 있는 분야는 소매분야임. 그 다음으로는
음료분야 19.74%, 외식업 15.79%, 패션 9.21%, 교육 5.26% 등의 순으로
나타남.
베트남계
30%
외국계
70%
5-1. 주요 브랜드
- 주요 브랜드를 살피건대, 베트남 로컬업체 중에는 쌀국수 전문점으로
Pho 24, 커피전문점 Highland 커피와 Trung Nguyen, 제과점으로서 Kinh
Do Bakery와 Nguyen Son Bakery 등이 활발한 활동을 벌이고 있음. 이
중 Pho 24는 국내에 40개 이상의 가맹점을 한국을 비롯한 일본, 홍콩
등 해외진출에도 성공하였고, Trung Nguyen사는 커피전문점으로 베트
남 내 600여개 이상의 가맹점을 운영하고 있으며, Highland사의 경우 베
트남 국내 기업 최초로 고급 커피전문점으로서 그 명성을 날리고 있음.
- 외국 브랜드로는 최초 유통매장의 형태로 진출한 Bourbon Group(Big
C), Metro Cash&Carry, Parkson 등의 대형 유통매장과 패스트푸드 전
문점으로서 KFC, Pizza Hut, Gloria Jeans, Baskin Robbins, Jolly Bee,
Coffee Beans가 대표적임. 다만, 세계적인 브랜드로서 스타벅스, 버거
킹, 맥도날드 등은 베트남인들의 식성향 및 원부자재 조달 문제 등을
베트남 29
- Trung Nguyen - 커피전문점
- Kinh Do Bakery - 제과점
- Nguyen Son Bakery - 제과점 등이 있다.
5-3. 주요 외국 브랜드
○ 베트남 진출 주요 외국계 프랜차이즈 업종은 크게 유통 매장업, 식음
료 및 패스트푸드 업으로 크게 나뉨
- 이들 외국계 브랜드 업체들은 기술이전 및 합작투자 형태로 진출해 있
으며, 중산층 이상의 고객을 주요 타깃으로 하고 있음.
주요 외국 브랜드
Bourbon(Big C) Metro Parkson
대
형
유
통
패
스
트 Baskin
Joly bee BBQ(한국) Dilmah
Robbins
푸
드
베트남 31
6. 프랜차이즈 형태 및 업종별 특성(외식업, 도‧소매업, 서비
스업) 분석
가. 외식업
나. 도·소매업
- 일반적으로 귀금속, 농산물, 목욕용품, 반찬, 수입주류, 식품류, 안경,
액세서리, 완구, 유아용품, 이유식, 정육, 주류, 문구/팬시/캐릭터, 컴퓨
터, 편의점, 할인점 등이 이에 해당함.
- 베트남 유통시장은 WTO 스케줄에 따라 점진적으로 개방이 되었으며
(49%부터 지분제한 폐지, 100% 외투법인), 이러한 추세에 맞추어 외국
계 유통업체들이 지속적으로 진출하였는데, 기존 베트남 시장을 장악하
고 있던 베트남 내 유통업체인 Coop Mart 뿐만 아니라 독일 Metro, 프
랑스 Bourbon, Big C, Parkson, 일본 Seiyu, Superbowl, Saigon Center,
롯데마트 등이 이에 해당하고, 소규모 유통업체로서 Hi-Mart 등이 진출
해 있으나 이러한 소규모 체인점의 경우에는 대부분이 베트남인의 명
베트남 33
의를 차용하여 진출되어 있는 상황임. 한편, Wal-mart(미국), 까르푸
(프), Tesco(영), Dairy Farm(홍콩)진출 모색 중임.
다. 서비스업
- 일반적으로 세탁업, 구두 수선, 대여(완구, 만화, 도서, 비디오, 그림,
게임기), 이․미용, 각종 노래방, 비디오방, 인터넷 PC방, DVD방, 만화
방, 찜질방, 산소방, 배달, 교육(학원, 학습지), 보육, 부동산, 오락(실내
골프, 실내 스키 등), 용역(간판청소, 건물청소, 가정청소, 카펫, 욕실
코팅 등)서비스 등이 이에 해당됨.
- 기본적으로 서비스가 가지고 있는 특성상 서비스를 창출하는 인적자
라. 외국 및 한국 프랜차이즈 업계의 진출 동향
- 한국을 비롯한 외국 국가들이 베트남 내 프랜차이즈 업계에 진출한
동향을 보면 미국이 주를 이루고 있고, 그 외 오스트레일리아, 프랑스,
영국, 싱가폴, 일본, 한국 등이 그 뒤를 잇고 있음.
베트남 35
역 등에 분포되어 있을 뿐, 중소도시에는 아직까지 파급되어 있지 않
은 상황
베트남 39
기회(Opportunities) 위험(Threat)
·미개척 시장
·투자허가 여부 불확실
·2009년부터 외국인 단독투자 가능
·열악한 물류 환경
·동남아 진출을 위한 거점시장
자료: KOTRA
자료 : 대외경제정책 연구원
베트남 41
motorcycles. Within 3 years of Vietaccession,
foreign-invested companies engaging in
distribution services will be permitted to
engage in the commission agents', wholesale
and retail business of all legally imported
and domestically produced products. The
establishment of outlets for retail services
(beyond the first one) shall be allowed on
the basis of an Economic Needs Test (ENT)
Applications to establish more than one
outlet shall be subject to pre-established
publicly available procedures, and approval
shall be based on objective criteria. The
main criteria of the ENT include the number
of existing service
suppliers in a particular geographic area, the
stability of market and geographic scale.
(4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.
가. 진출방식에 따른 구분
- 위에서 언급된 부분은 현지 법인의 설립 여부로 구분된 사업 진출구조
이나, 이를 일반적인 영업방식에 따라 분류하면, 직접 프랜차이징, 마
스터 프랜차이징, 라이센싱과 같은 방법으로 분류가 될 수 있음.
- 베트남 현지에 진출한 대부분의 외국투자 법인의 경우에는 직접 프랜차
베트남 43
이징의 형태로 진출하는 것이 일반적이라고 할 수 있음(식당의 경우에
는 위에서 언급한 바와 같은 이유로 직영점 형태의 프랜차이즈는 현재
의 법령구조상 가능성이 없다고 볼 수 있음). 즉 대부분의 경우 직영점
의 형식으로 프랜차이징을 하고 있는데, 그 이유는 현재에 이르기까지
마스터 프랜차이징 내지는 라이센싱에 의한 프랜차이징 사업을 구상할
수 있을 정도로 베트남 국민들의 인식 내지는 경험이 축적되어 있지 않
은 것으로 판단하고 있기 때문인 것으로 보여짐.
- 이와 같은 인식에 대해 현재 전적인 변화가 있는 것으로 보이지는 않
고, 나아가 아직까지 사회주의 사상이 지배하고 있어 비즈니스 마인드
가 형성되어 있는 것으로는 보이지 않는 점, 전체적으로 서비스 정신
이 몸에 베어있다고 보이지는 않는 점, 계약사항을 준수하고자 하는
법의식이 일반화되어 있지 않은 점 등을 고려하면 당장에 마스터 프랜
차이징 또는 라이센싱과 같은 방법의 진출보다는 직접 프랜차이징의
방법을 선택하는 것이 현명할 것으로 보임.
- 최근에 진출한 한국 브랜드인 뚜레주르와 같은 경우 현재 5개 점포까
지 개설하였으나, 전부 직영점의 형태로 운영하고 있고, 아직까지 프랜
차이징으로 전환시키고 있지는 않은데, 그 이유는 직접적인 매장 관리,
품질관리를 함으로써 베트남 내 브랜드에 대한 인지도를 고양시킨 후
프랜차이징으로 전환시키고자 하는 의도가 있기 때문인 것으로 보임.
나. Franchise 사업에 대한 일반 조건
- 산업통상부(Ministry of Industry and Trade) 또는 시, 성급 인민위원회
산하 산업통상국(Department of Industry and Trade)으로부터의 투자허
가서 발급.
베트남 45
- Ambulances
- All types of vehicles in which the transmission structure has been
changed as compared to the original design, or in which the frame or
engine number has been erased
Scrap and waste, refrigerating equipment using C.F.C
7
8 Products containing asbestos of the group of amphibole
9 Type 1 toxic chemicals in the Treaty of Prohibiting Chemical Weapons
<수입금지품목(외국인에게만 해당)>
HS Code 상 품 설 명
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or tobacco substitutes
2402.10.00 - Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco
2402.20.10 -- Beedies
2402.20.90 -- Other
2402.90.10 - Cigars, cheroots and cigarillos of tobacco substitutes
2402.90.20 -- Cigarettes of tobacco substitutes
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes;
"homogenized" or "reconstituted" tobacco; tobacco extracts and essences
2403.10.11 --- Blended tobacco
2403.10.19 --- Other
2403.10.21 --- Blended tobacco
2403.10.29 --- Other
2403.10.90 -- Other
2403.91.00 -- "Homogenized" or "reconstituted" tobacco
2403.99.10 --- Tobacco extracts and essences
2403.99.30 --- Manufactured tobacco substitutes
2403.99.40 --- Snuff
2403.99.50 --- Smokeless tobacco, including chewing and sucking tobacco
2403.99.60 --- Ang Hoon
2403.99.90 --- Other
Petroleum oils & oils obtained from bituminous minerals, other than crude
2710.11.11 --- Motor spirit, premium leaded
2710.11.12 --- Motor spirit, premium unleaded
2710.11.13 --- Motor spirit, regular leaded
2710.11.14 --- Motor spirit, regular unleaded
2710.11.15 --- Other motor spirit, leaded
2710.11.16 --- Other motor spirit, unleaded
2710.11.17 --- Aviation spirit
2710.11.18 --- Tetra-propylene
2710.11.21 --- White spirit
---- Aviation turbine fuel (jet fuel) having a flash point of not
2710.19.13
less than 230C
---- Aviation turbine fuel (jet fuel) having a flash point of less
2710.19.14
than 230C
2710.19.15 ---- Normal paraffin
2710.19.19 ---- Other medium oils and preparations
2710.19.21 ---- Topped crude
2710.19.22 ---- Carbon black feedstock oil
2710.19.23 ---- Lubricating oil basestock
2710.19.24 ---- Lubricating oil for aircraft engines
2710.19.25 ---- Other lubricating oil
2710.19.26 ---- Lubricating greases
2710.19.27 ---- Hydraulic brake fluid
2710.19.28 ---- Oil for transformer or circuit breakers
2710.19.31 ---- High speed diesel fuel
2710.19.32 ---- Other diesel fuel
2710.19.33 ---- Other fuel oils
2710.19.39 ---- Other
2710.91.00 -- Waste oils: containing PCBs, PCTs or PBBs
2710.99.00 -- Other
Newspapers, journals and periodicals, whether or not illustrated or containing
advertising materials
4902.10.00 - Appearing at least four times a week
4902.90.11 --- Weekly: scientific, technical or economic
4902.90.19 --- Other
4902.90.21 --- Fortnightly: scientific, technical or economic
4902.90.29 --- Other
4902.90.91 --- Other, scientific, technical or economic
4902.90.99 --- Other
Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly
recorded phenomena
8524.39.20 --- For cinematographic film
8524.39.90 --- Other
베트남 47
8524.51.10 --- Videotape
8524.51.20 --- Computer tape
8524.51.30 --- For cinematographic film
8524.51.90 --- Other
8524.52.10 --- Videotape
8524.52.20 --- Computer tape
8524.52.30 --- For cinematographic film
8524.52.90 --- Other
8524.53.10 --- Videotape
8524.53.20 --- Computer tape
8524.53.30 --- For cinematographic film
8524.53.90 --- Other
8524.60.00 Cards incorporating a magnetic stripe
8524.99.10 --- Videotape
8524.99.30 --- For cinematographic film
8524.99.90 --- Other
Other aircraft (for example, helicopters, aeroplanes); spacecraft (including
satellites) and suborbital and spacecraft launch vehicles
- Helicopters
8802.11.00
-- Of an unladen weight not exceeding 2,000 kg
8802.12.00 -- Of an unladen weight exceeding 2,000 kg
8802.20.10 -- Aeroplanes
8802.20.90 -- Other
- Aeroplanes & other aircraft, of an unladen weight exceeding
8802.30.10 2,000 kg but not exceeding 15,000 kg:
-- Aeroplanes
8802.30.90 -- Other
- Aeroplanes & other aircraft, of an unladen weight exceeding
8802.40.10 15,000 kg:
-- Aeroplanes
8802.40.90 -- Other
Spacecraft (incl. satellites) and suborbital & spacecraft launch
8802.60.00
vehicles
Parts of goods of heading 8801 or 8802
- Propellers & rotors & parts thereof :
8803.10.10
-- Of helicopters or aeroplanes
8803.10.90 -- Other
- Under-carriage & parts thereof:
8803.20.10
-- Of helicopters, aeroplanes, balloons, gliders or kites
8803.20.90 -- Other
8803.30.00 - Other parts of aeroplanes or helicopters
- Other
8803.90.10
-- Parts of telecommunication satellites
베트남 49
Cinematographic film, exposed and developed
- Of a width of 35mm or more:
3706.10.10 -- Newsreels, travelogues, technical and scientific
films
3706.10.20 -- Consisting only of sound track
3706.10.91 --- With picture taken abroad
3706.10.99 --- Other Jan. 01,
2009
- Other:
3706.90.10 -- Newsreels, travelogues, technical and scientific
films
3706.90.20 -- Consisting only of sound track
3706.90.90 -- Other
Unused postage, revenue or similar stamps; Postcards; Calendars
Unused postage, revenue or similar stamps of current or new issue in the
country
4907.00.10 - Banknotes, being legal tender
4907.00.20 - Unused postage stamps
4907.00.30 - Revenue or similar stamps Jan. 01,
- Stock, share or bond certificates and similar 2009
4907.00.40
documents of title; cheque forms
4907.00.90 - Other
Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, …
Printed or illustrated postcards; printed cards bearing Jan. 01,
4909.00.00
personal greetings, … 2009
Calendars
Calendars of any kind, printed, including calendar Jan. 01,
4910.00.00
blocks 2009
Other printed matters, incl. printed pictures and photographs
- Trade ad materials, commercial catalogues and the
4911.10.00
like
-- Pictures, designs and photographs
4911.91.10 --- Anatomical or botanical instruction charts and
diagrams and the like
--- Other wall pictures and diagrams for Jan. 01,
4911.91.20 2009
instructional purposes, …
4911.91.90 --- Other
--- Printed cards for jewelry or for small objects of
4911.99.10
personal adornment, …
4911.99.20 --- Printed stickers for explosives
4911.99.90 --- Other
Industrial printers
Machinery, apparatus and equipment for type-founding or type-setting, for
preparing or making printing blocks, plates, cylinders or other printing
components, …
베트남 51
8525.10.10 -- Transmission apparatus for radio-broadcasting
-- For television
8525.10.21
--- Video senders
8525.10.22 --- Central monitoring systems
8525.10.23 --- Telemetry monitoring systems
8525.10.29 --- Other
8525.10.30 -- Data compression tools
- Television cameras Jan. 01,
8525.30.90 2009
-- Other
- Still image video cameras & other video
8525.40.20 camera recorders, digital cameras
-- Other still image video cameras
<유통금지품목(외국인에게만 해당)>
HS Code 상품 설명
Rice & paddy
1006 Rice & paddy
Cane sugar, beet sugar
1701 Can sugar, beet sugar
Cigarettes & cigars
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or tobacco
2402
substitutes
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes;
2403 “homogenized” or “reconstituted” tobacco; tobacco extracts and
essences
Petroleum oils & oils obtained from bituminous minerals, crude and other than
crude
2709 Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude
Petroleum oils & oils obtained from bituminous minerals, other than
2710
crude, …
베트남 53
<유통가능시기가 정해진 품목>
HS Code 상품 설명 유통가능시기
Spirits Jan. 01, 2010
Wine of fresh grapes, incl. fortified wines; grape
2204
must other than that of heading 2009
Vermouth and other wines of fresh grapes
2205
flavored with plants or aromatic substances
Other fermented beverages (for example, cider,
perry, mead); mixtures of fermented beverages and
2206
mixtures of fermented beverages and non-alcoholic
beverages, not elsewhere specified or included
Undenatured ethyl alcohol of an alcohol strength
2207 by volume of 80% vol or higher; ethyl alcohol and
other spirits, denatured, of any strength
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength
2208 by volume of less than 80% vol, , spirits and other
spirituous beverages
Cement & clinker Jan. 01, 2010
2523 Portland cement, aluminous cement, slag cement
Fertilizers Jan. 01, 2010
3102 Mineral or chemical fertilizers, nitrogenous
3103 Mineral or chemical fertilizers, phosphatic
3104 Mineral or chemical fertilizers, potassic
Mineral or chemical fertilizers containing two or
3105 three of the fertilizing elements nitrogen,
phosphorous and potassium; Other fertilizers
Tyres of rubber Jan. 01, 2010
4011.10.00 - New ones, of a kind used on motor cars
4011.20.10 -- Of a width not exceeding 450mm
4011.40.00 - Of a kind used on motorcycles
Paper Jan. 01, 2010
4801 Newsprint, in rolls or sheets
Uncoated paper and paperboard, of a kind used
4802
for writing, printing or other graphic purposes, …
Uncoated Kraft paper and paperboard, in rolls or
4804
sheets, other than that of heading 4802 or 4803
Composite paper or paperboard, not surface-coated
4807
or impregnated
Paper and paperboard, coated on one or both sides
4810 with kaolin or other inorganic substances, with or
without a binder, with no other coating
Registers, account books, note books, order books,
4820 receipt books, letter pads, memorandum pads,
diaries and similar articles, …
베트남 55
8701 Tractors
Motor vehicles for the transport of ten or more
8702
persons, including the driver
Motor cars and other motor vehicles principally
8703 designed for the transport of persons, including
station wagons and racing cars
8704 Motor vehicles for the transport of goods
Special purpose motor vehicles, other than those
8705 principally designed for the transport of persons or
goods
Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting
or handling equipment, of the type used in
8709
factories, warehouses, dock areas or airports for
short distance transport of goods, …
Motorcycles and cycles fitted with an auxiliary
8711
motor
Trailers and semi-trailers, other vehicles, not
8716
mechanically propelled, parts thereof
자료 : Appendix 4 of Decision 10/2007/QD-BTM
다. 가맹본부에게 적용되는 조건
바. 가맹본부에 대한 요건
- 최소 1년 이상의 영업실적(법인 등기부 등본 내지는 사업자 등록증으
로 확인 가능)
- 베트남 현지 내에서 산업통상부에 등록
- 제출서류 : 신청서, 프랜차이즈 업체의 자기소개서, 사업자등록증 사본,
상호 내지는 상표권 등록증, 실시권 계약서(소유권자가 아닌 경우), 직
전 년도의 재무제표, 프랜차이즈 계약서는 불필요.
- 위 각 서류의 사본은 공증사무실에서 공증한 후 베트남 대사관에서 인
증되어야 하고, 외국어로 된 문서는 베트남어로 번역 후 공증하여 제
출하여야 함.
- 등록 기간 : 5일
- 등록비 : 약 16,500,000 VND
No. 35/2006/ND-CP ,
Article 19 Application files for registration of franchising activities
An application file for registration of franchising activities shall comprise:
베트남 57
3. Documents confirming:
(a) The legal status of the proposed franchisor;
(b) [Documents being] Certificates of protection in respect of industrial
property rights in Vietnam and overseas when a contract involves a transfer
of any protected objects of industrial property.
4. If a document stipulated in clause 2 or 3 of this article is in a foreign
language, it must be translated into Vietnamese and certified by a
Vietnamese notary office or consularized by a Vietnamese diplomatic body
overseas in accordance with the law of Vietnam.
○ 가맹본부에 대한 요건
- 투자허가서 발급 내지는 법인설립(당해 프로젝트는 조건부 프로젝트이
므로 투자허가서 발급 이전에 하노이 중앙정부기관인 산업통상부로부
터의 승인을 얻어야 함)
- 회사설립 후 1년 동안의 영업실적을 갖추지 못하면, 가맹점을 모집할
수 없음.
- 제출서류 : 신청서, 프랜차이즈 업체의 자기소개서, 투자허가서 사본,
상호 내지는 상표권 등록증, 직전 년도의 회계감사보고서, 가맹점 모집
승인서(프랜차이즈 계약서는 불요)
아. 절차 및 제출서류에 대한 요약
소요시
투자유형 투자(사업)허가신청기관 제출서류
간
·유통업 관련 투자허가
신청서
·유통사업 활동 범위,
투자형식, 사업 내용을
포함한 사업조건설명서 최대
신규투자
30일
·유통업과 관련된
사업계획서
·유통 물품에 대한
기존 투자 또는 투자 등록신청서
예정지의 해당 지방성
기획투자국 ·유통업 관련
(Department of Planning 사업허가신청서
and Investment) ·유통사업 활동 범위,
투자형식, 사업 내용을
투자영역확대 포함한 사업조건설명서 최대
사업 심사 및 허가는
(기존투자자) 30일
산업무역부 (Ministry of ·유통업과 관련된
Industry and Trade – 사업계획서
Investing and Planning
·유통 물품에 대한
Board)에서 담당 등록신청서
·투자허가서 사본
·프랜차이즈
* 특별규정 사업등록신청서
최대
(프랜차이즈 ·프랜차이즈 사업에 관한 10일
사업관련) 사업소개서
·프랜차이즈 권리에 대한
법적자격확인서
베트남 59
4. 프랜차이즈 영업활동 등록을 위한 절차
No. 35/2006/ND-CP
Article 20 Procedures for registration of franchising activities
1.A proposed franchisor shall be responsible to register franchising
activities in accordance with the following provisions:
(a) By sending the application file for registration of franchising activities to
the competent State administrative body stipulated in article 18 of this
Decree;
(b) Within five business days from the date of receipt of a complete and
valid application file, the competent State body shall register the
franchising activities into the Register of franchising activities and shall
provide written notification of such registration to the business entity;
(c) Within two business days from the date of receipt of an incomplete or
invalid application file, the competent State body shall provide written
notice to the proposed franchisor to supplement and complete such file;
(d) The time-limits stipulated in this clause shall exclude any time taken by
the proposed franchisor to supplement or complete the application file for
registration of franchising activities;
(dd) If registration is refused at the expiry of the time-limit stipulated in this
clause, the competent State body shall provide Just Making sure written
notice to the proposed franchisor stating the reasons for the refusal.
○ 기타 절차
베트남 61
지 : 가맹본부의 소개자료, 법적 지위 및 지적재산권 보호 사항과 관련한 변경사
항에 대해서도 적용됨.
5. 진출 유망분야 및 업종
가. 젊은 신세대 소비층이 주요 프랜차이즈 시장 타깃
- 베트남의 인구 구성 특성상(전체인구 8,500만 명 중 30대 이하 인구비
중이 67%) 베트남의 프랜차이즈 시장은 소위 말하는 ‘황금 인구
층’인 20-40대 소비계층에 의해 주도되고 있으며 이러한 특성은 향
후 일정기간 동안 쉽게 변하지 않을 것임.
5-1. 유망분야
베트남 63
- 이런 패턴의 변화는 물론 이어지는 높은 경제성장률과 소득증대가 받
쳐주고 있기 때문인데, 특히 신세대층은 직장 및 사회활동이 증가하
면서 향상된 소득을 패스트푸드 등 서구음식 소비에 지출하고 있음.
- 베트남의 패스트푸드 시장은 높은 전망성으로 인해 최근 세계적으로
밀어닥친 국제금융위기에도 불구하고 글로벌 패스트푸드 업체들은 베
트남 시장진출을 적극 추진 중임.
- 수입된 외국계 패스트푸드 음식점은 일반 베트남 음식점보다 평균 2-4
배 정도 비쌈에도 불구하고, 20대 베트남인의 65% 이상이 가격 차이와
무관하게 외국계 패스트푸드 음식점을 선호하는 것으로 조사됨.
- 위와 같이 베트남의 급속한 경제발전으로 인한 소득증대, WTO 가입
등을 통한 글로벌 경제로의 편입, 유통산업 완전 개방화에 따른 소비
패턴의 서구화, 두터운 젊은 소비계층 등을 감안할 때 베트남의 프랜
차이즈 시장은 새로운 블루오션으로 인식되고 있음.
- 나아가, 주로 외식을 하는 베트남인들의 습성 상 패스트푸드점과 같
은 외식업종 또한 고려의 대상이 될 수 있을 것으로 보임.
가. 미용업
○ 시장현황
○ 진출 전략
베트남 65
- 베트남 내 한류 열풍으로 형성된 한국의 세련된 이미지와 잘 발달된
미용기술을 인터넷 등을 통해 보다 적극적으로 홍보하는 것이 필요함.
- 베트남 인터넷 사용인구가 1,000만 명에 달하고 있으므로 젊은 층을
타깃으로 하는 온라인 사업도 전망이 밝음.
○ 현지인을 겨냥한 적극적인 마케팅
- 모든 비즈니스가 그러하듯이 미용서비스업 역시 현지화 전략이 절실
히 요구됨.
- 현재 한국인이 운영하고 있는 대부분의 미용실은 한국 교민들을 대
상으로 하고 있는데, 현지화 전략을 통해 베트남 현지인(특히 젊은
층)을 겨냥한 공격적인 마케팅 노력이 필요함.
- 베트남의 많은 젊은 여성들이 한국 탤런트의 헤어스타일과 의상 등
패션을 모방하고 있다는 점은 공격적인 마케팅 노력의 필요성을 뒷
받침해 주고 있음.
○ 미용관련 서비스업계의 동반진출
- 베트남에서 형성된 한류 열풍을 십분 활용하여 미용관련업계(예컨대,
미용컨설팅, 화장 및 피부 관리 등)의 동반진출을 고려해 볼 수 있음.
- 베트남 일부 도시지역(신흥 부유층의 주거지역)을 중심으로 이러한
수요가 형성되고 있기 때문임.
- 부유층 여성들은 외국 브랜드를 선호하고, 전문 미용컨설턴트를 통
해 보증된 미용 서비스와 고급 제품을 선호하고 있음.
나. 의료서비스업
○ 의료서비스업 현황
- 베트남 의료시장은 다른 어느 신흥경제국보다도 빠른 속도로 성장하
고 있음.
- 그러나 아직까지 베트남의 의료 서비스는 수요에 비해 공급이 절대적으
로 부족하고, 서비스 질 또한 만족할만한 수준에 이르지 못하고 있음.
- 질적인 측면에서 베트남의 의료서비스 시장은 인근의 다른 아세안
국가들에 비해서도 열세에 있는데, 고급 의료 수요자들은 싱가포르
나 태국 등지로 몰리고 있음.
- 대부분의 베트남 병원들은 정부소유로 기초 의료서비스만을 제공하
는 수준이나 많은 환자들로 붐비고 있음.
베트남 67
<베트남의 보건 의료비 지출 추이>
120
100
80
60
40
20
0
2001 2002 2003 2004 2005
자료: World Bank(2007), HNP Stats
베트남 69
다. 교육서비스업
○ 교육시장의 성장성
- 베트남 인구(8,500만)의 30% 이상이 30대 미만으로 대략 2,500만 명
의 교육시장이 형성되어 있음.
- 산아제한(2명)과 젊은 층 인구의 증가로 베트남의 교육열기가 더욱
고조되고 있음.
- 교육 열기는 호치민시 등 도시 전역에서 일고 있음.
- 베트남 정부는 국가경제 발전을 위한 교육의 중요성을 인식하고, 공
공교육 육성 및 의무교육 확대에 정책의 우선순위를 두고 있음.
- 이를 위해 교육비 지출비중을 지속적으로 늘려나가고 있음.
○ 교육수준
- 초등교육의 의무화로 15세 이상 인구의 식자율은 90%를 상회하는데,
이는 저소득국 평균을 상회하는 수준임.
- 베트남 정부는 2010년까지 중학교 교육을 의무화하고, 2020년에는
고등학교 교육을 의무화한다는 방침임.
- 베트남의 중등교육 등록률(2006년 기준)은 저소득국가군 평균치(38%)
를 훨씬 상회하는 75.7%에 이르고 있음.
- 이는 중국(75.5%), 태국(78.1%), 필리핀(83.1) 등의 이웃 국가들과 비
슷한 수준임.
- 중등교육에 대한 정부 보조금이 없는데도 불구하고, 이처럼 중등교육
등록률이 높은 이유는 바로 베트남 국민들의 높은 교육열에 기인함.
- 베트남의 많은 부모들은 사교육비를 부담하며 과외 교육을 시키고 있음.
- 학력 중시 풍토로 직업 고등학교보다는 일반 고등학교 진학을 더 선
호하는데, 2007년 베트남의 고등학교 졸업률은 66.7%에 달함.
- 높은 교육열과 급속한 경제성장으로 베트남의 대학생 수는 2002년
102만 명에서 2006년 166만 명, 2007년 190만 명으로 급증함.
- 베트남 정부는 대학교육의 확대를 위해 사립대학 육성정책을 적극
추진해 오고 있는데, 2002년 23개에 불과했던 사립대학이 2006년에
는 46개로 늘어났음.
- 높은 교육 열기로 사교육 시장이 급성장하고 있음.
- 특히 주요 도시 지역(Ha Noi, Ho Chi Minh City, Da Nang, Hai
Phong, Can Tho, Vung Tau 등)에서는 유아 영어 교육부터 대입에
이르기까지 사교육에 대한 수요가 높음.
1666.2
1387.1
1319.8
1131
1020.7
베트남 71
- 해외 유학은 극소수 부유층을 중심으로 제한적으로 이루어지며, 영
어권 국가로의 유학은 미국이 1위, 호주 2위, 영국 3위 등의 순으로
나타남.
<베트남의 대학 현황 (단위: 1,000명)>
○ 시장 환경 및 진출전략
○ 프랜차이즈 형태로 진출
- 베트남 국민의 높은 교육열을 감안할 때 향후 유망한 프랜차이즈 분
야 가운데 하나는 교육 분야가 될 것임.
- 현재 유통업 및 식음료 패스트푸드 등을 포함한 프랜차이즈 시장은
비교적 잘 발달해 있으나 교육 분야에서의 프랜차이즈는 시장진입
단계에 있다고 볼 수 있음.
- 다만, 태국이나 필리핀 등에 비해 베트남의 교육시장은 폐쇄적이고
규제가 많아 여러 비즈니스 장벽들에 부딪치고 있음.
- 예컨대 가맹점을 개설할 때마다 새롭게 라이선스 심사를 받아야 하기
때문에 가맹점 설립에 많은 어려움이 따름. 이에 수반되는 비용이 적지
않게 소요됨. 이는 각 지역 및 지방마다 규정이 서로 다르기 때문임.
- 현재 ‘대교베트남’ 등이 프랜차이즈(가맹점)로 형태로 진출해 있으나,
라이선스 획득의 어려움으로 현지인의 명의를 차용하고 있는 실정임.
○ 진출 전략
- 베트남의 프랜차이즈 시장은 전술하였듯이 아시아의 새로운 블루오
션이라고 할 만큼 그 성장성과 가능성이 높게 평가되고 있음.
- 하지만 이론적 자료나 행정적 내용 외의 실질적인 비즈니스를 영업
함에 있어서는 반복적으로 언급한 베트남의 ‘잠재적 성장성’이라
는 형식적인 평가와는 다르게 실질적이고 구체적인 각종 장벽에 직
면하게 되는 것이 현실임.
- 실제로 현지에 진출해 있는 많은 한국 업체들은 베트남의 시장 잠재
1) 베트남의 학습지 운영 방식은 한국과 비슷한 형태를 취하고 있음. 다만 방문교사가 학생의
집을 일일이 방문하는 대신에, 학생들이 일주일에 한번 정도 학습센터(Learning Center)에
들러 모르는 문제를 교사에게 질문하는 방식으로 이루어짐.
2) 일본의 구몬 수학은 베트남 학습지 시장을 조금씩 잠식해 나가며, 현재 교육에 관심이 있
는 학부모들 사이에 제법 익숙한 이름으로 자리 잡았음.
베트남 73
력은 충분히 알고 있음에도 불구하고, 베트남 정부의 효율적이지 못
한 행정시스템, 법규 및 행정체제의 미비함, 사회주의적 특수성을 고
려하지 못한 비즈니스 관행 및 풍토에 대한 당황, 국가의 인허가 시
스템의 불확실성 및 일관성 결여 등 이러한 장벽들을 넘으려고 하고
있음. 이러한 국가의 특수성에서 오는 갈등이 베트남에만 해당되는
부분은 물론 아니지만, 대부분의 개도국 시장진출에서 나타나는 공
통적인 문제들이라고 이해할 수 있음.
○ 성공사례 벤치마킹
- 프랜차이즈 진출에서의 핵심은 현지의 인력을 이용하고, 해당 프랜
차이즈의 본사는 특정기술과 브랜드, 노하우를 현지 실정에 접목시
키며 기업의 이미지를 키워나가야 한다는 점에서 다른 비즈니스 모
델들과 비교했을 때 상대적 위험성이 높다고 할 수 있음.
- 베트남 시장이 신흥시장(emerging market)으로 여겨지고, 잠재력이나
성장력 측면에서 과장되게 부각됨이 있음으로, 실질적인 리스크나 장
벽, 문제요인들에 대해서는 소홀하게 다루어진 측면이 없지 않았음.
- 베트남에서 벌어질 수 있는 각종 진입장벽과 비즈니스 리스크들을
프랜차이즈로 진출할 때 초기단계에서부터 리스크 요소들을 최소화
하기 위한 리스크 관리에 중점을 두고 시작하여야 함.
○ 베트남 특유의 소비시장 특수성에 대한 준비
- 현지 소비자 기호, 문화적 행태, 관습 등을 사전에 철저하고 치밀하
게 조사하여 진출 전략을 계획해야 함.
- 가령, 베트남 소비자는 대중화된 오토바이 문화로 기동성이 뛰어나
위치에 크게 구애받지 않고 자기가 좋아하는 곳(선호하는 식당 등)
을 찾아감.
○ 브랜드의 차별화
- 2009년을 기점으로 베트남 프랜차이즈 산업이 도약기로 접어들 것으
로 전망되고 있는데, 기진출한 브랜드들과 뚜렷하게 차별화되는 컨
셉(concept) 전략이 필요함.
- 베트남은 한국 국민소득의 1/20이지만, Star Korea는 ‘최고급 선물용
인삼’이라는 브랜드 컨셉으로 한국에서의 판매가격보다 더 비싼 가
○ 한국의 맛과 한류의 활용
- 베트남은 한국에 대한 우호적인 시각과 동경을 간직하고 있는 국가
이므로 한류 열풍을 효과적으로 활용하는 것이 중요함.
- 또한 베트남은 한국과 유사한 농경, 한자권, 가족중심 문화를 지니고
있어 문화적 가치의 공유가 가능한데, 한국에서 성공한 제품의 고유
한 특성을 최대한 활용하는 서비스 진출이 필요함.
베트남 75
- 이러한 지역을 중심으로 프랜차이즈 영업이 이루어질 경우라 하더라
도 인구분포나 연령대 분포, 상권의 형성 여부 등 일련의 사항들이
고려되어야 하는 바, 베트남은 지역이 균등하게 발전되어 있는 상황
은 아니어서 인구의 분포가 가장 많은 호치민이나 하노이가 중심이
될 수밖에 없고, 특히 외식업(패스트푸드 점, 제과, 제빵점)이나 대형
할인마트에 대한 진출이 활발해 지고 있는 상황임.
- 다만, 아이스크림 산업(특히 베스킨 라빈스 31)은 아직까지 성공여부
가 미지수라고 할 수 있는데, 이는 그 가격적인 측면과 베트남인들
의 기호에 부합하지 않았기 때문이라고 볼 수 있음.
- 나아가, 베트남 내 중산층을 중심으로 하여 피부미용 등에 대한 관
심이 고조되면서 피부미용 클리닉 등에 대한 진출이 활발히 이루어
지고 있는데, 이 또한 하노이와 호치민이 그 중심이 되고 있음.
6. 진출 시 고려사항
◦ 선물은 중요한 거래 수단
- 유교 문화권의 베트남 민족은 정이 많은 민족임. 인맥을 통해 많은
일을 해결할 수 있는 점도 바로 한국인과 비슷한 정서를 지녔기 때
베트남 77
문임. 그래서 자신의 마음을 선물로 표현하는 경우가 많음. 업체 방
문, 바이어 상담 시 작은 기념품 등을 준비하는 것은 정감 있는 분
위기 조성을 위한 좋은 촉진제가 될 수 있음.
다. 상담 시 유의 사항
◦ 상담 시 조급함은 금물
- 베트남 기업인과의 상담에는 느긋한 자세로 임하는 것이 필수적임. 베
트남 기업의 70-80% 정도가 국영 기업이기 때문에 개인 기업과는 달
리 의사 결정에 상당한 기간이 소요된다는 점을 이해해야 함. 신속한
업무 진행과 의사 결정을 바라는 한국 기업들은 이 때문에 조급해 하
고 서두르는 나머지 상담의 주도권을 빼앗기는 경우가 있음.
◦ 매사를 분명하게
- 베트남 바이어들과 계약을 하면 그 계약 내용이 완전히 이행되기 전까
지는 안심할 수 없음. 이미 합의가 충분히 이루어진 내용에 대해서도
느닷없이 합의 사항을 취소하겠다는 일방적인 요구를 해오는 경우가
가끔 발생하기 때문임. 그러나 이런 경우, 당황하거나 흥분하지 말고
그 내용은 취소될 수 없으며 너무 많은 내용이 변경될 수 없다는 것을
상대방에게 차근차근 설명해 나가는 여유를 가져야 함. 또한 비즈니스
상담을 하다 보면 예상보다 시간이 많이 걸려서 미처 얘기를 다 끝내
지 못하고 다음 기회로 미루게 되는 경우가 많음. 길고 힘든 협상으로
다소 피곤하더라도 대충 끝내지 말고 그 자리에서 합의된 사항, 다음
회의 날짜, 장소, 안건 등을 다시 한 번 점검하는 노력이 필요함.
◦ 의사 결정
- 베트남에서 협상자에게 가장 중요한 것은 인내심. 베트남 바이어의
경우 가격 조건 등 계약서 체결 전 모든 내용을 신중히 검토하고,
사소한 계약 조건을 고치는 데도 많은 시간을 투입하는 편이기 때
문에 우리 기업들이 불편함을 호소하는 경우가 많음. 게다가 개인
기업을 제외한 베트남 기업의 대부분은 계약 시 단독으로 의사 결
정을 하는 경우가 거의 없고 다른 부서와 협의하여 처리하는 경우
가 많기 때문에 의사 결정이 느린 편임.
- 베트남에서의 효과적인 상담 방법
- 동류의식 자극
· 한국과 같은 유교 문화권으로서 많은 공통점을 지니고 있음을 화
제로 삼아야 함. 조상을 숭배하는 제사 문화나 음력 설 등이 그
예가 될 것임.
- 간단한 베트남어 정도는 준비할 것
· 간단한 인사말(*신짜오: 안녕하세요, 깜언: 감사합니다, 콤꼬치: 천
만에요, 콤사우: 괜찮습니다, 핸갑라이: 또 만나요 등) 정도는 사
전에 준비하여 상담 시 적당한 기회에 사용한다면 상담의 효과가
증가될 것임.
- 서두르지 말 것
· 대부분의 거래선이 국영 기업체이며, 아직까지 사회주의 SYSTEM
에서 크게 벗어나지 못해 의사 결정에 상당한 시간이 소요됨. 특
히 프로젝트 관련 부서가 많고, 어느 한 사람이 책임지고 주도적
으로 진행하는 것이 아니라 운영위원회와 같은 프로젝트 전담팀
베트남 79
이 구성되며, 상급 승인기관이 많아 짧은 기간 내에 해결할 수 있
는 것도 상당한 시간을 요하는 경우가 허다하게 발생하여 서두를
경우 상당 부분의 양보가 불가피함.
마. 계약서 작성 시 유의 사항 및 계약 사례
◦ 신용장 개설 은행에 주의할 것
- 한국에서 인수 가능한 은행에 준해야 함. 베트남 4대 국영은행 및
외국계 합작은행의 경우는 큰 문제가 없음.
- 한국 내 Nego 은행에서 Confirm을 요구하는지의 여부도 확인해야
함. 은행 측의 인수 거절 여부도 주의해야 함.
◦ 베트남 4대 은행
- Viettin Bank(상업은행)
주소: 29 Ben Chuong Duong St., Dist.1,HCMC
전화: (84-8)3823-0310
- Incom Bank(산업은행)
주소: 79A Ham Nghi St., Dist.1, HCMC
전화: (84-8)3829-0491
베트남 81
- 상호권, 상표권, 서비스권과 같은 지적재산권에 대한 보호를 위하여
취해야 할 절차로서 출원 및 등록 등에 대한 절차 병행
○ 프랜차이즈 계약서에 대한 협상 과정
- 가맹본부는 가맹점에게 프랜차이즈 운영에 관한 일반 가이드북을 제
시해 주어야 하고, 다음 장에서 보게 될 각종 계약서 내용에 대한
협상과정이 필요함.
- 관할기관으로부터의 승인절차
- 프랜차이즈권의 양도 및 가맹점 개설
- 관리 및 감독
베트남 83
Ⅲ. 법인설립단계
1. 법인의 조직형태
베트남 87
법은 외국인 투자법이었는데, 위법에서는 외국인이 베트남 당사자와 합
작을 할 경우 “Two or more parties may, on the basis of a joint
venture contract, co-operate to establish a joint venture enterprise in
Vietnam. A joint venture enterprise may co-operate with foreign
investor(s) or Vietnamese enterprises to establish a new joint venture
enterprise in Vietnam. A joint venture enterprise shall be established
in the form of a limited liability company and shall be a legal entity
in accordance with the law of Vietnam.”(외국인 투자법 제6조)라고 규
정함으로써 외국인의 경우에는 특별규정에 의한 경우 이외에는 주식회
사를 설립할 수 없도록 되어 있었음.
- 그러나 2006년 7년 1일자로 기업법과 투자법이 개정, 발효되고 난 후
에는 외국인이라고 하더라도 기업법에서 명시하고 있는 위에서 언급
한 모든 회사형태 중 하나를 취하여 회사를 설립할 수 있도록 규정하
였기에 현재 설립되는 회사는 유한책임회사의 형태 이외에 주식회사
의 형태로까지 회사를 설립할 수 있도록 되어 있음.
- 위에서 살핀 바와 같이 취할 수 있는 회사의 형태는 합작회사, 유한책
임회사, 주식회사 정도가 될 것인데, 이 중 합작회사는 2명 이상의 사
원이 회사를 공동으로 소유하고 하나의 상호 하에 영업을 하면서 무한
책임사원 중심으로 운영되는 회사의 형태를 의미하므로 이는 해외에 진
출하는 대부분의 회사들이 계획하고 있는 회사형태로는 적합하지 않음.
분류 2인 이상 유한회사 주식회사
사원/주주 2인 이상 50인 미만 3인 이상, 최대인원제한 없음.
사원에 우선양도 제한, 모집부터 30 주식 양도 자유, 단, 창립주주
지분양도 일 이내 타사원들이 매입하지않는 가 소유한 주식은 3년 간 다
경우에 한하여 타인에게양도 가능. 른 창립주주에게만 양도 가능
의사정족수: 의사정족수:
·첫 총회 소집 시 : ·첫 총회 소집 시 :
전체 지분의 75% 이상 참석 전체 지분의 65% 이상
·첫 총회 소집이 실패하고 참석
베트남 89
두 번째 총회소집 시 : 51% ·두 번째 소집 시 : 51%
·세 번째 총회소집 시 : ·세 번째 소집 시 :
참석 지분 상관없이 총회성립 상관없음
의결정족수: 의결정족수 :
·주요의결사항의 경우 : ·주요의결사항 경우 :
출석 지분의 75% 출석지분의 75%
·보통의결사항의 경우 : ·보통의결사항 경우 :
출석지분의 65% 출석지분의 65%
·서면결의의 경우 : ·서면결의의 경우 :
전체 지분의 75% 전체지분의 75%
이사회 이사 총수의 3/4이상
출석 과반수 의결, 가부동수인
경우 의장이 Casting Vote이에
반해 한국 상법학자들은 이사
회에서는 주식회사에서와
같은 의결권의 평등을 강조할
필요가 없다는 이유로 긍정하
는 견해와 법적 근거 없이특
정인에게 복수의결권을 주거
나 결의요건을 완화시키는 결
과가 될 뿐 아니라 다수결의
일반원칙에 반하므로 부정하
는 견해로 나뉘어져 있으며,
판례상으로는 가부동수인 경우
부결되는 것처럼 간접적으로
밝힌 것이 있을 뿐(대법원
1995. 4. 11. 선고 94다33903)
직접적으로 밝혀진 사례는 아직
없지만, 결론적으로는 허용되지
않는다는 것이 다수의 입장인
듯함.
가. 의사정족수 및 의결정족수
○ 유한책임회사의 경우
- 사원총회는 정관에 달리 정함이 없는 한 최소 정관자본금의 75% 이
상을 대표하는 사원들이 출석함으로써 성립되나, 위 조건을 충족하
지 못할 경우 15일 이내에 두 번째 회의를 소집하되 이때에는 최소
정관자본 50% 이상을 대표하는 사원들이 출석함으로써 성립하고,
위 조건을 충족하지 못할 경우 10일 이내에 세 번째 회의를 소집하
되, 이때에는 정관자본에 구애받지 않고 의사를 진행할 수 있음(기
업법 제51조).
Article 51 Conditions and procedures for conducting meetings of Members'
Council
1. A meeting of the Members' Council shall be conducted where the attending
members represent at least seventy five (75) per cent of the charter capital;
the specific percentage shall be stipulated in the charter of the company.
2. Where a meeting does not satisfy the condition stipulated in clause 1 of this
article for it to be conducted, the meeting may be convened for a second
time within fifteen (15) days from the date on which the first meeting was
intended to be conducted. A meeting of the Members' Council which is
convened for a second time shall be conducted where the attending members
represent at least fifty (50) per cent of the charter capital; the specific
percentage shall be stipulated in the charter of the company.
3. Where a meeting which has been convened for a second time does not
satisfy the condition stipulated in clause 2 of this article for it to be
conducted, it may be convened for a third time within ten (10) working days
from the date on which the second meeting was intended to be conducted. In
this case, the meeting of the Members' Council shall be conducted
irrespective of the number of attending members and of the amount of
charter capital represented by attending members.
베트남 91
4. A member or an authorized representative of a member must attend and
vote at meetings of the Members' Council. The procedures for conducting
meetings of the Members' Council and the voting method shall be stipulated in
the charter of the company.
제52조 사원총회의 결정
1. 사원총회는 회의에서의 표결 형식을 통해 자신의 권한에 속하는 각 안건을 의
결하고, 서면 또는 회사정관에서 규정하는 기타 형식을 통해 의견을 수렴한다.
회사정관에 별도의 규정이 없는 경우, 다음 각 사안의 결정은 사원총회에서의
표결 형식으로 통과되어야 한다.
a) 회사정관의 수정 및 보완
b) 회사 발전방향 결정
c) 사원총회 의장의 선출, 면직, 해임. 사장 또는 회장의 임명, 면직, 파면
d) 연간 재무제표 승인
e) 회사의 구조개편 또는 해산
2. 다음 각 경우에 사원총회의 결정은 회의에서 통과될 수 있다.
a) 회의참가 사원 지분총액의 최소 65%를 대표하는 의결수를 얻어 승인된 경우.
구체적인 비율은 회사정관에서 규정한다.
b) 회사의 가장 최근 재무제표 상에 기록된 총 자산 가치의 50%나 그 이상의
또는 회사 정관에서 규정된 그 이하 비율의 가치를 가진 자산의 매각, 회사
정관의 수정이나 보충, 회사의 구조개편이나 해산에 대해 회의참가 사원 지
분총액의 최소 75%를 대표하는 의결수를 얻어 승인된 경우. 구체적인 비율
은 회사정관에서 규정한다.
3. 서면 의견수렴 형식을 통한 사원총회의 결정은 정관자본의 최소 75%를 대표
하는 사원의 의결권을 확보함으로써 의결된다.
◦ 주식회사의 경우
- 주주총회는 정관에 달리 정함이 없는 이상 의결권을 가진 주식 총수
베트남 93
의 65%에 해당하는 주주가 출석한 경우에 성립하고, 첫 번째 회의에
서 위 의사정족수를 갖추지 못할 경우에는 개회예정일로부터 30일 이
내에 두 번째 회의를 개최하되, 이때에는 51%에 해당하는 주주가 출
석한 주주가 출석한 경우에 성립하고, 두 번째 회의에서 위 의사정족
수를 갖추지 못할 경우에는 20일 이내에 세 번째 회의를 소집할 수
있는데, 이때에는 의사정족수에 제한을 받지 아니함(기업법 제102조).
베트남 95
나. 소수사원권 내지 소수주주권
○ 유한책임회사의 경우 소수사원권
- 현행 베트남 기업법상 인정되고 있는 소수사원 권에 해당하는 내용
은 사원총회소집요구권(정관자본금의 25%이상 또는 회사정관에 규
정된 그 이하 비율을 소유하고 있는 사원이나 사원집단의 경우, 기
업법 제41조 제2항, 3항)과 사원총회 소집권, 사원총회 의장에 대한
소제기권(각 기업법 제50조 제3항) 등이 있음.
제41조 사원의 권리
2. 정관자본금의 25% 이상 또는 회사정관에 규정된 그 이하 비율을 소유하고 있
는 사원이나 사원집단은, 본 조 3항에 규정된 경우를 제외하고, 해당 문제 들
의 해결을 위한 사원총회의 소집을 요구할 수 있다.
3. 정관자본금의 75% 이상을 소유한 사원이 존재하며, 회사정관에서 그 이하의
비율을 별도로 규정하지 않은 경우, 그 외 소수 지분 사원들이 모여 본 조 2
항과 같은 권리를 행사할 수 있다.
○ 주식회사의 경우 소수주주권
- 기업법상 단독 또는 소수주주권(6개월 이상 연속하여 보통주의 10%
또는 회사정관에서 규정한 그 이하 비율을 보유하는 주주 또는 주주
단)은 ㉠ 이사회와 감사위원회 위원 지명, 추천권, ㉡ 이사회 의사록,
결의안, 재무제표, 감사위원회 보고서 검토, 발췌권, ㉢ 주주총회 소
집권(이사회가 주주의 권리, 관리자의 의무를 심각히 위반하였거나
부여된 권한의 범위를 넘어선 결정을 내린 경우, 이사회의 임기가 6
개월 이상 지났으나, 새로운 이사진를 선출하지 않은 경우, 기타 회
사정관의 규정에 따른 경우)이 인정됨.
한편, 한국 상법에서 인정되는 소수주주권의 예를 들어보면, 주주제
안권(상법 제363조의2 제1항), 주주총회소집청구권(제366조), 집중투표
청구권(제382조의2 제1항), 이사해임청구권(제385조 제2항), 회계장부
열람권(제466조 제1항), 업무, 재산상태검사청구권(제467조 제1항)은
발행주식 총수의 100분의 3이상을 요하고, 유지청구권(제402조), 대표
소송제기권(제403조)은 발행주식 총수의 100분의 1이상을, 해산판결청
구권은 100분의 10이상을 요함. 이에 대해 상장기업의 경우 소정의
대규모회사와 대형증권회사의 경우 위 요건은 다시 2분의 1로 다시
감소되어 있고, 상법상으로는 소수주주권을 행사하기 위하여 주식을
보유하고 있어야 하는 것은 소수주주권을 행사하는 시점이면 족하나,
증권거래법은 행사시점에서 소급하여 일정기간 소정비율의 주식을 소
유해 온 주주에 한해 소수주주권행사를 허용하는 바, 예컨대 대표소
송은 소송제기시점의 6월 전부터, 발행주식 총수의 10,000분의 1 이상
을 계속 보유한 주주에 한해 제기할 수 있도록 규정하고 있음(증권거
래법 제191조의13 제1항).
베트남 97
다. 합작비율에 따른 장단점 및 경영권 방어를 위한 전략
- 종래 외국인의 투자를 규율하던 외국인 투자법에 의하면 “ The
most important matters in the organization and operation of the
joint venture enterprise, comprising the appointment, dismissal of
the general director, the first deputy general director, amendments
of and additions to the charter of the enterprise, shall be decided
of the principle of unanimity amongst the members of the board of
management who are present at the meeting. The joint venture
parties may agree in the joint venture charter other issues which
require decisions on the principle of unanimity.”(외국인 투자법 제
14조)라고 하여 정작 회사의 실질적인 경영권을 장악하기 위해서는
100% 지분을 확보하지 않으면 안 되었음.
- 이러한 이유로 2006년 KOTRA 통계자료에 따르면 구 외국인 투자법
에 기하여 진출했던 기업 중 약 84%가 100% 단독투자법인을 설립함.
- 그러나, 현재 개정된 기업법 및 투자법에 따르면 위에서 밝힌 바와
같이 주식회사의 경우와 유한책임회사의 경우 동일하게 의결정족수
는 지분 내지는 주식의 75%를 확보하고 있어야만 가능한 상황인데,
상대방이 10% 내지는 24.9%의 지분을 가지고 있는 경우에는 위 75%
의 지분이 확보되나, 상대방이 49.9%의 지분을 가지고 있는 경우에는
기업법상에서 허용하고 있는 특별의결정족수에 이르지 않아 경영권
방어를 위한 사전전략을 수립하지 않으면 안 되는 상황임.
- 다만, 위 기업법과 투자법이 발효된 이후 발표된 국회결의안 No.
71/2006 내지는 WTO Commitment에 따르면 향후 의결사항 등에 관하
여 과반수의 범위 내에서 회사정관에 자유로이 정할 수 있도록 하는
내용으로 개정하겠다는 의지가 드러나 있기도 함. 즉, 위 국회결의안
에서는 “투자자들이 회사 정관에 의결정족수(다만, 이때의 의결정족
수의 의미가 보통의결정족수를 의미하는 것인지 아니면 특별의결정족
수에 해당할 것인지 여부가 불분명한 점이 있기는 하나, 한국 상법상
의 기준에 의하면 그 의미는 보통의결사항이라고 보는 것이 타당할
것으로 보임)를 과반 수 이상의 범위 내에서 자유롭게 정할 수 있도록
허용”하고 있고, WTO Commitment에 따르면 외국투자자의 지분제한
Name of Legal
WTO Commitment Applicable Items
Instrument
베트남 99
○ 각 지분비율에 따른 합작의 경우 경영권 방어 가부
- 일단 위에서 언급한 바와 같이 합작을 하면서 75% 이상의 지분을
갖게 되는 경우로서 정관에서 위 비율에 따라 특별의결정족수를 규
정한 경우라면 합작함에 있어서 경영권을 행사하는 데 별도의 장애
요소는 없음.
- 다만, 회사의 형태를 유한책임회사로 할 것인지, 아니면 주식회사로
할 것인지에 따라 소수사원권 내지는 소수주주권 행사비율이 달라지
므로 이에 대한 차이만이 남아 있을 뿐임.
- 또한, 귀사가 51.1%의 지분을 가지게 되는 경우(즉, 상대방 당사자가
49.9%의 지분을 갖고 있는 경우)로서 정관상 의결정족수를 51%로
규정한 경우에 있어서 위 정관의 효력이 본 국회의정서에 따라 유효
할 것인지 여부에 대해서는 단정할 수는 없는 상황임.
- 만약, 이를 한국법 내지는 국제적인 기준에 따라 해석한다면 법률에
반하는 내용에 해당되나, 기업법 제3조상 “If an international
treaty of which the Socialist Republic of Vietnam is a member
contains provisions which are different from the provisions in this
Law, the provisions of such international treaty shall apply”라고
규정되어 있고, WTO Schedule상에서 추론할 수 있는 내용 또는 위
국회 의정서에 따라 해석하면 일응 위 정관규정을 유효하다고 볼 수
도 있어 이러한 경우에 있어서도 65%의 지분을 가지고 있는 경우와
다를 바 없음(다만, 특별의결정족수인 75%의 지분을 확보하고 있지
못하므로 이에 대한 문제는 또 다시 남게 됨).
베트남 101
경하려는 시도 중 베트남 당사자 측의 동의를 얻지 못하여 곤란을
겪은 경우가 있었음.
ENTERPRISE LAW
Article 69 Chairman of company
1. The chairman of the company shall, in the name of the company owner,
organize the implementation of rights and obligations of the company owner;
has the right to implement rights and obligations of the company in the
name of the company; shall be responsible before the law and to the
company owner for the implementation of delegated rights and obligations in
accordance with this Law and in relevant laws.
2. The specific rights, obligations, duties and working regime of the chairman
of the company in respect of the company owner shall be as stipulated in
the charter of the company and in relevant laws.
제69조 대표이사
1. 대표이사는 소유주를 대신하여, 회사 소유주의 권리와 임무를 수행하며, 회사
의 권리와 의무를 수행함에 있어 회사를 대신할 권리가 있다. 또한, 본 법과
관련법의 규정에 따라 부여된 권한과 임무를 수행하기 위해 회사 소유주에
대해 책임을 진다.
베트남 103
3. A director or general director must satisfy the following criteria and
conditions:
(a) Having full capacity for civil acts and not being prohibited from
management of enterprises in accordance with this Law;
(b) Not being a related person of a member of the Members' Council or of
the chairman of the company, [or] of a person authorized to appoint
directly the authorized representative or the chairman of the company;
(c) Having relevant professional qualifications and experience in business
administration or in the main lines of business of the company, or other
criteria or conditions as stipulated in the charter of the company.
제70조 이사 또는 대표이사
1. 사원총회 또는 회사의 의장은 회사의 일상적인 경영활동을 영위하기 위해 이
사 또는 대표이사를 임명 또는 고용할 수 있다. 이사 또는 대표 이사의 임기
는 5년을 넘지 않으며, 자신의 권리와 임무를 수행하는데 있어서 사원총회
또는 회사의 의장에 대해 책임을 가진다.
Article 71 Controllers
1. The company owner shall appoint one to three controllers for a term not
(a) To check the lawfulness, honesty and prudence of the Members' Council,
the chairman of the company and the director or general director in
organizing the implementation of ownership rights and in managing the
business of the company;
(b) To evaluate financial statements, reports on business situations, reports on
assessment of management and other reports prior to submission to the
company owner or relevant State bodies; to submit evaluation reports to
the company owner;
(c) To make recommendations to the company owner on solutions for
amendments of and additions to the organizational and management
structure and the administration of the business of the company;
(d) Other duties as stipulated in the charter of the company or as requested
or decided by the company owner.
3. A controller has the right to sight any document or paper of the company
at the head office or a branch or representative office of the company.
Members of the Members' Council, the chairman of the company, the
director or general director and other managers have the obligation to
provide in full and on time any information on the implementation of
ownership rights and on management, administration and the business of the
company at the request of a controller.
제71조 감사인
1. 회사 소유주는 1-3명의 감사인을 임명할 수 있으며, 감사인의 임기는 3년을
넘지 않는다. 감사인은 자신의 권리와 임무를 수행하는 데 있어서 회사 소유
주에 대한 책임을 진다.
베트남 105
열람·검토할 권리가 있다. 사원총회, 이사, 대표이사, 의장은 회사의 소유권
에 관련된 각종 권리를 수행하고, 회사의 경영·관리업무 운영에 대한 각 정
보를 감사인의 요청에 따라 성실하고 충분히 제공할 의무가 있다.
2. The members of the Board of Controllers shall elect one of them to be the
head of the Board of Controllers. The rights and duties of the head of the
Board of Controllers shall be stipulated in the charter of the company. More
than half of the members of the Board of Controllers must reside
permanently in Vietnam and at least one member must be an accountant or
auditor.
3. Upon expiry of the term of the Board of Controllers, if the new Board of
Controllers has not been elected, the Board of Controllers of the term which
has expired shall retain its rights and obligations until a new Board of
Controllers is elected and takes over the duties.
제121조 감사위원회
1. 감사위원회는 회사정관에 별도의 규정이 없는 경우, 3-5인으로 구성 된다. 감
사위원회의 임기는 5년을 넘지 않으며, 감사위원회의 위원은 무제한 재선출
될 수 있다.
2. 감사위원회는 위원 중 한명을 대표로 선출하여, 감사위원장으로 임명되며, 감
사위원장의 권리와 임무는 회사정관에서 규정한다. 감사위원회의 위원의 반
이상은 베트남에 상주해야 하며, 위원 중 최소 1명은 회계사 또는 감사역
(auditor)이어야 한다.
3. 감사위원회의 임기가 만료되었으나 새로운 감사위원회를 선출·구성하지 못
한 경우, 임기가 만료된 감사위원회는 신규 감사위원회가 선출되어, 직무를
수행할 때까지 주어진 권리와 임무를 수행한다.
ENTERPRISE LAW
Article 82 Dividend preference shares and rights of dividend preference
shareholders
1. A dividend preference share is a share for which dividend is paid at a rate
higher than that paid for an ordinary share or at an annual fixed rate.
Annually paid dividends shall include fixed dividends and bonus dividends.
Fixed dividends shall not depend on the outcome of the business of the
company. The specific rate of fixed dividends and method for determination
of bonus dividends shall be stipulated in dividend preference share
certificates.
베트남 107
3. Dividend preference shareholders shall not have the right to vote, the right
to attend General Meetings of Shareholders or the right to nominate
candidates to the Board of Management and the Board of Control.
2. 출자 및 자금 조달
ENTERPRISE LAW
Article 84 Ordinary shares of founding shareholders
1. Founding shareholders must together register to subscribe for at least twenty
(20) per cent of the number of ordinary shares which may be offered
for sale and must pay in full for the shares registered for subscription
within ninety (90) days from the date of issuance of the business
registration certificate of the company.
나. 정관자본금의 변경
- 정관자본금의 증자와 관련해서는 별다른 제약조건이 없으나, 정관자
본금의 감자와 관련해서는 엄격히 규율하고 있음.
베트남 109
- 즉, 만약 당해 회사의 형태가 1인 유한 책임회사인 경우에는 감자가
금지되어 있으나, 나머지 회사의 경우 감자는 가능함. 다만, 이러한
경우에도 감자를 위한 사원총회 내지는 주주총회를 거침으로써 가능
하나, 감자에 대해서는 다소 엄격히 규율하고 있다는 점에 대해서는
숙지하고 있어야 할 것이어서 최초에 이에 대해서는 신중하게 결정
을 내려야 함.
ENTERPRISE LAW
Article 76 Increases and reductions of charter capital
1. An one member limited liability company may not reduce its charter
capital.
제76조 정관자본금의 증자 및 감자
1. 1인 유한책임회사는 정관자본금을 감자할 수 없다.
다. 자금조달의 방법
- 위에서 언급한 정관자본금은 자기자본금에 해당하는 것이어서 반드시
자기자본이어야 하는가라는 의문이 제기될 여지도 있으나, 투자자가
국내에서 금융권으로부터 차입하여 이를 투자자 명의로 송금하는 경
우 위 자금은 베트남 현지 내에서는 자기자본금으로 인식됨.
베트남 111
2-2. 부동산에 대한 취득 가부
- 프랜차이즈 관련하여 토지사용권을 취득하여 독립된 건물을 신축하는
경우와 기존에 있던 건물 중 일부를 취득하고자 하는 경우 및 일부를
임대하는 경우를 상정할 수 있음.
- 이 중, 기존에 있는 건물 중 일부를 임대하는 경우에는 위에서 언급
한 부분을 참작하여 이에 따른 임대차계약을 체결하면 족하나(다만,
법인을 설립하기 이전에는 투자자 명의로 계약을 체결하여야 하므로
이때에는 본 계약이 아닌 가계약을 체결하여야 하고, 법인이 설립된
후에는 본 법인의 명의로 본 계약을 체결하여야 함) 기타의 경우에는
문제를 달리하므로, 각 경우를 나누어 검토할 필요가 있음.
LAND LAW
Article 9 Land users
Land users in this Law shall comprise:
베트남 113
1. Domestic organizations, comprising State bodies, political organizations,
socio-political organizations, socio-political-professional organizations, social
organizations, socio-professional organizations, economic organizations,
socio-economic organizations, public service organizations, units of the
people's armed forces and other organizations provided by the Government
(hereinafter referred to as organizations) which are allocated with land by,
lease land from, or have land use rights recognized by the State; economic
organizations receiving transfer of land use rights;
2. Domestic family households and individuals (hereinafter referred to as family
households and individuals) being allocated with land by, leasing land from or
having land use rights recognized by the State or receiving transfer of land
use rights;
3. Communities of citizens, comprising communities of Vietnamese residing in
the same hamlet, village, mountainous village or highland village and similar
residential areas with the same habits and customs or of the same line,
which are allocated with land by or have land use rights recognized by the
State;
4. Religious establishments, comprising pagodas, churches, oratories,
chancels, abbeys, religious training schools, offices of religious
organizations and other religious establishments, which have land use
rights recognized or are allocated with land by the State;
5. Foreign organizations with diplomatic functions, comprising diplomatic
representative bodies, consulates and other foreign representative offices
with diplomatic functions recognized by the Government of Vietnam;
representative bodies of United Nations organizations; inter-governmental
bodies and organizations, and representative bodies of inter-governmental
organizations to which the State of Vietnam leases land;
6. Vietnamese residing overseas who invest in or engage regularly in
cultural or scientific activities or who live permanently in Vietnam to whom
the State of Vietnam allocates or leases land, or who are permitted to
purchase residential houses attached to the right to use residential land;
7. Foreign organizations and individuals investing in Vietnam in accordance with
the laws on investment being leased land by the State of Vietnam.
CIVIL CODE
Article 194 Right to use of persons who are not owners
1. The right to use property may be transferred to another person by contract
or in accordance with law. A person who is not the owner shall have the
right to use the property strictly in accordance with its functions, use
purpose and proper methods.
2. A person who possesses property without any legal basis but in good faith
shall also have the right to exploit the use purposes of, and enjoy the
benefits and income derived from, the property in accordance with law.
베트남 115
- 그 근거는 토지법 제9조 및 토지법 제35조 및 제67조로써 이를 요약
하면 외국인이 토지사용권을 취득할 수 있는 경우란 투자프로젝트를
가지고 사업을 진행하는 경우로 제한된다고 할 수 있음.
LAND LAW
Article 35 Lease of land
1. The State shall lease land with payment of annual rent in the following
cases:
(a) Family households and individuals leasing land for production in
agriculture, forestry, aquaculture or salt production;
(b) Family households and individuals wishing to continue using agricultural
land areas exceeding the quota allocated prior to 1 January 1999 but the
land use term has expired in accordance with clause 2 of article 67 of
this Law;
(c) Family households and individuals using agricultural land areas exceeding
the quota allocated from 1 January 1999 to prior to the date of
effectiveness of this Law, except for land areas [which they received] as
assignees of land use rights;
(d) Family households and individuals leasing land surfaces for construction
of production and business facilities or for mineral activities; production
of construction materials and ceramics;
(dd) Family households and individuals using land to construct community
buildings for business purposes;
(e) Economic organizations, Vietnamese residing overseas and foreign organizations
and individuals leasing land to implement investment projects in production in
agriculture, forestry, aquaculture or salt production; to construct business or
production facilities; to construct community buildings for business purposes; to
construct infrastructure to assign or to lease; for mineral activities; or
production of construction materials and ceramics;
(g) Foreign organizations with diplomatic functions leasing land to construct
office buildings.
2. The State shall lease land with one-off payment of rent for the entire
lease term in the following cases:
(a) Vietnamese residing overseas and foreign organizations and individuals
leasing land to implement investment projects in production in agriculture,
forestry, aquaculture or salt production; to construct business or production
facilities; to construct community buildings for business purposes; to
construct infrastructure to assign or to lease; for mineral activities; for
베트남 117
use as provided for in clauses 1 and 4 of article 70 of this Law shall be
twenty (20) years; the duration of allocation of land for planting perennial
crops and forests to family households and individuals to use as provided
for in clauses 2, 3 and 4 of article 70 of this Law shall be fifty (50)
years.
The duration of lease of land for planting annualcrops, for aquaculture
and for salt production to family households and individuals to use shall
not exceed twenty (20) years; and the duration of lease of land for
planting perennial crops and forests to family households and individuals to
use shall not exceed fifty (50) years. The duration of allocation or lease of
land shall be calculated from the date of the decision on allocation or
lease of land by the competent State body; where the State has allocated
or leased land prior to 15 October 1993, the duration of allocation or lease
of land shall be calculated from 15 October 1993. Upon expiry of the
duration, the State shall continue to allocate or lease land if the land user
wishes to continue using the land and has strictly observed the laws on
land during the period of use, and such land use conforms with the
approved land use zoning.
2. The duration of use of areas of agricultural land which exceed the quota
because the land was allocated prior to 1 January 1999 shall be one half
(½) of the duration stipulated in clause 1 of this article, after which
duration it shall be converted to land lease form. © Ministry of Planning
and Investment and Phillips Fox X-2908
3. The duration of allocation of land or of lease of land to economic
organizations to use for purposes of production in agriculture, forestry,
aquaculture or salt production; to economic organizations, family
households and individuals to use for construction of business or
production facilities; to economic organizations to implement investment
projects; to Vietnamese residing overseas and foreign organizations and
individuals to implement investment projects in Vietnam shall be
considered and decided on the basis of the investment project or the
application for allocation or lease of land, but shall not exceed fifty (50)
years; with respect to investment projects with large capital but a slow
capital recovery rate and investment projects in areas with difficult
socio-economic conditions or specially difficult socio-economic conditions
which require a longer period of land allocation or land lease, such period
shall not exceed seventy (70) years.
Upon expiry of the duration, the State shall consider extension of the
베트남 119
의 투자 프로젝트인 경우에는 토지 할당 또는 임대 기간은 70년을 초과할
수 없다. 기간이 만료된 후에 토지사용자가 계속해서 토지사용을 원하고,
토지사용기간 동안 법규를 준수했으며, 토지사용 계획에 부합하는 경우,
국가에게 토지사용기간의 연장을 요구할 수 있다.
4. 이 법 제9조 제5항에 규정된 외교적 기능을 가진 외국기관의 사무실 설립
을 위한 토지임대기간은 99년을 초과할 수 없다. 그 기간 만료 후, 토지사
용을 계속해서 원하는 경우, 베트남정부에 토지사용 기간의 연장을 신청
하거나, 다른 지역에 토지 임대를 요구할 수 있다.
5. 지역 공동체. 구. 군의 공동체 또는 구역 지방도시의 공공시설 설립을 목
적으로 한 농경지 자금으로서의 토지에 대한 임대 기간은 5년을 초과할
수 없다. 그러나 1999. 1. 1일 이전에 토지를 임차한 경우 토지 임대 기간
은 토지임대계약서에 따르도록 한다.
INVESTMENT LAW
Article 36 Land use incentives
1. The term of land use of an investment project shall not exceed fifty (50)
years; with respect to projects with a large amount of invested capital and a
slow rate of capital recovery, projects investing in areas with difficult
socio-economic conditions and projects investing in areas with specially
difficult socio-economic conditions which require a longer term, the term of
allocation or lease of land shall not exceed seventy (70) years.
베트남 121
한 이해를 바탕으로 상가에 대한 분양 문제를 간단히 언급하도록 함.
- 일반적으로 주거시설에 대한 분양의 문제와 관련하여 2009년 6월에
발효된 외국인들의 주택소유에 관한 시행령에 기하여 외국인들이 50
년의 기간 동안 아파트를 취득할 수 있는 권리(구분소유권)를 가질
수 있는 경우와는 별도로 상가시설(Commercial Building)에 대한 구분
소유권을 취득할 수 있는 근거가 있을 것인 지에 대한 문제는 별론
으로 검토되어야 할 것임.
- 상가의 일부 부분에 대해 구분소유권을 취득할 수 있을 것인 지 여부
와 관련하여 베트남인이든 외국인이든 이에 대한 가부를 구체적으로
규정하고 있는 특별법령이 있지는 않음.
- 다만, 최근에 본 문제와 관련하여 관련 부처(Ministry of Construction)
에 보낸 공문에 따르면, 베트남인에 대해서는 가능하나(관련규정은
없음), 외국인에 대해서는 관련규정이 없다고 하면서 이에 대한 구체
적인 가이드라인이 나올 때까지 기다리라는 취지의 답변을 수령 하
였는바, 현재까지 외국인이 상가시설 중 일부에 대한 구분소유권을
취득할 수는 없다고 보임.
- 이러한 취지에 따르면, 외국인이 상가의 일부를 취득하여 프랜차이즈
사업을 진행하게 되는 경우 위 일부에 대한 구분소유권을 취득할 수
는 없다고 해석할 수밖에 없어, 건물 일부를 취득하는 것은 결국, 일
부에 대한 임대만이 가능하다고 보아야 함.
3. 상표 및 특허 등록
- 베트남은 지식재산권 보호를 위해 기술이전법(1988), 산업재산권보호법
(1989), 저작권보호법(1994)을 제정하였고, 1995년 민법에서 저작권과 산
업재산권(특허 및 상표권)을 포괄적으로 보장하고 있음. 그러나 이러한
제반 법률과 규정에도 불구하고 사회 일반적인 인식이 부족하고 관련
세부규정이 미비하여 무단 복제 등이 만연하고 있는 실정임.
- 이에 따라 베트남 정부는 현재 지식재산권 보호에 대한 법률과 조치를
보완하고 있으며, 유관 부처들은 지식재산권 보호규정 이행과 관련 세
부규정을 마련해 지식재산권 보호에 대한 국가적 차원의 노력을 기울
이고 있음.
- 현재 베트남의 지식재산권은 저작권(Copyright), 발명특허권(Invention),실
베트남 123
3-3. 상표권
- 베트남은 상표권을 민법상 보호하고 있는데 등록 상표의 보호는 상표
등록에 요구되는 표기의 구분에 기초하여 보호됨.
- 상표권은 단어, 숫자, 이미지, 그림, 디자인 및 이들 모두를 조합한 형태
로 나타나며, 통상 보호기간은 10년이며 10년마다 추가로 갱신할 수 있
음. 상표권을 상실하게 되는 경우는 상표권 소유자나 기업이 그 권리를
포기하거나 등록일로부터 5년간 상표를 한 번도 사용하지 않았을 때임.
- 베트남 정부는 지난 1995년 4월부터 상표권 사용에 대한 관리, 감독
을 강화하여 현지 생산제품의 수출 통관 시 상표권 등록 여부 및 사
용 권한에 대한 증빙 서류를 제출하도록 하고 있음.
- 증빙 서류는 원 바이어와의 상표 등록증 사본, 보증 서한이나 현지
업체와 계약한 계약서 또는 B/L상에 상표권에 대한 적법성을 명기하
도록 하고 있으며, 현지 관련 부처는 베트남 상무부, 세관총국, 각
시, 성 인민위원회 등임.
3-4. 지적재산권
○ 담당기관 : 지적재산권 관리청(National Office of Intellectual Property)
- 베트남인 개인 또는 법인은 직접 서류를 제출할 수 있으나, 외국인이
특허권을 신청할 경우에는 지재권 대리인을 통하여 제출하여야 함.
- 특허권신청은 두 가지 방법으로 나뉨: 국가발급 또는 특허관련 협약
(PCT-Patent Cooperation Treaty)통과
○ 국가발급 신청
○ 제출서류(페이지 80 / 80지재권 대리인을 통해 제출 할 경우
위임장이 필요함)
1. 신청인의 위임장(제출 시 필요 Fax로 승인된 위임장 가능하나
원본은 제출일로부터 3개월 안에 발급된 것)
2. 양도 계약서(있다면) 만약 특허발명자와 신청인이 다를 경우
베트남 125
(NOIP에서 신청인의 당사자 적격에 의혹이 있을 경우 요청에 따라
제출)
3. 우선권 양도계약(우선 신청인과 다른 시기에 신청인이 있을 경우)
신청일로부터 3개월 이내에 제출 가능
4. 베트남어 번역을 위한 베트남어 분류표, 보호요청서, 도면과 설명서
그리고 요약서(신청 시 필요)
5. 만약 우선권 향유 요청 시에는 최초 신청서의 사본과 영문번역본을
Paris조약에 따라 신청일로 부터 3개월 안에 제출 할 수 있음.
- 각 서류 (1), (2)와 (3)에는 위임받은 대리인 또는 개인이 서류를 제
출할 경우 각 신청인의 서명이 있어야 하며, 법인일 경우에는 인감
도장 필요. 공증 불필요.
○ PCT특허권에 관한 조약에 따른 등록
- PCT조약에 따른 등록은 베트남에서 특허등록을 하는 때에 협약에
가입된 모든 국가에 특허등록이 이루어지며, 국외에서의 제출된 것
을 해당 국가의 등록에 따라 인정하는 것을 의미함.
○ 제출서류
1. 신청인의 위임장(제출일로부터 34개월 안에 제출 요함)
2. 양도계약서(있다면) 발명인과 신청인이 다를 경우 발명인이 신청인
에게 특허권을 양도하는 계약서(신청일로부터 34개월 안에 제출 요구)
3. 등록신청인이 국제 공고일 전에 베트남에 등록을 요구하는 경우 국
제특허신청 사본
4. 특허 특징에 관한 세부 설명서 영문본, 요약본(수정된 부분이 있을
경우, PXT 협약 19, 34조항에 따라 수정 또는 추가 기입될 수 있음)
- 각 서류 (1), (2)와 (3)에는 위임받은 대리인 또는 개인이 서류를 제출
할 경우 각 신청인의 서명이 있어야 하며, 법인일 경우에는 인감도장
필요(있다면). 공증 불필요.
나. 상표권
○ 제출 서류
1. 상표모형 120개(신청 시 제출요구); +15 x 15mm 이상 80 x 80mm이하
크기
2. 신청인의 위임장(신청 시 제출요구 Fax로 승인된 위임장도 가능하
베트남 127
Contact: Mr. Pham Thanh Long
Hochiminh City
7th FL, 65 - 3 thang 2 road, - District 10 - HCMc
Tel: 84.8.9292836
Contact: Mr. Pham Thanh Long
○ Song Ngoc I.P.T.S
16 Lê Trung Nghia St., Ward 12, Tan Binh Dist., Ho Chi Minh City
Tel: 84-8-8110155 8-8116200
Email: ipts@hcm.vnn.vn
Contact: Mrs. Tran Thi Ngoc Thoa
○ LUVINA LAW FIRM
No. 9, Song Thuong St, Ward 2, Tan Binh Dist., HCM City
Tel: 84-8-8447679 8-8489119
Email: luvina@hcmc.netnam.vn
Contact: Mr. Nguyen Van Vien
○ AMBYS
No. 181/3, CMT8 St., Ward 5, District 3, Ho Chi Minh City
Tel: 84-8-8328230 8-8328229
Email: ambys-saigon@hcm.fpt.vn
Contact: Mrs. Nguyen Minh Huong
○ PBC PARTNERS
Suite 1501, Bitexco Building, No. 19-25
Nguyen Hue St., Ben Nghe St, Dist. 1, HCM City
Tel: 84-8-8206448 8-8206450
Email: pbc@pbcparnters.com
Contact: Mr. Duong Thanh Long
1. 인사 및 노무관리 시스템
○ 베트남의 인구현황 및 직업현황
자료 : 베트남 통계청
○ 베트남 내 최저임금
- 2009년 최저임금의 경우, 기존 내, 외투기업 각각 현행 3지역에서 4지
역 구분으로 세분화하고, 인상률은 15-20% 정도임.
○ 지역의 구분(최저임금 지역구분)
베트남 131
Tin, Hoai Duc, Dan Phuong, Thach That, Quoc Oai and Son Tay City of Ha
Noi City;
- Suburban districts of Ho Chi Minh City;
- Thuy Nguyen, An Duong districts and suburban districts of Hai Phong City;
- Districts and suburban districts of Da Nang City;
- Ninh Kieu, Binh Thuy districts of Can Tho City;
- Ha Long City of Quang Ninh Province;
- Bien Hoa City, Long Khanh Town, and Nhon Trach, Long Thanh, Vinh Cuu,
Trang Bom suburban districts of Dong Nai Province.
- Thu Dau Mot Town and Thuan An, Di An, Ben Cat, Tan Uyen suburban
districts of Binh Duong Province;
- Vung Tau City and Tan Thanh suburban district of Ba Ria – Vung Tau
Province.
○ 베트남 내 최저임금
지 국내기업 외투기업
역 기존 현재 인상액 인상률(%) 기존 현재 인상액 인상률(%)
I 620 800 180 29.0 1000 1200 200 20.0
II 580 740 160 27.6 900 1080 180 20.0
III 540 690 150 27.8 800 950 150 18.6
IV 540 650 110 20.0 800 920 120 15.0
자료 : 베트남 노동보훈청
○ 근로계약
- 베트남 노동법상 3개월 미만의 계약은 구두로 가능하도록 하고 있으
베트남 133
나, 향후 발생할 소지가 있는 사태를 미연에 방지하기 위한 목적에
서는 반드시 문서로 근로계약을 체결하여야 함.
LABOR LAW
Article 27
1. A labour contract shall be entered into in one of the following forms:
(a) An indefinite term labour contract. An indefinite term labour contract is a
contract in which the two parties do not determine the term and the time
for termination of the validity of the contract;
(b) A definite term labour contract: A definite term labour contract is a
contract in which the two parties determine the term and the time for
termination of the validity of the contract within a period from full 12
months to 36 months;
(c) A labour contract for a specific or seasonal job with a duration of less
than twelve (12) months.
2. Where a labour contract stipulated in sub-clauses b and c of clause 1 of
this article expires and the employee continues to work, within a period of
thirty (30) days from the date of expiry of the contract, the two parties
shall enter into a new labour contract; if no new labour contract is entered
into, the signed contract shall become an indefinite term labour contract.
Where the two parties enter into a new labour contract which has a
definite term, they may only do so for one additional term; if the employee
continues to work after that, an indefinite term labour contract must be
entered into.
3. Parties are prohibited from signing specific or seasonal job labour contracts
for a term of under twelve (12) months in respect of a job which is regular
and has a duration of twelve (12) months or over, except in the case of
the temporary replacement of an employee who has taken leave of absence
because of military obligation, pregnancy, or other temporary reasons."
- 노동허가서 발급신청서
- 외국인 노동자 사용허가서
(각 2세트를 구비해야 함)
베트남 135
트남에 거주한 지 6개월이 경과한 경우 베트남 내 거주지 해당 사
법국의 신원조회서도 함께 발급받아야 함)
- 이력서
- 한국에서 발급한 건강증명서 또는 근로자가 베트남에 거주하는 경우
보건부 규정에 부합하는 건강증명서
- 직무에 부합하는 학사, 석사, 박사 등 학위 사본 또는 자격증 사본 등
- 칼라 증명사진(3x4)
베트남 137
a maximum thirty six (36) months.
5. Order for issuance of work permits:
(a) The employer, the Vietnamese party or the representative of the foreign
non-Governmental organization must lodge the application file requesting
issuance of a work permit with the local Department of Labour where the
foreigner will work on a regular basis, or if the foreigner will not always
work in the same one place then with the local Department of Labour
where the employer has its head office, at least twenty (20) days prior to
the date on which it is proposed that the foreigner will commence working
at the enterprise, body or organization in Vietnam.
(b) The Department of Labour shall issue the work permit for the foreigner
within a time-limit of fifteen (15) working days from the date of receipt of
a complete and valid application file. In a case of a refusal, the
Department shall provide a written response specifying its reasons.
(c) In the case of a foreigner who has been issued with a work permit which is
currently valid and who wishes to sign another labour contract with another
employer, then the application file must contain all the documents stipulated
in sub-clauses (a) and (dd) of article 4.2 and in article 9.3(a), together with
a copy of the currently valid work permit.
6. With respect to foreigners entering Vietnam who do not require a work
permit as prescribed in clause 1 of this article, the employer or Vietnamese
party must provide a report to the local Department of Labour (where the
foreigner will work on a regular basis) seven (7) days prior to the date on
which the foreign employees will commence work, namely a spreadsheet
stating the names, age, nationality and passport numbers of the foreign
employees, their dates of commencing and finishing work, and the work to be
undertaken; and must enclose the documents of the foreigners prescribed in
sub-clauses (b), (c), (d) and (dd) of article 4.2, and must also ensure
satisfaction of the conditions stipulated in clauses 1 to 4 inclusive of article 3
of this Decree. In the case of foreigners prescribed in sub-clause (e) of
clause 1 of this article, the spreadsheet with the list of foreign employees
must be provided to the Department of Labour within a time- limit of thirty
(30) days after the date on which such employees commenced working.
5. 노동허가 발급순서
(a) 고용주, 베트남당사자, 또는 외국 비정부기관의 대표자는 당해 외국인이
정기적으로 근무할 해당 지방 노동부에 노동허가발급을 요청하는 신청서류
를 제출해야 한다. 당해 외국인이 동일 장소에서 상시 근무하지 않는 경우
에는 고용주는 당해 외국인의 베트남 내 기업체나 단체에서의 근무 시작
베트남 139
예정일 최소한 20일 이전에 고용주의 본부가 위치한 해당지방 노동부에 해
당 서류를 제출해야 한다.
(b) 노동부는 정당하고 완전한 신청서류를 수령한 지 15영업일 이내에 외국인
에게 노동허가를 발급해주어야 한다. 발급을 거부하는 경우에는 그 이유를
구체적으로 적은 서면으로 답변을 주어야 한다.
(c) 현재 유효한 노동허가를 발급받았으나 다른 고용주와 노동계약을 체결하고
자 하는 외국인의 경우 그 신청서류는 본 법령 제 4.2조의 (a)와 (dd) 및
제 9.3(a)조에서 명시한 모든 서류 및 현재 유효한 노동허가 사본을 포함해
야 한다.
○ 근로시간 및 초과 근로
베트남 141
15% 상당액을 내도록 되어 있음.
- 실업보험의 보험료는 근로자가 1%, 고용주 1% 씩 납부하며, 국가에
서 1% 씩을 지원함.
- 한국인 근로자들의 경우 이러한 보험혜택을 전혀 받고 있지 못하기
때문에, 베트남 현지 내에서 보험처리를 하거나, 국제의료기관과의
약정을 통하여 의료보호를 받을 수 있도록 조치를 취해 두어야 함.
○ 근로관계의 종료
- 근로계약관계의 종료되는 일반적인 경우는 (1) 계약기간 만료, 계약
직무 완료, 근로자 사망 등과 같이 자동적으로 종료되는 경우가 있
고, (2) 근로자가 계약에 명시된 직무를 완수하지 못하는 경우 등과
같이 사용자가 일방적으로 근로계약을 해지하는 경우, (3) 생산구조
또는 기술변동 등으로 인한 해고, (4) 사업의 인수, 합병, 분리 또는
분할 등, (5) 징계해고의 경우가 있음.
○ 퇴직금
- 2009년 1월 1일부터 실업보험제도가 10인 이상의 사업장을 대상으로
시행됨으로써 퇴직금은 더 이상 지급할 필요가 없게 되었음.
- 다만, 2008년 12월 31일까지 발생한 퇴직금은 근로자 퇴직 시 당연
히 지불하여야 함.
- 근로자가 동일 기업에서 1년 이상 근무한 경우 근무 1년에 대해 임
금의 1/2개월분을 퇴직금으로 지급함. 퇴직금 산정 기준은 퇴직 전
6개월 동안의 평균임금(연공수당, 직무수당이 있는 경우는 합산의
원칙)을 의미함.
2. 파트너 및 가맹점에 대한 통제 및 관리
- 가맹본부는 자기의 상호 또는 브랜드의 통일성을 유지하기 위하여 가
맹점에 대한 지도 또는 교육 등을 통하여 가맹점을 통제하게 됨.
COMPETITION LAW
경쟁법
Article 39 Unfair competitive practices
Unfair competitive practices in this Law comprise:
1. Misleading instructions;
2. Infringement of business secrets;
3. Coercion in business;
4. Defamation of another enterprise;
5. Causing disruption to the business activities of another enterprise;
6. Advertisement aimed at unfair competition;
7. Promotion aimed at unfair competition;
8. Discrimination by an association;
9. Illegal multi-level selling of goods;
10. Other unfair competitive practices stipulated by the Government
determined in accordance with the criteria stipulated in clause 4 of
article 3 of this Law.
베트남 143
2. 영업비밀의 침해
3. 기업합병
4. 다른 기업에 대한 명예훼손
5. 다른 기업의 영업활동에 대한 분열을 조장하는 행위
6. 불공정한 경쟁을 목적으로 하는 광고
7. 불공정한 경쟁을 목적으로 한 조장행위
8. 조직간 차별행위
9. 불법적인 다단계 판매행위
10. 기타 본 법 제4절 제3조에서 명시한 기준에 따라서 정부가 정한 불공정한
경쟁행위
3-1. 투자 입지 여건 동향
- 베트남 내 건물의 임차료는 지속적인 상승세를 보이다가 2008년 3/4
분기 이래 하락세를 띄면서 급기야 2008년 이전의 가격대로 떨어지
고 있는 상황임.
- 예를 들어, 호치민의 경우 최고 100불까지 호가하던 상업 지구에 대
한 임차료는 A급 건물이 45불에서 최고 60불까지, B급 건물은 25불
3-2. 투자 지역
- 투자 지역의 올바른 선정은 사업의 성패와 직결될 수 있을 정도로 중
요한 문제임.
- 현지의 일반적인 진출 조건을 모르는 상태에서 개별적으로 진출 지역
을 물색하는 것은 남들보다 불리한 조건으로 투자 입지를 선정하는
결과를 초래할 수도 있음. 따라서 투자 유망 지역과 임차료 수준에
대한 풍부한 정보를 축적하고 있으며, 지방 정부 투자 부서와 인적
관계가 구축되어 있는 코트라 KBC(호치민, 하노이)를 초기 단계부터
접촉하거나 전문적인 컨설팅 회사를 통해 추진하는 것이 바람직함.
- 해외 기업 투자의 상당부분은 지금까지 북부보다는 남부 베트남에 더
많이 이루어져 옴. 호치민을 중심으로 한 남부 지역은 과거 자본주의
체제 하에 있었기 때문에 북부보다 인프라가 잘 정비되고 경제적 기
반도 상대적으로 양호하며 사회 분위기도 개방적이었기 때문이었음.
장 점 단 점
·인건비 상승추세(호치민 인근)
·인프라 기반(호치민, 동나이 등)
·노사분규의 빈번한 발생
남 부 ·자본주의적 비즈니스 관행
·높은 토지 임차료 수준
(호치민 중심) ·연관 산업의 발달
(호치민, 동나이 등)
(특히, 섬유, 신발 등)
·인력 확보 애로(호치민 인근)
·상대적으로 저렴한 임차료 ·인프라 정비 미흡
북 부 ·노사분규 발생률 미미 ·내수 시장의 규모 제한
(하노이 중심) ·근로 자세 양호 ·인력 확보용이
(인내심, 조직 적응력) ·연관 산업 발달 미비
베트남 145
- 남부와 북부는 지리적, 역사적 요인 등으로 지역적으로 분할된 시장
의 면모를 보이고 있음. 또한 사회문화적 풍토의 영향을 받아 남부인
들은 개방적이고 낙천적이며, 북부인들은 인내심과 조직 순응력이 강
한 기질적 특성을 보여, 투자 지역 선정 시 충분한 고려가 필요함.
<베트남의 주요 투자 대상 市․省>
주요
면적/인구 주요 산업 특징
市·省
베트남의 수도로 남부 호치민 시에
ㆍ921㎢ 비해 상대적으로 발전이 늦었으나 최근
하노이시 중공업 및 경공업
ㆍ3,568천 명 베트남 정부의 남북 균형 발전 계획
하에 하이퐁과 함께 급속히 성장 중
ㆍ2,095㎢ 중공업 및 경공업을 베트남 최대 상업 도시로 경제 규모 및
호치민시
ㆍ6,840천 명 포함한 전 산업분야 교역 규모에 있어 베트남 최대 도시
ㆍ1,526㎢ 베트남 제3의 도시로 하노이와 함께
하이퐁시 선박 및 운송
ㆍ1,810천명 북부 지역 경제의 주축
ㆍ5,894㎢ 중·경공업,
베트남 최대 산업 공단 밀집 지역으로
동나이성 화학공업, 전자 산업
ㆍ2,300천명 등 산업 전반 많은 제조 기업 상주
ㆍ2,695㎢ 중·경공업,
빈즁성 화학공업, 전자 산업 동나이성과 함께 다수의 산업 공단 밀집
ㆍ890천명 등 산업 전반
4. 물류관리
- 프랜차이즈 사업을 위하여 물품을 조달하고자 할 경우 이를 어느 장소
에서 할 것인 지에 대하여 물류비용, 운송비용, 신선도 유지, 원부자재
의 구입용이성 등과 같은 제반 사항들에 대한 고려가 있어야 할 것임.
- 한편, 주된 고객층이 누구인가라는 문제는 또 다른 중요한 이슈 중에
하나라고 할 것인데, 주된 고객층의 성향 여하에 따라 재료의 구입처
가 결정되어질 수도 있음.
4-1. 항만부분
가. 호치민항
- 호치민항은 SOI RAP강 지천인 사이공강을 따라 입지해 있으며, 연
안으로부터 80㎞ 상류에 있음.
- 안벽 전면수심이 약 9.5m로 대형선박의 입항이 어려움.
- 외해에서 호치민 항만까지 3-4시간이 소요됨.
- 항만에 철도 선로가 연결되어 있지 않아, 주로 바지선 등 선박을 통
해 타 지역과 연계 운송.
- 대부분의 화물은 항만에서 트럭이나 트레일러 등 내륙운송장비로 타
지역과 연계 운송.
베트남 147
- 한편, 호치민항에는 VICT TERMINAL, BEN NGHE TERMINAL,
SAIGON PORT TERMINAL, SAIGON NEWPORT TERMINAL, CAT
LAI TERMINAL 등이 있음.
- 주요 취항 선사는 국적선으로 한진해운, 현대상선, 흥아해운, 고려해
운, STX, 장금상선을 외래선사로 WAN HAI, YANGMING, SPIC, APL,
MOL, NYK, RCL, UASC, TS LINE, RCL, EVERGREEN 등이 있음.
- 호치민 항만의 문제점 : 호치민시와 인접하여 항만이 위치하다보니
시내 교통 혼잡의 주 요인이 되고 있으며, 날로 늘어나는 물동량에
비해 항만의 화물 처리 능력이 못 미치며 수심 제한으로 인해 대형
선박의 접안이 어려움.
나. 붕타우항
- 붕타우항은 사이공과 Thi Vai와 Dinh강 하구 외해에 입지
- 안벽 전면 수심은 약 12m
- 주요 취급화물은 원유, 석유제품, 유류화물 등
- 항만에 선로가 인입되어 있지 않아, 주로 바지선등 선박 및 트럭을
통해 타 지역과 연계 운송이 이루어 짐.
- 호치민지역 및 주변 산업단지의 급증하는 컨테이너화물 처리를 위해
기존 호치민항 기능을 동나이강의 CAT LAI지역 및 소아이랩강의
HIEP PHUOC지역으로 이전하고 있음.
- 붕타우 지역의 CAI MEP 부근에 대규모 컨테이너 터미널 개발 시작
4-2. 항공부문
가. Tan Son Nhat 공항
- 베트남 국제공항 이용 승객의 75%가 사용하는 베트남 최대의 국제공항
- 베트남의 국제 교역량 및 외국인 직접투자, 관광산업 발달에 힘입어
이용객 및 화물의 증가로 인해 증설 불가피
- 단계별 개발계획에 따라 2010년까지 연간 3,000만 명의 여객, 100만
톤의 화물 처리를 목표로 개발 중
다. 도로부문
○ 고속도로망
○ 호치민 시내 차량 운송제한
- 날로 늘어나는 교통량으로 인해 혼잡을 줄이는 차원에서 호치민 시
내를 운송하는 화물 차량에 대해 운송제한이 있음.
- 제한지역 : 호치민 시내
- 제한 차량 : 1 ton 이상의 화물 차량
- 제한 시간 : 오전 6시부터 오전 9시, 오후 4시부터 오후 9시
베트남 149
4-3. 철도부문
가. 현황
- 호치민 하노이 구간이 전체의 55%를 차지하고 나머지는 비중이 매우 낮음
- 철도망은 모두 단선과 비전철 노선
- 철도시스템 및 시설 노후화로 인해 서비스 수준이 매우 낮음
- 항만, 공항 등과 연계되어 있지 않아 화물 운송량이 매우 낮음
나. 추후 개발 계획
- 2001년부터 2010년까지 철도기반시설 투자계획으로 남북 종단 및 동
서횡단 노선 등 기존 철도노선의 개량과 산업단지, 항만 연계철도망
건설(Bien Hoa-Vung Tau), Hanoi, Haiphong간 노선전철화, Hanoi 및
Hochiminh의 도시철도 시스템 건설 및 철도역사 정비 및 신축, 새로
운 철도시스템 도입
- 2011년부터 2020년 철도기반시설 투자계획으로 여객수송을 고속화하
기 위해 복선 남북 종단 고속철도 건설, 종합적 철도망을 구축하기
위한 새로운 철도노선 지속 건설, Hanoi, Hochiminh의 도시철도 시
스템 완성 및 기타 대도시의 도시철도 시스템 구축환경 조성
4-4. 운송비
가. 육상 운송비
◦ 항구에서 거리별 CONTAINER 운임
- 20" CONTAINER
· 항구에서 10㎞ : US$ 50
· 항구에서 20㎞ : US$ 60
· 항구에서 30㎞ : US$ 70
- 40" CONTAINER
· 항구에서 10㎞ : US$ 60
나. 해상 운임
◦ 호치민발 한국행(부산) 해상운임/소요기간
- 10여개 선사별 운행기간 및 물량 등에 따라 운임은 차별화되나, 대략
20″ container: US$ 300-400, 40″ container: US$ 600-700 수준임.
- 소요기간은 Direct와 T/S 서비스 2가지로 구분되는데, Direct 서비스
의 경우 약 6-7일, T/S 서비스의 경우 약 12-16일 소요됨.
- 해상운임의 결정은 진행물량과 선사별 운임정책, 서비스 등에 따라
매우 다양하며 유동성이 크며, 시기별(성수기, 비수기)로 운임이 다
베트남 151
르며 유가변동에 따라 변동이 크므로 상기의 운임은 참조사항으로
활용하기 바람.
다. 항공운임
◦ 호치민발 한국행(인천)
- 항공화물
· TCS Charge(공항 화물 청사 사용료) : US$ 0.04/㎏
· X ray charge(보안을 위한 x-ray 투과 사용료) : US$ 0.15/㎏
· Bill charge
5. 자금 송금 및 조세
- 법인 설립 내지 투자허가 발급절차에 대한 장에서 이미 언급한 바와
같이 자금을 송금하기 위해서는 국내에서 해외직접 투자신고를 한 후
설립된 법인의 자본금 계좌로 이를 송금하면 족함.
- 세금과 관련하여 Cross-border 형식의 경우에는 이에 대한 서비스 제
공에 따른 외국인 계약자세를 납부한 후 이에 대한 수수료를 한국으
로 송금받으면 족하며, Commercial Residence의 경우에는 베트남 현
지 내에 설립된 법인이므로, 베트남 현지 내에서 법인세와 부가세를
납부하면 족함.
- 베트남에 설립한 법인에서 발생한 수익의 송금, 즉 과실 송금과 관련
베트남 153
하여서는 법인세 납부 후 적법한 의결 절차를 거쳐 배당을 한 경우
송금이 가능함. 송금 시 은행에 법인세 납부 증빙 서류와 배당 결의
증빙 서류를 제시하여야 함. 과거에 송금세를 부과하기도 하였으나
현재는 송금세가 폐지되어 송금관련 세금은 없음.
- 이러한 해외송금을 위해서는 증빙서류, 등록증 등 인정된 증빙서류를
제출하면 별다른 제약은 없으나, 외국으로부터의 1년을 초과하는 해
외차입금의 이자, 원금 상환, 1년을 초과하는 연지급신용장 및 1년을
초과하는 D/A결제(분할결제 포함)의 경우, 사전에 중앙은행에 등록하
여 등록증을 교부받아야 해외송금이 가능함.
- 조세 제도와 관련하여서는 베트남에 법인이나 지점 등을 설립하여 서
비스를 제공하는 Commercial Residence 형태의 사업의 경우에는 베트
남 세법에 따라 회계 처리하여 법인세와 부가세를 납부하게 되고, 법
인, 지점 등 법적 실체를 설립하지 않고 외국에서 서비스를 제공하는
Cross-border 형태의 사업의 경우에는 외국인 계약자세법(Foreign
Contractor Tax)에 따라 법인세와 부가세를 납부하게 됨.
○ 관련법령
구 분 명 칭 공 표 일
관세법 LAW 45/2005/QH11 2005/6/14
관세법소득세법의정서 Decree 149/2005/ND/CP 2005/12/ 8
관세법시행규칙 Circular 59/2007/TT-BTC 2007/6/14
베트남 155
능하나 요건충족을 하지 못하거나, 수입 시 먼저 세금을 납부하고 재
수출 시에는 일정부분만 환급받는 등의 경우에 해당되는 절차로서 관
세 환급 절차가 있음. 또한, 내수용으로 최초 수입한 원자재도 추후
수출용으로 사용된 증빙자료의 구비가 가능하다면 수입관세환급을 신
청할 수도 있음.
○ 외국인계약자세
- 투자법, 외국인투자법, 석유법, 신용기관법에 따라 베트남에서 현지법
인 등을 설립하여 영업활동을 하는 경우 및 베트남 법인 및 개인을
위하여 모든 서비스를 외국에서 제공하고 대금을 수취하는 경우에는
외국인 계약자세가 적용되지 아니함.
- 외국인 계약자세는 부가가치세와 법인세로 구성되며, 신고방법에 따
라 그 세액은 달라지는데, 먼저, 베트남 회계시스템(VAS)을 적용하는
경우에는 외국인 계약자가 일반 투자 법인처럼 세무 및 회계처리를
하여 부가세 및 법인세를 계산하여 신고 및 납부를 하는 방법이고,
원천징수법은 베트남의 발주처가 외국인 계약자에게 계약금액을 지
급하기 전에 관련세금을 해당 법에서 규정하고 있는 간주세율에 의
하여 원천징수하고 과세관청에 납부하는 방법으로 이러한 경우에는
외국인 계약자의 매입부가세 공제가 허용되지 않음.
○ 관련법령
구 분 명 칭 공 표 일
법인세법 Law 14/2008/QH12 2008/6/3
법인세법의서 Decree 124/2008/ND/CP 2008/12/11
Circular 130/2008/TT-BTC 2008/12/26
법인세법
Circular 03/2009/TT-BTC-중소기업법인세감면 2009/1/13
시행규칙
Circular 12/2009/TT-BTC-중소기업법인세납부유예 2009/1/22
베트남 157
경우 기업 활동을 위한 필수적인 비용은 대부분 인정되지만 광고 선
전비, 접대비 등과 같은 비용의 경우는 기타비용에 포함되어 이러한
비용을 제외한 총원가의 15% 범위 내에서 비용이 인정되는 특징을
가지고 있음. 또한, 베트남만의 특징적인 비용부인 조항들이 있으므
로 각 법인세법상 비용인정항목을 명확하게 해석하여 인식하고 있어
야 함. 한편, 공제가 불가능한 비용은 과세소득 수입활동의 창출과
직접적인 관련 없는 비용(가장 중요한 문구이나, 과세당국에서 임의
적으로 해석할 수 있는 여지가 가장 많은 내용임), 관련지출은 해당
법에서 요구하는 적법한 증빙을 갖추어야 하며, 해당 법에서 인정되
지 않으면, 법인세법에서도 비용부인 가능성이 높음, 감가상각한도
초과액, 상여금(Bonus로 표시된 상여), 연말정산 시 미포함 된 미지급
급여, 1인 유한책임회사의 소유자에게 지급한 급여, Member's council
의 사원 중 회사의 영업에 직접 관여하지 않는 사원에게 지급하는 급
여, 도난, 자연재해 및 원인불명에 따른 손실, 선급금 및 판매보증/수
선 충당금 등, 벌과금, 생산차질에 따른 손실(발생원인과는 상관없음),
특별한 경우의 지급이자(자본금 납입 계획을 이행하지 않고 차입금을
사용한 경우에 차입금 이자(자본금 미출자 금액에 해당하는 차입금이
자 상당액 부인)) 및 중앙은행의 승인을 받지 않은 해외차입금에 대
한 이자, 영업무관 비용(예 : 배우자 관련 비용 등), Expense covered
by other funds( R&D Fund로 지출될 금액), 범위초과 광고비 & 판촉
비, 본사로부터 배부된 비용(현지법인-손금부인, Branch-손금용인), 대
부분의 기부금, 개인소득세 지원액, R&D Fund(2009년부터 시행중인
기술개발 및 연구 적립금으로서 법인세 산출세액계산서 과세대상 소
득에서 차감됨)
- 법인세율은 투자형태, 지역 및 업종에 따라 일반세율, 우대세율 및 기
타 세율로 구분할 수 있음.
- 일반세율 : 일반세율 25%는 1) 베트남 국내법인, 2) 우대세율을 적용
받지 않는 외국투자법인, 3) 우대세율 기간 경과 후의 외국인투자법
인, 4) 외국인투자법에 의하지 아니하고 영업활동을 수행하는 외국기
관으로 베트남 회계기준을 사용하고 있는 경우에 적용됨.
- 우대세율 : 보통의 경우 25%의 기본세율을 적용 받고 있으며, 투자업
<법인세 우대세율>
우대세율 적 용 대 상 적용기간 면 제 기 간 감세기간
영업개시일 최초 이익 발생 이후 4년간
20% 일반우대지역(B)
로부터 10년 시점부터 2년 50% 감세
교육, 의료, 문화 등 최초 이익 발생 이후 5년간
10% 사업 전 기간
특정분야 시점부터 4년 50% 감세
특별우대지역(A) 및 EZ
지역, High tech 공단 영업개시일 최초 이익 발생 이후 9년간
10%
내투자, 소프트웨어 로부터 15년 시점부터 4년 50% 감세
개발업 등
베트남 159
Areas with specially difficult Areas with difficult
No Province
socio-economic conditions socio-ecocomic conditions
1 Bac Kan All districts and towns
2 Cao Bang All districts and towns
3 Ha Giang All districts and towns
4 Lai Chau All districts and towns
5 Son La All districts and towns
6 Dien Bien All districts and Dien Bien City
7 Lao Cai All districts Lao Cai City
Ham Yen, Son Duong,Yen
Tuyen
8 Na Hang and Chiem Hoa Districts Son and Tuyen Quang
Quang
Town
Luc Ngan, Luc Nam, Yen
9 Bac Giang Son Dong Districts
The and Hiep HoaDistricts
Kim Boi, Ky Son, Luong
Son, Lac Thuy, Tan Lac,
10 Hoa Binh Da Bac and Mai Chau Districts
Cao Phong, Lac Son and
Yen Thuy Districts
Binh Gia, Dinh Lap, Cao Loc, Loc
Bac Son, Chi Lang and
11 Lang Son Binh, Trang Dinh, Van Lang and
Huu Lung Districts
Van Quan Districts
Doan Hung, Ha Hoa, Phu
Ninh, Song Thao, Thanh
12 Phu Tho Thanh Son and Yen Lap Districts
Ba, Tam Nong and Thanh
Thuy
Dai Tu, Pho Yen, Phu
Thai
13 Vo Nhai and Dinh Hoa Districts Luong, Phu Binh and
Nguyen
Dong Hy
Tran Yen, Van Chan,Van
Luc Yen, Mu Cang Chai and
14 Yen Bai Yen, Yen Binh Districts
Tram Tau Districts
and Nghia Lo Town
Ba Che, Binh Lieu Districts and
Quang Co To To Island District and
15 Van Don District
Ninh Islands and isles of Quang Ninh
Province
Bach Long Vi and Cat Hai Island
16 Hai Phong
District
Ly Nhan and Thanh Liem
17 Ha Nam
Districts
베트남 161
Song Hinh, Dong Xuan, Son Hoa Song Cau, Dong Hoa,Tay
31 Phu Yen
and Phu Hoa Districts Hoa and Tuy An Districts
Khanh Vinh and Khanh Son Van Ninh, Dien Khanh
32 Khanh Hoa Districts, Truong Sa Island District and Ninh Hoa Districts,
and Island of Khanh Hoa Districts Cam Ranh Town
Ninh
33 All districts
Thuan
Bac Binh, Tuy Phong,
Binh DucLinh, Tanh Linh, Ham
34 Phu Quy Island District
Thuan Thuan Bac and Ham
Thuan Nam Districts
35 Dak Lak All districts
36 Gia Lai All districts and towns
37 Kon Tum All districts and towns
38 Dak Nong All districts
39 Lam Dong All districts Bao Loc Town
BaRia-Vung
40 Con Dao Island Districts Tan Thanh District
Tau
Tan Bien, Tan Chau, Chau Thanh
41 Tay Ninh Remaining districts
and Ben Cau Districts
Dong Phu, Binh Long,
Binh Loc Ninh, Bu Dang and Bu Dop
42 Phuoc Long and Chon
Phuoc Districts
Thanh
Duc Hue, Moc Hoa, Tan
Thanh, Duc Hoa, Vinh
43 Long An
Hung and Tan Hung
Districts
Go Cong Dong and Go
44 Tien Giang Tan Phuoc District
Cong Tay District
Thanh Phu, Ba Chi and Binh Dai
45 Ben Tre Remaining Districts
Districts
Cau Ngang, Cau Ke and
46 Tra Vinh Chau Thanh and Tra Cu
Tieu Can Districts
Hong Ngu, Tan Hong, Tam Nong
47 Dong Thap Remaining Districts
and Thap· Muoi Districts
48 Vinh Long Tra On District
49 Soc Trang All districts Soc Trang Town
50 Hau Giang All districts Vi Thanh Town
An Phu, Tri Ton, Thoai Son, Tan
51 An Giang Remaining districts
Chau and Tinh Bien Districts
<관련법령>
구 분 명 칭 공표일
베트남 163
○ 5% 세율
- 생활용수(다만, 병입은 10%), 비료, 사료, 반가공 음식물, 반가공라텍
스, 설탕, 특별의료용구, 교육용기자재 등 일부 품목에 대해서만 5%
만 적용되고 있으며, 대부분의 품목이 10% 과세품목으로 변경되었음.
다만, 2009년에는 시행규칙 129에 의하여 10%로 변경된 일부품목이
한시적으로 5% 부가세율이 감면되어 종전처럼 5%가 적용 중에 있음.
○ 10% 세율
- 표준세율로 위의 세율 및 부가세면제 대상품목을 제외한 모든 제품
및 활동에 적용됨.
○ 개인소득세(Personal Income Tax)
6. 철수방법 및 절차
- 통상적인 프랜차이즈 사업에 대해 이를 정리하는 방안은 크게 본인이
가지고 있는 사업권을 일체 양도하는 방법과 채무가 자산보다 많은 경
우에 발생하게 되는 청산이나 부도 처리 등의 방법 등이 이에 해당함.
- 사업권을 일체 양도하는 방법은 계약 당사자 간에 본인이 가지고 있
는 사업권의 지분일체를 양도시키는 방법이 그에 해당될 것인데, 이
를 위해서는 기본적인 실사(법률적 실사 및 회계실사)를 포함하여 세
부적인 실사 과정을 거쳐 책정된 금액으로 지분양도약정을 체결한 후
이에 따른 투자허가서 변경절차를 거치면 족함.
- 이에 반해 파산이나 청산은 회사의 존속 가치보다 청산 가치가 더 크
다고 할 경우에 일어나는 것인데, 그 절차는 파산절차개시 신청서를
제출하면, 법원은 회생을 결정하거나 청산 또는 파산을 선언함.
6-1. 기업의 청산 일반
가. 기업법(Law on Enterprise No. 60/2005/QH11)
- 기업법이라 함은 2005년 제정되고 2006년 7월 1일부터 시행된 베트남
신 기업법을 의미함.
- 기업법은 법인의 설립 측면에서는 과거 외국인 투자법의 많은 부분이
변경되거나 추가되어 완전히 새로운 기업설립관계를 규율하는 현행법
으로 이행되지만 기업의 청산 관련한 조항 즉, 제8장(기업의 재구성,
청산 그리고 파산)은 외국인 투자법 시절과 특별한 변화가 없다고 볼
수 있음. 문제는 파산의 경우는 2004년 제정되어 현재도 시행되고 있
는 Law on Bankruptcy가 별도로 있어 이에 대한 해석이나 적용이 일
관되지만 청산의 경우에는 기업법 제150조 내지 159조의 내용이 전부
이고 별도의 법이나 시행령이 제정되지 않아 많은 부분을 파산법에서
추론하여야 함.
베트남 165
- 또한 베트남은 판례가 공개되지 않는 특수성을 가지고 있기 때문에
실제 사례를 비교해보기도 어려울 뿐더러 아직 외국인 투자 초기단
계여서 파산에까지 이른 기업들을 쉬이 찾기는 어려운 상황임.
6-2. 청산 절차
- 베트남 기업법상 일반 청산절차는 다음과 같다.
6-3. 청산사유
가. 사업기간의 종료
- 베트남 투자법에 따르면 회사마다 약간의 차이가 있기는 하지만 통상
사업기간은 50년을 넘지 못하도록 되어있으며, 단 기업이 세무 및 각
종 대 정부 금융의무를 충실히 이행한 경우 기업의 신청에 의하여 연
나. 투자자의 결정
- 기업은 그 투자주체인 투자자의 결정에 의하여 청산을 결정할 수 있
음. 각 기업의 종류에 따라 그 투자자의 결정은 다음과 같은 모습으
로 나타남.
다. 투자자의 부족
- 기업법상 1인 유한회사의 경우에는 그러한 경우가 없겠지만 2인 이상
유한회사의 경우나 주식회사의 경우 각 2인 혹은 3인 이상의 투자자
가 유지되어야 기업이 유지될 수 있음은 당연함. 따라서 기업법 제
157조에서는 6개월 동안 연속하여 투자자의 수가 법령상 최소 투자자
의 수에 미치지 못하는 경우에는 자동청산사항으로 정하고 있음. 구
체적으로 이러한 현상이 나타나는 경우는 기존 투자자 중 1인이 다른
투자자의 지분 혹은 주식을 모두 인수하게 되는 경우가 있을 수 있는
데 사실 그 인수자가 기업을 존속시키고자 하는 경우 2인 유한회사에
서 1인 유한회사로 혹은 2인이 남는 경우 주식회사에서 2인 이상 유
한회사로 전환하여 기업의 형태만을 바꾸고 법인격을 존속시킬 수 있
는 방법이 있으므로 투자자 부족이 바로 청산으로 연결된다고 보기는
어려움.
라. 투자허가서 취소
- 투자법을 기준으로 할 때 베트남 외국인 투자기업의 경우 그 투자허
베트남 167
가 신청 시에 제출한 투자집행일정이 1년 간 지연되는 경우 투자허가
서를 회수 할 수 있음. 이러한 경우 당연히 투자허가서를 회수당한
기업은 청산에 들어가게 됨.
마. 합병 등
- 2개 이상의 기업이 자산양수도 혹은 주식양수도를 통하여 1개의 기업
으로 흡수되는 경우 이를 합병이라 하며 합병이 발생하면 존속되는
기업으로 흡수되는 소멸기업은 자동적으로 청산의 절차를 밟아 해산
하게 됨.
6-4. 청산결의
◦ 청산을 결의함에 있어 주주총회 혹은 사원총회는 다음의 사항을 반
드시 포함시켜야 함.
나. 청산 사유
다. 청산 일정
- 법령상 기업은 청산결의를 한 날로부터 6개월 이내에 대외부채 및 각종
기업의 계약관계를 종료하여야 함. 따라서 청산결의에는 이러한 부채상
환 계획 및 계약관계 종료에 대한 일정을 포함시켜야 하며 이를 위해서
는 당연히 자산의 실사 절차를 거쳐야 함. 따라서 실제업무에 있어서는
회사는 투자자의 청산 결정이 있은 후 청산을 위한 회계 및 법률실사를
거치고 각종 채무, 세금의 변제와 계약관계 종료에 대한 대외 협상을
완료한 이후에야 청산결의를 집행할 수 있다는 결론에 도달함.
- 상기 6개월의 기간은 실무상 투자허가 관청에서 상당히 비중을 두고
있는 사항으로 실제 청산결의 보고 이후 6개월 이내에 세금의무(본건
에서는 관세 미지급금 결산)를 다하지 못한 기업의 경우 청산이 받아
들여지지 않고 세금의무 완료 후 재신청하도록 지도 받은 사례가 있
으므로 기업 입장에서는 자산관계 정산에 주의를 기울여야 마땅함.
마. 청산인의 인적 사항
- 통상은 기업의 회장 혹은 대표이사가 청산인의 지위를 취득하도록
사원총회나 주주총회에서 결의함이 원칙이나 특별한 경우 그 이외
의 자를 청산인으로 지정하는 경우도 있음. 이러한 경우에 청산인에
대한 인적 사항을 포함하여야 함.
베트남 169
7. 세금 및 채무의 변제
- 청산과정에서 가장 중요한 절차로 기업은 청산결의에 포함된 일정에 따
라 다음의 원칙에 의하여 세금의무와 채무를 변제하여야 함. 우선 변제
채권의 순서는 다음과 같다.
8. 청산의 종료
- 6항에 의거하여 기업의 변제의무를 완료한 후 7 영업일 이내에 청산인
은 투자허가관청에 변제완료 확인과 함께 청산종료 고지를 하여야 함.
- 투자허가관청은 이러한 고지를 접수 한 후 7 영업일 이내에 기업의 사
업자등록을 취소(투자허가서의 취소)하고 관련 명부에서 삭제하여야 함.
9. 해산
- 7항에서 설명된 청산의 종료로 기업은 해산됨. 주의할 점은 만일 6개월
의 기간 이내에 기업의 해산을 완료하였다는 서류를 투자허가관청에 접
수하지 못하는 경우 기업은 자동적으로 해산된 것으로 간주되나 그 기
업이 해결하지 못한 각종 의무에 대하여는 유한회사의 경우 청산인과
투자자, 그리고 주식회사인 경우 이사회 이사(청산인 포함으로 해석)는
연대하여 해결되지 못한 기업의 채무에 대하여 책임을 부담하게 된다는
점임. 따라서 청산인은 청산과정에서 채권 모두를 변제할 자산이 없는
것으로 판명된 경우 지체 없이 파산신고를 해야 함. 그렇지 아니하면
투자자의 유한책임을 원칙으로 설립된 유한회사나 주식회사의 경우에도
투자자가 추가 채무를 지는 결과가 나올 수 있기 때문임.
베트남 171
의무를 종결하는 계약이라던가, 아니면 중요부분을 해치지 않는 범위
내에서의 계약의 변경은 가능하다고 보아야 할 것이다. 또한 청산을
위한 실사계약, 청산인선임계약, 청산절차 대행계약 등 청산을 위하여
체결하여야 하는 계약도 예외적으로 가능함.
11. 주요 성공 및 실패사례
○ 한국 유통기업의 성공진출사례
순번 회사명 특이사항
- 1993년 진출, 100% GM 대우자동차 단독투자
(초기 65:35 JVC 설립, IMF 당시 베트남 지분인수100% 외
투기업으로 전환됨)
- 생산 Capacity : 연간 1만 대
- 생산차종 : Spark, Gentra, Lacetti, Vivant, Captiva
1 VIDAMCO
(본사 부품 도입, 내수판매)
- 투자시기 적절, GM 대우로부터 파견된 한국인이 생산 판매
기획 등 모든 업무 직접 경영 및 관리
- 전국에 걸친 직판체제 및 A/S Network 구축
- 베트남의 각종 행사 참여 등으로 친근한 기업 이미지 제공
- 각 지방(성)에 분포되어 있는 재력가를 동종업체들이
접전 Distributor가 대리점을 관리, 감독하는 시스템 구축
- 위의 Distributor가 대리점을 관리, 감독하는 시스템을 구축함.
2 LG 전자 - 베트남 현지 staff들에게 권한을 대폭 이양한 후, LG 정신
교육 강화 및 일일보고를 정례화 함.
- 고객 감동의 A/S
- 타 전자 회사보다 광고 PR에 주력하여 우위를 선점함.
- 처음에는 일본 LOTTERIA에서 경영을 하다가, 한국
LOTTERIA로 업무를 이관함.
- 공격적인 경영으로 사업을 확장하고, 시내 곳곳에 매장을
3 LOTTERIA 설치함.
- 깨끗한 이미지와 신흥 중산층인 도시의 학생 및 젊은 베
트남인들을 공략하고 있음.
- 현재까지 전국 53개 매장에 대해 직영체제로 운영하고 있음.
- 2004년부터 서서히 국내 유통시장이 포화상태에 이르자
BRICs를 상대로 한 해외진출을 위한 거점 확보가 필요했
고, 당시의 경제성장율 등을 고려하여 베트남을 선택함.
4 LOTTE mart - 즉, 중국의 경우에는 2000년부터 2004년까지 연평균 8.5%,
베트남의 경우에는 동일한 기간 내 7.2%의 경제 성장률을
보이고 있었고, 이러한 상황에서도 베트남은 중국에 비해
외국인의 투자 등이 당시까지는 활발하지 않아 중국보다는
베트남 173
들을 고려하여 정함으로써 호치민 내 각 구석구석 적재적
소에 매장을 개설한 것이 주효했던 것으로 보여짐.
- 또한, 가격을 상대적으로 높이 책정함으로써 당해 제품의
고급스러움을 강조하였고, 나아가, 이러한 이미지는 베트남
중산층 특히 소비성향이 강한 젊은이들에게 어필이 된 것
으로 보임.
- 결국, 뚜레주르의 성공 역시 철저한 사전 조사와 치밀한
계획에 따른 것이었다고 보지 않을 수 없음.
11-1. 롯데리아
한국 롯데리아(프랜차이즈)
○ 동남아 시장 개척 위한 베트남 시장 진출
- 베트남 시장 진출은 1994년 5월 일본 롯데리아가 동남아 시장 개척을
목표로 시장조사를 실시하면서 시작되었음. 당시 그룹에서는 적극적
인 해외시장 개척에 나서 롯데제과, 롯데칠성, 롯데리아 등 몇몇 자매
사가 중국에 법인을 설립해 진출한 상태여서 베트남 진출은 중국을
발판으로 동남아 전역에 진출하겠다는 그룹의 해외사업계획에 의거해
추진된 것이었음.
- 베트남은 1979년부터 사회주의 계획경제 하에 부분적으로 자유화 조
치를 단행하는 신경제정책을 시행하면서 경제회복의 길을 열었으며,
1986년에 시장경제원리의 도입을 주요 내용으로 하는 도이머이 정책
을 채택한 이후 안정적인 경제성장을 지속해 중국에 이어 경제성장
가능성이 높은 나라로 부상하고 있었음. 특히 풍부한 천연자원과 우
베트남 175
발한 샐러드와 레몬주스, 과일 칵테일과 아이스크림을 합친 디저트인
환타지 후르츠 등의 신제품을 출시해 선택의 폭을 크게 넓혔음. 그리
고 POS시스템을 도입해 영업에 필요한 제반 자료를 적시에 제공할
수 있도록 해 점포 운영의 효율성을 크게 높였으며, 위생과 안전에
대한 교육을 강화해 점포 관리력을 강화하는데 주력했음.
- 이런 노력들과 함께 점포 개발을 추진해 호치민시에 6호점인 다이이몬
드점을 시작으로 2005년 4월까지 푸미흥점, 옌티민커이점, 레탄통점,
데탄점 등 5개의 점포를 성공적으로 오픈해 호치민 시에 총 10개의 점
포를 운영하게 되었음. 2004년 11월에 오픈한 옌티민커이점은 489㎡
(148평)에 150석 규모의 대형매장으로, 대규모 학원과 전자상가 등이
밀집한 곳에 위치해 유동인구가 많아 매출향상에 크게 기여하고 있음.
특히 옌티민커이점은 어린이 놀이시설 공간을 확보하고 생일파티 공간
도 제공해 호치민 시민들의 새로운 명소로 자리매김했으며, 현지 유명
가수의 뮤직비디오 촬영장소로 사용될 정도로 좋은 평판을 얻고 있음.
- 이처럼 활발한 점포개발에 힘입어 매출도 크게 증가해 2004년 8월에
는 일 매출 1억 동을 돌파했으며, 2005년 4월에는 일 매출 2억 동을
넘어서는 등 매출이 큰 폭으로 향상되었음. 이와 함께 2005년 7월에
는 자본을 증자해 총 자본금은 550만 달러로 증자되었음.
- 경영권 이양 초기에는 사업기반을 다지는데 적잖은 시행착오를 겪기
도 했으나 경제여건이 충분하지 못한 상황에서 점포 개점 준비 및
운영에 많은 어려움을 겪음. 무엇보다 전력난으로 인해 수시로 단전
이 발생하고, 열악한 통신환경과 원재료 및 공산품의 공급부족으로
인해 수입에 의존해야 하는 상황은 사업전개에 있어 커다란 장애요
소였음. 그리고 시장경제가 성숙하지 못해 제품 주문량이 증가함에도
불구하고 “원재료 공급을 못 하겠다.”, “더 많이 만들려면 비용이
더 들어가니 납품가를 올려야 한다.”는 등 원재료 업체의 상식에 어
긋나는 억지로 인해 난감한 경우에 처하기도 했음.
- 이러한 원재료의 공급 불안을 해소하기 위해 베트남 롯데리아는 2006
년에 자체적으로 햄버거 핵심재료인 패티 생산 공장의 건립을 추진해
그 해 7월 준공하고 본격적으로 패티를 생산했음. 베트남 패티 공장
은 호치민시 인근의 베트남 싱가포르 합작투자공단(VSIP)에 위치하고
있으며, 약 2,644㎡(800평) 규모의 부지에 설립되어 패티를 포함해 치
킨 가공, 소스 제조 등도 맡고 있음. 베트남 롯데리아는 패티 공장 가
베트남 177
○ 외식업 중 Bakery 관련 진출 사례
순번 회사명 특이사항
베트남 179
- 결국, 뚜레주르의 성공 역시 철저한 사전 조사와 치밀한 계획에 따
른 것이었다고 보지 않을 수 없음.
○ 한국 유통기업 중 미 성공사례
순번 회사명 특이사항
- 외국인에 대해 제한된 사업 영역, Local 업자들만 사업,
1 E-marketing 관계법령 미비 및 Local 업체의 영세성으로 사업부진,
선진국형 사업이라고 할 수 있음.
- 최초 진출 시 베트남 사람들의 기호에 맞춘 조리법으로
시장을 공략하고자 스프 등을 개발하였으나, 결국, 그
보급에는 실패함.
2 00라면
- 이러한 이유로 다시 한국식 조리법으로 회귀하여 이에
대한 보급에 박차를 가하고 있으나, 시장 공략에는 실패
하고 있음.
- 1990년도 말에 도로 교통법이 시행될 것이라고 판단,
수입통관을 통하여 이를 유통시킨 바 있으나, 법령이 발
효되지 않아 유통에는 실패함.
3 헬멧
- 정확한 정보 부재로 인한 시기상조 수입.
- 2008년도에 법령이 발효되어 결국 중국산이나 대만산이
크게 히트를 침.
- 1995년 이후 많은 시계업자가 진출
- 그러나, 베트남 사람들의 기호 파악에 실패
- 베트남인들이 직접 수입(대부분 밀수 제품)한 제품과 정
식통관절차를 마친 제품과의 가격 경쟁이 도저히 이루어
4 시계업체 질 수 없음.
- 이후 중국으로부터 대규모 짝퉁시계가 유통되어, 한국산
시계를 완전히 자취를 감춤.
- 2000년 이후 Rolex, Omega 등 Highend brand Launching으로
베트남인들의 Brand Royalty를 자극시킴.
베트남 181
Ⅴ. 프랜차이즈 계약서 작성에 대한 개관
제284조 프랜차이즈 업
프랜차이즈업이라고 함은 가맹본부가 자신을 대신하여 다음과 같은 조건에
따라 서비스 공급 및 재화의 매매를 하도록 가맹점에게 권한을 부여하고, 요
구하는 상업적 활동을 의미한다.
1. 재화의 매매 또는 서비스의 공급은 가맹본부가 정한 방법에 따라 이루어져
야 하고, 가맹본부의 상표권, 상호, 영업비밀, 영업 기술, 회사의 logo 및 광
고와 관련된 것이어야 한다.
2. 가맹본부는 기업의 활동과 관련하여 가맹점을 통제할 권리 및 보조할 권리
가 있다.
베트남 185
제285조 프랜차이즈 계약
프랜차이즈 계약은 반드시 서면 또는 동일한 법적 효력을 가진 다른 형태로 체
결되어야 한다.
제286조 가맹본부의 권리
달리 정함이 없는 한, 가맹본부는 다음과 같은 권리를 가진다.
1. 로열티를 받을 권리
2. 프랜차이즈 시스템 및 프랜차이즈 네트워크에 대한 광고를 할 수 있는 권리
3. 프랜차이즈 시스템의 통일성을 담보하고 제품과 서비스의 질을 일정하게
유지하기 위하여 가맹점의 영업 활동을 정기적으로 또는 비정기적으로 감
독할 권리
제287조 가맹본부의 의무
달리 정하지 않았다면, 가맹본부는 다음과 같은 의무를 가진다.
1. 프랜차이즈 시스템에 대한 공개자료를 가맹점에게 제공할 의무
2. 프랜차이즈 시스템에 따라 가맹점이 영업을 지속할 수 있도록 최초 교육 및
지속적으로 기술적인 원조를 해 줄 의무
3. 가맹점의 비용으로 상품 또는 상표의 판매 매장을 설계하거나 고안할 수 있
도록 해 줄 의무
4. 프랜차이즈 계약에 명시된 목적물에 대한 지적재산권을 보장해 줄 의무
5. 프랜차이즈 시스템에 따라 가맹점에게 동등한 대우를 해 줄 의무
제288조 가맹점의 권리
1. 가맹본부에게 프랜차이즈 시스템과 관련된 기술적인 원조를 구할 권리
2. 프랜차이즈 시스템과 관련하여 가맹점에게 동등한 대우를 해 줄 것을 요구
할 권리.
제289조 가맹점의 의무
달리 정함이 없는 한 가맹점은 다음과 같은 의무를 가진다.
1. 프랜차이즈 계약에 따른 로열티 또는 기타 비용을 부담해야 할 의무
2. 가맹본부로부터 권리나 사업기법을 전수받기에 충분할 정도의 적합한 물적
설비, 경제적, 인적 설비를 갖추어야 할 의무
3. 가맹본부의 관리, 감독, 지시를 따르고, 판매 및 서비스 매장을 위한 디자
인 및 고안에 관하여 가맹본부의 요구에 따를 의무
4. 프랜차이즈 계약 도중 및 종료 후에도 전수받은 사업기법에 대해 비밀을
유지할 의무
5. 프랜차이즈 계약 종료 후 프랜차이즈 시스템 또는 지식재산권, 사업 로고,
상표권, 상호 등에 대한 사용을 중지할 의무
6. 프랜차이즈 시스템에 따라 영업을 영위할 의무
7. 가맹본부의 동의 없이 sub-franchise를 하지 않을 의무
베트남 187
Article 290 Sub-franchise to a third party
1. A franchisee shall have the right to sub-franchise to a third party
(referred to as the sub-franchisee) with the consent of the franchisor.
2. A sub-franchisee shall have the rights and obligations of a franchisee
prescribed in articles 288 and 289 of this Law.
2. 계약서상의 언어
- 계약서는 수 개의 언어로 작성되어질 수 있으나, 원칙적으로는 베트남어
로 작성이 되어야 하고, 양당사자 간에 양자 간의 계약서 해석상 충돌이
일어날 경우에는 우선하는 언어에 대해 합의할 수 있음.
4. 가맹본부의 권리와 의무
4-1. 가맹본부의 권리
- Royalty(가입비) 수령권
- 프랜차이즈 시스템 및 프랜차이즈망 확충을 위한 광고권
- 프랜차이즈 시스템의 통일성 및 프랜차이즈를 통한 서비스 및 상품 공
급 시 품질의 동일성을 유지하기 위하여 지속적으로 가맹점을 정기적
으로 또는 부정기적으로 감독할 권한
베트남 189
4-2. 가맹본부의 의무
- 프랜차이즈 시스템에 대한 공개자료를 가맹점에게 제공할 의무
- 프랜차이즈 시스템에 따라 가맹점이 영업을 지속할 수 있도록 최초
교육 및 지속적으로 기술적인 원조를 해 줄 의무
- 가맹점의 비용으로 상품 또는 상표의 판매 매장을 설계하거나 고안할
수 있도록 해 줄 의무
- 프랜차이즈 계약에 명시된 목적물에 대한 지적재산권을 보장해 줄 의무
- 프랜차이즈 시스템에 따라 가맹점에게 동등한 대우를 해 줄 의무
○ 정보에 대해 공개해 주어야 할 책임
- 가맹본부와 가맹점간에 달리 정함이 없는 이상 양 당사자 간에 계약
을 체결하기 최소 15일 전 가맹본부는 가맹점에게 계약의 내용 및
그 양식에 대한 사본을 제공해 주어야 할 의무를 부담함. 산업통상
부(Ministry of Industry and Trade)에서는 가맹본부 계약서상에 반드
시 포함되어야 할 기본적인 내용에 대한 가이드라인을 제시해 주어
야 함(Circular 9).
- 프랜차이즈 시스템에 영향을 끼칠 만한 사정의 변경이 발생한 경우
가맹점에게 즉시 고지해 줄 의무
- 가맹점이 Master 가맹점인 경우 가맹본부는 위에서 적은 내용 이외
에 가맹본부에 대한 사항, Master Franchise 계약의 내용, Master
Franchise 계약이 종료되었을 경우 서브 Franchise Contract이 적용
되는 방식에 대해 고지해 주어야 할 의무
- 매년(1월 15일 이전에) 프랜차이즈에 대한 가이드라인에 명시되어
있는 정보에 관하여 투자허가기관에 고지하여야 할 의무
5. 가맹점의 권리와 의무
5-1. 가맹점의 권리
- 가맹본부에게 프랜차이즈 시스템과 관련된 기술적인 원조를 구할 권리
- 프랜차이즈 시스템과 관련하여 가맹점에게 동등한 대우를 해 줄 것을
요구할 권리
- 가맹본부의 동의 하에 sub-franchise 계약을 체결할 수 있는 권리
베트남 191
프랜차이즈 계약에 따른 가맹점의 의무를 준수하지 할 것에 대해 서
면 상 동의하지 않을 경우, (5) 양수인이 가맹점을 대신하여 위 의무를
이행하기로 서면약속을 이행한 경우에는 제외하고, 가맹점이 원 가맹
본부의 의무를 전적으로 이행하지 못할 경우에는 프랜차이즈권의 양
도를 거절할 수 있음.
1. 프랜차이즈 계약의 구성
- 계약의 전제사실(Whereas)
- 계약당사자(Contracting Parties)
- 프랜차이즈 상품 또는 서비스(Franchising Products or Services)
- 프랜차이즈 해당지역(Franchise Territory)
- 프랜차이즈권의 전속성 여부(Franchise Exclusivity)
- 프랜차이즈 판매층(Limited class of customers)
- 가맹본부와 가맹점의 의무(Franchiser and franchisee’s obligation)
- 프랜차이즈 비용(Franchise Fee)
- 프랜차이즈 비용의 지급조건(Payment Terms of Franchise Fee)
- 계약기간(Term of Agreement)
- 프랜차이즈 유지를 위한 최소 요구조건(Minimum Requirements to
maintain the franchise)
- 기술 및 노하우(Technology and Know-how)
- 프랜차이즈 브랜드의 사용(Use of the Franchise’s brand)
- 경쟁상품의 제조(Manufacturing competitive products)
- 기밀유지 및 누설금지(Confidentiality and non-disclosure)
- 서브 프랜차이즈(Sub-franchising)
- 디자인 변형 및 개선(Design Modification and Improvement)
- 시설접근(Plant Access)
- 감리 및 감독권(Audit and Inspection Rights)
- 재정 및 경영에 관한 보고서 제공(Furnishing financial and
Management Report)
베트남 195
- 독점적 공급(Sole supply status)
- 가맹점에 대한 계약조건 변동(Amendments to the Articles of Franchisee)
- 가맹점에 의한 상품 또는 서비스의 판매가격(Sole price of goods or
service by Franchisee)
- 교육 및 훈련(Training)
- 운영지침(Operation Handbook)
- 보험(Insurance)
- 양도(Assignment)
- 조정, 중재, 분쟁의 해결(Mediation, Court, Arbitration)
- 준거법(Governing Law)
- 확약 및 보증(Representation and Warranty)
- 프랜차이즈 계약의 내용에 대한 구성이 위와 같이 이루어질 것이어서,
각 계약의 당사자는 위 각 사항에 대해 협상을 통하여 명확히 하지
않으면 안 됨.
2. 계약서 각 조항에 대한 세부 내용
○ 계약의 전제사실(Whereas)
베트남 197
- 중도 해지 및 이를 위한 조건
- 중도 해지에 따른 재산권, 노하우, 상호권, 잔여 재산 및 잔금에 대한 효력
○ 프랜차이즈 유지를 위한 최소 요구조건(Requirements to maintain the
franchise)
- 계약 기간 동안 최소 판매 또는 생산량 책정
- 최소 판매수량을 채우지 못했을 경우, 품질저하 등의 사유로 인하여
발생하게 될 쟁점들에 대한 해결책
○ 기술 및 노하우(Technology and Know-how)
- 당해 사안에 대해서는 별도의 약정서를 체결하여 상세하게 규정해 둘
필요가 있음.
○ 프랜차이즈 브랜드의 사용(Use of the Franchise’s brand)
- 권리를 보호하기 위하여 관할기관에의 등록
- 브랜드 샘플 첨부
- 소유관계
- 양도 금지(어떠한 목적에서든)
- 사용에 대한 제한(크기, 색상, 상호를 부착할 장소, 계약 완료 후 광고
금지, 물품 폐기 등)
○ 경쟁상품의 제조(Manufacturing competitive products)
- 특정 상품이나 서비스에 대한 복제 등의 금지
- 계약 당사자 중 일방 당사자의 권리를 침해하는 어떠한 행위도 금지
- 위약벌 조항, 벌금 및 계약해제
○ 기밀유지 및 누설금지(Confidentiality and non-disclosure)
- 기밀에 대한 정보를 정의하고 이에 대한 누설금지 조항 삽입
- 기밀유지에 대한 기간 확정
- 고의 또는 과실로 기밀을 누설하였을 경우 이에 대한 해결책
- 계약해제 후 특정 중요 정보 폐기 및 반환
○ 서브 프랜차이즈(Sub-franchising)
- 절차 및 요건
- 서브 프랜차이즈에 대한 제한(수, 위치, 권리 제한, 지역, 고객 등)
○ 디자인 변형 및 개선(Design Modification and Improvement)
- 관습이나 고객층의 기호, 관련 법령 등에 따른 변형 가능 조항
- 가맹본부에 대한 통지 의무
베트남 199
- 당해 프랜차이즈 관련 운영지침은 가맹점의 동의 없이 시의 적절하게
가맹본부에 의해 수정될 수 있음.
○ 보험(Insurance)
- 가맹본부에 의해 제공된 자산에 대해서는 보험 증권을 제출하도록 할 것.
○ 양도(Assignment)
- 가맹점은 프랜차이즈권의 일부 또는 전부를 임의로 양도할 권리를 가
지지 않으며, 가맹본부는 이를 양도할 권리를 가짐.
○ 조정, 중재, 분쟁의 해결(Mediation, Court, Arbitration)
- 절차(통지, 준비, 장소)
- 조정절차를 관장할 전문가를 지명하여야 함.
- 조정결과에 대한 효력
○ 준거법(Governing Law)
- 베트남 법과 외국법
○ 확약 및 보증(Representation and Warranty)
- 프랜차이즈 계약 체결 전, 후에 걸쳐 양당사자 간에 확정되어야 할 사항
○ 기타 조항
- 본 계약 체결 전에 작성된 일체의 계약에 대한 우선조항
- 계약서 사본의 수
- 통지
- 해석(계약서 해석의 충돌 시 해결방안)
- 효력발생
2. 상법 위반(상법 제320조)
- 사업자 등록규정 위반, 외국법인 또는 베트남 현지 지점, 대표사무소
설치 및 운영에 관한 규정 위반
- 제품이나 서비스의 수출이나 수입 및 내수시장에서의 영업 관련 조항
및 제품의 재수출을 위한 일시수입, 제품의 재수입을 위한 일시수출,
제품의 국경 이송 및 제품의 환승에 관한 규정 위반
- 세금 제도, 채권 추심, 기장 및 회계 보고에 관한 규정 위반
- 제품과 서비스 가격에 관한 규정 위반
- 내수 시장에서의 유통되는 제품 및 수출 및 수입에 따른 제품의 라벨
베트남 203
의무 위반
- 불법 수입, 위조품 판매, 위조품 생산을 위한 위조 원자재 공급, 불법
영업행위
- 내수시장 및 수입 및 수출 상품 및 서비스의 품질과 관련된 규정 위반
- 제품과 서비스의 매수 및 매출 시 고객을 기망하는 행위
- 고객의 권리를 보호하기 위한 규정 위반
- 내수시장 제품 및 수출입과 관련된 제품이나 서비스와 관련하여 지적
재산권 규정의 위반행위
- 원산지 표시 규정 위반
- 기타 상법상 영업활동 중의 위반 행위
3. 가맹점 계약에 따른 위반 행위
- 지식재산권에 대한 위반 행위
- 정보제공 또는 보고의무 위반
- 합의된 일정이나 조건에 따른 지급의무 위반
- 기타 계약상 의무위반 행위
4. 프랜차이즈 관련 분쟁의 해결
- 프랜차이즈 사업에 대해 2006년 1월 1일 이전에는 이를 규율하는 구체
적인 법령이 있지는 않음. 다만 민법이나 지적재산권, 나아가 기술이전
과 관련된 관련 법령 등에서 언급이 되어 있었을 뿐이었음.
- 2006년 1월 1일부터 프랜차이즈와 관련하여 상법에서 기본적인 조항을
규정하였으며, 그 후 Decree 35, Circular 09에서 세부적인 조항을 규정하
였음. 이 규정 또한 프랜차이즈업에 대해 전체적으로 규율할 수는 없음.
- 베트남 현지 내에서는 현재까지 그리 많지 않은 프랜차이즈 브랜드가
있음. 현재 베트남 내에서는 국내외를 불문하고 약 70개 정도의 프랜
차이즈 브랜드가 있는 상황이고, 그 중 2007년부터 2009년에 이르기까
지 정보통신부에 의해 투자허가를 받은 프랜차이즈 업체는 총 29개 업
체에 불과함.
- 이러한 업체들 사이에 사소한 분쟁이 발생하기는 하였으나, 분쟁자체
가 사소하여 본 건들로 인해 심각한 결과가 초래된 바는 없었음.
○ 당사자들 간의 협의
○ 화해절차(당사자들 사이에 중재권자로 지명된 자들을 통함)
○ 중재 및 재판절차
COMMERCIAL LAW
Article 317 Forms of dispute resolution
[Forms of commercial dispute resolution in commerce shall comprise:]
1. Negotiation between the parties.
2. Conciliation between the parties in which a body, organization or ndividual
selected by the parties acts as mediator.
3. Resolution by arbitration or by a court.
4-2. 분쟁해결을 위한 기한
- 분쟁해결을 위한 기한에 대해서는 우선적으로 당사자 간의 합의가 우
선시 되어야 함.
- 양당사자간의 합의가 없을 경우에는 다음과 같은 원칙에 따라 처리되
어야 함.
- 재화의 양과 관련된 분쟁에 대해서는 제품의 운송시점부터 3개월 이내
- 재화의 질과 관련된 분쟁에 대해서는 제품의 운송시점부터 6개월 이내
또는 제품에 대한 보증이 있는 경우에는 제품에 대한 보증의 효력이
소멸하는 때부터 3개월 이내 다른 계약상의 위반과 관련된 분쟁에 대
해서는 계약위반 당사자가 계약상의 의무이행 기한으로부터 9개월, 기
타 이에 대한 의무이행에 대한 보증이 있는 경우에는 당해 의무이행
보증기한의 만료일로부터 9개월 이내
베트남 205
MASTER FRANCHISE AGREEMENT(외식업, 베트남어)
CĂN CỨ: 2
1. CHỈ ĐỊNH
2. THỜI HẠN VÀ GIA HẠN
3. ĐỊA ĐIỂM NHÀ HÀNG
4. CHI TIẾT KỸ THUẬT THIẾT BỊ
5. PHÁT TRIỂN NHÀ HÀNG
6. TRANG TRÍ LẠI NHÀ HÀNG
7. ĐÀO TẠO
8. ĐIỀU HÀNH VÀ QUẢN LÝ NHÀ HÀNG
9. TRỢ GIÚP ĐIỀU HÀNH
10. SỔ SÁCH VÀ HỆ THỐNG MÁY TÍNH
11. BÁO CÁO TÀI CHÍNH
12. THÔNG TIN TỪ NHÀ CUNG CẤP
13. CHỈ DẪN
14. BÊN NHẬN QUYỀN ĐỘC QUYỀN, QUẢN LÝ VÀ NHÂN VIÊN
15. BẢO HIỂM
16. NHÃN HIỆU ĐỘC QUYỀN VÀ INTERNET
17. SỬ DỤNG NHÃN HIỆU ĐÃ CẤP PHÉP
18. SỬ DỤNG ĐỘC QUYỀN
19. PHÍ NHƯỢNG QUYỀN BAN ĐẦU
20. PHÍ HỆ THỐNG (PHÍ THÀNH VIÊN)
21. PHÍ QUẢNG CÁO
22. NGUỒN HÀNG MUA VÀO
23. KIỂM TRA.
24. VI PHẠM VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
25. ĐIỀU KHOẢN KHÁC
베트남 209
HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠI ĐỘC QUYỀN
(Nhượng quyền kinh doanh hệ thống nhà hàng)
HỢP ĐỒNG NÀY, được xác lập ngày [*] tháng [*] năm [*] bởi và giữa VILLA
PIZZA, LLC, công ty trách nhiệm hữu hạn Delaware, có trụ sở chính tại [Địa
chỉ], [sau đây được gọi là “Bên Nhượng Quyền”] và
[Tên Công Ty Bên Nhận Quyền], có trụ sở chính tại [Địa chỉ] (sau đây gọi
là “Bên Nhận Quyền Độc Quyền”)
XÉT RẰNG, Bên nhượng quyền và các chi nhánh của Bên nhượng quyền
đang phát triển và sở hữu một hệ thống riêng biệt liên quan đến thành lập
và điều hành chỗi nhà hàng Villa Pizza và chỗi nhà hàng Cozzoli (gọi chung
là “Nhà Hàng Villa”) kinh doanh các loại khác nhau như pizza, pasta và các
loại đặc sản Ý; và
XÉT RẰNG, Bên Nhượng Quyền và các chi nhánh của Bên Nhượng Quyền
đang phát triển một hệ thống để thành lập và điều hành Chỗi Nhà Hàng
Villa, bao gồm thiết kế, trang trí, phối màu và trang bị riêng biệt; tiêu chuẩn
đồng bộ, chi tiết và quy trình hoạt động; chất lượng, đồng bộ sản phẩm và
các dịch vụ được cung cấp; quy trình về quản lý và chương trình về kiểm
soát nội bộ; đào tạo, trợ giúp, quảng cáo và xúc tiến (gọi chung là”Hệ
Thống”), tất cả chúng có thể được thay đổi, hoàn thiện và phát triển bởi
Bên Nhượng Quyền tùy vào từng thời điểm; và
XÉT RẰNG, Bên Nhượng Quyền là chủ sở hữu duy nhất và riêng biệt của tất
cả quyền và lợi ích, cũng với tất mạng lưới khách hàng liên quan đến nó đối
với các nhãn hiệu dịch vụ như “Villa Pizza”, The Villa Co.,” ‘Café Villa,”
“Villazza”, “Villa Piza Cucina”, “Villa Pizza Cucina Italiana” và
“Cozzoli’s Pizza” và tất cả các thương hiệu, nhãn hiệu dịch vụ, địa chỉ
kinh doanh, logo, khẩu hiệu hiện tại và trong tương lai được sử dụng liên
quan đến hoạt động của Chỗi Nhà Hàng Villa (gọi chung là “Nhãn Hiệu
Villa”) cũng như tất cả các quyền sở hữu trí tuệ khác được sử dụng liên
quan dến Chỗi Nhà Hàng Villa;
XÉT RẰNG, Bên Nhận Quyền Độc Quyền đã biết rõ Hợp Đồng này và văn
bản đề nghị nhượng quyền của Villa. Bên Nhận Quyền Độc Quyền đã hiểu
các điều khoản của Hợp Đồng này và chấp nhận chúng như sự cần thiết hợp
lý nhằm duy trì sự đồng bộ về tiêu chuẩn chất lượng cao của Bên Nhượng
Quyền tại Chỗi Nhà Hàng Villa nhằm bảo vệ hệ thống khách hàng của Nhãn
Hiệu Villa và tính đồng bộ của Hệ Thống; và
XÉT RẰNG, Bên Nhận Quyền Độc Quyền mong muốn có được nhượng quyền
để hoạt động nhà hàng Villa Pizza hoặc nhà hàng Cozzoli tại địa điểm
được mô tả sau đây, nhằm có được quyền riêng biệt liên quan quan đến
1. CHỈ ĐỊNH
(a) Tùy thuộc vào điều khoản của Hợp Đồng này, Bên Nhượng Quyền tại đây
cấp quyền cho Bên Nhận Quyền, và Bên Nhận Quyền Độc Quyền tại đây
nhận nghĩa vụ để điều hành một hoặc nhiều nhà hàng sử dụng Hệ Thống và
Nhãn Hiệu Villa được quy định tại Phụ Lục A và tất cả các nhãn hiệu liên
quan được ủy quyền bởi Bên Nhượng Quyền tùy vào từng thời điểm (Nhãn
Hiệu Villa này sau đây được gọi là “Nhãn Hiệu Được Cấp Phép”) tại địa
điểm được chọn căn cứ vào đoạn 3(a) của Hợp Đồng (“Nhà Hàng”).
Nhượng Quyền Thương Mại được cấp tại đây là cho vùng địa lý cụ thể.
Theo các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng này, Bên Nhận Quyền Độc
Quyền sẽ có quyền riêng biệt theo vũng lãnh thổ nhằm thực hiện kinh doanh
như bên nhượng quyền địa phương, được cấp phép và cấp quyền bởi Bên
Nhượng Quyền để nhượng quyền lại cho các tổ chức và các nhân khác
(“Bên Nhượng Quyền”).
(b) Bên Nhượng Quyền bảo lưu quyền theo ý định của mình thay đổi Hệ
Thống của Bên Nhượng Quyền, bao gồm phát hành và sử dụng logo mới hoặc
logos chỉnh sửa, tên thương mại, nhãn hiệu, nhãn hiệu dịch vụ hoặc nguyên
vật liệu được cấp quyền, danh mục thực phẩm mới, sản phẩm mới, công nghệ
mới hoặc trang thiết bị mới. Theo yêu cầu của Bên Nhượng Quyền đối với
những thay đổi và chí phí đó, Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo đó sẽ áp
dụng hoàn toàn trong thời hạn hợp lý.
(c) Trong thời hạn của Hợp Đồng này Bên Nhận Quyền Độc Quyền hiểu rằng
mình được chọn bởi Bên Nhượng Quyền để trở thành Bên Nhận Quyền Độc
Quyền và cam kết hoạt động trong suốt năm (5) năm đầu sẽ là chủ bảy (7)
Nhà Hàng tại vũng lãnh thổ và được cấp mười (10) quyền thương mại cho các
bên nhận quyền tiềm năng (sau đây được gọi chung là “Các Bên Nhận
Quyền”) và được sử dụng Hệ Thống của Bên Nhượng Quyền và Nhãn Hiệu
Villa đã đăng ký theo mục đích duy nhất như trên tại vũng lãnh thổ liên
quan.
(d) Ngoại trừ những điều khoản khác được quy định trong Hợp Đồng này,
Bên Nhượng Quyền và các chi nhánh của Bên Nhượng Quyền bảo lưu tất cả
quyền và tự quyết định liên quan đến Nhãn Hiệu Villa, Hệ Thống và Chỗi
베트남 211
Nhà Hàng Villa bất cứ nơi nào trên thế giới và quyền được kinh doanh tại
bất kỳ địa điểm kinh doanh nào khác.
(e) Mọi quy trình để chấp thuận nhượng quyền của Bên Nhận Quyền Độc
Quyền phải tuân theo thủ tục được sử dụng bởi Bên Nhượng Quyền. Về
nguyên tắc, với điều kiện là bất kỳ điều kiện và hạn chế nào được áp dụng
để điều hành của Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ được áp dụng với Các
Bên Nhận Quyền. Hợp đồng nhượng quyền thương mại phụ được ký kết bởi
và giữa Bên Nhận Quyền Độc Quyền và Các Bên Nhận Quyền phải được xem
xét và chấp thuận bởi Bên Nhượng Quyền trước bằng văn bản.
2. THỜI HẠN VÀ GIA HẠN
Thời hạn của Hợp Đồng này sẽ bắt đầu vào ngày thực hiện Hợp Đồng này
bởi các bên và kết thúc truớc ngày kỷ niệm lần thứ mười (10) tính từ ngày
khai trương Nhà Hàng đầu tiên hoặc vào ngày chấm dứt hoặc ngày đến hạn
của Hợp Đồng Thuê (“Thời Hạn”).
Bên Nhận Quyền Độc Quyền có quyền gia hạn nhượng quyền thêm một (01)
thời hạn với điều kiện là:
(a) Bên Nhận Quyền Độc Quyền thông báo bằng văn bản cho Bên Nhượng
Quyền ít nhất chín (09) tháng nhưng không quá mười hai (12) tháng trước ngày
đến hạn;
(b) Bên Nhận Quyền Độc Quyền và Bên Nhận Quyền Thứ Cấp không vi phạm
Hợp Đồng này hoặc bất kỳ thỏa thuận hợp đồng nào khác đối với Bên
Nhượng Quyền hoặc bất kỳ chi nhánh nào của Bên Nhượng Quyền.
(c) Theo các điều kiện gia hạn, Bên Nhận Quyền Độc Quyền được yêu cầu
duy trì sở hữu Địa Điểm Kinh Doanh. Bên Nhượng Quyền yêu cầu rằng các
trang thiết bị, đồ đạc, thiết kế và trang trí của Nhà Hàng được nâng cấp
nhằm đáp ứng các quy định và tiêu chuẩn đã có trước đó của Bên
Nhượng Quyền.
베트남 213
5. PHÁT TRIỂN NHÀ HÀNG
Bên Nhận Quyền Độc Quyền chịu trách nhiệm xây dựng và phát triển Nhà
Hàng được nhượng quyền. Trong một thời điểm hợp lý và sau khi được yêu
cầu bằng văn bản của Bên Nhận Quyền Độc Quyền, Bên Nhượng Quyền sẽ
cung cấp cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền hầu hết những chi tiết kỹ thuật
hiện tại đối với việc thiết kế và bố trí tổng thể Nhà Hàng được nhượng
quyền. Trước ngày bắt đầu xây dựng, Bên Nhận Quyền Độc Quyền phải đáp
ứng yêu cầu của Bên Nhượng Quyền như sau:
(a) Bên Nhận Quyền Độc Quyền phải đệ trình để có được sự chấp thuận
của Bên Nhượng Quyền về bản vẽ thi công và bố trí địa điểm, kế hoạch
hiện hành của Bên Nhận Quyền và các chi tiết kỹ thuật để xây dựng, trang
bị Nhà Hàng được nhượng quyền tại địa điểm được chấp thuận theo pháp
luật, quy định và pháp lệnh hiện hành (“Kế Hoạch”). Kế Hoạch không
được thay đổi hoặc bổ sung đáng kể khi không có sự đồng ý trước bằng
văn bản của Bên Nhượng Quyền.
(b Bên Nhận Quyền Độc Quyền phải có được toàn bộ sự cho phép, giấy
chứng nhận và giấy phép theo quy định để xây dựng bao gồm nhưng không
giới hạn những thứ liên quan đến ký hiệu, xây dựng, sức khỏe, an toàn, môi
trường theo quy định bởi pháp luật hiện hành và bất kỳ cơ quan có thẩm
quyền nào.
7. ĐÀO TẠO
(a) Trước khi bắt đầu đào tạo ban đầu, những trường hợp sau đây phải
tuân thủ:
(i) Tất cả ứng viên khi đào tạo phải được sự chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền;
(ii) Bên Nhượng Quyền nhận được bản sao Hợp Đồng thuê hoặc hợp đồng
thuê lại Địa Điểm Kinh Doanh được ký bởi và giữa Bên Nhận Quyền Độc
Quyền và Bên Cho Thuê;
(iv) Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoàn thành nghĩa vụ thanh toán bất kỳ
khoản tiền nào đến hạn còn nợ Bên Nhượng Quyền phát sinh liên quan đến
Hợp Đồng này và các hợp đồng khác.
베트남 215
8. ĐIỀU HÀNH VÀ QUẢN LÝ NHÀ HÀNG
(a) Để duy trì chất lượng cao và tiêu chẩn đồng bộ liên quan đến Hệ
Thống, và để đẩy mạnh và bảo vệ mạng lưới khách hàng và danh tiếng của
Bên Nhượng Quyền, Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý:
(i) Điều hành Nhà Hàng riêng biệt theo Nhà Hàng Villa theo Nhãn Hiệu Được
Cấp Phép theo sự tuân thủ nghiêm ngặt theo Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật
được quy định tại Khoản 13 và không được thực hiện dưới bất kỳ loại kinh
doanh nào tại địa điểm được nhượng quyền
(ii) Bán tất cả thực phẩm, hàng hóa theo thực đơn và các sản phẩm khác
được quy định bởi Bên Nhượng Quyền, không được bán bất kỳ thực phẩm,
hàng hóa theo thực đơn hoặc sản phẩm khác tại Địa Điểm Kinh Doanh;
(iii) Trang bị, bảo trì, bố trí và điều hành Nhà Hàng mẫn cán theo phương
thức, thủ tục và kỹ thuật tùy từng thời điểm được thiết lập bảo Bên Nhượng
Quyền theo Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật của Bên Nhượng Quyền hoặc theo
cách thức khác;
(iv) Đẩy mạnh nhanh chóng hoạt động kinh doanh bằng cách thực hiện quảng
cáo, xúc tiến kinh doanh và các chương trình, tài liệu bán hàng được phát
triển và quy định tùy từng thời điểm bởi Bên Nhượng Quyền.
(v) Mở cửa hoạt động kinh doanh Nhà Hàng số ngày tối thiểu mỗi tuần và số
giờ mỗi ngày được quy định bởi Bên Nhượng Quyền tùy từng thời điểm
hoặc được yêu cầu bởi bên cho thuê nếu có sự khác nhau về vấn đề đó
được quy định bởi Bên Nhượng Quyền
(vi) Giữ và duy trì Nhà Hàng và diện mạo của Nhà Hàng được sạch sẽ và
ngăn nắp thứ tự tương ứng với chất lượng kinh doanh của Nhà Hàng Villa,
theo hướng dẫn của Bên Nhượng Quyền khi Bên Nhượng Quyền xét thấy cần
thiết nhằm bảo vệ tiêu chuẩn chất lượng và sự đồng bộ được thiết lập bởi
Bên Nhượng Quyền cho Hệ Thống;
(vii) Tuân thủ mọi quy định, chính sách theo mọi thời điểm của Việt Nam tại
cơ quan có thẩm quyền các cấp;
(viii) Duy trì mọi thời điểm đủ thực phẩm, nguồn cung và nhân viên điều
hành Nhà Hàng theo công suất và hiệu quả tối đa;
(ix) Nộp hồ sơ hoặc đăng ký tên được công nhận, Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép
cho thích hợp khi sử dụng liên quan đến hoạt động kinh doanh Nhà Hàng,
bất kỳ hồ sơ được yêu cầu sẽ chỉ rõ và không được giải thích để cấp phép
cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền bất kỳ quyền, lợi ích nào ngoài sự cho phép
sử dụng tên đó được quy định trong Hợp Đồng này;
(x) Điều hành Nhà Hàng theo Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép theo quyết định và chỉ
베트남 217
9. TRỢ GIÚP ĐIỀU HÀNH
(a) Bên Nhượng Quyền sẽ cung cấp cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền trợ giúp
điều hành liên quan đến hoạt động kinh doanh của Nhà Hàng theo quyết
định của Bên Nhượng Quyền tùy từng thời điểm cần thiết. Trợ giúp điều
hành có thể bao gồm lời khuyên hoặc chỉ dẫn liên quan đến:
(i) Thuê và đánh giá nhân sự;
(ii) Chuẩn bị thực phẩm và thực đơn cung cấp, công thức và thực phẩm
được yêu cầu bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền đối với hoạt động kinh
doanh của Nhà Hàng;
(iii) Thực hiện các chương trình xúc tiến và quảng cáo;
(iv) Đánh giá và kiểm tra phát triển thực phẩm mới và các cải thiện khác đối
với Hệ Thống, và Nhà Hàng Bên Nhận Quyền Độc Quyền.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ cung cấp cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền Chỉ Dẫn
Điều Hành Bảo Mật được quy định tại Khoản 13 và các tài liệu đào tạo và
chỉ dẫn khác cần thiết để cung cấp sự hướng dẫn theo phương thức, thủ tục,
công thức và kỹ thuật cho điều hành Nhà Hàng. Chỉ Dẫn này tùy từng thời
điểm có thểm được sửa đổi khi Bên Nhượng xét thấy có ích khi cải thiện
hoạt động kinh doanh của Nhà Hàng.
(c) Bên Nhượng Quyền có thể tư vấn cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền tùy
từng thời điểm bất kỳ vấn đề điều hành nào có kinh nghiệm tại Nhà Hàng
mà những vấn đề đó được tiết lộ trong các báo cáo được đệ trình hoặc
sự kiểm tra được thực hiện bởi Bên Nhượng Quyền. Bên Nhận Quyền Độc
Quyền có thể được yêu cầu chỉnh sửa những vấn đế đó trong thời hạn bảy
(7) ngày, trừ khi liên quan đến vi phạm quy định sức khỏe thì những vấn
đề đó phải được chỉnh sửa trong thời hạn hai mươi bốn (24) giờ sau khi sự
việc xảy ra.
(d) Ngoại trừ những quy định khác trong Hợp Đồng này, Bên Nhượng Quyền
sẽ không tính phí Bên Nhận Quyền Độc Quyền đối với trợ giúp điều hành
đó, tuy nhiên, với điều kiện là, Bên Nhượng Quyền có quyền tính những chi
phí hợp lý theo hình thức và cách thức khác được cung ứng cho Bên Nhận
Quyền Độc Quyền cho mục đích trợ giúp điều hành riêng biệt.
베트남 219
quy tắc được quy định từng thời điểm bởi Bên Nhượng Quyền và Chỉ Dẫn
Công Thức bao gồm những thực đơn khuyến nghị và bắt buộc, những công
thức và chi tiết kỹ thuật. Chỉ Dẫn Công Thức sẽ coi như là một phần của Chỉ
Dẫn Điều Hành Bảo Mật. Những chỉ dẫn này là “vật vay mượn” của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền theo thời hạn của Hợp Đồng này và phải hoàn lại
ngay khi chấm dứt hoặc hết hạn Hợp Đông này. Bên Nhận Quyền Độc Quyền
tại bất kỳ thời điểm nào không được sao chụp, ghi chép hoặc tái thực hiện
những tài liệu trước đó một phần hay toàn bộ cũng như không được thực
hiện tương tự cho bất kỳ người nào chưa được ủy quyền (Ngoại trừ trường
hợp khi Bên Nhận Quyền Độc Quyền cung cấp Chỉ Dẫn đó cho Bên Nhận
Quyền thứ cấp của họ). Những Chỉ Dẫn này tại mọi thời điểm vẫn là tài sản
duy nhất của Bên Nhượng Quyền và tại mọi thời điểm sẽ được lưu giữ tại
nơi an toàn của Địa Điểm Kinh Doanh. Bên Nhận Quyền Độc Quyền tại mọi
thời điểm bảo đảm rằng những chỉ dẫn được lưu giữ và được cập nhật.
Trong trường hợp có bất kỳ tranh chấp nào liên quan đến các nội dung của
chỉ dẫn, thì các điều khoản của bản sao độc quyền của chỉ dẫn được lưu
giữ bởi Bên Nhượng Quyền tại trụ sở chính của Bên Nhượng Quyền sẽ được
điều chỉnh. Bên Nhượng Quyền sẽ có quyền bổ sung hoặc thực hiện cập nhật
điều hành nhằm nâng cao hoạt đông hiệu quả và đồng bộ của Nhà Hàng
Villa, với điều kiện là không có sự sửa đổi hoặc bổ sung nào sẽ làm thay
đổi quyền và địa vị cơ bản của Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo Hợp Đồng
này. Điều khoản “Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật cũng bao gồm những phương
tiện truyền thông bổ sung và thay thế như thông tin từ phương tiện truyền
thông đại chúng mà những thông tin này được coi như là một phần của Chỉ
Dẫn Điều Hành Bảo Mật, bao gồm bản tin, emails, băng video, băng audio dĩa
compact, dĩa mềm vi tính và dĩa CD ROMs.
베트남 221
hiện hoặc duy trì hiệu lực, hạng mục bảo hiểm được quy định bởi Hợp Đồng
này, hoặc bởi các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng Thuê, thì trong
những trường hợp đó Bên Nhượng Quyền có quyền lựa chọn riêng biệt và
không thông báo trước cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền để mua các hạng
mục bảo hiểm theo quy định và Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý thanh
toán cho Bên Nhượng Quyền các chi phí, phí tổn do mua và duy trì các hạng
mục bảo hiểm đó.
베트남 223
thuận bởi Bên Nhượng Quyền tùy từng thời điểm nếu Bên Nhận Quyền Độc
Quyền ký kết hợp đồng Nhượng Quyền Thứ Cấp.
Phí Nhượng Quyền Ban Đầu sẽ không bao gồm bất kỳ loại thuế, phí, lệ phí
ngân hàng phải thanh toán cho Nhà Nước Việt Nam hoặc các bên liên quan
được quy định bởi Pháp Luật Việt Nam hoặc bởi các bên đó. Phí Ban Đầu
sẽ được thanh toán đầy đủ trong thời hạn năm (5) ngày kể từ ngày ký kết
Hợp Đồng này hoặc Hợp Đồng Nhượng Quyền Thứ Cấp.
베트남 225
quyền như:
(i) Kiểm tra hoặc quan sát Nhà Hàng;
(ii) Quan sát và ghi hình hoạt động kinh doanh Nhà Hàng trong khoảng thời
gian liên tục hoặc gián đoạn khi Bên Nhượng Quyền xét thấy cần thiết;
(iii) Lấy những mẫu hàng của bất kỳ thực thẩm, thức uống nào, nguồn hàng
hoặc sản phẩm nào để kiểm tra và phân tích;
(iv) Phỏng vấn nhân viên và khách của Nhà Hàng;
(v) Kiểm tra và sao chụp sổ sách, tài liệu liên quan hoạt động kinh doanh
của Nhà Hàng bao gồm tất cả sổ sách nhân viên và kế toán và sổ sách kế
toán. Kiểm toán hoặc yêu cầu sổ sách yêu cầu kiểm toán sổ sách của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền, bao gồm báo cáo doanh thu và báo cáo tài chính.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên Nhận Quyền Độc
Quyền bất kỳ khuyết điểm nào có được do kiểm tra và thông báo các sự cố
được thực hiện có chủ ý của Bên Nhận Quyền Độc Quyền.
(c) Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ khắc phục bằng chi phí của mình bất kỳ
khuyết điểm hoặc sự cố nào trong thời hạn bảy (07) ngày kể từ ngày nhận
được thông báo khuyết điểm và sự cố đó, trừ trường hợp liên quan đến
những vi phạm về sức khỏe, pháp luật hoặc pháp lệnh về an toàn thì những
vi phạm này phải được khắc phục ngay lặp tức trong thời hạn hai mươi bốn
(24) giờ.
(d) Những kiểm tra đó sẽ được thực hiện tại địa điểm kinh doanh của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền, với điều kiện là nếu Bên Nhượng Quyền thực hiện
hơn một đợt kiểm tra trong thời hạn mười hai (12) tháng trong thời hạn của
Hợp Đồng này liên quan đến việc không tuân thủ Hợp Đồng này của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền thì Bên Nhượng Quyền có quyền tính phí phí thực
hiện kiểm tra thêm đối với Bên Nhận Quyền Độc Quyền liên quan đến việc
không tuân thủ bao gồm nhưng không giới hạn chi phí đi lại, ăn ở và bồi
thường cho nhân viên của Bên Nhượng Quyền.
베트남 227
Độc Quyền;
(x) Không tanh toán đúng hạn bất kỳ khoản tiền nào đến hạn cho nhà cung
cấp nhận làm chi nhánh của Bên Nhượng Quyền (ngoài những thanh toán là
đối tượng của tranh chấp ngay tình), và không xử lý những việc không thanh
toán đó trong thời hạn 30 ngày sau khi Bên Nhượng Quyền chuyển giao thông
báo về việc không tuân thủ đó cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền;
(xi) Không tuân thủ bất kỳ điều khoản nào của Hợp Đồng này, hoặc bất kỳ
hợp đồng nhượng quyền thương mại nào khác đối với Bên Nhượng Quyền và
chi nhánh của Bên Nhượng Quyền, hoặc bất kỳ chi tiết kỹ thuật, tiêu chuẩn
hoặc quy định điều hành bắt buộc nào được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền và không xử lý việc không tuân thủ đó trong thời hạn 30 ngày sau khi
thông báo về việc không tuân thủ được chuyển đến Bên Nhận Quyền Độc
Quyền; hoặc
(xii) Không đệ trình trong 03 kỳ hoặc hơn trong thời hạn 12 tháng liên tục
khi báo cáo đến hạn, dữ liệu, thông tin hoặc sổ sách bổ trợ hoặc thanh toán
Phí Thành Viên khi đến hạn, đóng góp cho Qũy Quảng Cáo hoặc những
thanh toán khác đến hạn của Bên Nhượng Quyền, bất kỳ chi nhánh nào của
Bên Nhượng Quyền hoặc các nhà cung cấp không nhận làm chi nhánh của Bên
Nhượng Quyền hoặc việc không thực hiện đó được xử lý sau khi thông báo
được chuyển đến Bên Nhận Quyền Độc Quyền.
베트남 229
MASTER FRANCHISE AGREEMENT(외식업, 영문)
(Franchise to business restaurant system)
1. APPOINTMENT
2. TERM AND RENEWAL
3. RESTAURANT LOCATION
4. SPECIFICATIONS OF EQUIPMENT
5. RESTAURANT DEVELOPMENT
6. RESTAURANT REFURBISHING
7. TRAINING
8. OPERATION AND MANAGEMENT OF THE RESTAURANT
9. OPERATING ASSISTANCE
10. BOOKKEEPING AND RECORDS/COMPUTER SYSTEMS
11. FINANCIAL STATEMENTS
12. INFORMATION FROM SUPPLIERS
13. MANUALS
14. MASTER FRANCHISEE, MANAGER AND EMPLOYEES
15. INSURANCE
16. PROPRIETARY MARKS AND INTERNET
17. USE OF LICENSED MARKS
18. IMPROPER USE
19. INITIAL FRANCHISE FEE
20. SYSTEMS FEE (ROYALTY)
21. ADVERTISING FEES
22. PURCHASE OF SUPPLIES
23. INSPECTION
24. DEFAULT AND TERMINATION
25. OTHER PROVISIONS
WITNESSETH:
WHEREAS, Franchisor and its affiliates have developed and owned a distinctive
format relating to the establishment and operation of Villa Pizza restaurants
and Cozzoli's restaurants (collectively, "Villa Restaurant(s)") featuring, among
other things, pizza, pasta and various Italian specialties; and
WHEREAS, Franchisor and its affiliates have developed a comprehensive system
for the establishment and operation of Villa Restaurants, including distinctive
exterior and interior design, decor, color scheme and furnishings; uniform
standards, specifications and procedures for operations; quality and uniformity of
products and services offered; procedures for management and inventory
control; training and assistance and advertising and promotional programs
(collectively, "the System"), all of which may be changed, improved and further
developed by Franchisor from time to time; and
WHEREAS, Franchisor's affiliate is the sole and exclusive owner of the entire
right, title and interest, together with all the good will connected therewith, in
and to the service marks "Villa Pizza," "The Villa Co.," "Cafe Villa," "Villazzo,"
"Villa Pizza Cucina," "Villa Pizza Cucina Italiana" and "Cozzoli's Pizza" and all
other trademarks, service marks, trade dress, logos and slogans now or in the
future used in conjunction with the operation of Villa Restaurants (collectively,
"Villa Marks") as well as all other intellectual property rights used in
connection with Villa Restaurants;
WHEREAS, Master Franchisee acknowledges having read this Agreement and
Villa's franchise offering circular. Master Franchisee understands the terms of
this Agreement and accepts them as being reasonably necessary to maintain the
uniformity of Franchisor's high quality standards at all Villa Restaurants in
order to protect the goodwill of the Villa Marks and the integrity of the
System; and
WHEREAS, Master Franchisee desires to obtain a franchise to operate a Villa
Pizza restaurant or a Cozzoli's restaurant at the location hereinafter described,
consequently have an exclusive right in the region to conduct business as a
regional franchisor (Master Franchisee) under the name of Franchisor to
sub-franchise to another Franchisees; and Franchisor is willing to grant such
franchise to Master Franchisee on the terms and conditions hereinafter set forth.
베트남 231
NOW, THEREFORE, the parties hereto agree to sign the agreement with the
following terms and conditions:
1. APPOINTMENT
(a) Subject to the provisions of this Agreement, Franchisor hereby grants to
Master Franchisee the right, and Master Franchisee hereby assumes the
obligation, to operate one or more restaurants using the System and the Villa
Marks set forth in Exhibit A and all associated marks authorized by Franchisor
from time to time (such Villa Marks shall be referred to herein as the
"Licensed Marks") at the location selected pursuant to paragraph 3(a) hereof
("the Restaurant"). The franchise granted hereby is for a specific territory only.
Upon the terms and conditions of this Agreement, the Master Franchisee shall
consequently have exclusive right in such territory to conduct business as a
regional franchisor, being licensed and granted by the Franchisor to
sub-franchise to another individual or organization (the “Franchisee”).
(b) Franchisor reserves the right, in its sole discretion, to modify its System,
including the adoption and use of new or modified logos, trade names,
trademarks, service marks or copy-righted materials, new food items, new
products, new techniques or new equipment. Upon requirement of the
Franchisor for such changes, at its cost, Master Franchisee shall completely
apply accordingly within a reasonable time.
(c) During the term of this Agreement the Master Franchisee understands that
he was chosen by the Franchisor to be the Master Franchisee and undertakes
to open during the first five (5) years seven (7) Restaurants in the territory
and to grant ten (10) franchises to potential franchisees (hereinafter collectively
called"Franchisees")and to use the Franchisor’s System and the registered Villa
Marks exclusively for such purpose and only in the referred territory.
(d) Except as otherwise expressly provided in this Agreement, Franchisor and its
affiliates retain all rights and discretion with respect to the Villa Marks, the
System and Villa Restaurants anywhere in the world and the right to engage in
any other business whatsoever, except the territory where granted exclusive
right to Master Franchisee, if the Master Franchisee or its Franchisee do not
breach this Agreement.
(e) All processes for approval of a franchisee of the Master Franchisee shall
follow the procedures used by the Franchisor. In general, provided that any
conditions and limitations as applied to operation of Master Franchisee which
shall also applied with the Franchisees. The sub-franchise agreement to be
signed by and between Master Franchisee and Franchisees must be reviewed
and approved by the Franchisor in writing in advance.
3. RESTAURANT LOCATION
(a) Master Franchisee is granted franchise to run Restaurants under its name or
other owners within territory of [name of City/ Province, Country] (hereinafter
"the Premises").
(b) Master Franchisee acknowledges that Master Franchisee selects the Premises
subject to Franchisor's approval, this provision is also applied when the Master
Franchisee sign sub-franchise agreement with another Franchisees. Master
Franchisee is solely responsible for the selection of an appropriate site for the
Restaurant.
(b) For the first Restaurant to be established by Master Franchisee, within 6
months from signing date of this Agreement or 1 month from Franchisor
approves the site as proposed by Master Franchisee, if the Master Franchisee
fails to sign the lease agreement by a reason caused by no parties to this
Agreement, at the option of either the Master Franchisee or Franchisor may
terminate this Agreement. In such event, the Initial Franchise Fee specified in
Paragraph 19 herein shall be refunded to the Master Franchisee after deduction
any cost or expenses born by the Franchisor as engaged in this Agreement.
(c) If, for any reason, Master Franchisee has not opened the Restaurant within
six (6) months after the date possession of the site has been made available to
it, Franchisor may terminate this Agreement at any time thereafter and prior to
the opening of the Restaurant, by giving written notice of termination to
Master Franchisee. If this Agreement is terminated pursuant to these provisions,
Master Franchisee shall reimburse Franchisor for its costs and expenses as
engaged in this Agreement and the Initial Fee shall be non-refundable.
(d) The Master Franchisee may operate the Restaurant only at the Premises.
Master Franchisee shall not engage in under any form to open or operate any
kind of restaurant, shop or whatever form which sell the same or similar type
of product or services as engaged by the Master Franchisee under this
Agreement.
베트남 233
4. SPECIFICATIONS OF EQUIPMENT
Master Franchisee shall conform to Franchisor's specifications with respect to
the equipment, furniture, fixtures and exterior and interior signs required for
the Restaurant. Specifications may include minimum standards for delivery,
performance, designs and appearance and local zoning, sign, drawings … and
other restrictions which provided by the Master Franchisee and approved by
the Franchisor before installment. Franchisor shall advise Master Franchisee,
within a reasonable time, whether such items of equipment, furniture, fixtures
or signs meet its specifications. Franchisor, at its sole and exclusive option, may
provide Master Franchisee with specifications and minimum standards for all or
portions of the Restaurant's construction, design and layout, which Master
Franchisee agrees to follow.
5. RESTAURANT DEVELOPMENT
Master Franchisee is responsible for the construction and development of the
franchised Restaurant. Within a reasonable amount of time and upon Master
Franchisee's written request, Franchisor will provide the Master Franchisee the
most current specifications for the design and general layout of the franchised
Restaurant. Prior to commencing construction, the Master Franchisee must
comply, to Franchisor's sole satisfaction, with the following:
(a) Master Franchisee must submit to Franchisor for its approval, a site layout
and working drawings adopting Franchisor's then-current plans and
specifications for constructing, equipping, fixturing and furnishing the franchised
Restaurant at the approved site in compliance with all applicable laws,
regulations and ordinances (the "Plans"). The Plans must not be materially
changed or modified without Franchisor's prior written consent.
(b) Master Franchisee must obtain all permits, certificates and licenses required
for construction and, including without limitation, those required by applicable
zoning, access, utility, sign, building, health, safety, environment as stipulated by
prevailing regulation and any competent authority.
6. RESTAURANT REFURBISHING
Master Franchisee agrees to effect such remodeling, updating and/or
refurbishing of the Restaurant, in addition to regular maintenance and repair,
from time to time, as is required by Franchisor in order to maintain or improve
the appearance and efficient operation of the Restaurant and/or increase its
business potential.
7. TRAINING
(a) Prior to commencement of the initial training, the following events must
occur:
(i) All applicants for training must be approved by Franchisor;
(ii) Franchisor already receives copy of lease (or sublease) agreement for
베트남 235
8. OPERATION AND MANAGEMENT OF THE RESTAURANT
(a) In order to maintain the high quality and uniform standards associated with
the System, and to promote and protect Franchisor's good will and reputation,
Master Franchisee agrees:
(i) To operate the Restaurant exclusively as a Villa Restaurant under the
Licensed Marks, in strict conformity with the Confidential Operations Manual
referred to in Paragraph 13, and not to engage in any other type of business
at the franchised location;
(ii) To sell all food, menu items and other products required by Franchisor, and
not to sell any other food, menu items or products at the Premises;
(iii) To equip, maintain, staff and operate the Restaurant strictly in accordance
with the methods, procedures and techniques as are, from time to time,
established by Franchisor in its Confidential Operations Manual or otherwise;
(iv) To vigorously and aggressively promote the business, by making use of the
advertising, sales promotion and merchandise materials and programs developed
and prescribed, from time to time, by Franchisor.
(v) To keep the Restaurant open for business the minimum number of days per
week, and hours per day, prescribed by Franchisor, from time to time, or as
required by the lease, if different from those prescribed by Franchisor;
(vi) To keep and maintain the Restaurant, and its appearance, in a clean and
orderly manner, consistent with the operation of a quality Villa Restaurant, and
in accordance with the directives of Franchisor, which Franchisor deems
necessary to protect the standards of quality and uniformity established by it
for the System;
(vii) To comply, at all times, with regulations, policy of Viet Nam at all levels
of authority;
(viii) To maintain, at all times, sufficient food, supplies and personnel to
operate the Restaurant at maximum capacity and efficiency;
(ix) To file or register, as an assumed name, the Licensed Marks, as may be
appropriate when utilized in connection with the operation of the Restaurant,
and any such required filings shall clearly indicate, and shall not be construed
as granting Master Franchisee any right, title or interest, other than the license
to use such names as granted in this Agreement, in or to such names;
(x) To operate the Restaurant under the Licensed Mark(s), as determined and
instructed by Franchisor, and under no other name. However, such usage shall
not be construed as granting Master Franchisee any right, title or interest in
such names other than pursuant to the terms and conditions contained in the
license granted in this Agreement;
(xi) To use and display the Licensed Marks prominently and in such manner as
may, from time to time, be directed, in writing, by Franchisor and not to use
or display any other trade name, trademark, service mark, logo or designation;
(xii) To deal fairly and honestly with the public and with Franchisor;
(xiii) To require the Restaurant Manager to devote his full-time and best
9. OPERATING ASSISTANCE
(a) Franchisor will furnish to Master Franchisee such operating assistance, in
connection with the operation of the Restaurant as Franchisor determines, from
time to time, to be necessary. Operating assistance may include advice and
guidance with respect to:
(i) Hiring and evaluating personnel;
(ii) Food preparation and supplying menus, recipes and food required by Master
Franchisee in its operations;
(iii) Formulating advertising and promotional programs;
(iv) Evaluating and testing of new food developments and other improvements
in the System, and in Master Franchisee's Restaurant.
(b) Franchisor will furnish to Master Franchisee the Confidential Operations
Manual described in Paragraph 13, and other instructional and training material
needed to provide guidance in the methods, procedures, recipes and techniques
for operating the Restaurant. This Manual may be, from time to time, amended
as Franchisor deems will be helpful in improving the operation of the
Restaurant.
(c) Franchisor may advise Master Franchisee, from time to time, of any
베트남 237
operating problems experienced at the Restaurant, which problems are disclosed
in reports submitted to or inspections made by Franchisor. Master Franchisee
may be required to correct these problems within seven (7) days, unless same
pertain to violations of a health ordinance, in which case those problems must
be corrected within twenty-four (24) hours after their occurrence.
(d) Except as otherwise provided herein, Franchisor will not charge Master
Franchisee for such operating assistance, provided, however, that Franchisor
shall have the right to make reasonable charges for forms and other materials
supplied to Master Franchisee, and for special operating assistance.
13. MANUALS
Franchisor will provide a Confidential Operations Manual containing mandatory
and suggested standards, standard operating procedures and rules prescribed
from time to time by the Franchisor, and a Recipe Manual containing
mandatory and suggested menus, recipes and specifications. The Recipe Manual
shall be deemed part of the Confidential Operations Manual. These manuals are
"on loan" to Master Franchisee for the term of this Agreement and must be
returned upon termination or expiration of this Agreement. Master Franchisee
shall not, at any time, copy, duplicate, record or otherwise reproduce the
foregoing materials, in whole or in part, nor otherwise make the same available
to any unauthorized person(s) (Except the case where the Master Franchisee
provide these Manuals to its Franchisee). These manuals shall, at all times,
remain the sole property of Franchisor and shall, at all times, be kept in a
secure place on the Premises. Master Franchisee shall, at all times insure that
the manuals are kept current and up to date. In the event of any dispute as to
the contents of the manuals, the terms of the master copies of the manuals
maintained by Franchisor at Franchisor's home office shall be controlling. The
Franchisor will have the right to add to and make operations updates to
promote the uniform and efficient operation of all Villa Restaurants, provided
that no such additions or modifications will alter the Master Franchisee's
fundamental status and rights under this Agreement. The Master Franchisee
agrees to comply with the provisions of such manuals and operations updates.
The term "Confidential Operations Manual" also includes alternative or
supplemental means of communicating such information by other media which
specifically reference that they are to be considered to be part of the
Confidential Operations Manual, including bulletins, e-mails, videotapes, audio
tapes, compact discs, computer diskettes and CD ROMs.
베트남 239
(b) The Master Franchisee, any individual owners, partners, officers,
stockholders (for the purposes of Subparagraphs (b), (c) and (d) hereof,
collectively defined as "Confidants"), acknowledge that, pursuant to this
Agreement, they may have access to confidential information including, without
limitation, information regarding the promotional, operational, sales and
marketing methods and techniques of Franchisor and the System, and
accordingly covenant that during the term of this Agreement, except as
otherwise approved in writing by Franchisor, Confidants will not, either directly
or indirectly, for themselves or through, on behalf of or in conjunction with
any person, persons or legal entity:
(i) Divert, or attempt to divert any business, or customer of the business
franchised under this Agreement, to any competitor or to any other type
restaurant operation, by direct or indirect inducement or otherwise, or do or
perform, directly or indirectly, any other act injurious or prejudicial to the good
will associated with the proprietary marks and the System;
(ii) Employ or seek to employ any person who was, during the one (1) year
prior thereto, employed by Franchisor or by any other franchisee of Franchisor,
or otherwise induce, directly or indirectly, or seek to induce such person to
leave his or her employment; or
(iii) Own, maintain, advise, help, invest in or make loans to, be employed by,
engage in or have any interest in any business (including any business operated
by Master Franchisee prior to entry into the Agreement) specializing, in whole
or in part, in operating a restaurant which sells the same or similar types of
food and beverages as Franchisor or any of its franchisees.
(c) Confidants shall hold in confidence the System, and all parts thereof, and
shall not disclose the System, or any part thereof, to any person, entity, firm
or corporation. It is understood and agreed that the System is a program of
accounting, identification, schemes, specifications, standards, management
systems, recipes, menus, techniques, financial information (such as product costs
and sources of supply), and business operations and procedures that would, if
used by other persons, firms or corporations, give such other persons, firms or
corporations a substantial competitive advantage that is presently enjoyed by
Franchisor.
(d) Master Franchisee shall cause any person who is actively involved in the
management of the Restaurant at the time of employment, to enter into a
"Confidentiality and Non-Competition Agreement" in the form recommended
from time to time by Franchisor.
15. INSURANCE
(a) Not latter then 10 days before commenced date of Restaurant’s business,
Master Franchisee shall purchase and, at all times during the term of the
Agreement shall maintain in full force and effect, policies of insurance for,
including but not limited to restaurant, machinery, anti fire, explosion, … for
베트남 241
Licensed Marks are used by Master Franchisee upon, or in connection with, any
and all stationery, business cards, advertisements, press releases, brochures,
coupons, packages, labels, menus, tags or other printed material used in the
advertising or sale of Master Franchisee's services or products. At all time,
such above things mentioned bearing Licensed Mark must be clearly stated its
sources with statement as “Trademark (or Service Mark) of [Name of
Franchisor/ owner]”
(b) The Licensed Marks, where it is reasonable to do so, shall be composed of
capital letters entirely or otherwise distinguished from the accompanying text to
make clear that the word is a service mark and/or trademark. Master
Franchisee agrees to apply appropriate trademark notices as prescribed under
law. An encircled capital letter "R" shall be used next to those Licensed Marks
which are registered and are being used by the Franchisor;
베트남 243
contractors and purveyors approved in writing by Franchisor.
Franchisor shall have the right to require, as a condition of its approval, that
its representative be permitted to inspect the supplier, contractor or purveyor's
facilities, and that samples be delivered, at Franchisor's option, to Franchisor
for testing, and that such samples demonstrate, to Franchisor's satisfaction, an
ability to meet Franchisor's standards and specifications. A charge, not to
exceed the cost of such inspection and testing, shall be paid by the Master
Franchisee or by the supplier, contractor or purveyor seeking approval, and
Franchisor shall not be liable for damage to any sample that may result from
the testing process.
23. INSPECTION
(a) To determine whether Master Franchisee is complying with this Agreement
including all operational standards of the Confidential Operations Manual,
Franchisor, through its employees, accountants, attorneys and any other agents
named by Franchisor, shall have the right, at any time during business hours,
and without prior notice to Master Franchisee, to enter the Restaurant and
inspect same. Such rights of inspection shall include the right to:
(i) Visually inspect and observe the Restaurant;
(ii) Observe and video tape the operation of the Restaurant for such
consecutive or intermittent periods as Franchisor deems appropriate;
(iii) Remove samples of any food and beverage products, supplies, consumables
or other products for testing or analysis;
(iv) Interview personnel and guests of the Restaurant;
(v) Inspect and copy any books, records and documents relating to the
operation of the Restaurant, including all accounting and employee records and
books of account. To audit, or cause to be audited Master Franchisee's books
and records, including sales reports and financial statements
(b) Franchisor shall notify Master Franchisee, in writing, of any deficiencies
which are disclosed by such inspections, and may notify Master Franchisee of
problems which are brought to Franchisor's attention.
(c) Master Franchisee shall correct at its own expense any deficiencies or
problems within seven (7) days of receipt of notice of deficiency or problem,
unless same pertain to violations of a health, sanitation or safety law or
ordinance, in which case such violation will be corrected immediately, but in all
events within twenty-four (24) hours.
(d) Such inspections shall be made at Franchisor's expense, provided that if
Franchisor makes more than one inspection within any twelve (12) month period
during the term of this Agreement in connection with Master Franchisee's
failure to comply with this Agreement, Franchisor shall have the right to charge
Master Franchisee for the costs of making all further inspections in connection
with such failure to comply including, without limitation, travel expenses, room
and board and compensation of Franchisor's employees.
베트남 245
Master Franchisee;
(x) fails to make a timely payment of any amount due to a supplier unaffiliated
with Franchisor (other than payments which are subject to bona fide dispute),
and does not correct such failure within 30 days after Franchisor delivers to
Master Franchisee notice of such failure to comply;
(xi) fails to comply with any other provision of this Agreement, or any other
franchise agreements with Franchisor or its affiliates, or any mandatory
specification, standard or operating procedure prescribed by Franchisor and does
not correct such failure within 30 days after notice of such failure to comply is
delivered to Master Franchisee; or
(xii) fails on 3 or more separate occasions within any period of 12 consecutive
months to submit when due reports or other data, information or supporting
records or to pay when due Royalties, contributions to the Advertising Fund or
other payments due Franchisor, any of Franchisor's affiliates or any unaffiliated
suppliers or otherwise fails to comply with this Agreement, whether or not such
failure is corrected after notice is delivered to Master Franchisee.
베트남 247
마스터 프랜차이즈 계약(외식업)
마스터 프랜차이즈 계약
(기업형 식당 시스템 프랜차이즈)
1. 지명
2. 기한 및 갱신
3. 식당 위치
4. 장비의 규격
5. 식당 개발
6. 식당 개장
7. 교육
8. 식당의 운영과 관리
9. 영업 지원
10. 부기 및 기록/컴퓨터 시스템
11. 재무제표
12. 공급업체 정보
13. 매뉴얼
14. 마스터 프랜차이지, 매니저, 종업원
15. 보험
16. 독점 상표 및 인터넷
17. 면허 상표의 사용
18. 부적절한 사용
19. 최초 프랜차이즈 수수료
20. 시스템 수수료(로열티)
21. 광고료
22. 물품 구입
23. 검사
24. 불이행 및 해지
25. 기타 규정
전 문
프랜차이즈와 계열사는 피자와 파스타, 각종 이탈리아 전문요리를 특징
으로 하는 Villa Pizza 식당과 Cozzoli's 식당(이하 일괄하여 “Villa 식당”
이라 함)의 설립과 운영에 관하여 고유의 포맷을 개발 및 보유하였다
프랜차이즈와 계열사는 고유의 외관 및 인테리어 디자인과 장식, 색채
배합, 비품, 유니폼 표준, 규격, 운영 절차, 제공 제품 및 서비스의 품질과
균일성, 경영과 재고 관리 절차, 교육 및 지원, 광고 및 판촉 프로그램(이
하 일괄하여 “시스템”이라 함)을 비롯하여 Villa 식당의 설립과 운영을
위한 포괄적 시스템을 개발하였으며, 본 시스템은 프랜차이즈에 의해 수시
로 변경, 개선, 발전할 수 있다.
프랜차이즈와 계열사는 Villa 식당과 관련된 영업권 일체와 함께 서비스
상표“Villa Pizza”,“The Villa Co.”,“Cafe Villa”,“Villazzo”,“Villa
Pizza Cucina”,“Villa Pizza Cucina Italiana”,“Cozzoli's Pizza”와 Villa 식
당의 운영과 함께 현재나 향후 사용하는 기타 상표와 서비스 상표, 트레이
드 드레스, 로고, 슬로건 일체(이하 일괄하여 “Villa 상표”라 함) 뿐 아니
라 Villa 식당과 관련하여 사용하는 기타 지적재산권 일체에 포함된 일체의
권리와 자격, 이익의 유일한 독점 소유권자이다.
마스터 프랜차이지는 본 계약과 Villa 프랜차이즈 모집 안내장을 검토하
였음을 인정한다. 마스터 프랜차이지는 본 계약의 약관을 양해하고, 이는
Villa 상표의 신용과 시스템의 무결성을 보호하기 위하여 전체 Villa 식당에
서 엄격한 프랜차이지 한국의 뚜레쥬르(베이커리 전문점) 품질 기준의 균
일성을 유지하는데 합당하게 필요하다고 인정한다.
마스터 프랜차이지는 하기에 기술하는 장소에서 Villa Pizza 식당이나
Cozzoli's 식당을 운영하기 위한 프랜차이저를 취득하고, 이에 따라 해당 지
역에서 프랜차이저의 명의로 타 프랜차이지에 서브 프랜차이저를 교부할
지역 프랜차이저(마스터 프랜차이지) 사업을 영위할 독점권을 갖고자 하며,
베트남 249
프랜차이저는 본 계약에 명시하는 약관에 따라 마스터 프랜차이지에 해당
프랜차이지를 교부하고자 한다.
이에 제 당사자는 하기의 약관에 따라 계약을 체결하기로 합의한다.
1. 지명
(a) 본 계약의 규정에 따라, 프랜차이지는 본 계약 3(a)호에 의거하여 선정
하는 장소(이하 “식당”이라 함)에서 별첨 A에 명시된 시스템과 Villa
상표, 프랜차이지가 수시로 인가하는 관련 상표 일체(해당 Villa 상표는
하기에 “피 면허 상표”라 함)를 이용하여 식당을 한 곳 이상 운영할
권리를 마스터 프랜차이지에게 교부하며, 마스터 프랜차이지는 이에
이를 운영할 의무를 인수한다. 본 계약에 의하여 교부되는 프랜차이즈
는 특정 지역에 국한한다. 따라서 마스터 프랜차이지는 본 계약의 약
관에 따라 해당 지역 안에서 개인이나 조직(이하 “프랜차이지”라
함)에게 서브 프랜차이저를 제공하도록 프랜차이즈의 허가와 승인을
받은 지역 프랜차이저로서 사업을 영위할 독점권을 갖는다.
(b) 신규 또는 변경 로고나 상호, 상표, 서비스 상표, 저작권 보호 자료,
신규 메뉴 항목, 신제품, 신 기법, 신규 장비의 채택과 이용을 비롯하
여 시스템을 변경할 단독 재량권은 프랜차이저에게 있다. 프랜차이즈
가 자비로 해당 변경을 요구할 경우 마스터 프랜차이지는 합당한 시
한 안에 이를 철저히 적용해야 한다.
(c) 본 계약의 기한 동안 마스터 프랜차이저는 프랜차이저로부터 마스터
프랜차이지로 선정되었음을 양지하고 초기 오(5)년 동안 지역 안에
일곱(7)개 식당을 개점하고 잠재 프랜차이지(이하 일괄하여"프랜차이
지"라 함)에게 열(10)개 프랜차이즈를 교부하며 해당 용도에 국한하
여 언급된 지역 안에서만 프랜차이저의 시스템과 등록 Villa 상표를
사용하기로 약정한다.
(d) 본 계약에 별도로 명시적인 규정이 있는 경우를 제외하고, 전 세계
Villa 상표와 시스템, Villa 식당에 대한 권리 일체와 재량권, 기타 사
업에 종사할 권리는 프랜차이즈와 그 계열사에 있다. 단, 마스터 프
랜차이지나 프랜차이지가 본 계약을 위반하지 않을 경우 마스터 프
랜차이지에게 독점권이 교부되는 지역은 제외한다.
(e) 마스터 프랜차이지의 프랜차이지 승인 과정 일체는 프랜차이저가 사
용하는 절차를 준수해야 한다. 일반적으로 마스터 프랜차이지의 운영
에 적용되는 조건과 제한은 프랜차이지에게도 적용한다. 마스터 프랜
2. 기한 및 갱신
본 계약 기한은 당사자 양측의 계약 작성일에 개시하여 (a) 1호점 개점
일 십(10)주년이나 (b) 임대계약의 해지나 만료일 가운데 이른 일에 종료한
다(이하 “기한”이라 함). 마스터 프랜차이지는 기한을 일(1)회 연장할 권
리가 있다. 단, 하기의 단서를 적용한다.
(a) 마스터 프랜차이지는 만료일 구(9)개월부터 십이(12)개월 이전에 권리
의 행사를 프랜차이저에 서면 통보해야 한다.
(b) 마스터 프랜차이지와 프랜차이지는 본 계약이나 프랜차이즈 또는 프
랜차이저의 계열사와의 기타 계약을 준수해야 한다.
(c) 마스터 프랜차이지는 갱신 조건으로 점포의 점유를 유지해야 한다.
프랜차이저는 갱신 당시 존재하는 프랜차이저의 규격 및 표준에 부
합하도록 점포의 장비와 비품, 설계, 장식의 업그레이드를 요구한다.
3. 식당 위치
(a) 마스터 프랜차이저는 [도시/성, 국가]의 지역 안에 본인의 명의나 타
소유권자의 명의로 식당(이하 “점포”라 함)을 운영할 프랜차이저를
교부 받는다.
(b) 마스터 프랜차이지는 점포 선택에 대해 프랜차이저의 승인을 얻고
동 규정은 마스터 프랜차이저가 타 프랜차이지와 서브 프랜차이지
계약을 체결할 때도 적용된다고 인정한다. 적절한 점포 선택에 대한
책임은 전적으로 마스터 프랜차이지에게 있다.
(c) 마스터 프랜차이지가 개점하는 1호점에 대해 본 계약을 체결한 후 육
(6)개월 또는 마스터 프랜차이지가 제안하는 부지를 프랜차이저가 승
인한 후 일(1)개월 안에, 마스터 프랜차이지가 계약 당사자 이외의 사
유로 인하여 임대계약을 체결하지 못할 경우 마스터 프랜차이지나 프
랜차이저는 본 계약을 해지할 수 있다. 이 경우 본 계약 19호에 명시
된 일차 프랜차이저 수수료는 프랜차이저가 본 계약을 체결하면서 부
담하는 비용이나 경비를 공제한 후 마스터 프랜차이지에게 환불한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 마스터 프랜차이지가 점포의 점유를 개시한
후 육(6)개월 안에 식당을 개점하지 않는 경우, 프랜차이저는 그 이
후 어떠한 경우라도 식당 개점 이전에 마스터 프랜차이지에게 서면
베트남 251
해지 통보를 함으로써 본 계약을 해지할 수 있다. 본 계약이 본 규정
에 의거하여 해지되는 경우, 마스터 프랜차이지는 본 계약 체결에 소
요되는 프랜차이저의 비용과 경비를 변상해야 하며 초기 수수료는
환불되지 않는다.
(e) 마스터 프랜차이지는 점포에서만 식당을 운영할 수 있다. 마스터 프
랜차이지는 본 계약에 따라 약정한 것과 동일하거나 유사한 유형의
제품이나 서비스를 판매하는 식당이나 점포, 기타 사업 형태의 개점
이나 운영에 어떤 형태로든 종사할 수 없다.
4. 장비의 규격
마스터 프랜차이지는 식당에 필요한 장비와 가구, 비품, 외부 및 내부 간
판에 대해 프랜차이저의 규격을 준수해야 한다. 규격에는 배달과 이행, 설
계, 외관, 현장 구획, 간판, 도면 및 마스터 프랜차이지가 제안하고 프랜차
이즈가 설치 전에 승인하는 기타 제한에 대한 최소 표준을 포함할 수 있
다. 프랜차이즈는 장비나 가구, 비품, 간판 등이 규격에 부합하는지를 합당
한 시한 안에 마스터 프랜차이즈에게 통지해야 한다. 프랜차이저는 유일하
고 배타적인 재량에 따라 식당의 건설과 설계, 레이아웃 일체나 그 일부에
대한 규격 및 최소 기준을 마스터 프랜차이지에게 제공할 수 있으며 마스
터 프랜차이지는 이를 준수하기로 합의한다.
5. 식당 개발
마스터 프랜차이지는 프랜차이즈 식당의 공사와 개발을 담당한다. 프랜
차이즈는 합당한 시한 안에 마스터 프랜차이지의 서면 의뢰가 있을 경우
프랜차이저 식당의 설계와 일반 레이아웃에 대한 최신 규격을 마스터 프랜
차이지에게 제공한다. 마스터 프랜차이지는 공사를 개시하기 전에 프랜차
이저가 납득할 만한 수준으로 하기의 사항을 준수해야 한다.
(a) 마스터 프랜차이지는 준거법과 규정, 조례 일체에 따라 승인된 점포
에서 프랜차이즈 식당 공사 및 가구나 비품을 설치하는데 필요한 프
랜차이저의 최선 설계도와 규격(이하 “도면”이라 함)을 채택하는
현장 레이아웃 및 작업 도면을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 받
아야 한다. 도면은 프랜차이저의 사전 서면 동의 없이 크게 변경하
거나 수정할 수 없다.
(b) 마스터 프랜차이지는 현행 규정과 유관 관청에서 규정하는 대로 당
구역설정과 접근, 공공설비, 간판, 건설, 건강, 안전, 환경 상 필요한
6. 식당 개장
마스터 프랜차이지는 정기 유지보수에 덧붙여 식당의 외관과 효율적인
운영을 운영 또는 개선하거나 사업 가능성을 제고하기 위하여 프랜차이저
가 때에 따라 요구하는 식당의 리모델링과 업데이트, 개장을 실행하기로
합의한다.
7. 교육
(a) 초기 교육을 개시하기 전에 하기의 사항이 선행되어야 한다.
(i) 교육 신청인은 전원 프랜차이저의 승인을 받아야 한다.
(ii) 프랜차이저는 점포에 대해 마스터 프랜차이지와 소유권자가 체결
한 임대(혹은 전대) 계약서 사본을 수령해야 한다.
(iii) 마스터 프랜차이지는 본 계약 및 기타 계약과 관련하여 프랜차
이즈가 부담하는 금액을 지급할 의무를 이행해야 한다.
(b) 교육은 식당 개점 예정일부터 약 오(5)주 전에 개시하며, 약 삼 내지
오(3-5)주 동안 진행한다.
(c) 마스터 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 마스터 프랜차이지의 상근직
식당 매니저(이하 “식당 매니저”라 함)는 교육을 반드시 받아야하
며, 식당을 개점하기 전에 프랜차이저가 만족할 만한 수준으로 이수
해야 한다.
(d) 마스터 프랜차이지(와 주요 소유권자)를 비롯하여 교육생 전원은 프
랜차이저가 정하는 시간과 장소에서 진행되는 프랜차이즈의 교육 프
로그램에 참석해야 하며 그 비용과 경비는 마스터 프랜차이지가 부
담한다. 교육 프로그램이 진행되는 동안 마스터 프랜차이지(와 주요
소유권자)와 식당 매니저는 식당의 운영에 관한 강의와 교육과 훈련
을 받는다. 프랜차이저는 최대 사(4)인은 무료로 교육하되 초기 교육
에 참석하는 추가 인원에게 합당한 요금을 부과할 권리가 있다. 보수
나 교통비, 식비, 숙박비를 포함하되 이에 국한하지 않고 교육 프로
그램을 참가하는 동안 소요되는 개인경비 전액은 마스터 프랜차이지
가 부담해야 한다.
(e) 마스터 프랜차이지는 프랜차이저가 규정하는 교육 기준과 절차에 의
해 때에 따라 식당 종업원에게 교육 프로그램을 시행한다. 마스터 프
베트남 253
랜차이지는 본 계약의 기한 동안 항시 본 계약에 따라 식당을 운영
할 수 있는 숙련된 종업원을 유지해야 한다. 마스터 프랜차이지는 교
육 프로그램을 이수해야 하되 이를 이수하지 못하거나 거부하는 자
는 고용하지 않기로 합의한다.
(f) 마스터 프랜차이지는 식당 종업원 전원을 고용할 책임이 있고 베트남
현행 규정에 따라 이들의 고용 약관을 전적으로 책임져야 한다.
(g) 마스터 프랜차이지(또는 주요 소유권자)나 식당 매니저, 후임 식당 매
니저는 프랜차이저가 수시로 지시하는 추가 교육 프로그램과 판매
회의, 운영 회의 및 대회에 참석해야 한다. 해당 추가 교육에 합당한
요금을 부과할 권리는 프랜차이저에게 있다.
(h) 마스터 프랜차이지의 프랜차이지 뿐 아니라 프랜차이지의 종업원 전
원은 마스터 프랜차이지가 지역 안에서 적시하는 장소에서 진행되는
교육을 만족스럽게 이수해야 한다. 마스터 프랜차이지는 필요하다고
판단되는 교육 일정과 프로그램을 직접 정할 수 있다. 단, 모든 교육
단위는 하시 프랜차이저의 기준에 따라 프랜차이지와 그 종업원에게
교육을 제공할 목적에 부합해야 한다.
8. 식당의 운영과 관리
(a) 시스템과 관련하여 우수하고 균일한 기준을 유지하고 프랜차이저의
신용과 명성을 증진 및 보호하기 위하여 마스터 프랜차이지는 하기
의 사항에 합의한다.
(i) 식당은 오로지 면허 상표 하에 Villa Restaurant으로만 운영하고 제13
호에서 언급하는 기밀 운영 매뉴얼을 엄수하며 프랜차이저 장소에서
타 유형의 사업을 운영하지 않는다.
(ii) 프랜차이저가 요구하는 음식과 메뉴 품목, 기타 제품 일체를 판매
하되 식당에서 기타 음식이나 메뉴 품목, 제품을 판매하지 않는다.
(iii) 식당의 설비, 유지보수, 직원 배치, 운영은 프랜차이저가 기밀 운
영 매뉴얼이나 기타 문서에서 수시로 정하는 방법과 절차, 기법
을 엄수한다.
(iv) 프랜차이저가 수시로 개발 및 규정하는 광고, 판촉, 상품 자료와
프로그램을 활용하여 사업을 적극적으로 홍보한다.
(v) 프랜차이저가 수시로 규정하거나, 프랜차이즈가 규정한 것과 다
를 경우 임대차계약에서 요구하는 주당 최저 일수와 일당 최저
시간동안 식당을 개장한다.
베트남 255
스 기준의 유지되도록 할 권리가 있다(제24호에 따른 권리에 덧붙
여). 해당 식당에 배정된 자에 대한 프랜차이저의 실제 비용에 덧붙
여 여비와 생활비는 마스터 프랜차이지가 지급해야 한다.
(d) 공중전화박스와 신문대, 주크박스, 껌 판매기, 게임기, 놀이기구, 자동
판매기는 프랜차이저의 서면 승인 없이 점포에 설치할 수 없다.
9. 영업 지원
(a) 프랜차이즈는 식당 운영과 관련하여 필요하다고 판단될 경우 마스터
프랜차이지에게 수시로 영업 지원을 제공한다. 영업 지원은 하기 각
호에 대한 자문과 지도를 포함할 수 있다:
(i) 직원 고용 및 평가
(ii) 마스터 프랜차이지의 영업 중에 필요한 음식 조리와 공급 메뉴,
조리법, 음식
(iii) 광고 및 판촉 프로그램 제작
(iv) 신규 메뉴 개발과 기타 시스템 및 마스터 프랜차이지 식당 개선
평가와 테스트
(b) 프랜차이즈는 제13호에 기재된 기밀 운영 매뉴얼과 식당 운영을 위
한 방식과 절차, 조리법, 기법을 지도하는데 필요한 기타 교육 및 교
육 자료를 마스터 프랜차이지에게 제공한다. 본 매뉴얼은 프랜차이저
가 식당 영업을 개선하는데 도움이 된다고 판단할 경우 수시로 개정
할 수 있다.
(c) 프랜차이저는 식당에서 경험하는 영업상의 문제와 제출된 보고서나
프랜차이즈의 검사에서 공개되는 문제를 마스터 프랜차이지에게 수
시로 통지할 수 있다. 마스터 프랜차이지는 칠(7)일 안에 동 문제를
시정해야 한다. 단, 건강 조례의 위반과 관련된 경우에는 위반 발생
후 이십사(24)시간 안에 시정해야 한다.
(d) 본 계약서에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이저는 해당
영업 지원에 요금을 청구하지 않는다. 단, 프랜차이저는 마스터 프랜
차이지에게 공급하는 양식이나 기타 자료와 특별 영업 지원에 대해
서는 합리적인 요금을 부과할 권리가 있다.
11. 재무제표
마스터 프랜차이지는 매월 말일 이후 삼십(30)일 안에 전월과 당해 연도
에 대해 감사를 거치지 않은 식당 손익계산서를, 마스터 프랜차이지의 회
계연도 종결 이후 구십(90)일 안에 각 당해 연도 결산에서 작성된 손익계
산서 및 대차대조표를 프랜차이저에게 제출해야 하며, 각 서류는 베트남
회계 제도에 따라 작성한다. 프랜차이저의 요청이 있을 경우 연말 재무제
표는 프랜차이저가 지정하는 공인회계법인의 감사를 받아야 한다.
12. 공급업체 정보
마스터 프랜차이지는 프랜차이즈가 물품이나 원료, 상품의 구매와 관련
하여 마스터 프랜차이지의 공급업체로부터 직접 정보를 수령할 수 있다고
동의한다. 본 계약의 체결은 해당 정보의 취득에 필요한 허가 및/혹은 허
락으로 간주한다.
베트남 257
13. 매뉴얼
프랜차이저는 프랜차이저가 수시로 정하는 의무 표준과 표준 영업 절차,
규칙 및 그 제안을 포함하는 기밀 운영 매뉴얼과 의무 메뉴와 조리법, 규
격 및 제안을 담고 있는 조리 매뉴얼을 제공한다. 조리 매뉴얼은 기밀 운
영 매뉴얼의 일부로 간주한다. 본 매뉴얼은 본 계약의 기한 동안 마스터
프랜차이지에게 “대여”되며 본 계약의 해지나 만료 시 반납해야 한다.
마스터 프랜차이지는 언제든지 전술한 자료 전부나 일부를 복사, 복제, 기
록, 재현하거나 동 자료를 비인가자에게 제공할 수 없다(단, 마스터 프랜차
이지가 본 매뉴얼을 자신의 프랜차이지에게 제공하는 경우는 제외한다).
본 매뉴얼은 항시 프랜차이저의 독점 재산으로 점포 내 안전한 곳에 보관
해야 한다. 마스터 프랜차이지는 항시 최신 매뉴얼을 갖추도록 해야 한다.
매뉴얼의 내용에 대해 분쟁이 있을 경우에는 프랜차이즈가 프랜차이저 본
사에 비치하는 매뉴얼의 마스터 사본에 기재된 약관이 우선한다. 프랜차이
저는 모든 Villa Restaurant의 균일하고 효율적인 운영을 증진하기 위해 운
영 업데이트를 추가 및 실행할 권리가 있다. 단, 해당 추가나 변경은 본 계
약에 따른 마스터 프랜차이지의 기본 지위와 권리를 변경하지 않는다. 마
스터 프랜차이지는 해당 매뉴얼과 운영 업데이트의 규정을 준수하기로 합
의한다. “기밀 운영 매뉴얼”은 게시판이나 이메일, 비디오테이프, 오디오
테이프, 콤팩트디스크, 컴퓨터 디스켓, CD ROM을 비롯하여 기밀 운영 매
뉴얼의 일부로 간주한다고 구체적으로 언급하는 기타 매체에 의해 해당 정
보를 전달하는 대체 또는 추가 수단도 포함한다.
15. 보험
(a) 마스터 프랜차이지는 식당 영업을 개시하기 십(10)일 이전에 식당이
나 기계, 소방, 폭발 등을 포함하되 이에 국한하지 않고 재산의 보호
와 인명의 건강 및 안전을 위하여 베트남 법률에 따라 필요하거나
프랜차이저가 수시로 요구하는 보험에 가입하고 본 계약의 기한 동
안 항시 이를 유지해야 하며, 보험서류 사본을 프랜차이저에게 제출
해야 한다.
(b) 마스터 프랜차이지가 본 계약이나 임대계약 약관상 필요한 보험을
취득 또는 지속적으로 유지하지 않을 경우, 프랜차이저는 마스터 프
랜차이지에 대한 사전 예고 없이 단독 재량에 따라 의무 보험을 구
입 및 취득할 수 있으며, 마스터 프랜차이지는 이에 해당 보험을 구
베트남 259
입, 취득, 유지하는 비용 및 경비를 프랜차이저에게 지급하겠다고 명
시적으로 합의한다.
16. 독점 상표 및 인터넷
(a) 마스터 프랜차이지는 프랜차이즈의 계열사가 면허 상표에 포함된 권
리와 자격, 이익 일체의 소유권자임을 인정한다. 프랜차이저는 본 계
약의 약관에 따라 면허 상표를 사용할 수 있는 라이선스를 마스터
프랜차이지에게 교부할 수 있는 권리는 계열사로부터 취득하였다. 마
스터 프랜차이지의 면허 상표 무단 사용 행위는 본 계약의 위반과
면허 상표에 대한 프랜차이저 계열사의 권리 침해를 구성한다.
(b) 마스터 프랜차이지는 프랜차이즈가 수시로 규정하는 규칙에 따라서
만 해당 면허 상표를 사용하기로 합의한다. 마스터 프랜차이지는 회
사명이나 디자인, 기호의 일환(본 계약에 따라 마스터 프랜차이지에
게 라이선스를 교부하는 로고를 제외하고)으로 면허 상표를 사용할
수 없다.
(c) 마스터 프랜차이지는 마스터 프랜차이지의 면허 상표에 대한 명백한
침해나 이의제기를 프랜차이즈에게 즉시 통보해야 한다. 프랜차이저
는 적절하다고 판단되는 조치를 취할 단독 재량권이 있다.
(d) 면허 상표에 적용되는 본 계약의 모든 규정은 이후 프랜차이저가 마
스터 프랜차이지에게 허가하는 상호나 상표 및 서비스 상표, 로고,
기타 상업용 기호, 특허, 저작권에 적용한다.
(e) 마스터 프랜차이지는 프랜차이즈의 이유 여하를 막론하고 보류할 수
있는 사전 서면 승인 없이 프랜차이즈 사업과 관련하여 월드와이드
웹 사이트를 유지하거나 인터넷이나 기타 공용 컴퓨터 통신망에 프
랜차이즈의 존재나 광고를 유지할 수 없다. 마스터 프랜차이지는 프
랜차이저 사업과 관련하여 웹사이트에 사용할 웹사이트 페이지의 정
확하고 진실한 인쇄물을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 얻기로 합
의 한다.
17. 면허 상표의 사용
(a) 프랜차이즈는 마스터 프랜차이지의 서비스나 제품 광고 또는 판매에
사용하는 문구나 명함, 광고물, 보도자료, 브로슈어, 쿠폰, 포장, 라벨,
메뉴, 태그, 기타 인쇄 자료나 그와 관련하여 면허 상표를 사용하는
양식 및 방식을 통제할 권리가 있으며, 마스터 프랜차이지는 이에 프
18. 부적절한 사용
마스터 프랜차이지는 본인이 숙지하는 프랜차이저 상표의 무단 사용을
프랜차이저에게 서면으로 즉시 보고해야 한다. 프랜차이저는 본인이 Villa
상표를 수반하고 본인이 당사자인 소송절차의 수행과 관련하여 전적인 권
한을 갖는다. 마스터 프랜차이지는 프랜차이저의 요청이 있을 경우 Villa
상표의 무단 사용을 배제하는 프랜차이저의 노력에 협력한다.
베트남 261
전 주(즉, 월요일부터 일요일까지)의 총수입에 대해 프랜차이저가 지
정하거나 요구하는 해당 양식이나 보고서로 계산 내역을 증명하는
판매 보고서와 함께 이를 지급한다. 단, 서브 프랜차이저에게 부과되
는 로열티는 총수입의 __퍼센트를 넘지 않아야 하며 서브 프랜차이
저 계약 체결 시 프랜차이저의 승인을 받아야 한다. 마스터 프랜차
이지는 위에서 언급한 대로 로열티 총액을 지급하고 관련 보고서를
제출할 책임이 있다.
(b) 본 계약의 목적을 위하여 “총 수입”은 식당에서 발생하는 총 매출
을 통한 수입 총액에서 정부에 납부하도록 법률로 정한 VAT를 제외
한 금액을 뜻한다.
(c) 마스터 프랜차이지가 로열티나 본 계약에 따른 기타 대금을 지급하
지 않는 행위는 법률로 허용하는 최고 금리로 이자가 발생하며 제
24호의 규정대로 본 계약의 해지 사유를 구성한다.
(d) 로열티와 광고료는 어떤 경우에도 환불하지 않는다.
(e) 마스터 프랜차이지가 프랜차이즈에게 지급하는 대금이나 출자금은
베트남 법률에 따라 정부에 납부해야 하는 세금이나 수수료를 제외
하며 마스터 프랜차이지나 프랜차이지가 각자 부담한다.
21. 고료
(a) 전술한 호에 기재된 로열티에 덧붙여, 프랜차이즈는 마스터 프랜차이
지 및 프랜차이지에게 전 역주의 총 수입 가운데 일 퍼센트(1%)에 해
당하는 금액을 매주 화요일에 광고 기금 출자액으로 지급하도록 요
구할 수 있다. 주별 광고료는 인상할 수 있으나, 삼 퍼센트(3%) 총액
에 대해 이 퍼센트(2%)를 넘지 않아야 한다.
(b) 프랜차이저는 광고와 마케팅, 관련 프로그램의 작성 및 개발을 위한
기금(이하 “광고 기금”이라 함)을 제정 및 관리할 단독 재량권이
있다. 프랜차이저는 창작 개념과 미디어, 자료, 마케팅 및 광고 프로
그램 승인을 비롯하여 광고 기금이 후원하는 프로그램의 제반 측면
에 대해 단독 재량권을 갖는다.
(c) 마스터 프랜차이지와 프랜차이지는 본 계약일부터 점포 내 상설 간
판이나 조명, 배달 차량 표지, 경품, 할인, 종업원 인센티브 프로그램
에 대해 프랜차이저의 지시에 따라 각 역분기 동안 총 수입 가운데
일 퍼센트(1%)(또는 프랜차이저가 수시로 정하는 그 이하의 금액) 이
상을 식당 광고 및 판촉에 지출해야 한다.
22. 물품 구입
마스터 프랜차이지는 프랜차이즈가 서면으로 승인하는 공급업체와 계약
업자, 납품업자로부터 식품과 음료, 재료, 유니폼, 포장재, 메뉴, 서식, 기타
물품 일체를 구입해야 한다.
프랜차이저는 승인 조건으로 대리인이 공급업자나 계약업자, 납품업자의
시설을 검사하고, 프랜차이저의 재량에 따라 시험용 샘플을 제출하고, 해당
샘플이 프랜차이저가 납득할 만한 수준으로 프랜차이저의 기준 및 규격에
부합하는 능력을 증명해야 한다고 요구할 권리가 있다. 승인을 구하는 마
스터 프랜차이지나 공급업자, 계약업자, 납품업자는 해당 검사 및 시험 비
용을 넘지 않는 요금을 지급해야 하며, 프랜차이저는 시험 과정에서 샘플
에 발생할 수 있는 손해를 책임지지 않는다.
23. 검사
(a) 마스터 프랜차이지가 기밀 운영 매뉴얼의 운영 기준 일체를 비롯하여
본 계약을 준수하는지 판단하기 위해, 프랜차이저는 종업원이나 회계
사, 변호사, 기타 대리인을 통해 영업시간 중 언제든지 마스터 프랜차
이지에 대한 사전 예고 없이 식당에 입장하여 준수 여부를 검사할 권
리가 있다. 해당 검사 권리에 하기의 내용을 포함한다.
(i) 식당을 육안으로 검사 및 관찰한다.
(ii) 프랜차이즈가 적절하다고 판단하는 연속 기간이나 간헐적 기간 동
안 식당의 운영을 관찰하고 비디오로 촬영한다.
(iii) 식품과 음료 제품이나 물품, 소모품, 기타 제품에서 시험이나 분
석용 샘플을 제거한다.
(iv) 식당 직원 및 고객과 면담한다.
(v) 회계 및 종업원 기록 일체와 회계장부를 비롯하여 식당 운영에 관
한 장부와 기록, 서류를 검사 및 복사한다. 매출보고서와 재무제표
를 비롯하여 마스터 프랜차이지의 장부 및 기록을 감사하거나 감사
를 지시한다.
(b) 프랜차이저는 해당 검사로 드러난 결함을 서면으로 통지하고 프랜이
저가 숙지한 문제를 마스터 프랜차이지에게 통지할 수 있다.
(c) 마스터 프랜차이지는 결함이나 문제 통지를 수령한 후 칠(7)일 안에
베트남 263
해당 결함이나 문제를 자비로 시정한다. 단, 건강이나 위생, 안전 관
련 법률이나 조례 위반에 관한 경우에는 이십사(24)시간 안에 즉시
시정해야 한다.
(d) 해당 검사 비용은 프랜차이즈가 부담한다. 단, 프랜차이저가 마스터 프
랜차이지의 계약불이행과 관련하여 본 계약의 기한 동안 십이(12) 개
월 안에 검사를 추가로 실시할 경우에는 프랜차이저 종업원의 여비와
숙박비, 보수를 포함하되 이에 국한하지 않고 해당 불이행과 관련된
추가 검사 비용 전액을 마스터 프랜차이지에 부과할 권리가 있다.
24. 불이행 및 해지
(a) 즉시 해지: 마스터 프랜차이지가 만기 부채를 지급할 수 없어 지급불
능이 되거나, 파산이나 지급불능 판결을 받거나 베트남 파산법에 따
라 파산이나 구조조정, 유사 절차 청원서를 제출하거나 해당 청원서
를 삼십(30)일 안에 취소하지 않거나, 관재인의 지명을 요청하거나 채
권자를 위하여 일반 양도를 이행하거나, 25,000 달러가 넘는 최종 판
결금액을 삼십(30)일 이상 이행하지 않거나, 마스터 프랜차이지의 사
업이나 재산에 강제집행이 실시되거나, 마스터 프랜차이지의 자산에
대한 선취특권이나 저당권 유질 처분을 위한 소송이 제기되고 해당
소송이 30일 안에 기각되지 않거나, 마스터 프랜차이지가 자발적으로
해산 또는 청산하거나 회사나 제휴 해산을 위한 청원서를 제출하고
해당 청원서가 30일 안에 기각되지 않는 경우 이는 본 계약의 중대
한 위반이 되며, 본 계약은 프랜차이저의 재량에 따라 예고 없이 자
동으로 해지된다.
(b) 통지에 따른 해지: 본 계약의 기타 규정과 준거법에 의거한 프랜차이
저의 해지권에 덧붙여, 마스터 프랜차이지가 하기 각 항에 해당할 경
우 프랜차이저는 본 계약을 해지할 권리가 있으며 마스터 프랜차이
지에 대한 해지통지 전달 즉시 해지의 효력이 발생한다.
(i) 연속 3일간 식당을 유기하거나 적극적으로 운영하지 않을 경우
(ii) 프랜차이저의 사전 동의 없이 식당 운영의 지배권을 명도 또는
양도하는 경우
(iii) Villa Restaurant 신청서나 프랜차이저에게 제출한 정보에 중대한 허
위진술이나 누락이 있을 경우
(iv) 식당 임대 또는 전대가 취소 또는 해지되는 경우
(v) 프랜차이저가 면허 상표와 관련된 신용에 악영향을 미친다고 합당
25. 기타 규정
(a) 준거법: 본 계약의 규정은 베트남 법률에 따라 시행 및 해석한다. 본
계약에 관한 특정 현안에 준용할 베트남 법률이 없을 경우에는 일반
적으로 용인되는 국제법 원칙과 기준을 참조한다. 단, 베트남법의 기
본 원칙에 저촉되지 않아야 한다.
(b) 분쟁 해결: 본 계약으로 인하거나 관련하여, 또는 본 계약 위반에 대
해 당사자 간에 발생하는 분쟁이나 논란, 이견은 일체 시행 규정에
따라 식당이 소재하는 관할 법원에서 최종 해결한다.
베트남 265
(c) 본 계약에 관한 기록과 서류 일체는 베트남어와 영어로 작성한다. 본
계약으로 인한 제 당사자의 서한 일체는 영어와 베트남어로 작성한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 본 계약의 요건이나 규정이 무효나 불법, 행
불가능해지는 경우, 해당 무효나 불법 및 집행불능성은 본 계약의 기
타 조건이나 규정에 영향을 주지 않으며 본 계약은 해당 요건이나
규정이 본 계약에 포함되지 않았던 것처럼 해설 및 해석한다.
(e) 본 계약은 양해각서를 비롯하여 본 계약의 주제에 대해 당사가 구두
나 서면으로 체결하는 종전의 진술이나 양해, 합의 일체를 대체하며
본 계약서의 별첨, 본 계약에서 참작하는 계약서 및 서류 일체와 함
께 계약 약관에 대한 제 당사자의 완전한 합의를 포함한다.
(f) 본 계약은 원본 사(4)부를 작성하고, 각 원본은 베트남어와 영어로 작
성한다. 당사자 양측은 각자 원본 이(2)부를 갖는다. 베트남어와 영어
계약서가 충돌하는 경우, 제 당사자는 영어 본을 우선하기로 합의한다.
이의 증거를 위하여 제 당사자의 유권대리인은 본 계약에 서명하며, 체
결일 부로 발효한다.
프랜차이저 측
성명:
직급:
마스터 프랜차이지 측
성명:
직급:
CĂN CỨ:
1. CHỈ ĐỊNH
2. THỜI HẠN VÀ GIA HẠN
3. ĐỊA ĐIỂM NHÀ HÀNG
4. CHI TIẾT KỸ THUẬT THIẾT BỊ
5. RESTAURANT DEVELOPMENT
6. TRANG TRÍ LẠI NHÀ HÀNG
7. ĐÀO TẠO
8. ĐIỀU HÀNH VÀ QUẢN LÝ NHÀ HÀNG
9. TRỢ GIÚP HOẠT ĐỘNG
10. SỔ SÁCH KẾ TOÁN VÀ GHI CHÉP/ HỆ THỐNG MÁY TÍNH
11. BÁO CÁO TÀI CHÍNH
12. THÔNG TIN TỪ CÁC NHÀ CUNG CẤP
13. CHỈ DẪN
14. BÊN NHẬN QUYỀN, QUẢN LÝ VÀ NHÂN VIÊN
15. BẢO HIỂM
16. NHÃN HIỆU ĐỘC QUYỀN VÀ LỢI ÍCH
17. SỬ DỤNG NHÃN HIỆU ĐÃ CẤP PHÉP
18. SỬ DỤNG ĐỘC QUYỀN
19. PHÍ NHƯỢNG QUYỀN BAN ĐẦU
20. PHÍ HỆ THỐNG (PHÍ THÀNH VIÊN)
21. PHÍ QUẢNG CÁO
22. NGUỒN HÀNG MUA VÀO
23. KIỂM TRA
24. VI PHẠM VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
25. ĐIỀU KHOẢN KHÁC
베트남 267
HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠI
(Nhượng quyền kinh doanh một hệ thống nhà hàng)
HỢP ĐỒNG NÀY, được xác lập ngày [*] tháng [*] năm [*] bởi và giữa VILLA
PIZZA, LLC, công ty trách nhiệm hữu hạn Delaware, có trụ sở chính tại [Địa
chỉ], [sau đây được gọi là “Bên Nhượng Quyền”] và
[Tên Công Ty Bên Nhận Quyền], có trụ sở chính tại [Địa chỉ] (sau đây gọi
là “Bên Nhận Quyền”)
CĂN CỨ:
XÉT RẰNG, Bên nhượng quyền và các chi nhánh của Bên nhượng quyền
đang phát triển và sở hữu một hệ thống riêng biệt liên quan đến thành lập
và điều hành chỗi nhà hàng Villa Pizza và chỗi nhà hàng Cozzoli (gọi chung
là “Nhà Hàng Villa”) kinh doanh các loại khác nhau như pizza, pasta và các
loại đặc sản Ý; và
XÉT RẰNG, Bên Nhượng Quyền và các chi nhánh của Bên Nhượng Quyền
đang phát triển một hệ thống để thành lập và điều hành Chỗi Nhà Hàng
Villa, bao gồm thiết kế, trang trí, phối màu và trang bị riêng biệt; tiêu chuẩn
đồng bộ, chi tiết và quy trình hoạt động; chất lượng, đồng bộ sản phẩm và
các dịch vụ được cung cấp; quy trình về quản lý và chương trình về kiểm
soát nội bộ; đào tạo, trợ giúp, quảng cáo và xúc tiến (gọi chung là”Hệ
Thống”), tất cả chúng có thể được thay đổi, hoàn thiện và phát triển bởi
Bên Nhượng Quyền tùy vào từng thời điểm; và
XÉT RẰNG, Bên Nhượng Quyền là chủ sở hữu duy nhất và riêng biệt của tất
cả quyền và lợi ích, cũng với tất mạng lưới khách hàng liên quan đến nó đối
với các nhãn hiệu dịch vụ như “Villa Pizza”, The Villa Co.,” ‘Café Villa,”
“Villazza”, “Villa Piza Cucina”, “Villa Pizza Cucina Italiana” và
“Cozzoli’s Pizza” và tất cả các thương hiệu, nhãn hiệu dịch vụ, địa chỉ
kinh doanh, logo, khẩu hiệu hiện tại và trong tương lai được sử dụng liên
quan đến hoạt động của Chỗi Nhà Hàng Villa (gọi chung là “Nhãn Hiệu
Villa”) cũng như tất cả các quyền sở hữu trí tuệ khác được sử dụng liên
quan dến Chỗi Nhà Hàng Villa;
XÉT RẰNG, Bên Nhận Quyền đã biết rõ Hợp Đồng này và văn bản đề nghị
nhượng quyền của Villa. Bên Nhận Quyền đã hiểu các điều khoản của Hợp
Đồng này và chấp nhận chúng như sự cần thiết hợp lý nhằm duy trì sự đồng
bộ về tiêu chuẩn chất lượng cao của Bên Nhượng Quyền tại Chỗi Nhà Hàng
Villa nhằm bảo vệ hệ thống khách hàng của Nhãn Hiệu Villa và tính đồng bộ
1. CHỈ ĐỊNH
(a) Tùy thuộc vào điều khoản của Hợp Đồng này, Bên Nhượng Quyền tại đây
cấp quyền cho Bên Nhận Quyền tại đây nhận nghĩa vụ để điều hành một
nhà hàng sử dụng Hệ Thống và Nhãn Hiệu Villa được quy định tại Phụ Lục
A và tất cả các nhãn hiệu liên quan được ủy quyền bởi Bên Nhượng Quyền
tùy vào từng thời điểm (Nhãn Hiệu Villa này sau đây được gọi là “Nhãn
Hiệu Được Cấp Phép”) tại địa điểm được chọn căn cứ vào đoạn 3(a) của
Hợp Đồng (“Nhà Hàng”). Nhượng Quyền Thương Mại được cấp tại đây là
giành cho địa điểm cụ thể của Nhà Hàng.
(b) Bên Nhượng Quyền bảo lưu quyền theo ý định của mình thay đổi Hệ
Thống của Bên Nhượng Quyền, bao gồm phát hành và sử dụng logo mới hoặc
logos chỉnh sửa, tên thương mại, nhãn hiệu, nhãn hiệu dịch vụ hoặc nguyên
vật liệu được cấp quyền, danh mục thực phẩm mới, sản phẩm mới, công nghệ
mới hoặc trang thiết bị mới. Theo yêu cầu của Bên Nhượng Quyền đối với
những thay đổi và chí phí đó, Bên Nhận Quyền theo đó sẽ áp dụng hoàn
toàn trong thời hạn hợp lý.
(c) Ngoại trừ những điều khoản khác được quy định trong Hợp Đồng này,
Bên Nhượng Quyền và các chi nhánh của Bên Nhượng Quyền bảo lưu tất cả
quyền và tự quyết định liên quan đến Nhãn Hiệu Villa, Hệ Thống và Chỗi
Nhà Hàng Villa bất cứ nơi nào trên thế giới, ngoại trừ địa điểm được cấp
quyền cho Bên Nhận Quyền, nếu Bên Nhận Quyền không vi phạm Hợp Đồng
này.
베트남 269
(a) Bên Nhận Quyền thông báo bằng văn bản cho Bên Nhượng Quyền ít nhất
chín (09) tháng nhưng không quá mười hai (12) tháng trước ngày đến hạn;
(b) Bên Nhận Quyền không vi phạm Hợp Đồng này hoạt bất kỳ thỏa hợp
đồng nào khác đối với Bên Nhượng Quyền hoặc bất kỳ chi nhánh nào của
Bên Nhượng Quyền.
(c) Theo các điều kiện gia hạn, Bên Nhận Quyền được yêu cầu duy trì sở
hữu Địa Điểm Kinh Doanh. Bên Nhượng Quyền yêu cầu rằng các trang thiết
bị, đồ đạc, thiết kế và trang trí của Nhà Hàng được nâng cấp nhằm đáp
ứng các quy định và tiêu chuẩn đã có trước đó của Bên Nhượng Quyền.
5. RESTAURANT DEVELOPMENT
Bên Nhận Quyền chịu trách nhiệm xây dựng và phát triển Nhà Hàng được
nhượng quyền. Trong một thời điểm hợp lý và sau khi được yêu cầu bằng
văn bản của Bên Nhận Quyền, Bên Nhượng Quyền sẽ cung cấp cho Bên Nhận
Quyền hầu hết những chi tiết kỹ thuật hiện tại đối với việc thiết kế và bố
trí tổng thể Nhà Hàng được nhượng quyền. Trước ngày bắt đầu xây dựng,
Bên Nhận Quyền phải đáp ứng yêu cầu của Bên Nhượng Quyền như sau:
(a) Bên Nhận Quyền phải đệ trình để có được sự chấp thuận của Bên
Nhượng Quyền về bản vẽ thi công và bố trí địa điểm, kế hoạch hiện hành
của Bên Nhận Quyền và các chi tiết kỹ thuật để xây dựng, trang bị Nhà
Hàng được nhượng quyền tại địa điểm được chấp thuận theo pháp luật,
quy định và pháp lệnh hiện hành (“Kế Hoạch”). Kế Hoạch không được
thay đổi hoặc bổ sung đáng kể khi không có sự đồng ý trước bằng văn bản
của Bên Nhượng Quyền.
(b) Bên Nhận Quyền Chính phải có được toàn bộ sự cho phép, giấy chứng
nhận và giấy phép theo quy định để xây dựng bao gồm nhưng không giới
hạn những thứ liên quan đến ký hiệu, xây dựng, sức khỏe, an toàn, môi
trường theo quy định bởi pháp luật hiện hành và bất kỳ cơ quan có thẩm
quyền nào.
베트남 271
7. ĐÀO TẠO
(a) Trước khi bắt đầu đào tạo ban đầu, những trường hợp sau đây phải
tuân thủ:
(i) Tất cả ứng viên khi đào tạo phải được sự chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền;
(ii) Bên Nhượng Quyền nhận được bản sao Hợp Đồng thuê hoặc hợp đồng
thuê lại Địa Điểm Kinh Doanh được ký bởi và giữa Bên Nhận Quyền và Bên
Cho Thuê;
(iv) Bên Nhận Quyền hoàn thành nghĩa vụ thanh toán bất kỳ khoản tiền nào
đến hạn còn nợ Bên Nhượng Quyền phát sinh liên quan đến Hợp Đồng này
và các hợp đồng khác.
(b) Đào tạo sẽ bắt đầu khoảng năm (5) tuần trước ngày dự kiến khai trương
Nhà Hàng và sẽ kéo dài thêm khoảng ba đến năm (3-5) tuần sau đó.
(c) Đào tạo là bắt buộc đối với Bên Nhận Quyền (hoặc chủ sở hữu chính) và
quản lý nhà hàng của Bên Nhận Quyền (“Quản Lý Nhà Hàng”) và phải phải
hoàn thành yêu cầu của Bên Nhượng Quyền trước khi Nhà Hàng khai trương.
(d) Tất cả nhân viên đào tạo, bao gồm Bên Nhận Quyền (hoặc chủ sở hữu
chính) bằng chi phí và phí tổn của Bên Nhận Quyền sẽ tham dự chương trình
đào tạo của Bên Nhượng Quyền vào cùng thời điểm và tại địa điểm theo
quy đinh của Bên Nhượng Quyền, Trong quá chương trình đào tạo, Bên Nhận
Quyền (hoặc chủ sở hữu chính của họ), và Quản Lý Nhà Hàng của họ phải
tuân theo các hướng dẫn, giáo dục và đào tạo đối với việc điều hành Nhà
Hàng. Bên Nhượng Quyền sẽ đào tạo cho bốn (4) nhân viên không tính phí
nhưng được bảo lưu quyền áp dụng tính phí hợp lý đối với nhân viên tăng
thêm khi tham dự đào tạo ban đầu. Bên Nhận Quyền sẽ chịu mọi chi phí
cá nhân trong chương trình đào tạo bao gồm nhưng không giới hạn chi phí ăn
ở, đi lại.
(e) Bên Nhận Quyền sẽ thực hiện chương trình đào tạo cho nhân viên của
Nhà Hàng theo tiêu chuẩn đào tạo và quy trình được quy định bởi Bên
Nhượng Quyền tùy vào từng thời điểm. Bên Nhận Quyền sẽ duy trì độ ngủ
nhân viên được đào tạo trong suốt thời hạn của Hợp Đồng này đủ để
điều hành Nhà Hàng theo Hợp Đồng này. Bên Nhận Quyền đồng ý không
được thuê bất kỳ nhân viên nào được yêu cầu hoàn thành chương trình đào
tạo nhưng họ không thực hiện hoặc từ chối thực hiện.
(f) Bên Nhận Quyền chịu trách nhiệm thuê tất cả nhân viên của Nhà Hàng và
chịu trách nhiệm về các điều khoản về lao động theo pháp luật Việt Nam
hiện hành.
베트남 273
cho thích hợp khi sử dụng liên quan đến hoạt động kinh doanh Nhà Hàng,
bất kỳ hồ sơ được yêu cầu sẽ chỉ rõ và không được giải thích để cấp phép
cho Bên Nhận Quyền bất kỳ quyền, lợi ích nào ngoài sự cho phép sử dụng tên
đó được quy định trong Hợp Đồng này;
(x) Điều hành Nhà Hàng theo Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép theo quyết định và chỉ
dẫn bởi Bên Nhượng Quyền mà không dưới tên gọi nào khác. Tuy nhiên, việc
sử dụng tên gọi đó sẽ không được giải thích là cấp cho Bên Nhận Quyền
bất kỳ quyền hoặc lợi ích nào dưới những tên gọi đó ngoài những tên gọi
căn cứ vào các điều khoản và điều kiện được quy định trong giấy phép
được cấp trong Hợp Đồng này;
(xi) Sử dụng và trưng bày Nhãn Hiệu Được Cấp Phép theo cách thức tùy từng
thời điểm theo hướng dẫn bằng văn bản bởi Bên Nhượng Quyền, không được
sử dụng hoặc trưng bày bất kỳ tên thương mại, nhãn hiệu thương mại, nhãn
hiệu dịch vụ, logo hoặc thiết kế nào khác;
(xii) Kinh doanh bình đẳng và trung thực đối với công chúng và Bên Nhượng
Quyền;
(xiii)Yêu cầu Quản Lý Nhà Hàng dành toàn thời gian và nổ lực tối đa để
điều hành Nhà Hàng;
(xiv) Thanh toán khi đến hạn bất kỳ chi phí phạt, tiền phạt và thuế liên
quan đến hoạt động kinh doanh của Nhà Hàng;
(xv) Tuân thủ mọi tiêu chẩn về chất lượng và dịch vụ được quy định bởi
Bên Nhượng Quyền, duy trì mạng lưới khách hàng và uy tín mà nhãn hiệu
độc quyền đã quen thuộc vơi công chúng.
(b) Bên Nhận Quyền sẽ phục vụ tất cả các món ghi trong thực đơn được
quy định trong Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật, ngoại trừ tới mức Bên Nhượng
Quyền có thể đồng ý xóa bỏ một hoặc nhiều hơn những hạn mục thực đơn
đó. Tất cả các món ghi trong thực đơn sẽ được chuẩn bị và phục vụ phù
hợp với công thức và chi tiết kỹ thuật được quy định trong Chỉ Dẫn Điều
Hành Bảo Mật, hoặc hình thức khác được hướng dẫn bởi Bên Nhượng Quyền
tùy từng thời điểm. Khi không có sự chấp thuận bằng văn bản của Bên
Nhượng Quyền, thì không có thực phẩm hoặc thức uống nào ngoài các món
ghi trong thực đơn sẽ được phục vụ bởi Nhà Hàng.
(c) Nếu Bên Nhận Quyền theo cách nào đó không duy trì tiêu chuẩn chất
lượng hoặc dịch vụ được quy định bởi Bên Nhượng Quyền, thì Bên Nhượng
Quyền có quyền (quyền bổ sung theo Khoản 24) chuyển giao Nhà Hàng đó
cho cá nhân hoặc người cần thiết đã qua đào tạo là nhân viên của Bên
Nhận Quyền nhằm đảm bảo rằng các tiêu chuẩn chất về chất lượng và dịch
vụ được duy trì. Chi phí thực tế của Bên Nhượng Quyền cho mỗi cá nhân do
chuyển giao Nhà Hàng đó cộng với chi phí sinh hoạt và đi lại sẽ được
베트남 275
sách hoặc tài liệu cần thiết để ghi chép những thông tin liên quan theo hệ
thống kế toán Việt Nam, những quy định liên quan khác theo yêu cầu của
Bên Nhượng Quyền tùy từng thời điểm bao gồm nhưng không giới hạn việc
sử dụng và duy trì sự kiểm soát doanh thu, hóa đơn bán lẻ, cuộn giấy in hóa
đơn hoặc cùi hóa đơn, lệnh mua hàng, sổ sách bảng lương, sổ sách thuế
doanh thu và doanh thu, hóa đơn tiền mặt và chi tiêu, nhật ký, sổ cái và các
sổ sách khác được duy trì bởi hoạt động kinh doanh nhà hàng tương tự với
Nhà Hàng Villa. Tất cả sổ sách kế toán và sổ ghi chép đó sẽ được giữ tại
Địa Điểm Kinh Doanh. Bên Nhận Quyền và tất cả nhân viên Bên Nhận Quyền
hoặc các đại lý thực hiện chức năng thu ngân phải ghi chép tại mỗi thời
điểm bán hàng trước sự có mặt cua khác hàng (và cung cấp cho khác hàng
hóa đơn), mọi hóa đơn do bán hàng hoặc các giao dịch khác cho dù được
thanh toán bằng tiền mặt hay bằng thẻ tín dụng tại quầy tính tiền hoặc điểm
bán hàng có tổng tích lũy, sẽ được đánh dấu theo cách thức được chấp
thuận bởi Bên Nhượng Quyền và sẽ có những đặc điểm khác có thể theo
yêu cầu bởi Bên Nhượng Quyền.
Bên Nhận Quyền có thể được yêu cầu mua, thuê và/hoặc xin cấp phép bằng
chi phí của mình đối với phần cứng, phầm mềm máy tính, điện thoại chuyên
dụng, dây nguồn, modems, máy in theo quy định và các linh kiện máy tính
liên quan khác hoặc các thiết bị ngoại vi do Bên Nhượng Quyền quy định tùy
từng thời điểm cho mục đích, chức năng khác nhau để ghi nhận doanh thu
gộp nhằm thực hiện thông tin quản lý và các chức năng báo cáo khác. Bên
Nhận Quyền đồng ý không được sử dụng bất kỳ phần cứng phần mềm máy
tính trong việc điều hành Nhà Hàng khi chưa có chấp thuận trước của Bên
Nhượng Quyền.
베트남 277
Hợp Đồng, ngoại trừ được chấp thuận bằng văn bản của Bên Nhượng Quyền,
Cổ Đông sẽ không được trược trực tiếp hoặc gián tiếp tự mình hoặc thông
qua, thay mặt hoặc liên quan đến bất kỳ người nào hoặc bất kỳ pháp nhân
nào nhằm:
(i) Làm sai lệch hoặc cố gắng làm sai lệch bất kỳ hoạt động kinh doanh hoặc
khách hàng của doanh nghiệp được nhượng quyền theo Hợp Đồng này đối
với bất kỳ đối thủ cạnh tranh hoặc bất kỳ loại điều hành nhà hàng nào
khác bằng sự thuyết phục trực tiếp hoặc gián tiếp hoặc thực hiện trực tiếp
hoặc gián tiếp, bất kỳ hành vi nào gây tổn hại hoặc gây phương hại đến
mạng lưới khách hàng kết hợp với nhãn hiệu độc quyền và Hệ Thống;
(ii) Thuê hoặc cố gắng thuê bất kỳ người nào đã làm việc liên tục một (01)
năm trước đó cho Bên Nhượng Quyền hoặc cho bất bên nhận nhuợng quyền
nào khác của Bên Nhượng Quyền hoặc thuyết phục trực tiếp hoặc gián tiếp
hoặc cố gắng thuyết phục những người đó từ bỏ công việc của họ; hoặc
(iii) Sở hữu, duy trì, tư vấn, giúp đỡ, đầu tư, đi vay, được thuê bởi, cam
kết hoặc có bất kỳ lợi ích nào trong kinh doanh (bao gồm bất kỳ hoạt động
kinh doanh nào được điều hành bởi Bên Nhận Quyền trước khi ký kết Hợp
Đồng) chuyên điều hành một phần hoặc toàn bộ nhà hàng bán cùng loại hoặc
tương tự các loại hàng hóa và thức uống giống Bên Nhượng Quyền hoặc bất
kỳ bên nhận quyền nào của Bên Nhượng Quyền.
(c) Cổ Đông sẽ giữ bí mật Hệ Thống và tất cả các chi tiết của nó, không
được tiết lộ bất kỳ chi tiết nào của Hệ Thống cho bất kỳ cá nhân, tổ chức
hoặc công ty nào. Điều này được hiểu và thống nhất rằng, Hệ Thống là một
chương trình kế toán, đồng nhất, kế hoạch, chi tiết, tiêu chuẩn, hệ thống
quản lý, hóa đơn, thực đơn, kỹ thuật, thông tin tài chính (như chi phí sản
phẩm và nguồn cung cấp), hoạt động kinh doanh và quy trình nếu được sử
dụng bởi cá nhân nào sẽ đem lại cho cá nhân, công ty đó một lợi thế cạnh
tranh đáng kể có được từ Bên Nhượng Quyền.
(d) Bên Nhận Quyền sẽ khởi kiện bất kỳ người nào liên quan đến quản lý
điều hành Nhà Hàng tại thời điểm làm thuê mà ký kết Hợp Đồng Chống
Cạnh Tranh và Bảo Mật dưới hình thức được quy định tùy từng thời điểm
bởi Bên Nhượng Quyền.
베트남 279
quyền.
베트남 281
22. NGUỒN HÀNG MUA VÀO
Bên Nhận Quyền sẽ mua tất cả sản phẩm thực phẩm, thức uống, thành phần
nguyên liệu, nguyên liệu đóng gói, thực đơn, các ngồn cung cấp hàng hóa
khác từ nhà cung cấp, nhà thầu hoặc công ty cung chuyên cung cấp hàng hóa,
dịch vụ được chấp thuận bằng văn bản bởi Bên Nhượng Quyền.
Bên Nhượng Quyền có quyền yêu cầu coi như điều kiện để được chấp
thuận của Bên Nhượng Quyền là người đại diện của Bên Nhượng Quyền được
phép kiểm tra nhà cung cấp, nhà thầu và các chi nhánh của công ty chuyên
cung cấp hàng hóa dịch vụ và những hàng mẫu đó theo lựa chọn của Bên
Nhượng Quyền phải được chuyển giao cho Bên Nhượng Quyền kiểm tra và
những mẫu đó phải đáp đứng yêu cầu, tiêu chuẩn và chi tiết kỹ thuật của
Bên Nhượng Quyền. Chi phí không vượt quá chi phí kiểm tra sẽ được thanh
toán bởi Bên Nhận Quyền hoặc bởi nhà cung cấp hàng hóa dịch vụ, nhà thầu
để có được sự chấp thuận và Bên Nhượng Quyền sẽ không chịu trách nhiệm
về thiệt hạn đối với bất kỳ mẫu hàng nào phát sinh trong quá trình kiểm tra.
베트남 283
(iv) Cho phép hủy bỏ hoặc chấm dứt hợp đồng thuê hoặc hơp đồng thuê lại
Nhà Hàng;
(v) Bị tuyên bố phạm tội nghiêm trọng hoặc tội phạm khác hoặc vi phạm mà
Bên Nhượng Quyền có cơ sở tin rằng có thể ảnh hưởng đáng kể đến mạng
lưới khách hàng liên quan đến Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép;
(vi) Chuyển nhượng Hợp Đồng này khi chưa được chấp thuận;
(vii) Sử dụng hoặc tiết lộ bất kỳ thông tin bảo mật nào chưa được ủy quyền
hoặc sử dụng, sao chụp hoặc tiết lộ bất kỳ phần nào của Chỉ Dẫn Điều Hành
Bảo Mật do vi phạm Hợp Đồng này;
(viii) Không tuân thủ hoặc từ chối tuân thủ chi tiết kỹ thuật, tiêu chuẩn, quy
trình điều hành bắt buộc được quy định bởi Bên Nhượng Quyền liên quan
đến an toàn vệ sinh Nhà Hàng hoặc vi phạm về sức khỏe, an toàn hoặc pháp
luật, pháp lệnh hoặc quy chế về sức khỏe và không xử lý việc không thực
hoặc từ chối đó trong thời hạn 24 giờ sau khi thông báo bằng văn bản được
chuyển giao cho Bên Nhận Quyền;
(ix) Không báo cáo thu nhập chính xác hoặc không thanh toán bất kỳ khoản
tiền nào đến hạn cho Bên Nhượng Quyền hoặc bất kỳ chi nhánh nào của Bên
Nhượng Quyền và không xử lý những việc đó trong thời hạn 10 ngày sau khi
thông báo bằng văn bản về việc đó được chuyển giao cho Bên Nhận Quyền;
(x) Không tanh toán đúng hạn bất kỳ khoản tiền nào đến hạn cho nhà cung
cấp nhận làm chi nhánh của Bên Nhượng Quyền (ngoài những thanh toán là
đối tượng của tranh chấp ngay tình), và không xử lý những việc không thanh
toán đó trong thời hạn 30 ngày sau khi Bên Nhượng Quyền chuyển giao thông
báo về việc không tuân thủ đó cho Bên Nhận Quyền;
(xi) Không tuân thủ bất kỳ điều khoản nào của Hợp Đồng này, hoặc bất kỳ
hợp đồng nhượng quyền thương mại nào khác đối với Bên Nhượng Quyền và
chi nhánh của Bên Nhượng Quyền, hoặc bất kỳ chi tiết kỹ thuật, tiêu chuẩn
hoặc quy định điều hành bắt buộc nào được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền và không xử lý việc không tuân thủ đó trong thời hạn 30 ngày sau khi
thông báo về việc không tuân thủ được chuyển đến Bên Nhận Quyền; hoặc
(xii) Không đệ trình trong 03 kỳ hoặc hơn trong thời hạn 12 tháng liên tục
khi báo cáo đến hạn, dữ liệu, thông tin hoặc sổ sách bổ trợ hoặc thanh toán
Phí Thành Viên khi đến hạn, đóng góp cho Qũy Quảng Cáo hoặc những
thanh toán khác đến hạn của Bên Nhượng Quyền, bất kỳ chi nhánh nào của
Bên Nhượng Quyền hoặc các nhà cung cấp không nhận làm chi nhánh của Bên
Nhượng Quyền hoặc việc không thực hiện đó được xử lý sau khi thông báo
được chuyển đến Bên Nhận Quyền.
베트남 285
FRANCHISE AGREEMENT
(Franchise to business one restaurant system)
WITNESSETH:
WHEREAS, Franchisor and its affiliates have developed and owned a
distinctive format relating to the establishment and operation of Villa
Pizza restaurants and Cozzoli's restaurants (collectively, "Villa
Restaurant(s)") featuring, among other things, pizza, pasta and various
Italian specialties; and
WHEREAS, Franchisor and its affiliates have developed a comprehensive
system for the establishment and operation of Villa Restaurants, including
distinctive exterior and interior design, decor, color scheme and
furnishings; uniform standards, specifications and procedures for
operations; quality and uniformity of products and services offered;
procedures for management and inventory control; training and assistance
and advertising and promotional programs (collectively, "the System"), all
of which may be changed, improved and further developed by Franchisor
from time to time; and
WHEREAS, Franchisor's affiliate is the sole and exclusive owner of the
entire right, title and interest, together with all the good will connected
therewith, in and to the service marks "Villa Pizza," "The Villa Co.,"
"Cafe Villa," "Villazzo," "Villa Pizza Cucina," "Villa Pizza Cucina Italiana"
and "Cozzoli's Pizza" and all other trademarks, service marks, trade dress,
logos and slogans now or in the future used in conjunction with the
operation of Villa Restaurants (collectively, "Villa Marks") as well as all
other intellectual property rights used in connection with Villa Restaurants;
WHEREAS, Franchisee acknowledges having read this Agreement and
Villa's franchise offering circular. Franchisee understands the terms of
this Agreement and accepts them as being reasonably necessary to
maintain the uniformity of Franchisor's high quality standards at all Villa
Restaurants in order to protect the goodwill of the Villa Marks and the
integrity of the System; and
WHEREAS, Franchisee desires to obtain a franchise to operate a Villa
Pizza restaurant or a Cozzoli's restaurant at the location hereinafter
described; and Franchisor is willing to grant such franchise to Franchisee
on the terms and conditions hereinafter set forth.
NOW, THEREFORE, the parties hereto agree to sign the agreement with
1. APPOINTMENT
(a) Subject to the provisions of this Agreement, Franchisor hereby grants
to Master Franchisee the right, and Master Franchisee hereby assumes
the obligation, to operate one restaurant using the System and the Villa
Marks set forth in Exhibit A and all associated marks authorized by
Franchisor from time to time (such Villa Marks shall be referred to herein
as the "Licensed Marks") at the location selected pursuant to paragraph
3(a) hereof ("the Restaurant"). The franchise granted hereby is for a
specific location of the Restaurant only.
(b) Franchisor reserves the right, in its sole discretion, to modify its
System, including the adoption and use of new or modified logos, trade
names, trademarks, service marks or copy-righted materials, new food
items, new products, new techniques or new equipment. Upon requirement
of the Franchisor for such changes, at its cost, Master Franchisee shall
completely apply accordingly within a reasonable time.
(c) Except as otherwise expressly provided in this Agreement, Franchisor
and its affiliates retain all rights and discretion with respect to the Villa
Marks, the System and Villa Restaurants anywhere in the world and the
right to engage in any other business whatsoever, except the location
where granted right to Franchisee, if it does not breach this Agreement.
3. RESTAURANT LOCATION
(a) Master Franchisee is granted franchise to run one Restaurant at [address]
(hereinafter "the Premises").
(b) Franchisee acknowledges that Franchisee selects the Premises subject to
베트남 287
Franchisor's approval, Franchisee is solely responsible for the selection of an
appropriate site for the Restaurant.
(b) For the first Restaurant to be established by Franchisee, within 6 months
from signing date of this Agreement if the Franchisee fails to sign the lease
agreement by a reason caused by no parties to this Agreement, at the option
of either the Franchisee or Franchisor may terminate this Agreement. In such
event, the Initial Franchise Fee specified in Paragraph 19 herein shall be
refunded to the Franchisee after deduction any cost or expenses born by the
Franchisor as engaged in this Agreement.
(c) If, for any reason, Franchisee has not opened the Restaurant within six (6)
months after the date possession of the site has been made available to it,
Franchisor may terminate this Agreement at any time thereafter and prior to
the opening of the Restaurant, by giving written notice of termination to
Franchisee. If this Agreement is terminated pursuant to these provisions,
Franchisee shall reimburse Franchisor for its costs and expenses as engaged in
this Agreement and the Initial Fee shall be non-refundable.
(d) Franchisee can operate the Restaurant only at the Premises. The
Franchisee shall not engage in under any form to open or operate any kind of
restaurant, shop or whatever form which sell the same or similar type of
product or services as engaged by the Franchisee under this Agreement.
4. SPECIFICATIONS OF EQUIPMENT
Franchisee shall conform to Franchisor's specifications with respect to the
equipment, furniture, fixtures and exterior and interior signs required for the
Restaurant. Specifications may include minimum standards for delivery,
performance, designs and appearance and local zoning, sign, drawings … and
other restrictions which provided by the Franchisee and approved by the
Franchisor before installment. Franchisor shall advise Franchisee, within a
reasonable time, whether such items of equipment, furniture, fixtures or signs
meet its specifications. Franchisor, at its sole and exclusive option, may provide
Franchisee with specifications and minimum standards for all or portions of the
Restaurant's construction, design and layout, which Franchisee agrees to follow.
5. RESTAURANT DEVELOPMENT
Franchisee is responsible for the construction and development of the
franchised Restaurant. Within a reasonable amount of time and upon
Franchisee's written request, Franchisor will provide the Franchisee the most
current specifications for the design and general layout of the franchised
Restaurant. Prior to commencing construction, the Franchisee must comply, to
Franchisor's sole satisfaction, with the following:
(a) Franchisee must submit to Franchisor for its approval, a site layout and
working drawings adopting Franchisor's then-current plans and specifications for
constructing, equipping, fixturing and furnishing the franchised Restaurant at
6. RESTAURANT REFURBISHING
Franchisee agrees to effect such remodeling, updating and/or refurbishing of
the Restaurant, in addition to regular maintenance and repair, from time to
time, as is required by Franchisor in order to maintain or improve the
appearance and efficient operation of the Restaurant and/or increase its
business potential.
7. TRAINING
(a) Prior to commencement of the initial training, the following events must
occur:
(i) All applicants for training must be approved by Franchisor;
(ii) Franchisor already receives copy of lease (or sublease) agreement for
Premises signed by and between Franchisee and owners;
(iv) Franchisee has fulfilled its obligation to pay any due amount owned by
Franchisor incurred un connection with this Agreement and others.
(b) Training shall commence approximately five (5) weeks prior to the
scheduled opening date of the Restaurant, and shall last for a period of
approximately three to five (3-5) weeks.
(c) Training is mandatory for Franchisee (or its principal owner) and
Franchisee's full-time restaurant manager ("Restaurant Manager"), and must be
completed to Franchisor's satisfaction before the Restaurant may be opened.
(d) All trainees, including Franchisee (or its principal owner) shall, at
Franchisee's cost and expense, attend Franchisor's training program at such
times, and at such places as specified by The Franchisor. During the training
program Franchisee (or its principal owner), and its Restaurant Manager, shall
receive instruction, training and education in the operation of the Restaurant.
The Franchisor shall train up to four (4) persons without charge, but reserves
the right to impose reasonable charges for additional persons to attend initial
training. Franchisee shall bear all personal expenses during the training program
including, but not limited to, compensation, travel, food and lodging costs.
(e) Franchisee shall implement a training program for employees of the
Restaurant, in accordance with training standards and procedures prescribed by
Franchisor, from time to time. Franchisee shall maintain, at all times during the
Term of this Agreement, a staff of trained employees sufficient to operate the
Restaurant in accordance with this Agreement. Franchisee agrees not to employ
베트남 289
any person who is required to complete a training program, but who fails or
refuses to do so.
(f) Franchisee is responsible for hiring all employees of the Restaurant and is
exclusively responsible for the terms of their employment in accordance with
prevailing regulation of Vietnam.
(g) Franchisee (or its principal owner), or its Restaurant Manager, and any
replacement Restaurant Managers shall attend additional training programs, sales
meetings, operations meetings and conventions, as Franchisor may, from time to
time, direct. Franchisor reserves the right to impose reasonable fees for such
additional training.
9. OPERATING ASSISTANCE
(a) Franchisor will furnish to Franchisee such operating assistance, in connection
with the operation of the Restaurant as Franchisor determines, from time to
time, to be necessary. Operating assistance may include advice and guidance
with respect to:
(i) Hiring and evaluating personnel;
(ii) Food preparation and supplying menus, recipes and food required by
베트남 291
Franchisee in its operations;
(iii) Formulating advertising and promotional programs;
(iv) Evaluating and testing of new food developments and other improvements
in the System, and in Franchisee's Restaurant.
(b) Franchisor will furnish to Franchisee the Confidential Operations Manual
described in Paragraph 13, and other instructional and training material needed
to provide guidance in the methods, procedures, recipes and techniques for
operating the Restaurant. This Manual may be, from time to time, amended as
Franchisor deems will be helpful in improving the operation of the Restaurant.
(c) Franchisor may advise Franchisee, from time to time, of any operating
problems experienced at the Restaurant, which problems are disclosed in
reports submitted to or inspections made by Franchisor. Franchisee may be
required to correct these problems within seven (7) days, unless same pertain
to violations of a health ordinance, in which case those problems must be
corrected within twenty-four (24) hours after their occurrence.
(d) Except as otherwise provided herein, Franchisor will not charge Franchisee
for such operating assistance, provided, however, that Franchisor shall have the
right to make reasonable charges for forms and other materials supplied to
Franchisee, and for special operating assistance.
13. MANUALS
Franchisor will provide a Confidential Operations Manual containing mandatory
and suggested standards, standard operating procedures and rules prescribed
from time to time by the Franchisor, and a Recipe Manual containing
mandatory and suggested menus, recipes and specifications. The Recipe Manual
shall be deemed part of the Confidential Operations Manual. These manuals are
"on loan" to Franchisee for the term of this Agreement and must be returned
upon termination or expiration of this Agreement. Franchisee shall not, at any
time, copy, duplicate, record or otherwise reproduce the foregoing materials, in
whole or in part, nor otherwise make the same available to any unauthorized
person(s) (Except the case where the Franchisee provide these Manuals to its
Franchisee). These manuals shall, at all times, remain the sole property of
Franchisor and shall, at all times, be kept in a secure place on the Premises.
Franchisee shall, at all times insure that the manuals are kept current and up
to date. In the event of any dispute as to the contents of the manuals, the
terms of the master copies of the manuals maintained by Franchisor at
Franchisor's home office shall be controlling. The Franchisor will have the right
to add to and make operations updates to promote the uniform and efficient
operation of all Villa Restaurants, provided that no such additions or
modifications will alter the Franchisee's fundamental status and rights under this
Agreement. The Franchisee agrees to comply with the provisions of such
manuals and operations updates. The term "Confidential Operations Manual"
also includes alternative or supplemental means of communicating such
information by other media which specifically reference that they are to be
베트남 293
considered to be part of the Confidential Operations Manual, including bulletins,
e-mails, videotapes, audio tapes, compact discs, computer diskettes and CD
ROMs.
15. INSURANCE
(a) Not latter then 10 days before commenced date of Restaurant’s business,
Franchisee shall purchase and, at all times during the term of the Agreement
shall maintain in full force and effect, policies of insurance for, including but
not limited to restaurant, machinery, anti fire, explosion, … for protection of
property and health – security of people as required by Vietnamese law or as
a case may be necessary, from time to time required by the Franchisor, and
copies of these documents must be to the Franchisor.
(b) Should Franchisee fail, or neglect to obtain or maintain, in continuous full
force and effect, the insurance coverage required by this Agreement, or by the
terms and conditions of the Lease then, and in such event, at its exclusive
option and without prior notice to Franchisee, Franchisor may purchase and
obtain the required insurance coverage, and Franchisee hereby specifically
agrees to pay to Franchisor its costs and expenses in purchasing, obtaining and
maintaining such coverage.
베트남 295
approval, which Franchisor may withhold for any reason or no reason.
Franchisee agrees to submit to Franchisor for approval before use true and
correct printouts of all Web site pages Franchisee proposes to use in its Web
site in connection with the franchised business.
베트남 297
exceed the cost of such inspection and testing, shall be paid by the Franchisee
or by the supplier, contractor or purveyor seeking approval, and Franchisor
shall not be liable for damage to any sample that may result from the testing
process.
23. INSPECTION
(a) To determine whether Franchisee is complying with this Agreement including
all operational standards of the Confidential Operations Manual, Franchisor,
through its employees, accountants, attorneys and any other agents named by
Franchisor, shall have the right, at any time during business hours, and without
prior notice to Franchisee, to enter the Restaurant and inspect same. Such
rights of inspection shall include the right to:
(i) Visually inspect and observe the Restaurant;
(ii) Observe and video tape the operation of the Restaurant for such
consecutive or intermittent periods as Franchisor deems appropriate;
(iii) Remove samples of any food and beverage products, supplies, consumables
or other products for testing or analysis;
(iv) Interview personnel and guests of the Restaurant;
(v) Inspect and copy any books, records and documents relating to the
operation of the Restaurant, including all accounting and employee records and
books of account. To audit, or cause to be audited Franchisee's books and
records, including sales reports and financial statements
(b) Franchisor shall notify Franchisee, in writing, of any deficiencies which are
disclosed by such inspections, and may notify Franchisee of problems which are
brought to Franchisor's attention.
(c) Franchisee shall correct at its own expense any deficiencies or problems
within seven (7) days of receipt of notice of deficiency or problem, unless
same pertain to violations of a health, sanitation or safety law or ordinance, in
which case such violation will be corrected immediately, but in all events within
twenty-four (24) hours.
(d) Such inspections shall be made at Franchisor's expense, provided that if
Franchisor makes more than one inspection within any twelve (12) month
period during the term of this Agreement in connection with Franchisee's
failure to comply with this Agreement, Franchisor shall have the right to
charge Franchisee for the costs of making all further inspections in connection
with such failure to comply including, without limitation, travel expenses, room
and board and compensation of Franchisor's employees.
베트남 299
franchise agreements with Franchisor or its affiliates, or any mandatory
specification, standard or operating procedure prescribed by Franchisor and does
not correct such failure within 30 days after notice of such failure to comply is
delivered to Franchisee; or
(xii) fails on 3 or more separate occasions within any period of 12 consecutive
months to submit when due reports or other data, information or supporting
records or to pay when due Royalties, contributions to the Advertising Fund or
other payments due Franchisor, any of Franchisor's affiliates or any unaffiliated
suppliers or otherwise fails to comply with this Agreement, whether or not such
failure is corrected after notice is delivered to Franchisee.
베트남 301
서브 프랜차이즈 계약(외식업)
프랜차이즈 계약
(점포 운영을 위한 프랜차이즈)
1. 지명
2. 기한 및 갱신
3. 점포 위치
4. 장비의 규격
5. 식당 개발
6. 식당 개장
7. 교육
8. 식당 운영 및 관리
9. 운영 지원
10. 부기 및 기록/컴퓨터 시스템
11. 재무제표
12. 공급업체 정보
13. 매뉴얼
14. 프랜차이지, 매니저, 종업원
15. 보험
16. 독점 상표 및 인터넷
17. 면허 상표의 사용
18. 부적절한 사용
19. 최초 프랜차이즈 수수료
20. 시스템 수수료(로열티)
21. 광고료
22. 물품 구입
23. 검사
24. 불이행 및 해지
25. 기타 규정
전 문
프랜차이저와 계열사는 피자와 파스타, 각종 이탈리아 전문요리를 특징
으로 하는 Villa Pizza 식당과 Cozzoli's 식당(이하 일괄하여 “Villa 식당”
이라 함)의 설립과 운영에 관하여 고유의 포맷을 개발 및 보유하였다.
프랜차이저와 계열사는 고유의 외관 및 인테리어 디자인과 장식, 색채
배합, 비품, 유니폼 표준, 규격, 운영 절차, 제공 제품 및 서비스의 품질과
균일성, 경영과 재고 관리 절차, 교육 및 지원, 광고 및 판촉 프로그램(이
하 일괄하여 “시스템”이라 함)을 비롯하여 Villa 식당의 설립과 운영을
위한 포괄적 시스템을 개발하였으며, 본 시스템은 프랜차이저에 의해 수시
로 변경, 개선, 발전할 수 있다.
프랜차이저의 계열사는 Villa 식당과 관련된 영업권 일체와 함께 서비스
상표 “Villa Pizza”, “The Villa Co.”, “Cafe Villa”, “Villazzo”,
“Villa Pizza Cucina”, “Villa Pizza Cucina Italiana”, “Cozzoli's Pizza”
와 Villa 식당의 운영과 함께 현재나 향후 사용하는 기타 상표와 서비스 상
표, 트레이드 드레스, 로고, 슬로건 일체(이하 일괄하여 “Villa 상표”라
함) 뿐 아니라 Villa 식당과 관련하여 사용하는 기타 지적재산권 일체에 포
함된 일체의 권리와 자격, 이익의 유일한 독점 소유권자이다.
프랜차이지는 본 계약서와 Villa의 프랜차이저 모집 안내장을 검토하였음
을 인정한다. 프랜차이지는 본 계약이 본 계약의 약관을 양해하고, 이는
Villa 상표의 신용과 시스템의 무결성을 보호하기 위하여 전체 Villa 식당에
서 엄격한 프랜차이저 품질 기준의 균일성을 유지하는데 합당하게 필요하
다고 인정한다.
프랜차이지는 하기에 기술하는 장소에서 Villa Pizza 식당이나 Cozzoli's 식
당을 운영할 프랜차이즈의 취득을 원하고 프랜차이저는 본 계약에 명시하는
약관에 따라 프랜차이지에 해당 프랜차이즈를 교부하고자 한다.
베트남 303
이에 제 당사자는 하기의 약관에 따라 계약을 체결하기로 합의한다.
1. 지명
(a) 본 계약의 규정에 따라, 프랜차이저는 이에 본 계약 3(a)호에 의거하
여 선정하는 장소(이하 “식당”이라 함)에서 별첨 A에 명시된 시스
템과 Villa 상표, 프랜차이저가 수시로 인가하는 관련 상표 일체(해당
Villa 상표는 하기에 “면허 상표”라 함)를 이용하여 식당을 운영할
권리를 마스터 프랜차이지에게 교부하며, 마스터 프랜차이지는 이에
이를 운영할 의무를 인수한다. 본 계약에 의하여 교부되는 프랜차이
저는 특정 지역의 식당에 국한한다.
(b) 신규 또는 변경 로고나 상호, 상표, 서비스 상표, 저작권 보호 자료,
신규 메뉴 항목, 신제품, 신 기법, 신규 장비의 채택과 이용을 비롯하
여 시스템을 변경할 단독 재량권은 프랜차이저에게 있다. 프랜차이저
가 자비로 해당 변경을 요구할 경우 마스터 프랜차이지는 합당한 시
한 안에 이를 철저히 적용해야 한다.
(c) 본 계약에 별도로 명시적인 규정이 있는 경우를 제외하고, 전 세계
Villa 상표와 시스템, Villa 식당에 대한 권리 일체와 재량권, 기타 사
업에 종사할 권리는 프랜차이저와 그 계열사에 있다. 단, 프랜차이지
가 본 계약을 위반하지 않을 경우 프랜차이지에게 권리가 교부되는
지역은 제외한다.
2. 기한 및 갱신
본 계약 기한은 당사자 양측의 계약 작성일에 개시하여 (a) 1호점 개점일 십
(10)주년이나 (b) 임대계약의 해지나 만료일 가운데 이른 일에 종료한다(이하
“기한”이라 함).
프랜차이지는 기한을 1회 연장할 권리가 있다. 단, 하기의 단서를 적용한다.
(a) 프랜차이지는 만료일 구(9)개월부터 십이(12)개월 이전에 권리의 행사
를 프랜차이저에 서면 통보해야 한다.
(b) 프랜차이지는 본 계약이나 프랜차이저 또는 프랜차이저의 계열사와
의 기타 계약을 준수해야 한다.
(c) 프랜차이지는 갱신 조건으로 점포의 점유를 유지해야 한다. 프랜차이
저는 갱신 당시 존재하는 프랜차이저의 규격 및 표준에 부합하도록
3. 점포 위치
(a) 마스터 프랜차이지는 [주소]에 식당(이하 “점포”라 함)을 운영할 프
랜차이즈를 교부 받는다.
(b) 프랜차이지는 점포 선택에 대해 프랜차이저의 승인을 얻고 적절한
점포 선택에 대해 전적으로 책임이 있음을 인정한다.
(c) 프랜차이지가 개점하는 1호점에 대해 본 계약을 체결한 후 육(6)개월
또는 프랜차이지가 제안하는 점포를 프랜차이저가 승인한 후 일(1)개
월 안에, 마스터 프랜차이지가 계약 당사자 이외의 사유로 인하여 임
대계약을 체결하지 못할 경우 프랜차이지나 프랜차이저는 본 계약을
해지할 수 있다. 이 경우 본 계약 19호에 명시된 일차 프랜차이즈 수
수료는 프랜차이저가 본 계약을 체결하면서 부담하는 비용이나 경비
를 공제한 후 프랜차이지에게 환불한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 프랜차이지가 점포의 점유를 개시한 후 육(6)
개월 안에 식당을 개점하지 않는 경우, 프랜차이저는 그 이후 어떠한
경우라도 식당 개점 이전에 프랜차이지에게 서면 해지 통고를 제공함
으로써 본 계약을 해지할 수 있다. 본 계약이 본 규정에 의거하여 해
지되는 경우, 프랜차이지는 본 계약 체결에 소요되는 프랜차이저의
비용과 경비를 변상해야 하며 초기 수수료는 환불되지 않는다.
(e) 프랜차이지는 점포에서만 식당을 운영할 수 있다. 프랜차이지는 본
계약에 따라 약정한 것과 동일하거나 유사한 유형의 제품이나 서비
스를 판매하는 식당이나 점포, 기타 사업 형태의 개점이나 운영에 어
떤 형태로든 종사할 수 없다.
4. 장비의 규격
프랜차이지는 식당에 필요한 장비와 가구, 비품, 외부 및 내부 간판에 대
해 프랜차이즈의 규격을 준수해야 한다. 규격은 배달과 이행, 설계, 외관,
지역 구획, 간판, 도면에 대해 프랜차이지가 명시 및 제안하고 프랜차이지
가 설치 전에 승인하는 기타 제한에 대한 최소 표준에 대해 명시할 수 있
다. 프랜차이저는 장비나 가구, 비품, 간판 등이 규격에 부합하는지 합당한
시한 안에 마스터 프랜차이저에게 통지해야 한다. 프랜차이즈는 유일하고
베트남 305
배타적인 재량에 따라 식당의 건설과 설계, 레이아웃 일체나 그 일부에 대
한 규격 및 최소 기준을 프랜차이지에게 제공할 수 있으며 마스터 프랜차
이지는 이를 준수하기로 합의한다.
5. 식당 개발
프랜차이지는 프랜차이저 식당의 공사와 개발을 담당한다. 프랜차이저는
합당한 시한 안에 프랜차이지의 서면 의뢰가 있을 경우 프랜이저 식당의
설계와 일반 레이아웃에 대한 최신 규격을 마스터 프랜차이지에게 제공한
다. 프랜차이지는 공사를 개시하기 전에 프랜차이즈가 납득할 만한 수준으
로 하기의 사항을 준수해야 한다.
(a) 프랜차이지는 준거법과 규정, 조례 일체에 따라 승인된 점포에서 프랜차
이저 식당을 건설하고 가구나 비품을 설치하는데 필요한 프랜차이저의
최신 설계도와 규격(이하 “도면”이라 함)을 채택하는 현장 레이아웃
및 작업 도면을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 받아야 한다. 도면은
프랜차이저의 사전 서면 동의 없이 크게 변경하거나 수정할 수 없다.
(b) 프랜차이지는 현행 규정과 유관 관청에서 규정하는 대로 식당 지역
설정과 접근, 공공설비, 간판, 건설, 건강, 안전, 환경 상 필요한 증서
를 포함하되 이에 국한하지 않고 건설에 필요한 허가증과 증서, 면허
증 일체를 취득해야 한다.
6. 식당 개장
프랜차이지는 정기 유지보수에 덧붙여 식당의 외관과 효율적인 운영을
유지 또는 개선하거나 사업 가능성을 제고하기 위하여 프랜차이저가 때에
따라 요구하는 식당의 리모델링과 업데이트, 개장을 실행하기로 합의한다.
7. 교육
(a) 초기 교육을 개시하기 전에 하기의 사항이 선행되어야 한다.
(i) 교육신청인은 전원 프랜차이저의 승인을 받아야 한다.
(ii) 프랜차이저는 점포에 대해 프랜차이지와 소유권자가 체결한 임대(혹
은 전대) 계약서 사본을 수령해야 한다.
(iii) 프랜차이지는 본 계약과 기타 계약과 관련하여 프랜차이저가 부담
하는 금액을 지급할 의무를 이행하였어야 한다.
8. 식당 운영 및 관리
(a) 시스템과 관련하여 우수하고 균일한 기준을 유지하고 프랜차이저의
신용과 명성을 증진 및 보호하기 위하여 프랜차이지는 하기의 사항
에 합의한다.
(i) 식당은 오로지 면허 상표 하에 Villa Restaurant으로만 운영하고 제13
호에서 언급하는 기밀 운영 매뉴얼을 엄수하며 프랜차이저 위치에서
베트남 307
기타 업종에 종사하지 않는다.
(ii) 프랜차이저가 요구하는 음식과 메뉴 품목, 기타 제품 일체를 판매하
되 식당에서 기타 음식이나 메뉴 품목, 제품을 판매하지 않는다.
(iii) 식당의 장비의 유지보수, 직원, 운영은 프랜차이저가 기밀 운영매뉴
얼이나 기타 문서에서 수시로 정하는 방법과 절차, 기법을 엄수한다.
(iv) 프랜차이저가 수시로 개발 및 규정하는 광고, 판촉, 상품 자료와
프로그램을 활용하여 사업을 적극적으로 홍보한다.
(v) 프랜차이저가 수시로 규정하거나, 프랜차이저가 규정한 것과 다를
경우 임대차계약에서 요구하는 주당 최저 일수와 일당 최저시간 동
안 식당을 개장한다.
(vi) 시스템을 위해 정한 품질 및 균일성의 기준을 보호하는데 필요하다
고 판단되는 프랜차이저의 지시에 따라 식당과 식당의 외관을 모범
Villa Restaurant의 영업에 부합하는 청결하고 정돈된 상태로 유지
한다.
(vii) 항시 베트남 유관 당국의 규정과 정책을 준수한다.
(viii) 항시 최대 수용 능력과 효율까지 식당을 운영할 수 있는 식품과
물품, 인력을 유지한다.
(ix) 식당의 운영과 관련하여 활용할 때 적합한 면허 상표를 상호명으로
제출 또는 등록한다. 해당 필수 제출물은 본 계약에서 교부하는 해당
상호를 사용할 라이선스를 명확히 적시하고 이를 제외한 어떤 권리
나 자격, 이익도 프랜차이지에게 교부하는 것으로 해석 할 수 없다.
(x) 프랜차이저가 판단 및 지시하는 대로 타 상호가 아니라 면허 상표
로 식당을 운영한다. 단, 해당 사용은 본 계약에서 교부되는 라이센
스에 포함되는 약관에 의거하는 경우를 제외하고 해당 상호에 포함
되는 권리나 자격, 이익을 마스터 프랜차이지에게 교부하는 것으로
해석하지 않는다.
(xi) 면허 상표를 눈에 띄는 곳에, 프랜차이저가 때에 따라 서면으로 지
시하는 방식에 따라 사용 및 전시하고 기타 상호나 상표, 서비스
상표, 로고, 명칭을 사용하거나 전시하지 않는다.
(xii) 일반인 및 프랜차이저와 공정하고 정직하게 거래한다.
(xiii) 식당 매니저에게 식당 운영에 전력을 기울이도록 요구한다.
(xiv) 식당 운영과 관련된 벌금과 위약금, 세금은 전액 납부한다.
9. 운영 지원
(a) 프랜차이저는 식당 운영과 관련하여 필요하다고 판단될 경우 프랜차
이지에게 수시로 영업 지원을 제공한다. 영업 지원은 하기 각 호에
대한 자문과 지도를 포함할 수 있다:
(i) 직원 고용 및 평가
(ii) 프랜차이지의 영업 중에 필요한 음식 조리와 공급 메뉴, 조리법, 음식
(iii) 광고 및 판촉 프로그램 제작
(iv) 신규 메뉴 개발과 기타 시스템 및 프랜차이지 식당 개선의 평가와
테스트
(b) 프랜차이즈는 제13호에 기재된 기밀 운영 매뉴얼과 식당 운영을 위한
방식과 절차, 조리법, 기법을 지도하는데 필요한 기타 교육 및 교육
자료를 프랜차이지에게 제공한다. 본 매뉴얼은 프랜차이저가 식당 영
업을 개선하는데 도움이 된다고 판단할 경우 수시로 개정할 수 있다.
(c) 프랜차이저는 식당에서 경험하는 영업상의 문제와 제출된 보고서나
베트남 309
프랜차이즈의 검사에서 공개되는 문제를 프랜차이지에게 수시로 통
지할 수 있다. 프랜차이지는 칠(7)일 안에 동 문제를 시정해야 한다.
단, 건강 조례의 위반과 관련된 경우에는 위반 발생 후 이십사(24)시
간 안에 시정해야 한다.
(d) 본 계약서에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이즈는 해당
영업 지원에 요금을 청구하지 않는다. 단, 프랜차이즈는 프랜차이지
에게 공급하는 양식이나 기타 자료와 특별 영업 지원에 대해서는 합
리적인 요금을 부과할 권리가 있다.
11. 재무제표
프랜차이지는 매월 말일 이후 삼십(30)일 안에 전월과 당해 연도에 대해
12. 공급업체 정보
프랜차이지는 프랜차이즈가 물품이나 원료, 상품의 구매와 관련하여 프랜
차이지의 공급업체로부터 직접 정보를 수령할 수 있다고 동의한다. 본 계약
의 체결은 해당 정보의 취득에 필요한 허가 및/혹은 허락으로 간주한다.
13. 매뉴얼
프랜차이즈는 프랜차이저가 수시로 정하는 의무 표준과 표준 영업 절차,
규칙 및 그 제안을 포함하는 기밀 운영 매뉴얼과 의무 메뉴와 조리법, 규
격 및 제안을 담고 있는 조리 매뉴얼을 제공한다. 조리 매뉴얼은 기밀 운
영 매뉴얼의 일부로 간주한다. 본 매뉴얼은 본 계약의 기한동안 프랜차이
지에게 “대여”되며 본 계약의 해지나 만료 시 반납해야 한다. 프랜차이
지는 언제든지 전술한 자료 전부나 일부를 복사, 복제, 기록, 재현하거나
동 자료를 비인가자에게 제공할 수 없다(단, 프랜차이지가 본 매뉴얼을 자
신의 프랜차이지에게 제공하는 경우는 제외한다). 본 매뉴얼은 항시 프랜
차이저의 단독 재산으로 점포 내 안전한 곳에 보관해야 한다. 프랜차이지
는 항시 최신 매뉴얼을 갖추도록 해야 한다. 매뉴얼의 내용에 대해 분쟁이
있을 경우에는 프랜차이저가 프랜차이저 본사에 비치하는 매뉴얼의 마스터
사본에 기재된 약관이 우선한다. 프랜차이저는 모든 Villa Restaurant의 균
일하고 효율적인 운영을 증진하기 위해 운영 업데이트를 추가 및 실행할
권리가 있다. 단, 해당 추가나 변경은 본 계약에 따른 프랜차이지의 기본
지위와 권리를 변경하지 않는다. 프랜차이지는 해당 매뉴얼과 운영 업데이
트의 규정을 준수하기로 합의한다. “기밀 운영 매뉴얼”은 게시판이나 이
메일, 비디오테이프, 오디오테이프, 콤팩트디스크, 컴퓨터 디스켓, CD ROM
을 비롯하여 기밀 운영 매뉴얼의 일부로 간주한다고 구체적으로 언급하는
기타 매체에 의해 해당 정보를 전달하는 대체 또는 추가 수단도 포함한다.
베트남 311
14. 프랜차이지, 매니저, 종업원
(a) 식당은 항상 프랜차이저 규격에 대한 프랜차이즈 교육프로그램을 이
수하고 영업시간에 식당 관리에 전력을 다하는 식당매니저(프랜차이
지가 될 수 있다)가 직접 감독해야 한다.
(b) 프랜차이지와 개별 소유권자, 파트너, 임원, 주주(본 호 (b), (c), (d)항
의 목적을 위하여 일괄적으로 “컨피던트”라 함)는 본 계약에 의거
하여 프랜차이저와 시스템의 판촉, 운영, 판매, 마케팅 방식 및 기법
에 관한 정보를 포함하되 이에 국한하지 않고 기밀 정보에 접근할
수 있다고 인정하고, 이에 따라 본 계약의 기한 동안 프랜차이저가
별도 서면으로 승인하는 경우를 제외하고 직접적으로나 간접적으로
나, 본인이나 기타 개인 또는 법인을 통하거나 이를 대행하거나 이들
과 공동으로 하기의 각 항을 수행하지 않기로 서약한다.
(i) 본 계약에 따라 프랜차이저가 교부된 사업이나 사업 고객을 직접적
이거나 간접적인 권유를 통해 경쟁사나 타 업종의 레스토랑으로 전
환하거나 전환을 시도하거나, 직접적으로나 간접적으로 독점 상표
및 시스템과 관련된 신용에 피해를 주거나 이를 훼손하는 행위
(ii) 프랜차이저나 프랜차이저의 기타 프랜차이지가 일(1)년 동안 고용
했던 자를 고용하거나 이의 고용을 시도하거나, 직접적으로나 간접
적으로 해당 개인에게 퇴사를 권유하거나 권유를 시도하는 행위
(iii) 프랜차이즈나 프랜차이지와 동일하거나 유사한 음식 및 음료를 판
매하는 식당의 운영을 전문으로 하는 사업(본 계약 체결 이전에 프
랜차이지가 운영하던 사업을 포함) 전부나 그 일부를 소유, 유지,
자문, 지원, 투자, 대출하거나 해당 업체에 고용하거나, 해당 사업에
종사하거나 기타 이해관계를 보유하는 행위
(c) 컨피던트는 시스템이나 그 일부를 극비로 하고, 시스템이나 그 일부를
개인이나 단체, 회사, 법인에 공개할 수 없다. 시스템은 타인이나 회사,
법인이 이용할 경우 프랜차이즈가 현재 보유하고 있는 상당한 경쟁 우
위를 해당 개인이나 회사, 법인에게 부여할 수 있는 회계, 식별, 계획,
규격, 표준, 관리 시스템, 조리법, 메뉴, 기법, 재무정보(예, 제품 원가
와 공급원), 사업 운영 및 절차 프로그램이라고 양해 및 합의한다.
(d) 프랜차이지는 고용 당시 식당의 관리에 적극적으로 관여하는 자에게
프랜차이저가 수시로 권장하는 양식에 “기밀유지 및 경쟁금지 계
약”을 체결하도록 해야 한다.
16. 독점 상표 및 인터넷
(a) 프랜차이지는 프랜차이지의 계열사가 면허 상표에 포함된 권리와 자
격, 이익 일체의 소유권자임을 인정한다. 프랜차이즈는 본 계약의 약
관에 따라 면허 상표를 사용할 수 있는 라이선스를 프랜차이지에게
교부할 수 있는 권리를 계열사로부터 취득하였다. 프랜차이지의 면허
상표 무단사용 행위는 본 계약의 위반과 면허 상표에 대한 프랜차이
저 계열사의 권리 침해를 구성한다.
(b) 프랜차이지는 프랜차이즈가 수시로 규정하는 규칙에 따서만 해당 면
허 상표를 사용하기로 합의한다. 프랜차이지는 회사명이나 디자인,
기호의 일환(본 계약에 따라 프랜차이지에게 라이선스를 교부하는 로
고를 제외하고)으로 면허 상표를 사용할 수 없다.
(c) 프랜차이지는 프랜차이지의 면허 상표에 대한 명백한 침해나 이의제
기를 프랜차이저에게 즉시 통보해야 한다. 프랜차이저는 적절하다고
판단되는 조치를 취할 단독 재량권이 있다.
(d) 면허 상표에 적용되는 본 계약의 모든 규정은 이후 프랜차이저가 프
랜차이지에게 허가하는 상호나 상표 및 서비스 상표, 로고, 기타 상
업용 기호, 특허, 저작권에 적용한다.
(e) 프랜차이지는 이유 여하를 막론하고 보류할 수 없는 프랜차이저의
사전 서면 승인 없이 프랜차이즈 사업과 관련하여 월드와이드 웹사
이트를 유지하거나 인터넷이나 기타 공용 컴퓨터 통신망에 프랜차이
베트남 313
저의 존재나 광고를 유지할 수 없다. 프랜차이지는 프랜차이즈 사업
과 관련하여 웹사이트에 사용할 웹사이트 페이지의 정확하고 진실한
인쇄물을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 얻기로 합의한다.
17. 면허 상표의 사용
(a) 프랜차이즈는 프랜차이지의 서비스나 제품 광고 또는 판매에 사용하
는 문구나 명함, 광고물, 보도자료, 브로슈어, 쿠폰, 포장, 라벨, 메뉴,
태그, 기타 인쇄 자료나 그와 관련하여 면허 상표를 사용하는 양식
및 방식을 통제할 권리가 있으며, 프랜차이지는 이에 프랜차이저에게
해당 권리를 교부한다. 면허 상표를 보유하는 상기 사물은 항시
“[프랜차이저/소유권자 명]의 상표(나 서비스 상표)”라는 표기와 함
께 그 출처를 명확히 기재해야 한다.
(b) 면허 상표는 가급적 전부 대문자로 구성되거나 해당 단어가 서비스
상표나 상표라는 것을 명확히 하도록 동봉하는 텍스트와 구분해야
한다. 프랜차이지는 법률로 규정된 적절한 상표권 고지를 적용하기로
합의한다. “R” 원문자는 프랜차이저가 등록 및 이용하는 면허 상
표 옆에 사용해야 한다.
18. 부적절한 사용
프랜차이지는 본인이 숙지하는 프랜차이즈 상표의 무단 사용을 프랜차이
저에게 서면으로 즉시 보고해야 한다. 프랜차이저는 Villa 상표를 수반하고
본인이 당사자인 소송절차의 수행과 관련하여 전적인 권한을 갖는다. 프랜
차이지는 프랜차이저의 요청이 있을 경우 Villa 상표의 무단 사용을 배제하
는 프랜차이저의 노력에 협력한다.
21. 광고료
(a) 전술한 호에 기재된 로열티에 덧붙여, 프랜차이저는 프랜차이지에게
전 역주의 총수입 가운데 일 퍼센트(1%)에 해당하는 금액을 매주 화
요일에 광고 기금 출자액으로 지급하도록 요구할 수 있다. 주별 광고
료는 인상할 수 있으나, 삼 퍼센트(3%) 총액에 대해 이 퍼센트(2%)를
넘지 않아야 한다.
(b) 프랜차이즈는 광고와 마케팅, 관련 프로그램의 작성 및 개발을 위한
기금(이하 “광고 기금”이라 함)을 제정 및 관리할 단독 재량권이
있다. 프랜차이즈는 창작 개념과 미디어, 자료, 마케팅 및 광고 프로
그램 승인을 비롯하여 광고 기금이 후원하는 프로그램의 제반 측면
에 대해 단독 재량권을 갖는다.
(c) 프랜차이지는 본 계약일부터 점포 내 상설 간판이나 조명, 배달 차량
표지, 경품, 할인, 종업원 인센티브 프로그램에 대해 프랜차이저의 지
시에 따라 각 역분기 동안 총수입 가운데 일 퍼센트(1%)(또는 프랜차
이즈가 수시로 정하는 그 이하의 금액) 이상을 식당 광고 및 판촉에
베트남 315
지출해야 한다.
(e) 프랜차이지는 프랜차이즈의 사전 동의 없이 프랜차이즈에 관한 광고
프로그램에 관여하거나 기타 광고를 사용할 수 없다.
22. 물품 구입
프랜차이지는 프랜차이저가 서면으로 승인하는 공급업체와 계약업자, 납
품업자로부터 식품과 음료, 재료, 유니폼, 포장재, 메뉴, 서식, 기타 물품
일체를 구입해야 한다. 프랜차이저는 승인 조건으로 대리인이 공급업자나
계약업자, 납품업자의 시설을 검사하고, 프랜차이지의 재량에 따라 시험용
샘플을 제출하고, 해당 샘플이 프랜차이저가 납득할 만한 수준으로 프랜차
이저의 기준 및 규격에 부합하는 능력을 증명해야 한다고 요구할 권리가
있다. 승인을 구하는 마스터 프랜차이지나 공급업자, 계약업자, 납품업자는
해당 검사 및 시험 비용을 넘지 않는 요금을 지급해야 하며, 프랜차이저는
시험 과정에서 샘플에 발생할 수 있는 손해를 책임지지 않는다.
23. 검사
(a) 프랜차이지가 기밀 운영 매뉴얼의 운영 기준 일체를 비롯하여 본 계
약을 준수하는지 판단하기 위해, 프랜차이즈는 종업원이나 회계사,
변호사, 기타 대리인을 통해 영업시간 중 언제든지 프랜차이지에 대
한 사전 예고 없이 식당에 입장하여 준수 여부를 검사할 권리가 있
다. 해당 검사권은 하기의 권리를 포함한다.
(i) 식당을 육안으로 검사 및 관찰한다.
(ii) 프랜차이저가 적절하다고 판단하는 연속 기간이나 간헐적 기간 동
안 식당의 운영을 관찰하고 비디오로 촬영한다.
(iii) 식품과 음료 제품이나 물품, 소모품, 기타 제품에서 시험이나 분석용
샘플을 제거한다.
(iv) 식당 직원 및 고객과 면담한다.
(v) 회계 및 종업원 기록 일체와 회계장부를 비롯하여 식당 운영에 관한
장부와 기록, 서류를 검사 및 복사한다. 매출 보고서와 재무제표를
비롯하여 프랜차이지의 장부 및 기록을 감사하거나 감사를 지시한다.
(b) 프랜차이즈는 해당 검사로 드러난 결함을 서면으로 통지하고 프랜차
이즈가 숙지한 문제를 프랜차이지에게 통지할 수 있다.
24. 불이행 및 해지
(a) 즉시 해지: 프랜차이지가 만기 부채를 지급할 수 없어 지급불능이 되
거나, 파산이나 지급불능판결을 받거나 베트남 파산법에 따라 파산이
나 구조조정, 유사 절차 청원서를 제출하거나 해당 청원서를 삼십(30)
일 안에 취소하지 않거나, 관재인의 지명을 요청하거나 채권자를 위하
여 일반 양도를 이행하거나, 25,000 달러가 넘는 최종판결액을 삼십
(30)일 이상 이행하지 않거나, 프랜차이지의 사업이나 재산에 강제집행
이 실시되거나, 프랜차이지의 자산에 대한 선취특권이나 저당권 유질
처분을 위한 소송이 제기되고 해당 소송이 삼십(30)일 안에 기각되지
않거나, 프랜차이지가 자발적으로 해산 또는 청산하거나 회사나 제휴
해산을 위한 청원서를 제출하고 해당 청원서가 삼십(30)일 안에 기각
되지 않는 경우 이는 본 계약의 중대한 위반이 되며, 본 계약은 프랜
차이저의 재량에 따라 예고 없이 자동으로 해지된다.
(b) 통지에 따른 해지: 본 계약의 기타 규정과 준거법에 의거한 프랜차이
저의 해지권에 덧붙여, 프랜차이지가 하기 각 항에 해당할 경우 프랜
차이저는 본 계약을 해지할 권리가 있으며 프랜차이지에 대한 해지
통지 전달 즉시 해지의 효력이 발생한다.
(i) 연속 삼(3)일 간 식당을 유기하거나 적극적으로 운영하지 않을 경우
(ii) 프랜차이저의 사전 동의 없이 식당 운영의 지배권을 명도 또는 양
도하는 경우
(iii) Villa Restaurant 신청서나 프랜차이저에게 제출한 정보에 중대한 허
위진술이나 누락이 있을 경우
베트남 317
(iv) 식당 임대 또는 전대가 취소 또는 해지되는 경우
(v) 프랜차이저가 면허 상표와 관련된 신용에 악영향을 미친다고 합
당하게 판단할 수 있는 중죄나 기타 범죄로 유죄판결을 받거나 이
의를 제기하지 않는 경우
(vi) 본 계약을 무단 양도하는 경우
(vii) 기밀정보를 무단 사용 또는 공개하거나 기밀 운영 매뉴얼의 일부
를 이용, 복제, 공개하여 계약을 위반하는 경우
(viii) 식당의 청결이나 위생에 관하여 프랜차이저가 정하는 의무 규격이나
기준, 운영 절차를 이행하지 않거나 준수를 거부하거나, 건강이나 안전,
위생 관련 법률이나 조례, 규정을 위반하고 위반에 관한 서면 고지 이
후 이십사(24)시간 안에 해당 불이행을 시정하지 않거나 이를 거부하는
경우
(ix) 총수입을 정확하게 보고하거나 프랜차이저나 계열사에게 지급할 대
금을 지급하지 않고, 해당 불이행에 관한 서면 고지 이후 십(10)일
안에 해당 불이행을 시정하지 않는 경우
(x) 프랜차이저와 제휴하지 않은 공급업자에 대한 대금을 적시에 지
급하지 않고(선의의 분쟁 대상인 대금 제외) 프랜차이저가 이를 고
지한 후 삼십(30)일 안에 불이행을 시정하지 않는 경우
(xi) 본 계약의 여타 규정이나 프랜차이저나 그 계열사와의 기타 프랜차
이저 계약, 프랜차이저가 규정하는 의무 규격이나 표준 또는 운영
절차를 준수하지 않고 이를 통지한 후 삼십(30)일 안에 해당 불이행
을 시정하지 않는 경우
(xii) 연속 십이(12)개월 동안 납기가 된 보고서나 기타 데이터, 정보, 입
증기록을 3회 이상 제출하지 않거나 만기가 된 로열티나 광고 기
금 출자액, 프랜차이즈나 프랜차이즈의 계열사, 비계열공급업자에
게 지급할 기타 대금을 지급하지 않거나 해당 불이행의 시정여부
를 불문하고 본 계약을 준수하지 않는 경우
25. 기타 규정
(a) 준거법: 본 계약의 규정은 베트남 법률에 따라 시행 및 해석한다. 본
계약에 관한 특정 현안에 준용할 베트남 법률이 없을 경우에는 일반
적으로 용인되는 국제법 원칙과 기준을 참조한다. 단, 베트남법의 기
프랜차이저 측
성명:
직급:
마스터 프랜차이지 측
성명:
직급:
베트남 319
MASTER FRANCHISE AGREEMENT(도‧소매업, 베트남어)
HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠI ĐỘC QUYỀN
XÉT RẰNG:
1. CHỈ ĐỊNH/CẤP NHƯỢNG QUYỀN
2. THỜI HẠN VÀ GIA HẠN
3. LÃNH THỔ
4. CHI TIẾT KỸ THUẬT, TIÊU CHUẨN VÀ CÁCH THỨC
5. PHÁT TRIỂN TRUNG TÂM BÁN LẺ
6. TRANG TRÍ LẠI TRUNG TÂM BÁN LẺ
7. ĐÀO TẠO
8. ĐIỀU HÀNH VÀ QUẢN LÝ CƠ SỞ BÁN LẺ
9. TRỢ GIÚP ĐIỀU HÀNH
10. SỔ SÁCH VÀ HỆ THỐNG MÁY TÍNH
11. BÁO CÁO TÀI CHÍNH
12. THÔNG TIN TỪ NHÀ CUNG CẤP
13. CHỈ DẪN
14. BÊN NHẬN QUYỀN ĐỘC QUYỀN, QUẢN LÝ VÀ NHÂN VIÊN
15. BẢO HIỂM
16. NHÃN HIỆU ĐỘC QUYỀN VÀ INTERNET
17. SỬ DỤNG NHÃN HIỆU ĐÃ CẤP PHÉP
18. SỬ DỤNG ĐỘC QUYỀN
19. PHÍ NHƯỢNG QUYỀN BAN ĐẦU
20. PHÍ HỆ THỐNG (PHÍ THÀNH VIÊN)
21. PHÍ QUẢNG CÁO
22. NGUỒN HÀNG MUA VÀO
23. KIỂM TRA.
24. VI PHẠM VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG.
25. ĐIỀU KHOẢN KHÁC.
HỢP ĐỒNG NÀY, được xác lập ngày [*] tháng [*] năm [*] bởi và giữa [Tên
Nhà Đầu Tư/Bên Nhượng Quyền, một, công ty trách nhiệm hữu hạn, có trụ sở
chính tại [Địa chỉ], [sau đây được gọi là “Bên Nhượng Quyền”] và
[Tên Công Ty Bên Nhận Quyền], có trụ sở chính tại [Địa chỉ] (sau đây gọi
là “Bên Nhận Quyền Độc Quyền”)
XÉT RẰNG:
Bên Nhượng Quyền có thời gian, kỹ năng, năng lực và tài chính phát triển
hoạt động kinh doanh chất lượng cao hệ thống bán sỉ. Hệ thống bán sỉ này
được thành lập dưới dạng siêu thị hoặc trung tâm thương mại bán lẻ mua và
bán bất kỳ hàng hóa pháp luật cho phép dưới tên của [tên thương hiệu] (gọi
chung là, “Nhượng Quyền Bán Sỉ”)’ và
Bên Nhượng Quyền điều hành hệ thống sẽ được nhượng quyền đang sử
dụng khuôn mẫu kinh doanh thống nhất riêng biệt, dấu hiệu, trang thiết bị, bố
trí, hệ thống, phương pháp, cách thức, kế hoạch và tiêu chuẩn khuôn mẫu
quảng cáo và tiếp thị (“Hệ thống Bên Nhượng Quyền”) và tất cả các Nhãn
Hiệu (theo định nghĩa dưới đây) mà Bên Nhuợng Quyền đưa ra định nghĩa.
Bên Nhận Quyền Độc Quyền xin cấp nhượng quyền bán lẻ nhằm thực hiện
kinh doanh theo Hệ Thống Bên Nhượng Quyền và Các Nhãn Hiệu (“Kinh
Doanh Nhượng Quyền”). Bên Nhượng Quyền chấp thuận đơn đăng ký dựa
trên những cam kết trong đơn xin nhượng quyền.
DO VẬY, NAY các bên đồng ý ký kết hợp đồng theo những điều khoản và
điều kiện sau:
베트남 321
Bên Nhận Quyền Độc Quyền không được thực hiện Kinh Doanh Nhượng
Quyền ngoài Lãnh Thổ trừ khi được cho phép bởi Bên Nhượng Quyền bằng
văn bản.
(b) Theo các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng này, Bên Nhận Quyền
Độc Quyền có quyền trên cùng lãnh thổ thực hiện kinh doanh như bên
nhượng quyền ban đầu, được cho phép bởi Bên Nhượng Quyền cấp nhượng
quyền thứ cấp cho cá nhân hoặc tổ chức khác (“Bên Nhận Quyền Thứ Cấp”)
(c) Bên Nhượng Quyền bảo lưu quyền tự quyết định thay đổi Hệ Thống của
Bên Nhượng Quyền, bao gồm phát hành và sử dụng logo mới hoặc logos chỉnh
sửa, tên thương mại, nhãn hiệu, nhãn hiệu dịch vụ hoặc nguyên vật liệu được
cấp quyền, kỹ thuật mới, trang thiết bị mới hoặc bất kỳ thứ gì liên quan đến
Hệ Thống Bên Nhượng Quyền. Theo yêu cầu của Bên Nhượng Quyền đối với
những thay đổi và chí phí đó, Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo đó sẽ áp
dụng hoàn toàn trong thời hạn hợp lý.
(d) Trong thời hạn của Hợp Đồng này Bên Nhận Quyền Độc Quyền hiểu rằng
mình được chọn bởi Bên Nhượng Quyền để trở thành Bên Nhận Quyền Độc
Quyền và cam kết thành lập năm (5) trung tâm thương mại bán sỉ trong thời
hạn (5) năm đầu và nhượng quyền lại cho mười (10) bên nhận quyền thứ cấp
tìêm năng (sau đây được gọi chung là “Các Bên Nhận Quyền”) và được
sử dụng Hệ Thống của Bên Nhượng Quyền và Nhãn Hiệu đã đăng ký độc
quyền theo mục đích duy nhất như trên tại vùng lãnh thổ liên quan. Nhãn
Hiệu bao gồm nhãn hiệu thương mại, nhãn hiệu dịch vụ, địa chỉ thương mại
và các biểu tượng thương mại khác của Bên Nhượng Quyền hoặc chi nhánh
Bên Nhượng Quyền sử dụng hoặc có được nhằm xác định dịch vụ được
cung cấp theo Hệ Thống Bên Nhượng Quyền (“NhãnHiệu”)
(e) Ngoại trừ những điều khoản khác được quy định trong Hợp Đồng này,
Bên Nhượng Quyền và các chi nhánh của Bên Nhượng Quyền bảo lưu tất cả
quyền và tự quyết định liên quan đến Hệ Thống Bên Nhượng Quyền bất cứ
nơi nào trên thế giới và quyền được kinh doanh tại bất kỳ địa điểm kinh
doanh nào khác, ngoại trừ lãnh thổ được cấp phép độc quyền cho Bên Nhận
Quyền Độc Quyền, nếu Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoặc Bên Nhận Quyền
Thứ Cấp của Bên Nhận Quyền Độc Quyền không vi phạm Hợp Đồng này.
(f) Mọi quy trình để chấp thuận nhượng quyền của Bên Nhận Quyền Độc
Quyền phải tuân theo thủ tục được sử dụng bởi Bên Nhượng Quyền. Về
nguyên tắc, với điều kiện là bất kỳ điều kiện và hạn chế nào được áp dụng
để điều hành của Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ được áp dụng với Các
Bên Nhận Quyền. Hợp đồng nhượng quyền thương mại phụ được ký kết bởi
và giữa Bên Nhận Quyền Độc Quyền và Các Bên Nhận Quyền phải được xem
xét và chấp thuận bởi Bên Nhượng Quyền trước bằng văn bản.
3. LÃNH THỔ
(a) Ngoại trừ được quy định khác trong Hợp Đồng này, bằng chi phí của
mình, Bên Nhận Quyền sẽ thành lập trung tâm thương mại bán lẻ
(“TrungTâmBánLẻ”hoặc“ĐịaĐiểmKinhDoanh”)trongphạmvilãnhthổcủa[tênThàn
hPhố/Tỉnh,QuốcGia]
(b) Bên Nhận Quyền Độc Quyền biết rằng Bên Nhận Quyền Độc Quyền chọn
các Địa Điểm Kinh Doanh phụ thuộc vào sự chấp thuận của Bên Nhượng
Quyền, điều khoản này cũng được áp dụng khi Bên Nhận Quyền Độc Quyền
ký hợp đồng nhượng quyền thứ cấp với Các Bên Nhận Quyền khác. Bên
Nhận Quyền Độc Quyền chịu trách nhiệm về việc chọn lựa địa điểm thích
hợp cho nhượng quyền thứ cấp..
(b) Đối với Trung Tâm Bán Lẻ đầu tiên được thành lập bởi Bên Nhận Quyền
Độc Quyền, trong thời hạn 6 tháng kể từ ngày ký kết hợp đồng này hoặc 1
tháng kể từ ngày Bên Nhượng Quyền chấp thuận địa điểm được đề nghị
bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền, nếu Bên Nhận Quyền Độc Quyền không ký
kết hợp đồng thuê địa điểm vì lý do gì không do các bên trong Hợp Đồng
này, thì theo quyền lựa chọn của Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoặc Bên
Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp Đồng này. Trong trường hợp này, Phí
Nhượng Quyền Ban Đầu được quy định trong Khoản 19 của Hợp Đồng này
sẽ được hoàn lại cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền sau khi khấu trừ bất kỳ
chi phí nào hoặc phí tổn nào phát sinh bởi Bên Nhượng Quyền theo cam kết
trong Hợp Đồng này.
베트남 323
(c) Nếu vì bất kỳ lý do gì Bên Nhận Quyền Độc Quyền chưa khai trương
Trung Tâm Bán Lẻ đầu tiên trong thời hạn sáu (06) tháng sau khi ngày sở
hữu địa điểm được xác lập, thì Bên Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp
Đồng này vào bất kỳ thời điểm nào sau khi hoặc trước khi khai trương Trung
Tâm Bán Lẻ bằng cách thông báo băng văn bản về việc chấm dứt cho Bên
Nhận Quyền Độc Quyền. Nếu Hợp Đồng này chấm dứt theo những điều khoản
này, thì Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ thanh toán cho Bên Nhượng Quyền
những chi phí và phí tổn được cam kết trong Hợp Đồng này và Phí Ban Đầu
sẽ không được hoàn lại.
(d) Trong phạm vi lãnh thổ. Bên Nhận Quyền Độc Quyền không được kinh
doanh dưới bất kỳ hình thức kinh doanh nào tương tự làm ảnh hưởng đến
hoạt động kinh doanh được cam kết bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo
Hợp Đồng này.
7. ĐÀO TẠO
(a) Trước khi bắt đầu đào tạo ban đầu, những trường hợp sau đây phải
베트남 325
tuân thủ:
(i) Tất cả ứng viên khi đào tạo phải được sự chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền;
(ii) Bên Nhượng Quyền nhận được bản sao Hợp Đồng thuê hoặc hợp đồng
thuê lại Địa Điểm Kinh Doanh được ký bởi và giữa Bên Nhận Quyền Độc
Quyền và Bên Cho Thuê;
(iv) Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoàn thành nghĩa vụ thanh toán bất kỳ
khoản tiền nào đến hạn còn nợ Bên Nhượng Quyền phát sinh liên quan đến
Hợp Đồng này và các hợp đồng khác.
(b) Đào tạo sẽ bắt đầu khoảng năm (5) tuần trước ngày dự kiến khai trương
Trung Tâm Bán Lẻ và sẽ kéo dài thêm khoảng ba đến năm (3-5) tuần sau
đó.
(c) Đào tạo là bắt buộc đối với Bên Nhận Quyền Độc Quyền (hoặc chủ sở
hữu chính) và quản lý Trung Tâm Bán Lẻ của Bên Nhận Quyền Độc Quyền
(“Quản Lý Trung Tâm Bán Lẻ”) và phải phải hoàn thành yêu cầu của Bên
Nhượng Quyền trước khi Trung Tâm Bán Lẻ khai trương.
(d) Tất cả nhân viên đào tạo, bao gồm Bên Nhận Quyền Độc Quyền (hoặc
chủ sở hữu chính) bằng chi phí và phí tổn của Bên Nhận Quyền Độc Quyền
sẽ tham dự chương trình đào tạo của Bên Nhượng Quyền vào cùng thời điểm
và tại địa điểm theo quy đinh của Bên Nhượng Quyền, Trong quá trình
đào tạo, Bên Nhận Quyền độc quyền (hoặc chủ sở hữu chính của họ), và
Quản Lý Trung Tâm Bán Lẻ của họ phải tuân theo các hướng dẫn, giáo dục
và đào tạo đối với việc điều hành Trung Tâm Bán Lẻ (bao gồm nhưng
không giới hạn đào tạo và trợ giúp cách thức lưu kho, kỹ năng mua bán, bảo
quản hàng hóa ...) . Bên Nhượng Quyền sẽ đào tạo cho 15 nhân viên không
tính phí nhưng được bảo lưu quyền áp dụng tính phí hợp lý đối với nhân
viên tăng thêm khi tham dự đào tạo ban đầu. Bên Nhận Quyền Độc Quyền
sẽ chịu mọi chi phí cá nhân trong chương trình đào tạo bao gồm nhưng
không giới hạn chi phí ăn ở, đi lại.
(e) Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ thực hiện chương trình đào tạo cho nhân
viên của Trung Tâm Bán Lẻ theo tiêu chuẩn đào tạo và quy trình được quy
định bởi Bên Nhượng Quyền tùy vào từng thời điểm. Bên Nhận Quyền Độc
Quyền sẽ duy trì độ ngủ nhân viên được đào tạo trong suốt thời hạn của
Hợp Đồng này đủ để điều hành Trung Tâm Bán Lẻ theo Hợp Đồng này.
Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý không được thuê bất kỳ nhân viên nào
được yêu cầu hoàn thành chương trình đào tạo nhưng họ không thực hiện
hoặc từ chối thực hiện.
(f) Bên Nhận Quyền Độc Quyền chịu trách nhiệm thuê tất cả nhân viên của
Trung Tâm Bán Lẻ và chịu trách nhiệm về các điều khoản về lao động theo
베트남 327
Hệ Thống Bên Nhượng Quyền, theo hướng dẫn của Bên Nhượng Quyền khi
Bên Nhượng Quyền xét thấy cần thiết nhằm bảo vệ tiêu chuẩn chất lượng và
sự đồng bộ được thiết lập bởi Bên Nhượng Quyền cho Hệ Thống;
(vii) Tuân thủ mọi quy định, chính sách theo mọi thời điểm của Việt Nam tại
cơ quan có thẩm quyền các cấp;
(viii) Duy trì mọi thời điểm đầy đủ dụng cụ, trang thiết bị và nhân sự để
điều hành Trung Tâm Bán Lẻ theo năng suất và hiệu quả tối đa;
(ix) Nộp hồ sơ hoặc đăng ký tên được công nhận, Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép
cho thích hợp khi sử dụng liên quan đến hoạt động kinh doanh Trung Tâm
Bán Lẻ, bất kỳ hồ sơ được yêu cầu sẽ chỉ rõ và không được giải thích để
cấp phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền bất kỳ quyền, lợi ích nào ngoài sự
cho phép sử dụng tên đó được quy định trong Hợp Đồng này;
(x) Điều hành Trung Tâm Bán Lẻ theo Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép theo quyết
định và chỉ dẫn bởi Bên Nhượng Quyền mà không dưới tên gọi nào khác. Tuy
nhiên, việc sử dụng tên gọi đó sẽ không được giải thích là cấp cho Bên
Nhận Quyền Độc Quyền bất kỳ quyền hoặc lợi ích nào dưới những tên gọi đó
ngoài những tên gọi căn cứ vào các điều khoản và điều kiện được quy
định trong giấy phép được cấp trong Hợp Đồng này;
(xi) Sử dụng và trưng bày Nhãn Hiệu Được Cấp Phép theo cách thức tùy từng
thời điểm theo hướng dẫn bằng văn bản bởi Bên Nhượng Quyền, không được
sử dụng hoặc trưng bày bất kỳ tên thương mại, nhãn hiệu thương mại, nhãn
hiệu dịch vụ, logo hoặc thiết kế nào khác;
(xii) Kinh doanh bình đẳng và trung thực đối với công chúng và Bên Nhượng
Quyền;
(xiii)Yêu cầu Quản Lý Trung Tâm Bán Lẻ dành toàn thời gian và nổ lực tối
đa để điều hành Trung Tâm Bán Lẻ;
(xiv) Thanh toán khi đến hạn bất kỳ chi phí phạt, tiền phạt và thuế liên
quan đến hoạt động kinh doanh của Trung Tâm Bán Lẻ;
(xv) Tuân thủ mọi tiêu chẩn về chất lượng và dịch vụ được quy định bởi
Bên Nhượng Quyền, duy trì mạng lưới khách hàng và uy tín mà nhãn hiệu
độc quyền đã quen thuộc vơi công chúng.
(b) Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ cung cấp tất cả các dịch vụ được quy
định trong Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật, trừ khi Bên Nhượng Quyền đồng ý
loại bỏ một hoặc nhiều hơn những dịch vụ đó bằng văn bản. Tất cả các
dịch vụ sẽ được chuẩn bị và cung cấp phù hợp với tiêu chuẩn, cách thức,
phương pháp và chỉ dẫn được quy định trong Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật,
hoặc hình thức khác được hướng dẫn bởi Bên Nhượng Quyền tùy từng thời
điểm. Khi không có sự chấp thuận bằng văn bản của Bên Nhượng Quyền, thì
베트남 329
chỉ dẫn khác cần thiết để cung cấp sự hướng dẫn theo phương thức, cách
thức và kỹ thuật cho điều hành Trung Tâm Bán Lẻ. Chỉ Dẫn này tùy từng
thời điểm có thểm được sửa đổi khi Bên Nhượng xét thấy có ích khi cải
thiện hoạt động kinh doanh của Trung Tâm Bán Lẻ.
(c) Bên Nhượng Quyền có thể tư vấn cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền tùy
từng thời điểm bất kỳ vấn đề điều hành nào có kinh nghiệm tại Trung Tâm
Bán Lẻ mà những vấn đề đó được tiết lộ trong các báo cáo được đệ
trình hoặc sự kiểm tra được thực hiện bởi Bên Nhượng Quyền. Bên Nhận
Quyền Độc Quyền có thể được yêu cầu chỉnh sửa những vấn đế đó trong
thời hạn bảy (7) ngày, hoặc phải được chỉnh sửa trong thời hạn hai mươi
bốn (24) giờ sau khi sự việc xảy ra.
(d) Ngoại trừ những quy định khác trong Hợp Đồng này, Bên Nhượng Quyền
sẽ không tính phí Bên Nhận Quyền Độc Quyền đối với trợ giúp điều hành
đó, tuy nhiên, với điều kiện là, Bên Nhượng Quyền có quyền tính những chi
phí hợp lý theo hình thức và cách thức khác được cung ứng cho Bên Nhận
Quyền Độc Quyền cho mục đích trợ giúp điều hành riêng biệt.
10. SỔ SÁCH VÀ HỆ THỐNG MÁY TÍNH
Khi điều hành Trung Tâm Bán Lẻ, Bên Nhận Quyền Độc Quyền được yêu
cầu chuẩn bị những sổ sách hoặc tài liệu cần thiết để ghi chép những thông
tin liên quan theo hệ thống kế toán Việt Nam, những quy định liên quan
khác theo yêu cầu của Bên Nhượng Quyền tùy từng thời điểm bao gồm
nhưng không giới hạn việc sử dụng và duy trì sự kiểm soát doanh thu, hóa
đơn bán lẻ, cuộn giấy in hóa đơn hoặc cùi hóa đơn, lệnh mua hàng, sổ
sách bảng lương, sổ sách thuế doanh thu và doanh thu, hóa đơn tiền mặt và
chi tiêu, nhật ký, sổ cái và các sổ sách khác được duy trì bởi Doanh Nghiệp
Được Nhượng Quyền tương tự với Hệ Thống Bên Nhượng Quyền. Tất cả sổ
sách kế toán và sổ ghi chép đó sẽ được lưu giữ tại Trung Tâm Bán Lẻ. Bên
Nhận Quyền Độc Quyền và tất cả nhân viên Bên Nhận Quyền Độc Quyền
hoặc các đại lý thực hiện chức năng thu ngân phải ghi chép tại mỗi thời
điểm bán hàng trước sự có mặt cua khác hàng (và cung cấp cho khác hàng
hóa đơn), mọi hóa đơn do bán hàng hoặc các giao dịch khác cho dù được
thanh toán bằng tiền mặt hay bằng thẻ tín dụng tại quầy tính tiền hoặc điểm
bán hàng có tổng tích lũy, sẽ được đánh dấu theo cách thức được chấp
thuận bởi Bên Nhượng Quyền và sẽ có những đặc điểm khác có thể theo
yêu cầu bởi Bên Nhượng Quyền.
Bên Nhận Quyền Độc Quyền có thể được yêu cầu mua, thuê và/hoặc xin cấp
phép bằng chi phí của mình đối với phần cứng, phầm mềm máy tính, điện
thoại chuyên dụng, dây nguồn, modems, máy in theo quy định và các linh
kiện máy tính liên quan khác hoặc các thiết bị ngoại vi do Bên Nhượng Quyền
quy định tùy từng thời điểm cho mục đích, chức năng khác nhau để ghi
베트남 331
Nhượng Quyền tại trụ sở chính của Bên Nhượng Quyền sẽ được ưu tiên áp
dụng. Bên Nhượng Quyền sẽ có quyền bổ sung hoặc thực hiện cập nhật điều
hành nhằm nâng cao hoạt động hiệu quả và đồng bộ của Trung Tâm Bán
Lẻ, với điều kiện là không có sự sửa đổi hoặc bổ sung nào sẽ làm thay đổi
quyền và địa vị cơ bản của Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo Hợp Đồng này.
Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý tuân thủ các điều khoản của chỉ dẫn
và cập nhật quản lý điều hành đó. Điều khoản “Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo
Mật cũng bao gồm những phương tiện truyền thông bổ sung và thay thế như
thông tin từ phương tiện truyền thông đại chúng mà những thông tin này
được coi như là một phần của Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật, bao gồm bản tin,
emails, băng video, băng audio dĩa compact, dĩa mềm vi tính và dĩa CD ROMs.
베트남 333
Nhượng Quyền có được quyền từ chi nhánh của Bên Nhượng Quyền để cấp
phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền sử dụng các Nhãn Hiệu Đã Đăng Ký
phù hợp với các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng này. Việc sử dụng
không có ủy quyền của Bên Nhận Quyền Độc Quyền đối với bất kỳ Nhãn
Hiệu Đã Cấp Phép nào sẽ dẫn đến vi phạm Hợp Đồng này và xâm phạm
quyền chi nhánh của Bên Nhượng Quyền đối với Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép.
(b) Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý chỉ sử dụng Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép
phù hợp với quy tắc được quy định tùy từng thời điểm bởi Bên Nhượng
Quyền. Bên Nhận Quyền Độc Quyền không được sử dụng bất kỳ Nhãn Hiệu
Đã Cấp Phép nào như một phận của bất kỳ tên công ty nào, thiết kế hoặc
biểu tượng (các logos khác được cấp phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền
trong Hợp Đồng này).
(c) Bên Nhận Quyền Độc Quyền phải thông báo ngay lặp tức cho Bên Nhượng
Quyền bất kỳ vi phạm rõ ràng nào hoặc không thừa nhận việc sử dụng Nhãn
Hiệu Đã Cấp Phép của Bên Nhận Quyền Độc Quyền. Bên Nhượng Quyền có
quyền khởi kiện khi xét thấy cần thiết.
(d) Tất cả các điều khoản trong Hợp Đồng này khi áp dụng đối với Nhãn
Hiệu Đã Cấp Phép sẽ áp dụng cho bất kỳ tên thương mại, nhãn hiệu dịch vụ
và thương mại, logo và các biểu tượng thương mại khác, bất kỳ sáng chế hoặc
bản quyền nào tại đây được cấp phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền bởi
Bên Nhượng Quyền.
(e) Bên Nhận Quyền Độc Quyền không thể duy trì địa chỉ trên trang web
hoặc duy trì sự hiện diện hoặc quảng cáo trên mạng hoặc bất kỳ mạng máy
tính công cộng nào liên quan đến kinh doanh được nhượng quyền khi chưa
có sự chấp thuận trước bằng văn bản của các Bên Nhượng Quyền mà Bên
Nhượng Quyền có thể từ chối có nêu lý do hoặc không có nêu lý do. Bên
Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý xin phép sự chấp thuận của Bên Nhượng
Quyền trước khi sử dụng địa chỉ trang web của Bên Nhượng Quyền liên quan
đến kinh doanh được nhượng quyền.
베트남 335
Phí Hệ Thống (“Phí Thành Viên”) _____% và _____% doanh thu gộp nhận
được từ Trung Tâm Bán Lẻ được sở hữu bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền và
Bên Nhượng Nhận Quyền Thứ Cấp tương ứng, được thanh toán hàng tuần vào
thứ ba trên doanh thu gộp đối với tuần dương lịch trước đó (ví dụ từ Thứ
Hai đến Chủ Nhật) đính kèm báo cáo doanh thu ước tính theo hình thức
hoặc báo cáo mà Bên Nhượng Quyền quy định hoặc yêu cầu. Với điều kiện
là Phí Thành Viên được tính phí đối với hợp đồng nhượng quyền thứ cấp
sẽ không vượt quá ______% doanh thu gộp được chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền khi ký kết Hợp Đồng Nhượng Quyền Thương Mại Thứ Cấp. Bên Nhận
Quyền Độc Quyền sẽ thay mặt, chịu trách nhiệm thanh toán toàn bộ Phí
Thành Viên và nộp các báo cáo liên quan cho Bên Nhượng Quyền theo đề
cập ở trên.
(b) Khái niệm “Doanh thu gọp” theo cách hiểu của Hợp Đồng này, có nghĩa
là tổng thu nhập từ việc bán hàng thu được từ Trung Tâm Bán Lẻ, chưa bao
gồm Thuế Giá Trị Gia Tăng phải thanh toán cho Nhà Nước theo quy định của
pháp lụât.
(c) Phí thành viên tối thiểu sẽ được áp dụng sau thời hạn 12 tháng đầu tiên
(“năm”) tính từ ngày ký kết Hợp Đồng này như sau:
Năm thứ 2 và 3 3000 USD/tháng
Năm thứ 4 6000 USD/tháng
Năm thứ 5 8000 USD/tháng
Năm thứ 6 trở đi 10,000 USD/tháng
(d) Việc Bên Nhận Quyền Độc Quyền không thanh toán phí Thành Viên và các
phí khác đúng hạn được quy định trong Hợp Đồng này sẽ chịu lãi suất ở
mức cao nhất theo quy định của pháp luật và là cơ sở cho việc chấm dứt
Đồng này theo quy định tại Khoản 24
(e) Phí quảng cáo và phí Thành Viên không được hoàn lại trong bất kỳ
trường hợp nào.
(f) Bất kỳ thanh toán hoặc đóng góp nào được thực hiện bởi Bên Nhận
Quyền Độc Quyền cho Bên Nhượng Quyền sẽ không bao gồm bất kỳ phí, thuế
nào phải thanh toán cho Nhà Nước theo quy định của pháp luật Việt Nam và
được chi trả bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoặc Bên Nhận Quyền Thứ
Cấp.
21. PHÍ QUẢNG CÁO
(a) Ngoài Phí Thành Viên được quy định tại Khoản trên, Bên Nhượng Quyền
có thể yêu cầu Bên Nhận Quyền Độc Quyền và Bên Nhận Quyền Thứ Cấp
thanh toán cho Bên Nhượng Quyền một khoản đóng góp cho Qũy Quảng Cáo
베트남 337
Bên Nhượng Quyền có thể thông qua nhân viên, kế toán, luật sư hoặc bất kỳ
đại lý nào khác dưới danh nghĩa Bên Nhượng Quyền có quyền kiểm tra Trung
Tâm Bán Lẻ vào bất kỳ giờ hoạt động kinh doanh nào mà không phải thông
báo trước cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền. Quyền kiểm tra đó sẽ bao gồm
các quyền như:
(i) Kiểm tra hoặc quan sát Trung Tâm Bán Lẻ;
(ii) Quan sát và ghi hình hoạt động kinh doanh Trung Tâm Bán Lẻ trong
khoảng thời gian liên tục hoặc gián đoạn khi Bên Nhượng Quyền xét thấy cần
thiết;
(iii) Phỏng vấn nhân viên và khách hàng của Trung Tâm Bán Lẻ;
(iv) Kiểm tra và sao chụp sổ sách, tài liệu liên quan hoạt động kinh doanh
của Trung Tâm Bán Lẻ bao gồm tất cả sổ sách nhân viên và kế toán và sổ
sách kế toán. Kiểm toán hoặc yêu cầu sổ sách yêu cầu kiểm toán sổ sách của
Bên Nhận Quyền Độc Quyền, bao gồm báo cáo doanh thu và báo cáo tài
chính.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên Nhận Quyền Độc
Quyền bất kỳ khuyết điểm nào có được do kiểm tra và thông báo các sự cố
được thực hiện có chủ ý của Bên Nhận Quyền Độc Quyền.
(c) Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ khắc phục bằng chi phí của mình bất kỳ
khuyết điểm hoặc sự cố nào trong thời hạn bảy (07) ngày kể từ ngày nhận
được thông báo khuyết điểm và sự cố đó, trừ trường hợp liên quan đến
những vi phạm về sức khỏe, pháp luật hoặc pháp lệnh về an toàn thì những
vi phạm này phải được khắc phục ngay lặp tức trong thời hạn hai mươi bốn
(24) giờ.
(d) Những kiểm tra đó sẽ được thực hiện tại địa điểm kinh doanh của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền, với điều kiện là nếu Bên Nhượng Quyền thực hiện
hơn một đợt kiểm tra trong thời hạn mười hai (12) tháng trong thời hạn của
Hợp Đồng này liên quan đến việc không tuân thủ Hợp Đồng này của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền thì Bên Nhượng Quyền có quyền tính phí phí thực
hiện kiểm tra thêm đối với Bên Nhận Quyền Độc Quyền liên quan đến việc
không tuân thủ bao gồm nhưng không giới hạn chi phí đi lại, ăn ở và bồi
thường cho nhân viên của Bên Nhượng Quyền.
베트남 339
không thực hoặc từ chối đó trong thời hạn 24 giờ sau khi thông báo bằng
văn bản được chuyển giao cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền;
(ix) Không báo cáo thu nhập chính xác hoặc không thanh toán bất kỳ khoản
tiền nào đến hạn cho Bên Nhượng Quyền hoặc bất kỳ chi nhánh nào của Bên
Nhượng Quyền và không xử lý những việc đó trong thời hạn 10 ngày sau khi
thông báo bằng văn bản về việc đó được chuyển giao cho Bên Nhận Quyền
Độc Quyền;
(x) Không tanh toán đúng hạn bất kỳ khoản tiền nào đến hạn cho nhà cung
cấp nhận làm chi nhánh của Bên Nhượng Quyền (ngoài những thanh toán là
đối tượng của tranh chấp ngay tình), và không xử lý những việc không thanh
toán đó trong thời hạn 30 ngày sau khi Bên Nhượng Quyền chuyển giao thông
báo về việc không tuân thủ đó cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền;
(xi) Không tuân thủ bất kỳ điều khoản nào của Hợp Đồng này, hoặc bất kỳ
hợp đồng nhượng quyền thương mại nào khác đối với Bên Nhượng Quyền và
chi nhánh của Bên Nhượng Quyền, hoặc bất kỳ chi tiết kỹ thuật, tiêu chuẩn
hoặc quy định điều hành bắt buộc nào được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền và không xử lý việc không tuân thủ đó trong thời hạn 30 ngày sau khi
thông báo về việc không tuân thủ được chuyển đến Bên Nhận Quyền Độc
Quyền; hoặc
(xii) Không đệ trình trong 03 kỳ hoặc hơn trong thời hạn 12 tháng liên tục
khi báo cáo đến hạn, dữ liệu, thông tin hoặc sổ sách bổ trợ hoặc thanh toán
Phí Thành Viên khi đến hạn, đóng góp cho Qũy Quảng Cáo hoặc những
thanh toán khác đến hạn của Bên Nhượng Quyền, bất kỳ chi nhánh nào của
Bên Nhượng Quyền hoặc các nhà cung cấp không nhận làm chi nhánh của Bên
Nhượng Quyền hoặc việc không thực hiện đó được xử lý sau khi thông báo
được chuyển đến Bên Nhận Quyền Độc Quyền.
베트남 341
MASTER FRANCHISE AGREEMENT(도‧소매업, 영문)
(Franchise to wholesale business)
1. APPOINTMENT/ GRANT OF FRANCHISE
2. TERM AND RENEWAL
3. TERRITORY
4. SPECIFICATIONS, STANDARDS AND PROCEDURES
5. WHOLESALE CENTER DEVELOPMENT
6. WHOLESALE CENTER REFURBISHING.
7. TRAINING
8. OPERATION AND MANAGEMENT OF THE WHOLESALE CENTER
9. OPERATING ASSISTANCE
10. BOOKKEEPING AND RECORDS/COMPUTER SYSTEMS
11. FINANCIAL STATEMENTS
12. INFORMATION FROM SUPPLIERS
13. MANUALS
14. MASTER FRANCHISEE, MANAGER AND EMPLOYEES
15. INSURANCE
16. PROPRIETARY MARKS AND INTERNET
17. USE OF LICENSED MARKS
18. IMPROPER USE
19. INITIAL FRANCHISE FEE
20. SYSTEMS FEE (ROYALTY)
21. ADVERTISING FEES
22. PURCHASE OF SUPPLIES
23. INSPECTION
24. DEFAULT AND TERMINATION
25. OTHER PROVISIONS
WHEREAS:
Franchisor has dedicated time, skill, effort and money to develop a high quality
business for running wholesale system. This wholesale system is formed as
super market or wholesale commercial center to purchase and sell any goods
permitted by laws under name of [name of mark]. (Collectively, “Franchised
Whole sale”);and
Franchisor operates its system to be franchised using distinctive uniform
business formats, signs, equipment, layouts, systems, methods, procedures,
designs, and marketing and advertising standards and formats (the
"Franchisor’s System") and the Marks(as defined below) all of which
Franchisor may modify. And
Mater Franchisee has applied for a Franchise wholesale to operate its business
under the Franchisor’s System and Marks. Franchisor approves applications
relying on all of the representations made in the application for the franchise
(the “Franchise Business”)
NOW, THEREFORE, the parties hereto agree to sign the agreement with the
following terms and conditions:
베트남 343
(b) Upon the terms and conditions of this Agreement, the Master Franchisee
shall consequently have exclusive right in such territory to conduct business as
a regional franchisor, being licensed and granted by the Franchisor to
sub-franchise to another individual or organization (the “Franchisee”).
(c) Franchisor reserves the right, in its sole discretion, to modify its
Franchisor’s System, including the adoption and use of new or modified logos,
trade names, trademarks, service marks or copy-righted materials, new
techniques, new equipment or anything relating to Franchisor’s System. Upon
requirement of the Franchisor for such changes, at its cost, Master Franchisee
shall completely apply accordingly within a reasonable time.
(d) During the term of this Agreement the Master Franchisee understands that
he was chosen by the Franchisor to be the Master Franchisee and undertakes
to set up under its name five (5) wholesale commercial centers during the first
five (5) years and sub-franchise ten (10) Franchises to potential franchisees
(hereinafter collectively called "Franchisees") and to use the Franchisor’s
System and the registered Marks exclusively for such purpose and only in the
referred territory. Marks are the trademarks, service marks, trade dress and
other commercial symbols of Franchisor or its affiliates use or may acquire to
identify the services offered under the Franchisor’s System (the “Marks”)
(e) Except as otherwise expressly provided in this Agreement, Franchisor and its
affiliates retain all rights and discretion with respect to Franchisor’s System
anywhere in the world and the right to engage in any other business
whatsoever, except the territory where granted exclusive right to Master
Franchisee, if the Master Franchisee or its Franchisee do not breach this
Agreement.
(f) All processes for approval of a franchisee of the Master Franchisee shall
follow the procedures used by the Franchisor. In general, provided that any
conditions and limitations as applied to operation of Master Franchisee which
shall also applied with the Franchisees. The sub-franchise agreement to be
signed by and between Master Franchisee and Franchisees must be reviewed
and approved by the Franchisor in writing in advance.
3. TERRITORY
(a) Except as otherwise provided in this Agreement, by its cost, Master
Franchisee will set up its wholesale commercial centers (the “Wholesale
Center” or “Premises”) within territory of [name of City/ Province, Country]
(b) Master Franchisee acknowledges that Master Franchisee selects the Premises
subject to Franchisor's approval, this provision is also applied when the Master
Franchisee sign sub-franchise agreement with another Franchisees. Master
Franchisee is solely responsible for the selection of an appropriate site for the
sub-franchise.
(b) For the first Wholesale Center to be established by Master Franchisee,
within 6 months from signing date of this Agreement or 1 month from
Franchisor approves the site as proposed by Master Franchisee, if the Master
Franchisee fails to sign the lease agreement by a reason caused by no parties
to this Agreement, at the option of either the Master Franchisee or Franchisor
may terminate this Agreement. In such event, the Initial Franchise Fee
specified in Paragraph 19 herein shall be refunded to the Master Franchisee
after deduction any cost or expenses born by the Franchisor as engaged in this
Agreement.
(c) If, for any reason, Master Franchisee has not commenced operation its first
Wholesale Center within six (6) months after the date possession of the site
has been made available to it, Franchisor may terminate this Agreement at any
time thereafter and prior to the opening of the Wholesale Center, by giving
written notice of termination to Master Franchisee. If this Agreement is
terminated pursuant to these provisions, Master Franchisee shall reimburse
Franchisor for its costs and expenses as engaged in this Agreement and the
Initial Fee shall be non-refundable.
(d) Within the territory, Master Franchisee shall not engage in under any
form of business is the same or similar to, which may affect to the business as
engaged by the Master Franchisee under this Agreement.
베트남 345
furniture, fixtures or signs meet its specifications. Franchisor, at its sole and
exclusive option, may provide Master Franchisee with specifications and
minimum standards for all or portions of the Wholesale Center's construction,
design and layout, which Master Franchisee agrees to follow.
Master Franchisee shall comply with all specifications, standards and operating
procedures (whether contained in the Operating Manuals or any other document
or notice) relating to the operation of the Franchised Business, including those
relating to:
(1) Types of services and products offered by the Franchised Business;
(2) Types and quality of products, equipment and supplies used or sold by the
Franchised Business;
(3) Safety, maintenance, cleanliness, function and appearance of Franchisor
Vehicles, the Wholesale Center, fixtures, equipment and signs;
(4) Uniform and general appearance of employees;
(5) Use of the Computer System designated by Franchisor;
(6) Use of an ISP, the Internet and the Franchisor Intranet; and
(7) Use of the Marks.
7. TRAINING
(a) Prior to commencement of the initial training, the following events must
occur:
(i) All applicants for training must be approved by Franchisor;
(ii)Franchisor already receives copy of lease (or sublease) agreement for
Premises signed by and between Master Franchisee and owners;
(iv) Master Franchisee has fulfilled its obligation to pay any due amount owned
by Franchisor incurred un connection with this Agreement and others.
(b) Training shall commence approximately five (5) weeks prior to the
scheduled opening date of the Wholesale Center, and shall last for a period of
approximately three to five (3-5) weeks.
(c) Training is mandatory for Master Franchisee (or its principal owner) and
Master Franchisee's full-time Wholesale Center manager ("Wholesale Center
Manager"), and must be completed to Franchisor's satisfaction before the
Wholesale Center may be opened.
(d) All trainees, including Master Franchisee (or its principal owner) shall, at
Master Franchisee's cost and expense, attend Franchisor's training program at
such times, and at such places as specified by The Franchisor. During the
training program Master Franchisee (or its principal owner), and its Wholesale
Center Manager, shall receive instruction, training and education in the
operation of the Wholesale Center (including but not limited to training and
assistance on the storing, purchase and sale skills, maintenance of goods …).
The Franchisor shall train up to fifteen (15) persons without charge, but
reserves the right to impose reasonable charges for additional persons to attend
initial training. Master Franchisee shall bear all personal expenses during the
training program including, but not limited to, compensation, travel, food and
lodging costs.
(e) Master Franchisee shall implement a training program for employees of the
Wholesale Center, in accordance with training standards and procedures
prescribed by Franchisor, from time to time. Master Franchisee shall maintain,
at all times during the Term of this Agreement, a staff of trained employees
sufficient to operate the Wholesale Center in accordance with this Agreement.
Master Franchisee agrees not to employ any person who is required to
complete a training program, but who fails or refuses to do so.
(f) Master Franchisee is responsible for hiring all employees of the Wholesale
Center and is exclusively responsible for the terms of their employment in
베트남 347
accordance with prevailing regulation of Vietnam.
(g) Master Franchisee (or its principal owner), or its Wholesale Center Manager,
and any replacement Wholesale Center Managers shall attend additional training
programs, sales meetings, operations meetings and conventions, as Franchisor
may, from time to time, direct. Franchisor reserves the right to impose
reasonable fees for such additional training.
(h) Franchisees of the Master Franchisee as well as all employees of the
Franchisees shall satisfactorily complete their training in the place to be
indicated by the Master Franchisee in the Territory. The Master Franchisee
may by himself set schedule and program for training as he may deem
necessary, provided that all units shall always have the purpose of giving
training to the Franchisees and his employees, according to the Franchisor’s
standards.
베트남 349
connection with the operation of the Wholesale Center as Franchisor
determines, from time to time, to be necessary. Operating assistance may
include advice and guidance with respect to:
(1) improving profitability;
(2) required procedures to ensure quality standards and customer satisfaction;
(3) formulating and implementing advertising and promotional programs;
(4) implementing programs to sell services;
(5) recommended equipment, fixtures, signs, operating materials, chemicals, and
supplies;
(6) utilizing the Computer System; and
(7) establishing administrative, bookkeeping, accounting, sales training and
general operating procedures.
(8) Sale and purchase of goods procedures.
(9) Storing and maintenance of goods.
Such guidance shall, in Franchisor's discretion, be furnished in the form of
Franchisor’s Operating Manuals, bulletins, written reports and
recommendations, other written materials, refresher training programs and/or
telephone or personal consultations.
(b) Franchisor will furnish to Master Franchisee the Confidential Operations
Manual described in Paragraph 13, and other instructional and training material
needed to provide guidance in the methods, procedures, and techniques for
operating the Wholesale Center. This Manual may be, from time to time,
amended as Franchisor deems will be helpful in improving the operation of the
Wholesale Center.
(c) Franchisor may advise Master Franchisee, from time to time, of any
operating problems experienced at the Wholesale Center, which problems are
disclosed in reports submitted to or inspections made by Franchisor. Master
Franchisee may be required to correct these problems within seven (7) days, in
which case those problems must be corrected within twenty-four (24) hours
after their occurrence.
(d) Except as otherwise provided herein, Franchisor will not charge Master
Franchisee for such operating assistance, provided, however, that Franchisor
shall have the right to make reasonable charges for forms and other materials
supplied to Master Franchisee, and for special operating assistance.
13. MANUALS
Franchisor will provide a Confidential Operations Manual containing mandatory
and suggested standards, standard operating procedures and rules prescribed
from time to time by the Franchisor, and a Service Manual containing
mandatory and suggested methods, procedures and specifications. The Service
Manual shall be deemed part of the Confidential Operations Manual. These
manuals are "on loan" to Master Franchisee for the term of this Agreement
베트남 351
and must be returned upon termination or expiration of this Agreement. Master
Franchisee shall not, at any time, copy, duplicate, record or otherwise
reproduce the foregoing materials, in whole or in part, nor otherwise make the
same available to any unauthorized person(s) (Except the case where the
Master Franchisee provide these Manuals to its Franchisee). These manuals
shall, at all times, remain the sole property of Franchisor and shall, at all
times, be kept in a secure place on the Premises. Master Franchisee shall, at
all times insure that the manuals are kept current and up to date. In the event
of any dispute as to the contents of the manuals, the terms of the master
copies of the manuals maintained by Franchisor at Franchisor's home office
shall be prevailed. The Franchisor will have the right to add to and make
operations updates to promote the uniform and efficient operation of all
Wholesale Center, provided that no such additions or modifications will alter the
Master Franchisee's fundamental status and rights under this Agreement. The
Master Franchisee agrees to comply with the provisions of such manuals and
operations updates. The term "Confidential Operations Manual" also includes
alternative or supplemental means of communicating such information by other
media which specifically reference that they are to be considered to be part of
the Confidential Operations Manual, including bulletins, e-mails, videotapes,
audio tapes, compact discs, computer diskettes and CD ROMs.
15. INSURANCE
(a) Not latter then 10 days before commenced date of Wholesale Center’s
business, Master Franchisee shall purchase and, at all times during the term of
the Agreement shall maintain in full force and effect, policies of insurance for,
including but not limited to Wholesale Center , machinery, anti fire, explosion,
… for protection of property and health – security of people as required by
Vietnamese law or as a case may be necessary, from time to time required by
the Franchisor, and copies of these documents must be submitted to the
Franchisor.
(b) Should Master Franchisee fail, or neglect to obtain or maintain, in
continuous full force and effect, the insurance coverage required by this
Agreement, or by the terms and conditions of the Lease then, and in such
event, at its exclusive option and without prior notice to Master Franchisee,
Franchisor may purchase and obtain the required insurance coverage, and
Master Franchisee hereby specifically agrees to pay to Franchisor its costs and
expenses in purchasing, obtaining and maintaining such coverage.
베트남 353
obtained the right from its affiliate to license Master Franchisee to use the
Licensed Marks, in accordance with the terms and conditions of this Agreement.
Master Franchisee's unauthorized use of any of the Licensed Marks constitutes
a breach of this Agreement and an infringement of Franchisor's affiliate's
rights to the Licensed Marks.
(b) Master Franchisee agrees to use each such Licensed Mark only in
compliance with rules prescribed from time to time by Franchisor. Master
Franchisee shall not use any of the Licensed Marks as part of any corporate
name, designs or symbols (other than logos licensed to Master Franchisee
hereunder).
(c) Master Franchisee shall immediately notify Franchisor of any apparent
infringement or challenge to Master Franchisee's use of the Licensed Marks.
Franchisor shall have sole discretion to take such action as it deems
appropriate.
(d) All provisions of this Agreement applicable to the Licensed Marks, shall
apply to any trade names, trade and service marks, logos and other commercial
symbols, and any patents or copyrights hereafter licensed to Master Franchisee
by Franchisor.
(e) Master Franchisee may not maintain a World Wide Web site or otherwise
maintain a presence or advertise on the Internet or any other public computer
network in connection with the franchised business without Franchisors prior
written approval, which Franchisor may withhold for any reason or no reason.
Master Franchisee agrees to submit to Franchisor for approval before use true
and correct printouts of all Web site pages Master Franchisee proposes to use
in its Web site in connection with the franchised business.
베트남 355
Year 4 $6000 per month
Year 5 $8000 per month
Year 6 and after $10,000 per month
(d) Master Franchisee's failure to pay Royalties and other amounts due
hereunder shall bear interest at highest rate as permitted by law and constitutes
grounds for termination of this Agreement, as provided in Paragraph 24.
(e) The Royalty and advertising fee are not refundable under any
circumstances.
(f) Any payment or contribution made by Master Franchisee to Franchisor shall
be excluded any tax or fee that must pay to the Government as stipulated
under Vietnamese law and shall be born by Master Franchisee or Franchisee.
23. INSPECTION
(a) To determine whether Master Franchisee is complying with this Agreement
including all operational standards of the Confidential Operations Manual,
Franchisor, through its employees, accountants, attorneys and any other agents
named by Franchisor, shall have the right, at any time during business hours,
and without prior notice to Master Franchisee, to enter the Wholesale Center
and inspect same. Such rights of inspection shall include the right to:
(i) Visually inspect and observe the Wholesale Center;
(ii) Observe and video tape the operation of the Wholesale Center for such
consecutive or intermittent periods as Franchisor deems appropriate;
(iii) Remove samples of any food and beverage products, supplies, consumables
or other products for testing or analysis;
(iv) Interview personnel and guests of the Wholesale Center;
(v) Inspect and copy any books, records and documents relating to the
operation of the Wholesale Center, including all accounting and employee
records and books of account. To audit, or cause to be audited Master
Franchisee's books and records, including sales reports and financial statements
(b) Franchisor shall notify Master Franchisee, in writing, of any deficiencies
which are disclosed by such inspections, and may notify Master Franchisee of
problems which are brought to Franchisor's attention.
(c) Master Franchisee shall correct at its own expense any deficiencies or
problems within seven (7) days of receipt of notice of deficiency or problem,
unless same pertain to violations of a health, sanitation or safety law or
ordinance, in which case such violation will be corrected immediately, but in all
events within twenty-four (24) hours.
(d) Such inspections shall be made at Franchisor's expense, provided that if
Franchisor makes more than one inspection within any twelve (12) month
period during the term of this Agreement in connection with Master
Franchisee's failure to comply with this Agreement, Franchisor shall have the
right to charge Master Franchisee for the costs of making all further
inspections in connection with such failure to comply including, without
limitation, travel expenses, room and board and compensation of Franchisor's
employees.
베트남 357
bankrupt or insolvent; if Master Franchisee files a petition in bankruptcy,
reorganization or similar proceedings under the bankruptcy laws of Vietnam or
has such a petition filed against it which is not discharged within 30days; if
Master Franchisee requests the appointment of a receiver or makes a general
assignment for the benefit of creditors; if final judgment against Master
Franchisee in the amount of $25,000 or more remains unsatisfied of record for
30days or longer; if execution is levied against Master Franchisee's business or
property; if suit is filed to foreclose any lien or mortgage against any of
Master Franchisee's as sets and such suit is not dismissed within 30days; or if
Master Franchisee voluntarily dissolves or liquidates or has a petition filed for
corporate or partnership dissolution and such petition is not dismissed within
30days.
(b) Termination Upon Notice. In addition to Franchisor's right to terminate
pursuant to other provisions of this Agreement and under applicable law,
Franchisor has the right to terminate this Agreement, effective upon delivery
of notice of termination to Master Franchisee, if Master Franchisee:
(i) abandons or fails to actively operate the Wholesale Center for 7 consecutive
days without prior consent of Franchisor (except national holidays as stipulated
by Vietnamese laws);
(ii) surrenders or transfers control of the operation of the Wholesale Center
without Franchisor's prior consent;
(iii) makes any material misstatement or omission in an application for
Wholesale Center or in any other information provided to Franchisor;
(iv) suffers cancellation or termination of the lease or sublease for the
Wholesale Center;
(v) is convicted of, or pleads no contest to, a felony or other crime or offense
that Franchisor reasonably believes may adversely affect the goodwill associated
with the Licensed Marks;
(vi) makes an unauthorized transfer of this Agreement;
(vii) makes any unauthorized use or disclosure of any confidential information
or uses, duplicates or discloses any portion of the Confidential Operations
Manual in violation of this Agreement;
(viii) fails or refuses to comply with any mandatory specification, standard or
operating procedure prescribed by Franchisor relating to the cleanliness or
sanitation of the Wholesale Center or violates any health, safety or sanitation
law, ordinance or regulation and does not correct such failure or refusal within
24 hours after written notice thereof is delivered to Master Franchisee;
(ix) fails to report accurately gross revenues or to make payment of any
amounts due Franchisor or any of Franchisor's affiliates, and does not correct
such failure within 10 days after written notice of such failure is delivered to
Master Franchisee;
(x) fails to make a timely payment of any amount due to a supplier unaffiliated
with Franchisor (other than payments which are subject to bona fide dispute),
베트남 359
of any conflicts among the Vietnamese and the English version of the
Agreement, the Parties agree that the English version will prevail.
마스터 프랜차이즈 계약
(도매업 프랜차이즈)
1. 프랜차이즈의 지명/교부
2. 기한 및 갱신
3. 지역
4. 규격과 표준, 절차
5. 도매센터 개발
6. 도매센터 개장
7. 교육
8. 도매센터의 운영과 관리
9. 영업 지원
10. 부기 및 기록/컴퓨터 시스템
11. 재무제표
12. 공급업체 정보
13. 매뉴얼
14. 마스터 프랜차이지, 매니저, 종업원
15. 보험
16. 독점 상표 및 인터넷
17. 면허 상표의 사용
18. 부적절한 사용
19. 최초 프랜차이즈 수수료
20. 시스템 수수료(로열티)
21. 광고료
22. 물품 구입
23. 검사
24. 불이행 및 해지
25. 기타 규정
베트남 361
마스터 프랜차이즈 계약
(도매업 프랜차이즈)
전 문
프랜차이저는 도매 시스템 운영에 적합한 양질의 사업을 개발하기 위해
시간과 기술, 노력, 금전을 투자하였다. 본 도매 시스템은 [상표명]의 명의
로 법률이 허용하는 물품을 매매하는 슈퍼마켓이나 도매 상거래 센터로 형
성된다. (이하 일괄하여 “프랜차이즈 도매”라 함).
프랜차이저는 독특한 단일 사업 포맷과 간판, 장비, 레이아웃, 시스템,
방법, 절차, 디자인, 마케팅 및 광고 표준, 포맷을 이용하여 프랜차이저가
교부되는 시스템(이하 “프랜차이저의 시스템”이라 함)과 상표(하기의 정
의대로)를 운영하며, 프랜차이저는 이를 변경할 수 있다.
마스터 프랜차이지는 프랜차이즈의 시스템과 상표 하에 사업을 운영하기
위하여 프랜차이저 도매를 신청하였다. 프랜차이저는 프랜차이저 신청서에
기재된 진술을 신뢰하여 신청(이하 “프랜차이즈 사업”이라 함)을 승인한
다.
이에 제 당사자는 하기의 약관에 따라 계약을 체결하기로 합의한다.
1. 프랜차이즈의 지명 / 교부
(a) 본 계약의 규정에 따라 프랜차이저는 이에 지역에 한하여 지역민 및/
혹은 조직에 물품을 도매할 프랜차이저 사업을 운영하고 본 계약일
부터 십(10)년[이나 현지 면허 당국이 교부하는 마스터 프랜차이지의
투자 기한] 동안 프랜차이저 영업에 상표와 프랜차이저 시스템을 사
용할 프랜차이저를 마스터 프랜차이지에게 교부한다. 프랜차이저는
프랜차이저에 포함되는 물품과 관련 서비스를 결정할 유일한 재량권
을 갖는다. 프랜차이지는 프랜차이저의 서면 허가 없이 지역 외부에
서 프랜차이저 사업을 운영할 수 없다.
(b) 이에 따라 마스터 프랜차이지는 본 계약의 약관에 따라 해당 지역에
2. 기한 및 갱신
본 계약의 기한은 당사자 양측의 계약 작성일에 개시하여 십(10)년 후에
종료한다, 마스터 프랜차이지는 기한을 1회 연장할 권리가 있다. 단, 하기
의 단서를 적용한다.
(a) 마스터 프랜차이지는 만료일 구(9)개월부터 십이(12)개월 이전에 권리
베트남 363
의 행사를 프랜차이저에 서면 통보해야 한다.
(b) 마스터 프랜차이지와 프랜차이지는 본 계약이나 프랜차이저 또는 프
랜차이저의 계열사와의 기타 계약을 준수해야 한다.
(c) 마스터 프랜차이지는 갱신 조건으로 점포의 점유를 유지해야 한다.
프랜차이즈는 갱신 당시 존재하는 프랜차이저의 규격 및 표준에 부
합하도록 점포의 장비와 비품, 설계, 장식의 업그레이드를 요구한다.
3. 지역
(a) 본 계약에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 마스터 프랜차이지는
[시/성, 국가명] 지역 내에 자체 도매 상거래 센터를 설립한다.
(b) 마스터 프랜차이지는 점포 선택에 대해 프랜차이즈의 승인을 얻고
동 규정은 마스터 프랜차이지가 타 프랜차이지와 서브 프랜차이저
계약을 체결할 때도 적용된다고 인정한다. 적절한 점포 부지 선택에
대한 책임은 전적으로 마스터 프랜차이지에게 있다.
(c) 마스터 프랜차이지가 개점하는 1호 도매센터에 대해 본 계약을 체결한
후 육(6)개월 또는 마스터 프랜차이지가 제안하는 부지를 프랜차이저가
승인한 후 일(1)개월 안에, 마스터 프랜차이지가 계약 당사자 이외의
사유로 인하여 임대계약을 체결하지 못할 경우 마스터 프랜차이지나
프랜차이저는 본 계약을 해지할 수 있다. 이 경우 본 계약 19호에 명
시된 일차 프랜차이저 수수료는 프랜차이즈가 본 계약을 체결하면서
부담하는 비용이나 경비를 공제한 후 마스터 프랜차이지에게 환불한
다.
(d) 이유 여하를 막론하고 마스터 프랜차이지가 부지의 점유를 개시한
후 육(6)개월 안에 1호 도매센터를 개점하지 않는 경우, 프랜차이즈
는 그 이후 어떤 경우라도 도매센터 개점 이전에 마스터 프랜차이지
에게 서면해지 통보를 함으로써 본 계약을 해지할 수 있다. 본 계약
이 본 규정에 의거하여 해지되는 경우, 마스터 프랜차이지는 본 계
약 체결에 소요되는 프랜차이저의 비용과 경비를 변상해야 하며 초
기 수수료는 환불되지 않는다.
(e) 마스터 프랜차이지는 지역 내에서 본 계약에 따라 약정한 사업과 동일
하거나 유사하고 이에 대해 영향을 줄 수 있는 사업에 종사할 수 없다.
5. 도매센터 개발
마스터 프랜차이지는 프랜차이즈 도매센터의 건설과 개발을 담당한다.
프랜차이즈는 합당한 시한 안에 마스터 프랜차이지의 서면 의뢰가 있을 경
우 프랜차이즈 도매센터의 설계와 일반 레이아웃에 대한 최신 규격을 마스
터 프랜차이지에게 제공한다. 마스터 프랜차이지는 건설을 개시하기 전에
프랜차이저가 납득할만한 수준으로 하기의 사항을 준수해야 한다:
(a) 마스터 프랜차이지는 준거법과 규정, 조례 일체에 따라 승인된 부지
베트남 365
에서 프랜차이저 도매센터를 건설하고 가구나 비품을 설치하는데 필
요한 프랜차이즈의 최신 설계도와 규격(이하 “도면”이라 함)을 채
택하는 현장 레이아웃 및 작업 도면을 프랜차이저에게 제출하여 승
인을 받아야 한다. 도면은 프랜차이즈의 사전 서면 동의 없이 크게
변경하거나 수정할 수 없다.
(b) 마스터 프랜차이지는 현행 규정과 유관 관청에서 규정하는 대로 해
당 지역설정과 접근, 공공설비, 간판, 건설, 건강, 안전, 환경 상 필요
한 증서를 포함하되 이에 국한하지 않고 건설에 필요한 허가증과 증
서, 면허증 일체를 취득해야 한다.
6. 도매센터 개장
마스터 프랜차이지는 정기 유지보수에 덧붙여 도매센터의 외관과 효적인
운영을 유지 또는 개선하거나 사업 가능성을 제고하기 위하여 프랜차이즈
가 때에 따라 요구하는 도매센터의 리모델링과 업데이트, 개장을 실행하기
로 합의한다.
7. 교육
(a) 초기 교육을 개시하기 전에 하기의 사항이 선행되어야 한다.
(i) 교육 신청인은 전원 프랜차이즈의 승인을 받아야 한다.
(ii) 프랜차이즈는 점포에 대해 마스터 프랜차이지와 소유권자가 체
결한 임대(혹은 전대) 계약서 사본을 수령해야 한다.
(iii) 마스터 프랜차이지는 본 계약과 기타 계약과 관련하여 프랜차
이지가 부담하는 금액을 지급할 의무를 이행해야 한다.
(b) 교육은 도매센터 개점 예정일부터 약 오(5)주 전에 개시하며, 약 삼
내지 오(3-5)주 동안 진행한다.
(c) 마스터 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 마스터 프랜차이지의 상근직
도매센터 매니저(이하 “도매센터 매니저”라 함)는 교육을 반드시
받아야 하며, 도매센터를 개점하기 전에 프랜차이저가 만족할 만한
수준으로 이수해야 한다.
(d) 마스터 프랜차이지(와 주요 소유권자)를 비롯하여 교육생 전원은 프
랜차이즈가 정하는 시간과 장소에서 진행되는 프랜차이저의 교육프
로그램에 참석해야 하며 그 비용과 경비는 마스터 프랜차이지가 부
담다. 교육프로그램이 진행되는 동안 마스터 프랜차이지(와 주요 소
8. 도매센터의 운영과 관리
(a) 시스템과 관련하여 우수하고 균일한 기준을 유지하고 프랜차이즈의
신용과 명성을 증진 및 보호하기 위하여 마스터 프랜차이지는 하기
의 사항에 합의한다.
(i) 도매센터는 오로지 면허 상표 하에 운영하고 제13호에서 언급하는
기밀 운영 매뉴얼을 엄수하며 프랜차이즈 위치에서 기타 업종에 종
사하지 않는다.
베트남 367
(ii) 프랜차이즈가 요구하는 서비스와 기타 제품을 제공하되 프랜차이저의
사전 동의 없이 점포에서 기타 서비스나 제품을 판매하지 않는다.
(iii) 도매센터 장비의 유지보수, 직원 배치, 운영은 프랜차이저가 기밀
운영 매뉴얼이나 기타 문서에서 수시로 정하는 방법과 절차, 기법
을 엄수한다.
(iv) 프랜차이즈가 수시로 개발 및 규정하는 광고, 판촉, 상품 자료와 프
로그램을 활용하여 사업을 적극적으로 홍보한다.
(v) 프랜차이즈가 수시로 규정하거나, 프랜차이저가 규정한 것과 다를
경우 임대차계약에서 요구하는 주당 최저 일수와 일당 최저 시간
동안 도매센터를 개장한다.
(vi) 시스템을 위해 정한 품질 및 균일성의 기준을 보호하는데 필요하다
고 판단되는 프랜차이즈의 지시에 따라 도매센터와 도매센터의 외
관을 프랜차이즈의 시스템에 부합하는 청결하고 정돈된 상태로 유
지한다.
(vii) 항시 베트남 유관 당국의 규정과 정책을 준수한다.
(viii) 항시 최대 수용 능력과 효율까지 도매센터를 운영할 수 있는 식품
과 물품, 인력을 유지한다.
(ix) 도매센터의 운영과 관련하여 활용할 때 적합한 면허 상표를 상호명
으로 제출 또는 등록한다. 해당 필수 제출물은 본 계약에서 교부하
는 해당 상호를 사용할 라이선스를 명확히 적시하고 이를 제외한
어떤 권리나 자격, 이익도 마스터 프랜차이지에게 교부하는 것으로
해석할 수 없다.
(x) 프랜차이저가 판단 및 지시하는 대로 타 상호가 아니라 면허 상표
로 도매센터를 운영한다. 단, 해당 사용은 본 계약에서 교부되는 라
이선스에 포함되는 약관에 의거하는 경우를 제외하고 해당 상호에
포함되는 권리나 자격, 이익을 마스터 프랜차이지에게 교부하는 것
으로 해석하지 않는다.
(xi) 면허 상표를 눈에 띄는 곳에, 프랜차이즈가 때에 따라 서면으로 지
시하는 방식에 따라 사용 및 전시하고 기타 상호나 상표, 서비스
상표, 로고, 명칭을 사용하거나 전시하지 않는다.
(xii) 일반인 및 프랜차이저와 공정하고 정직하게 거래한다.
(xiii) 도매센터 매니저에게 식당 운영에 전력을 기울이도록 요구한다.
(xiv) 도매센터 운영과 관련된 벌금과 위약금, 세금은 전액 납부한다.
9. 영업 지원
(a) 프랜차이즈는 도매센터 운영과 관련하여 필요하다고 판단될 경우 마
스터 프랜차이지에게 수시로 영업 지원을 제공한다. 영업 지원은 하
기 각 호에 대한 자문과 지도를 포함할 수 있다:
(1) 수익 개선
(2) 품질 기준과 고객 만족을 보장하는데 필요한 절차
(3) 광고 및 판촉 프로그램 제작
(4) 서비스 판매 프로그램 실행
(5) 권장 장비와 설비, 간판, 운영 자료, 화학약품, 물품
(6) 컴퓨터 시스템 활용
(7) 행정, 부기, 회계, 판매 교육, 일반 운영 절차 확립
(8) 물품 판매 및 구매 절차
(9) 물품 보관 및 유지보수
해당 지도는 프랜차이저의 재량에 따라 프랜차이저의 운영 매뉴얼이나
게시판, 서면 보고서, 권고, 기타 서면 자료, 재교육 프로그램, 전화, 개인
협의의 형태로 제공한다.
(b) 프랜차이즈는 제13호에 기재된 기밀 운영 매뉴얼과 도매센터 운영을
베트남 369
위한 방식과 절차, 기법을 지도하는데 필요한 기타 교육 및 훈련 자
료를 마스터 프랜차이지에게 제공한다. 본 매뉴얼은 프랜차이저가 도
매센터 영업을 개선하는데 도움이 된다고 판단할 경우 수시로 개정
할 수 있다.
(c) 프랜차이즈는 도매센터에서 경험하는 영업상의 문제와 제출된 보고
서나 프랜차이즈의 검사에서 공개되는 문제를 마스터 프랜차이지에
게 수시로 통지할 수 있다. 마스터 프랜차이지는 칠(7)일 안에 동 문
제를 시정해야 한다. 단, 건강 조례의 위반과 관련된 경우에는 위반
발생 후 이십사(24)시간 안에 시정해야 한다.
(d) 본 계약서에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이즈는 해당
영업 지원에 요금을 청구하지 않는다. 단, 프랜차이즈는 마스터 프랜
차이지에게 공급하는 양식이나 기타 자료와 특별 영업 지원에 대해
서는 합리적인 요금을 부과할 권리가 있다.
11. 재무제표
마스터 프랜차이지는 매월 말일 이후 삼십(30)일 안에 전월과 당해 연도
에 대해 감사를 거치지 않은 도매센터 손익계산서를, 마스터 프랜차이지의
회계연도 종결 이후 구십(90)일 안에 각 당해 연도 결산에서 작성된 손익
계산서 및 대차대조표를 프랜차이즈에게 제출해야 하며, 각 서류는 베트남
회계제도에 따라 작성한다. 프랜차이즈의 요청이 있을 경우 연말 재무제표
는 프랜차이즈가 지정하는 공인회계법인의 감사를 받아야 한다.
12. 공급업체 정보
마스터 프랜차이지는 프랜차이즈가 물품이나 원료, 장비, 공구, 상품의
구매와 관련하여 마스터 프랜차이지의 공급업체로부터 직접 정보를 수령할
수 있다고 동의한다. 본 계약의 체결은 해당 정보의 취득에 필요한 허가
및/혹은 허락으로 간주한다.
13. 매뉴얼
프랜차이저는 프랜차이저가 수시로 정하는 의무 표준과 표준 영업 절차,
규칙 및 그 제안을 포함하는 기밀 운영 매뉴얼과 의무 방법과 절차, 규격
및 제안을 담고 있는 서비스 매뉴얼을 제공한다. 서비스 매뉴얼은 기밀 운
영 매뉴얼의 일부로 간주한다. 본 매뉴얼은 본 계약의 기한 동안 마스터
프랜차이지에게 “대여”되며 본 계약의 해지나 만료 시 반납해야 한다.
마스터 프랜차이지는 어떠한 경우라도 전술한 자료 전부나 일부를 복사,
복제, 기록, 재현하거나 동 자료를 비인가자에게 제공할 수 없다(단, 마스
터 프랜차이지가 본 매뉴얼을 자신의 프랜차이지에게 제공하는 경우는 제
외한다). 본 매뉴얼은 항시 프랜차이즈의 독점 재산으로 점포 내 안전한 곳
에 보관해야 한다. 마스터 프랜차이지는 항시 최신 매뉴얼을 갖추도록 해야
한다. 매뉴얼의 내용에 대해 분쟁이 있을 경우에는 프랜차이즈가 프랜차이
즈 본사에 비치하는 매뉴얼의 마스터 사본에 기재된 약관이 우선한다. 프랜
차이즈는 모든 도매센터의 균일하고 효율적인 운영을 증진하기 위해 운영
업데이트를 추가 및 실행할 권리가 있다. 단, 해당 추가나 변경은 본 계약
에 따른 마스터 프랜차이지의 기본 지위와 권리를 변경하지 않는다. 마스터
베트남 371
프랜차이지는 해당 매뉴얼과 운영 업데이트의 규정을 준수하기로 합의한다.
“기밀 운영 매뉴얼”은 게시판이나 이메일, 비디오테이프, 오디오테이프,
콤팩트디스크, 컴퓨터 디스켓, CD ROM을 비롯하여 기밀 운영 매뉴얼의 일
부로 간주한다고 구체적으로 언급하는 기타 매체에 의해 해당 정보를 전달
하는 대체 또는 추가 수단도 포함한다.
15. 보험
(a) 마스터 프랜차이지는 도매센터 영업을 개시하기 십(10)일 이전에 도
매센터나 기계, 소방, 폭발 등을 포함하되 이에 국한하지 않고 재산
의 보호와 인명의 건강 및 안전을 위하여 베트남 법률에 따라 필요
하거나 프랜차이저가 수시로 요구하는 보험에 가입하고 본 계약의
기한 동안 항시 이를 유지해야 하며, 보험 서류 사본을 프랜차이저에
게 제출해야 한다.
(b) 마스터 프랜차이지가 본 계약이나 임대계약 약관상 필요한 보험을
취득 또는 지속적으로 유지하지 않을 경우, 프랜차이저는 마스터 프
랜차이지에 대한 사전 예고 없이 단독 재량에 따라 의무 보험을 구
입 및 취득할 수 있으며, 마스터 프랜차이지는 이에 해당 보험을 구
입, 취득, 유지하는 비용 및 경비를 프랜차이저에게 지급하겠다고 명
시적으로 합의한다.
16. 독점 상표 및 인터넷
(a) 마스터 프랜차이지는 프랜차이저의 계열사가 면허 상표에 포함된 권
리와 자격, 이익 일체의 소유권자임을 인정한다. 프랜차이저는 본 계
약의 약관에 따라 면허 상표를 사용할 수 있는 라이선스를 마스터
프랜차이지에게 교부할 수 있는 권리를 계열사로부터 취득하였다. 마
스터 프랜차이지의 면허 상표 무단사용행위는 본 계약의 위반과 면
허 상표에 대한 프랜차이저 계열사의 권리 침해를 구성한다.
(b) 마스터 프랜차이지는 프랜차이저가 수시로 규정하는 규칙에 따라서만
해당 면허 상표를 사용하기로 합의한다. 마스터 프랜차이지는 회사명
이나 디자인, 기호의 일환(본 계약에 따라 마스터 프랜차이지에게 라이
선스를 교부하는 로고를 제외하고)으로 면허 상표를 사용할 수 없다.
베트남 373
(c) 마스터 프랜차이지는 마스터 프랜차이지의 면허 상표에 대한 명백한
침해나 이의제기를 프랜차이저에게 즉시 통보해야 한다. 프랜차이저
는 적절하다고 판단되는 조치를 취할 단독 재량권이 있다.
(d) 면허 상표에 적용되는 본 계약의 모든 규정은 이후 프랜차이저가 마
스터 프랜차이지에게 허가하는 상호나 상표 및 서비스 상표, 로고,
기타 상업용 기호, 특허, 저작권에 적용한다.
(e) 마스터 프랜차이지는 이유 여하를 막론하고 보류할 수 있는 프랜차이
저의 사전 서면 승인 없이 프랜차이즈 사업과 관련하여 월드와이드웹
사이트를 유지하거나 인터넷이나 기타 공용 컴퓨터 통신망에 프랜차이
즈의 존재나 광고를 유지할 수 없다. 마스터 프랜차이지는 프랜차이즈
사업과 관련하여 웹사이트에 사용할 웹사이트 페이지의 정확하고 진실
한 인쇄물을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 얻기로 합의한다.
17. 면허 상표의 사용
(a) 프랜차이저는 마스터 프랜차이지의 서비스나 제품 광고 또는 판매에
사용하는 문구나 명함, 광고물, 보도자료, 브로슈어, 쿠폰, 포장, 라벨,
메뉴, 태그, 기타 인쇄 자료나 그와 관련하여 면허 상표를 사용하는
양식 및 방식을 통제할 권리가 있으며, 마스터 프랜차이지는 이에 프
랜차이저에게 해당 권리를 교부한다. 면허 상표를 보유하는 상기 사
물은 항시 “[프랜차이저/소유권자 명]의 상표(나 서비스 상표)”라는
표기와 함께 그 출처를 명확히 기재해야 한다.
(b) 면허 상표는 가급적 전부 대문자로 구성되거나 해당 단어가 서비스
상표나 상표라는 것을 명확히 하도록 동봉하는 텍스트와 구분해야
한다. 마스터 프랜차이지는 법률로 규정된 적절한 상표권 고지를 적
용하기로 합의한다. “R” 원문자는 프랜차이저가 등록 및 이용하는
면허 상표 옆에 사용해야 한다.
18. 부적절한 사용
마스터 프랜차이지는 본인이 숙지하는 프랜차이저 상표의 무단 사용을
프랜차이저에게 서면으로 즉시 보고해야 한다. 프랜차이저는 Villa 상표를
수반하고 본인이 당사자인 소송절차의 수행과 관련하여 전적인 권한을 갖
는다. 마스터 프랜차이지는 프랜차이저의 요청이 있을 경우 여타 상표의
무단 사용을 배제하는 프랜차이저의 노력에 협력한다.
베트남 375
(d) 마스터 프랜차이지가 로열티나 본 계약에 따른 기타 대금을 지급하
지 않는 행위는 법률로 허용하는 최고 금리로 이자가 발생하며 제24
호의 규정대로 본 계약의 해지 사유를 구성한다.
(e) 로열티와 광고료는 어떤 경우에도 환불하지 않는다.
(f) 마스터 프랜차이지가 프랜차이저에게 지급하는 대금이나 출자금은 베
트남 법률에 따라 정부에 납부해야 하는 세금이나 수수료를 제외하며
마스터 프랜차이지나 프랜차이지가 각자 부담한다.
21. 광고료
(a) 전술한 호에 기재된 로열티에 덧붙여, 프랜차이저는 마스터 프랜차이
지 및 프랜차이지에게 전 역주의 총수입 가운데 일 퍼센트(1%)에 해
당하는 금액을 매주 화요일에 광고 기금 출자액으로 지급하도록 요
구할 수 있다. 주별 광고료는 인상할 수 있으나, 삼 퍼센트(3%) 총액
에 대해 이 퍼센트(2%)를 넘지 않아야 한다.
(b) 프랜차이저는 광고와 마케팅, 관련 프로그램의 작성 및 개발을 위한
기금(이하 “광고 기금”이라 함)을 제정 및 관리할 단독 재량권이
있다. 프랜차이저는 창작 개념과 미디어, 자료, 마케팅 및 광고 프로
그램 승인을 비롯하여 광고 기금이 후원하는 프로그램의 제반 측면
에 대해 단독 재량권을 갖는다.
(c) 마스터 프랜차이지와 프랜차이지는 본 계약일부터 점포 내 상설 간
판이나 조명, 배달 차량 표지, 경품, 할인, 종업원 인센티브 프로그램
에 대해 프랜차이저의 지시에 따라 각 역분기 동안 총수입 가운데
일 퍼센트(1%)(또는 프랜차이저가 수시로 정하는 그 이하의 금액) 이
상을 도매센터 광고 및 판촉에 지출해야 한다.
(d) 마스터 프랜차이지는 프랜차이저의 사전 동의 없이 프랜차이즈에 관
한 광고 프로그램에 관여하거나 기타 광고를 사용할 수 없다.
22. 물품 구입
마스터 프랜차이지는 프랜차이저가 서면으로 승인하는 공급업체와 계약
업자, 납품업자로부터 물품과 공구, 장비, 유니폼, 포장재, 서식, 기타 물품
일체를 구입해야 한다.
프랜차이저는 승인 조건으로 대리인이 공급업자나 계약업자, 납품업자의
시설을 검사하고, 프랜차이저의 재량에 따라 시험용 샘플을 제출하고, 해당
23. 검사
(a) 마스터 프랜차이지가 기밀 운영 매뉴얼의 운영 기준 일체를 비롯하
여 본 계약을 준수하는지 판단하기 위해, 프랜차이저는 종업원이나
회계사, 변호사, 기타 대리인을 통해 영업시간 중 언제든지 마스터
프랜차이지에 대한 사전 예고 없이 도매센터에 입장하여 준수 여부
를 검사할 권리가 있다. 해당 검사권은 하기의 내용을 포함한다.
(i) 도매센터를 육안으로 검사 및 관찰한다.
(ii) 프랜차이저가 적절하다고 판단하는 연속 기간이나 간헐적 기간
동안 도매센터의 운영을 관찰하고 비디오로 촬영한다.
(iii) 식품과 음료 제품이나 물품, 소모품, 기타 제품에서 시험이나
분석용 샘플을 제거한다.
(iv) 도매센터 직원 및 고객과 면담한다.
(v) 회계 및 종업원 기록 일체와 회계장부를 비롯하여 도매센터 운영에
관한 장부와 기록, 서류를 검사 및 복사한다. 매출 보고서와 재무제
표를 비롯하여 마스터 프랜차이지의 장부 및 기록을 감사하거나 감
사를 지시한다.
(b) 프랜차이저는 해당 검사로 드러난 결함을 서면으로 통지하고 프랜차
이저가 숙지한 문제를 마스터 프랜차이지에게 통지할 수 있다.
(c) 마스터 프랜차이지는 결함이나 문제 통지를 수령한 후 칠(7)일 안에
해당 결함이나 문제를 자비로 시정한다. 단, 건강이나 위생, 안전 관
련 법률이나 조례 위반에 관한 경우에는 이십사(24)시간 안에 즉시
시정해야 한다.
(d) 해당 검사 비용은 프랜차이저가 부담한다. 단, 프랜차이저가 마스터
프랜차이지의 계약 불이행과 관련하여 본 계약의 기한 동안 십이(12)
개월 안에 검사를 추가로 실시할 경우에는 프랜차이저 종업원의 여비
와 숙박비, 보수를 포함하되 이에 국한하지 않고 해당 불이행과 관련
된 추가 검사 비용 전액을 마스터 프랜차이지에 부과할 권리가 있다.
베트남 377
24. 불이행 및 해지
(a) 즉시 해지: 마스터 프랜차이지가 만기 부채를 지급할 수 없어 지급불
능이 되거나, 파산이나 지급불능 판결을 받거나 베트남 파산법에 따
라 파산이나 구조조정, 유사 절차 청원서를 제출하거나 해당 청원서
를 삼십(30)일 안에 취소하지 않거나, 관재인의 지명을 요청하거나 채
권자를 위하여 일반 양도를 이행하거나, 25,000 달러가 넘는 최종 판
결금액을 삼십(30)일 이상 이행하지 않거나, 마스터 프랜차이지의 사
업이나 재산에 강제집행이 실시되거나, 마스터 프랜차이지의 자산에
대한 선취특권이나 저당권 유질 처분을 위한 소송이 제기되고 해당
소송이 삼십(30)일 안에 기각되지 않거나, 마스터 프랜차이지가 자발
적으로 해산 또는 청산하거나 회사나 제휴 해산을 위한 청원서를 제
출하고 해당 청원서가 삼십(30)일 안에 기각되지 않는 경우 이는 본
계약의 중대한 위반이 되며, 본 계약은 프랜차이저의 재량에 따라 예
고 없이 자동으로 해지된다.
(b) 통지에 따른 해지: 본 계약의 기타 규정과 준거법에 의거한 프랜차이
저의 해지권에 덧붙여, 마스터 프랜차이지가 하기 각 항에 해당할 경
우 프랜차이저는 본 계약을 해지할 권리가 있으며 마스터 프랜차이
지에 대한 해지 통지 전달 즉시 해지의 효력이 발생한다.
(i) 프랜차이저의 사전 동의 없이 연속 칠(7)일 간 도매센터를 유기하거
나 적극적으로 운영하지 않을 경우(단, 베트남 법률로 정하는 국경일
은 제외한다)
(ii) 프랜차이저의 사전 동의 없이 도매센터 운영의 지배권을 명도 또는
양도하는 경우
(iii) 도매센터 신청서나 프랜차이저에게 제출한 정보에 중대한 허위 진술
이나 누락이 있을 경우
(iv) 도매센터 임대 또는 전대가 취소 또는 해지되는 경우
(v) 프랜차이저가 면허 상표와 관련된 신용에 악영향을 미친다고 합당
하게 판단할 수 있는 중죄나 기타 범죄로 유죄판결을 받거나 이의
를 제기하지 않는 경우
(vi) 본 계약을 무단 양도하는 경우
(vii) 기밀정보를 무단 사용 또는 공개하거나 기밀 운영 매뉴얼의 일부를
이용, 복제, 공개하여 계약을 위반하는 경우
(viii) 도매센터의 청결이나 위생에 관하여 프랜차이저가 정하는 의무 규
25. 기타 규정
(a) 준거법 : 본 계약의 규정은 베트남 법률에 따라 시행 및 해석한다.
본 계약에 관한 특정 현안에 준용할 베트남 법률이 없을 경우에는
일반적으로 용인되는 국제법 원칙과 기준을 참조한다. 단, 베트남법
의 기본 원칙에 저촉되지 않아야 한다.
(b) 분쟁 해결 : 본 계약으로 인하거나 관련하여, 또는 본 계약 위반에 대
해 당사자 간에 발생하는 분쟁이나 논란, 이견은 일체 시행 규정에
따라 도매센터가 소재하는 관할 법원에서 최종 해결한다.
(c) 본 계약에 관한 기록과 서류 일체는 베트남어와 영어로 작성한다.
본 계약으로 인한 제 당사자의 서한 일체는 영어와 베트남어로 작
성한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 본 계약의 요건이나 규정이 무효나 불법인 경
우 또는 집행이 불가능해지는 경우, 해당 무효나 불법 및 집행불능성
베트남 379
은 본 계약의 기타 조건이나 규정에 영향을 주지 않으며 본 계약은
해당 요건이나 규정이 본 계약에 포함되지 않았던 것처럼 해설 및
해석한다.
(e) 본 계약은 양해각서를 비롯하여 본 계약의 주제에 대해 당사가 구두
나 서면으로 체결하는 종전의 진술이나 양해, 합의 일체를 대체하며
본 계약서의 별첨, 본 계약에서 참작하는 계약서 및 서류 일체와 함
께 계약 약관에 대한 제 당사자의 완전한 합의를 포함한다.
(f) 본 계약은 원본 사(4)부를 작성하고, 각 원본은 베트남어와 영어로 작성
한다. 당사자 양측은 각자 원본 이(2)부를 갖는다. 베트남어와 영어 계
약서가 충돌하는 경우, 제 당사자는 영어본을 우선하기로 합의한다.
프랜차이저 측
성명:
직급:
마스터 프랜차이지 측
성명:
직급:
베트남 381
HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠI THỨ CẤP
(Nhượng quyền kinh doanh bán sỉ)
HỢP ĐỒNG NÀY, được xác lập ngày [*] tháng [*] năm [*] bởi và giữa [Tên
Nhà Đầu Tư/Bên Nhượng Quyền, một, công ty trách nhiệm hữu hạn, có trụ sở
chính tại [Địa chỉ], [sau đây được gọi là “Bên Nhượng Quyền”] và
[Tên Công Ty Bên Nhận Quyền], có trụ sở chính tại [Địa chỉ] (sau đây gọi
là “Bên Nhận Quyền”)
XÉT RẰNG:
Bên Nhượng Quyền đã ký kết Hợp Đồng Nhượng Quyền Thương Mại Độc
Quyền với………[chủ sở hữu]……. Ngày…….,Bên Nhượng Quyền được cấp
quyền độc quyền và kế thừa tất cả quyền và nghĩa vụ của chủ sở hữu để
ký kết hơp đồng nhượng quyền thương mại độc quyền với bất kỳ bên nhận
quyền thứ cấp nào để thực hiện kinh doanh nhượng quyền theo các các điều
khoản và điều kiện được quy định trong Hợp Đồng này.
Bên Nhượng Quyền có thời gian, kỹ năng, năng lực và tài chính phát triển
hoạt động kinh doanh chất lượng cao nhằm kinh doanh hệ thống bán sỉ. Hệ
thống bán sỉ này được thành lập dưới dạng siêu thị hoặc trung tâm thương
mại bán sỉ nhằm mua bán nhưng hàng hóa được phép theo quy định pháp
luật dưới tên [tên thương hiệu] (gọi chung là, “Nhượng Quyền Bán Sỉ”);
Bên Nhượng Quyền điều hành công ty đang sở hữu nhiều bộ phận và giấy
phép khác nhằm điều hành các doanh nghiệp được nhượng quyền đang sử
dụng khuôn mẫu kinh doanh thống nhất riêng biệt, dấu hiệu, trang thiết bị, bố
trí, hệ thống, phương pháp, cách thức, kế hoạch và tiêu chuẩn khuôn mẫu
quảng cáo và tiếp thị (“Hệ thống Bên Nhượng Quyền”) và tất cả các Nhãn
Hiệu (theo định nghĩa dưới đây) mà Bên Nhuợng Quyền đưa ra định nghĩa.
Bên Nhận Quyền xin cấp nhượng quyền bán sỉ nhằm thực hiện kinh doanh
theo Hệ Thống Bên Nhượng Quyền và Các Nhãn Hiệu. Bên Nhượng Quyền
chấp thuận đơn đăng ký dựa trên những cam kết trong đơn xin nhượng
quyền (“Kinh Doanh Nhượng Quyền”)
DO VẬY, NAY các bên đồng ý ký kết hợp đồng theo những điều khoản và
điều kiện sau:
베트남 383
Bên Nhận Quyền có quyền gia hạn nhượng quyền thêm một (01) thời hạn với
điều kiện là:
(a) Bên Nhận Quyền thông báo bằng văn bản cho Bên Nhượng Quyền ít nhất
chín (09) tháng nhưng không quá mười hai (12) tháng trước ngày đến hạn;
(b) Bên Nhận Quyền không vi phạm Hợp Đồng này hoặc bất kỳ thỏa thuận
hợp đồng nào khác đối với Bên Nhượng Quyền hoặc bất kỳ chi nhánh nào
của Bên Nhượng Quyền.
(c) Theo các điều kiện gia hạn, Bên Nhận Quyền được yêu cầu duy trì sở
hữu Địa Điểm Kinh Doanh. Bên Nhượng Quyền yêu cầu rằng các trang thiết
bị, đồ đạc, thiết kế và trang trí của Bên Nhận Quyền phải được nâng cấp
nhằm đáp ứng các quy định và tiêu chuẩn đã có trước đó của Bên
Nhượng Quyền.
3. LÃNH THỔ
(a) Ngoại trừ được quy định khác trong Hợp Đồng này, bằng chi phí của
mình, Bên Nhận Quyền sẽ thành lập trung tâm thương mại bán sỉ (“Trung
Tâm Bán Sỉ” hoặc “Địa Điểm Kinh Doanh”) trong phạm vi lãnh thổ của
[tên Thành Phố/Tỉnh, Quốc Gia]
(b) Bên Nhận Quyền biết rằng Bên Nhận Quyền chọn các Địa Điểm Kinh
Doanh phụ thuộc vào sự chấp thuận của Bên Nhượng Quyền.
(c) Đối với Trung Tâm Bán Sỉ được thành lập bởi Bên Nhận Quyền, trong thời
hạn 6 tháng kể từ ngày ký kết hợp đồng này hoặc 1 tháng kể từ ngày Bên
Nhượng Quyền chấp thuận địa điểm được đề nghị bởi Bên Nhận Quyền,
nếu Bên Nhận Quyền không ký kết hợp đồng thuê địa điểm vì lý do gì
không do các bên trong Hợp Đồng này, thì tùy theo quyền quyết của Bên
Nhận Quyền hoặc Bên Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp Đồng này. Trong
trường hợp này, Phí Nhượng Quyền Ban Đầu được quy định trong Khoản 19
của Hợp Đồng này sẽ được hoàn lại cho Bên Nhận Quyền sau khi khấu trừ
bất kỳ chi phí nào hoặc phí tổn nào phát sinh bởi Bên Nhượng Quyền theo
cam kết trong Hợp Đồng này.
(d) Nếu vì bất kỳ lý do gì Bên Nhận Quyền chưa khai trương Trung Tâm Bán
Sỉ của mình trong thời hạn sáu (06) tháng sau khi ngày sở hữu địa điểm
được xác lập, thì Bên Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp Đồng này vào bất
kỳ thời điểm nào sau khi hoặc trước khi khai trương Trung Tâm Bán Sỉ bằng
cách thông báo băng văn bản về việc chấm dứt cho Bên Nhận Quyền. Nếu
Hợp Đồng này chấm dứt theo những điều khoản này, thì Bên Nhận Quyền sẽ
thanh toán cho Bên Nhượng Quyền những chi phí và phí tổn được cam kết
trong Hợp Đồng này và Phí Ban Đầu sẽ không được hoàn lại.
베트남 385
5. PHÁT TRIỂN TRUNG TÂM BÁN SỈ
Bên Nhận Quyền chịu trách nhiệm xây dựng và phát triển Cơ Sở Kinhh Doanh
được nhượng quyền. Trong một thời điểm hợp lý và sau khi được yêu cầu
bằng văn bản của Bên Nhận Quyền, Bên Nhượng Quyền sẽ cung cấp cho Bên
Nhận Quyền hầu hết những chi tiết kỹ thuật hiện tại đối với việc thiết kế và
bố trí tổng thể Trung Tâm Bán Sỉ được nhượng quyền. Trước ngày bắt đầu
xây dựng, Bên Nhận Quyền phải đáp ứng yêu cầu của Bên Nhượng Quyền
như sau:
(a) Bên Nhận Quyền phải đệ trình để có được sự chấp thuận của Bên
Nhượng Quyền về bản vẽ thi công và bố trí địa điểm, kế hoạch hiện hành
của Bên Nhận Quyền và các chi tiết kỹ thuật để xây dựng, trang bị Trung
Tâm Bán Sỉ được nhượng quyền tại địa điểm được chấp thuận theo pháp
luật, quy định và pháp lệnh hiện hành (“Kế Hoạch”). Kế Hoạch không
được thay đổi hoặc bổ sung đáng kể khi không có sự đồng ý trước bằng
văn bản của Bên Nhượng Quyền.
(b Bên Nhận Quyền phải có được toàn bộ sự cho phép, giấy chứng nhận và
giấy phép theo quy định để xây dựng bao gồm nhưng không giới hạn những
thứ liên quan đến ký hiệu, xây dựng, sức khỏe, an toàn, môi trường theo quy
định bởi pháp luật hiện hành và bất kỳ cơ quan có thẩm quyền nào.
7. ĐÀO TẠO
(a) Trước khi bắt đầu đào tạo ban đầu, những trường hợp sau đây phải
tuân thủ:
(i) Tất cả ứng viên khi đào tạo phải được sự chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền;
(ii) Bên Nhượng Quyền nhận được bản sao Hợp Đồng thuê hoặc hợp đồng
thuê lại Địa Điểm Kinh Doanh được ký bởi và giữa Bên Nhận Quyền và Bên
Cho Thuê;
(iv) Bên Nhận Quyền hoàn thành nghĩa vụ thanh toán bất kỳ khoản tiền nào
đến hạn còn nợ Bên Nhượng Quyền phát sinh liên quan đến Hợp Đồng này
và các hợp đồng khác.
베트남 387
danh tiếng của Bên Nhượng Quyền, Bên Nhận Quyền đồng ý:
(i) Điều hành Trung Tâm Bán Sỉ riêng biệt theo Nhãn Hiệu đã cấp phép theo
sự tuân thủ nghiêm ngặt theo Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật được quy định tại
Khoản 13 và không được thực hiện dưới bất kỳ loại kinh doanh nào tại địa
điểm được nhượng quyền
(ii) Cung cấp dịch vụ và các sản phẩm khác được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền, không được cung cấp bất kỳ sản phẩm hoặc dịch vụ nào khác tại Địa
Điểm Kinh Doanh khi chưa có sự đồng ý của Bên Nhượng Quyền;
(iii) Trang bị, bảo trì, bố trí và điều hành Trung Tâm Bán Sỉ mẫn cán theo
phương thức, thủ tục và kỹ thuật tùy từng thời điểm được thiết lập bảo Bên
Nhượng Quyền theo Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật của Bên Nhượng Quyền hoặc
theo cách thức khác;
(iv) Đẩy mạnh nhanh chóng hoạt động kinh doanh bằng cách thực hiện quảng
cáo, xúc tiến kinh doanh và các chương trình, tài liệu bán hàng được phát
triển và quy định tùy từng thời điểm bởi Bên Nhượng Quyền.
(v) Mở cửa hoạt động Trung Tâm Bán Sỉ theo số ngày tối thiểu mỗi tuần và
số giờ mỗi ngày được quy định bởi Bên Nhượng Quyền tùy từng thời điểm
hoặc được yêu cầu bởi bên cho thuê nếu có sự khác nhau về vấn đề đó
được quy định bởi Bên Nhượng Quyền
(vi) Giữ và duy trì Trung Tâm Bán Sỉ và diện mạo của Trung Tâm Bán Sỉ
được sạch sẽ và ngăn nắp thứ tự tương ứng với hoạt động kinh doanh của
Hệ Thống Bên Nhượng Quyền, theo hướng dẫn của Bên Nhượng Quyền khi
Bên Nhượng Quyền xét thấy cần thiết nhằm bảo vệ tiêu chuẩn chất lượng và
sự đồng bộ được thiết lập bởi Bên Nhượng Quyền cho Hệ Thống;
(vii) Tuân thủ mọi quy định, chính sách theo mọi thời điểm của Việt Nam tại
cơ quan có thẩm quyền các cấp;
(viii) Duy trì mọi thời điểm đầy đủ dụng cụ, trang thiết bị và nhân sự để
điều hành Trung Tâm Bán Sỉ theo năng suất và hiệu quả tối đa;
(ix) Nộp hồ sơ hoặc đăng ký tên được công nhận, Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép
cho thích hợp khi sử dụng liên quan đến hoạt động kinh doanh Trung Tâm
Bán Sỉ, bất kỳ hồ sơ được yêu cầu sẽ chỉ rõ và không được giải thích để
cấp phép cho Bên Nhận Quyền bất kỳ quyền, lợi ích nào ngoài sự cho phép
sử dụng tên đó được quy định trong Hợp Đồng này;
(x) Điều hành Trung Tâm Bán Sỉ theo Nhãn Hiệu đã cấp phép theo quyết
định và chỉ dẫn bởi Bên Nhượng Quyền mà không dưới tên gọi nào khác. Tuy
nhiên, việc sử dụng tên gọi đó sẽ không được giải thích là cấp cho Bên
Nhận Quyền bất kỳ quyền hoặc lợi ích nào dưới những tên gọi đó ngoài
những tên gọi căn cứ vào các điều khoản và điều kiện được quy định
베트남 389
(i) Cải thiện tình hình lợi nhuận;
(ii) Chỉ dẫn theo yêu cầu nhằm đảo bảo tiêu chuẩn chất lượng và hài lòng
khách hàng;
(iii) Thiết lập và thực hiện các chương trình xúc tiến và quảng cáo;
(iv) Thực hiện các chương trình chào bán dịch vụ;
(v) Khuyến nghị các trang thiết bị, vật dụng, tài liệu điều hành,.hóa chất và
các nguồn cung vật dụng;
(vi) Sử dụng Hệ Thống Máy Vi Tính; và
(vii) Thiết lập quản lý hành chính, chứng từ, sổ sách kế toán, đào tạo kinh
doanh và các chỉ dẫn điều hành chung.
(viii) quy trình mua bán hàng hóa
(ix) Lưu kho và bảo quản hàng hóa
Theo quyết định của Bên Nhượng Quyền, những chỉ dẫn trên sẽ được cung
cấp dưới các hình thức Chỉ Dẫn Điều Hành Kinh Doanh của Bên Nhượng
Quyền, tài liệu, báo cáo bằng văn bản, khuyến nghị, tài liệu văn bản, chương
trình đào tạo và/hoặc tư vấn trực tiếp hoặc qua điện thoại.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ cung cấp cho Bên Nhận Quyền Chỉ Dẫn Điều Hành
Bảo Mật được quy định tại Khoản 13 và các tài liệu đào tạo và chỉ dẫn
khác cần thiết để cung cấp sự hướng dẫn theo phương thức, cách thức và kỹ
thuật cho điều hành Trung Tâm Bán Sỉ. Chỉ Dẫn này tùy từng thời điểm có
thểm được sửa đổi khi Bên Nhượng xét thấy có ích khi cải thiện hoạt động
kinh doanh của Trung Tâm Bán Sỉ.
(c) Bên Nhượng Quyền có thể tư vấn cho Bên Nhận Quyền tùy từng thời
điểm bất kỳ vấn đề điều hành nào có kinh nghiệm tại Trung Tâm Bán Sỉ
mà những vấn đề đó được tiết lộ trong các báo cáo được đệ trình hoặc
sự kiểm tra được thực hiện bởi Bên Nhượng Quyền. Bên Nhận Quyền có thể
được yêu cầu chỉnh sửa những vấn đế đó trong thời hạn bảy (7) ngày,
hoặc phải được chỉnh sửa trong thời hạn hai mươi bốn (24) giờ sau khi sự
việc xảy ra.
(d) Ngoại trừ những quy định khác trong Hợp Đồng này, Bên Nhượng Quyền
sẽ không tính phí Bên Nhận Quyền đối với trợ giúp điều hành đó, tuy
nhiên, với điều kiện là, Bên Nhượng Quyền có quyền tính những chi phí hợp
lý theo hình thức và cách thức khác được cung ứng cho Bên Nhận Quyền
cho mục đích trợ giúp điều hành riêng biệt.
베트남 391
tin trừ tiếp từ các nhà cung cấp của Bên Nhận Quyền liên quan đến mua
nguồn hàng, vật liệu, trang thiết bị, dụng cụ và máy móc. Việc ký kết Hợp
Đồng này được coi như ủy quyền hợp pháp và/hoặc nhượng lại cần thiết để
có được những thông tin đó.
베트남 393
điểm bởi Bên Nhượng Quyền.
베트남 395
Phí Nhượng Quyền Ban Đầu sẽ không bao gồm bất kỳ loại thuế, phí, lệ phí
ngân hàng phải thanh toán cho Nhà Nước Việt Nam hoặc các bên liên quan
được quy định bởi Pháp Luật Việt Nam hoặc bởi các bên đó. Phí Ban Đầu
sẽ được thanh toán đầy đủ trong thời hạn năm (5) ngày kể từ ngày ký kết
Hợp Đồng này hoặc Hợp Đồng Nhượng Quyền Thứ Cấp.
베트남 397
Quyền có thể thông qua nhân viên, kế toán, luật sư hoặc bất kỳ đại lý nào
khác dưới danh nghĩa Bên Nhượng Quyền có quyền kiểm tra Trung Tâm Bán
Sỉ vào bất kỳ giờ hoạt động kinh doanh nào mà không phải thông báo trước
cho Bên Nhận Quyền. Quyền kiểm tra đó sẽ bao gồm các quyền như:
(i) Kiểm tra hoặc quan sát Trung Tâm Bán Sỉ;
(ii) Quan sát và ghi hình hoạt động kinh doanh Trung Tâm Bán Sỉ trong
khoảng thời gian liên tục hoặc gián đoạn khi Bên Nhượng Quyền xét thấy cần
thiết;
(iii) Phỏng vấn nhân viên và khách hàng của Trung Tâm Bán Sỉ;
(iv) Kiểm tra và sao chụp sổ sách, tài liệu liên quan hoạt động kinh doanh
của Trung Tâm Bán Sỉ bao gồm tất cả sổ sách nhân viên và kế toán và sổ
sách kế toán. Kiểm toán hoặc yêu cầu sổ sách yêu cầu kiểm toán sổ sách của
Bên Nhận Quyền,bao gồm báo cáo doanh thu và báo cáo tài chính.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên Nhận Quyền bất
kỳ khuyết điểm nào có được do kiểm tra và thông báo các sự cố được
thực hiện có chủ ý của Bên Nhận Quyền.
(c) Bên Nhận Quyền sẽ khắc phục bằng chi phí của mình bất kỳ khuyết điểm
hoặc sự cố nào trong thời hạn bảy (07) ngày kể từ ngày nhận được thông báo
khuyết điểm và sự cố đó, trừ trường hợp liên quan đến những vi phạm về
sức khỏe, pháp luật hoặc pháp lệnh về an toàn thì những vi phạm này phải
được khắc phục ngay lặp tức trong thời hạn hai mươi bốn (24) giờ.
(d) Những kiểm tra đó sẽ được thực hiện tại địa điểm kinh doanh của Bên
Nhận Quyền, với điều kiện là nếu Bên Nhượng Quyền thực hiện hơn một đợt
kiểm tra trong thời hạn mười hai (12) tháng trong thời hạn của Hợp Đồng này
liên quan đến việc không tuân thủ Hợp Đồng này của Bên Nhận Quyền thì
Bên Nhượng Quyền có quyền tính phí phí thực hiện kiểm tra thêm đối với
Bên Nhận Quyền liên quan đến việc không tuân thủ bao gồm nhưng không
giới hạn chi phí đi lại, ăn ở và bồi thường cho nhân viên của Bên Nhượng
Quyền.
베트남 399
Nhượng Quyền và không xử lý những việc đó trong thời hạn 10 ngày sau khi
thông báo bằng văn bản về việc đó được chuyển giao cho Bên Nhận Quyền;
(x) Không tanh toán đúng hạn bất kỳ khoản tiền nào đến hạn cho nhà cung
cấp nhận làm chi nhánh của Bên Nhượng Quyền (ngoài những thanh toán là
đối tượng của tranh chấp ngay tình), và không xử lý những việc không thanh
toán đó trong thời hạn 30 ngày sau khi Bên Nhượng Quyền chuyển giao thông
báo về việc không tuân thủ đó cho Bên Nhận Quyền;
(xi) Không tuân thủ bất kỳ điều khoản nào của Hợp Đồng này, hoặc bất kỳ
hợp đồng nhượng quyền thương mại nào khác đối với Bên Nhượng Quyền và
chi nhánh của Bên Nhượng Quyền, hoặc bất kỳ chi tiết kỹ thuật, tiêu chuẩn
hoặc quy định điều hành bắt buộc nào được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền và không xử lý việc không tuân thủ đó trong thời hạn 30 ngày sau khi
thông báo về việc không tuân thủ được chuyển đến Bên Nhận Quyền; hoặc
(xii) Không đệ trình trong 03 kỳ hoặc hơn trong thời hạn 12 tháng liên tục
khi báo cáo đến hạn, dữ liệu, thông tin hoặc sổ sách bổ trợ hoặc thanh toán
Phí Thành Viên khi đến hạn, đóng góp cho Qũy Quảng Cáo hoặc những
thanh toán khác đến hạn của Bên Nhượng Quyền, bất kỳ chi nhánh nào của
Bên Nhượng Quyền hoặc các nhà cung cấp không nhận làm chi nhánh của Bên
Nhượng Quyền hoặc việc không thực hiện đó được xử lý sau khi thông báo
được chuyển đến Bên Nhận Quyền.
베트남 401
SUB-FRANCHISE AGREEMENT(도‧소매업, 영문)
(Franchise to wholesale business)
1. APPOINTMENT/ GRANT OF FRANCHISE
2. TERM AND RENEWAL
3. TERRITORY
4. SPECIFICATIONS, STANDARDS AND PROCEDURES
5. WHOLESALE CENTER DEVELOPMENT
6. WHOLESALE CENTER REFURBISHING
7. TRAINING
8. OPERATION AND MANAGEMENT OF THE WHOLESALE CENTER
9. OPERATING ASSISTANCE
10. BOOKKEEPING AND RECORDS/COMPUTER SYSTEMS
11. FINANCIAL STATEMENTS
12. INFORMATION FROM SUPPLIERS
13. MANUALS
14. MASTER FRANCHISEE, MANAGER AND EMPLOYEES
15. INSURANCE
16. PROPRIETARY MARKS AND INTERNET
17. USE OF LICENSED MARKS
18. IMPROPER USE
19. INITIAL FRANCHISE FEE
20. SYSTEMS FEE (ROYALTY)
21. ADVERTISING FEES
22. PURCHASE OF SUPPLIES
23. INSPECTION
24. DEFAULT AND TERMINATION
25. OTHER PROVIONS
WHEREAS:
Franchisor had engaged in Master Franchise Agreement with …………[owner
]…… date ………………, where the Franchisor granted exclusive rights and
inherited all rights and obligations of such owner to sign sub-franchise
agreement with any sub-franchisee to carry out the franchised business with
the term and conditions set forth thereto;
Franchisor has dedicated time, skill, effort and money to develop a high quality
business for running wholesale system. This wholesale system is formed as
super market or wholesale commercial center to purchase and sell any goods
permitted by laws under name of [name of mark]. (Collectively, “Franchised
Whole sale”);and
Franchisor operates its system to be franchised using distinctive uniform
business formats, signs, equipment, layouts, systems, methods, procedures,
designs, and marketing and advertising standards and formats (the
"Franchisor’s System") and the Marks(as defined below) all of which
Franchisor may modify.
Franchisee has applied for a Franchise Wholesale to operate its business under
the Franchisor’s System and Marks. Franchisor approves applications relying
on all of the representations made in the application for the franchise (a
"Franchised Business").
NOW, THEREFORE, the parties hereto agree to sign the agreement with the
following terms and conditions:
베트남 403
anywhere outside of the Territory unless authorized by Franchisor in writing.
(b) Upon the terms and conditions of this Agreement, the Franchisee shall
consequently have exclusive right in such territory to conduct business as a
regional franchisor, being licensed and granted by the Franchisor to
sub-franchise to another individual or organization (the “Franchisee”).
(c) Franchisor reserves the right, in its sole discretion, to modify its
Franchisor’s System, including the adoption and use of new or modified logos,
trade names, trademarks, service marks or copy-righted materials, new
techniques, new equipment or anything relating to Franchisor’s System. Upon
requirement of the Franchisor for such changes, at its cost, Franchisee shall
completely apply accordingly within a reasonable time.
(d) During the term of this Agreement the Franchisee understands that he was
chosen by the Franchisor to be the Franchisee and undertakes to set up one
wholesale commercial center to use the Franchisor’s System and the
registered Marks exclusively for such purpose and only in the referred territory.
Marks are the trademarks, service marks, trade dress and other commercial
symbols of Franchisor or its affiliates use or may acquire to identify the
services offered under the Franchisor’s System (the “Marks”)
(e) Except as otherwise expressly provided in this Agreement, Franchisor and its
affiliates retain all rights and discretion with respect to Franchisor’s System
anywhere in the world and the right to engage in any other business
whatsoever, except the territory where granted exclusive right to Franchisee, if
the Franchisee does not breach this Agreement.
3. TERRITORY
(a) Except as otherwise provided in this Agreement, by its cost, Franchisee will
set up its wholesale commercial centers (the “Wholesale Center” or
베트남 405
(3) Safety, maintenance, cleanliness, function and appearance of Franchisor
Vehicles, the Wholesale Center, fixtures, equipment and signs;
(4) Uniforms worn by and general appearance of employees;
(5) Use of the Computer System designated by Franchisor;
(6) Use of an ISP, the Internet and the Franchisor Intranet; and
(7) Use of the Marks.
7. TRAINING
(a) Prior to commencement of the initial training, the following events must
occur:
(i) All applicants for training must be approved by Franchisor;
(ii) Franchisor already receives copy of lease (or sublease) agreement for
베트남 407
Paragraph 13, and not to engage in any other type of business at the
franchised location;
(ii) To provide services and other products required by Franchisor, and not to
provide any other services or products at the Premises without prior consent of
Franchisor.
(iii) To equip, maintain, staff and operate the Wholesale Center strictly in
accordance with the methods, procedures and techniques as are, from time to
time, established by Franchisor in its Confidential Operations Manual or
otherwise;
(iv) To vigorously and aggressively promote the business, by making use of the
advertising, sales promotion and merchandise materials and programs developed
and prescribed, from time to time, by Franchisor.
(v) To keep the Wholesale Center open for business the minimum number of
days per week, and hours per day, prescribed by Franchisor, from time to time,
or as required by the lease, if different from those prescribed by Franchisor;
(vi) To keep and maintain the Wholesale Center, and its appearance, in a clean
and orderly manner, consistent with the operation of Franchisor’s System, and
in accordance with the directives of Franchisor, which Franchisor deems
necessary to protect the standards of quality and uniformity established by it
for the system;
(vii) To comply, at all times, with regulations, policy of Viet Nam at all levels
of authority;
(viii) To maintain, at all times, sufficient equipments, tools, supplies and
personnel to operate the Wholesale Center at maximum capacity and efficiency;
(ix) To file or register, as an assumed name, the licensed Marks, as may be
appropriate when utilized in connection with the operation of the Wholesale
Center, and any such required filings shall clearly indicate, and shall not be
construed as granting Franchisee any right, title or interest, other than the
license to use such names as granted in this Agreement, in or to such names;
(x) To operate the Wholesale Center under the licensed Marks, as determined
and instructed by Franchisor, and under no other name. However, such usage
shall not be construed as granting Franchisee any right, title or interest in such
names other than pursuant to the terms and conditions contained in the license
granted in this Agreement;
(xi) To use and display the licensed Marks prominently and in such manner as
may, from time to time, be directed, in writing, by Franchisor and not to use
or display any other trade name, trademark, service mark, logo or designation;
(xii) To deal fairly and honestly with the public and with Franchisor;
(xiii) To require the Wholesale Center Manager to devote his full-time and best
efforts to the operation of the Wholesale Center;
(xiv) To pay, when due, any fines fees, penalties and taxes in connection with
the operation of the Wholesale Center;
(xv) To conform to all standards of quality and service prescribed by
9. OPERATING ASSISTANCE
(a) Franchisor will furnish to Franchisee such operating assistance, in connection
with the operation of the Wholesale Center as Franchisor determines, from
time to time, to be necessary. Operating assistance may include advice and
guidance with respect to:
(1) improving profitability;
(2) required procedures to ensure quality standards and customer satisfaction;
(3) formulating and implementing advertising and promotional programs;
(4) implementing programs to sell services;
(5) recommended equipment, fixtures, signs, operating materials, chemicals, and
supplies;
(6) utilizing the Computer System; and
(7) establishing administrative, bookkeeping, accounting, sales training and
general operating procedures.
(8) Sale and purchase of goods procedures.
(9) Storing and maintenance of goods
Such guidance shall, in Franchisor's discretion, be furnished in the form of
Franchisor’s Operating Manuals, bulletins, written reports and
recommendations, other written materials, refresher training programs and/or
telephone or personal consultations.
(b) Franchisor will furnish to Franchisee the Confidential Operations Manual
described in Paragraph 13, and other instructional and training material needed to
provide guidance in the methods, procedures, and techniques for operating the
Wholesale Center. This Manual may be, from time to time, amended as Franchisor
deems will be helpful in improving the operation of the Wholesale Center.
베트남 409
(c) Franchisor may advise Franchisee, from time to time, of any operating
problems experienced at the Wholesale Center, which problems are disclosed in
reports submitted to or inspections made by Franchisor. Franchisee may be
required to correct these problems within seven (7) days, in which case those
problems must be corrected within twenty-four (24) hours after their
occurrence.
(d) Except as otherwise provided herein, Franchisor will not charge Franchisee
for such operating assistance, provided, however, that Franchisor shall have the
right to make reasonable charges for forms and other materials supplied to
Franchisee, and for special operating assistance.
13. MANUALS
Franchisor will provide a Confidential Operations Manual containing mandatory
and suggested standards, standard operating procedures and rules prescribed
from time to time by the Franchisor, and a Service Manual containing
mandatory and suggested methods, procedures and specifications. The Service
Manual shall be deemed part of the Confidential Operations Manual. These
manuals are "on loan" to Franchisee for the term of this Agreement and must
be returned upon termination or expiration of this Agreement. Franchisee shall
not, at any time, copy, duplicate, record or otherwise reproduce the foregoing
materials, in whole or in part, nor otherwise make the same available to any
unauthorized person(s) (Except the case where the Franchisee provide these
Manuals to its Franchisee). These manuals shall, at all times, remain the sole
property of Franchisor and shall, at all times, be kept in a secure place on the
Premises. Franchisee shall, at all times insure that the manuals are kept
current and up to date. In the event of any dispute as to the contents of the
manuals, the terms of the master copies of the manuals maintained by
Franchisor at Franchisor's home office shall be prevailed. The Franchisor will
have the right to add to and make operations updates to promote the uniform
and efficient operation of all Wholesale Center, provided that no such additions
or modifications will alter the Franchisee's fundamental status and rights under
this Agreement. The Franchisee agrees to comply with the provisions of such
manuals and operations updates. The term "Confidential Operations Manual"
also includes alternative or supplemental means of communicating such
information by other media which specifically reference that they are to be
considered to be part of the Confidential Operations Manual, including bulletins,
e-mails, videotapes, audio tapes, compact discs, computer diskettes and CD
ROMs.
베트남 411
Wholesale Center.
(b) The Franchisee, any individual owners, partners, officers, stockholders (for
the purposes of Subparagraphs (b), (c) and (d) hereof, collectively defined as
"Confidants"), acknowledge that, pursuant to this Agreement, they may have
access to confidential information including, without limitation, information
regarding the promotional, operational, sales and marketing methods and
techniques of Franchisor and the Franchisor’s System, and accordingly
covenant that during the term of this Agreement, except as otherwise approved
in writing by Franchisor, Confidants will not, either directly or indirectly, for
themselves or through, on behalf of or in conjunction with any person, persons
or legal entity:
(i) Divert, or attempt to divert any business, or customer of the business
franchised under this Agreement, to any competitor or to any other party
running similar type of service, by direct or indirect inducement or otherwise,
or do or perform, directly or indirectly, any other act injurious or prejudicial to
the good will associated with the proprietary Marks and the Franchisor’s
System;
(ii) Employ or seek to employ any person who was, during the one (1) year
prior thereto, employed by Franchisor or by any other franchisee of Franchisor,
or otherwise induce, directly or indirectly, or seek to induce such person to
leave his or her employment; or
(iii) Own, maintain, advise, help, invest in or make loans to, be employed by,
engage in or have any interest in any business (including any business operated
by Franchisee prior to entry into the Agreement) specializing, in whole or in
part, in operating a restaurant which sells the same or similar types of service
as Franchisor.
(c) Confidants shall hold in confidence the Franchisor’s System, and all parts
thereof, and shall not disclose the Franchisor’s System, or any part thereof, to
any person, entity, firm or corporation. It is understood and agreed that the
Franchisor’s System is a program of accounting, identification, schemes,
specifications, standards, management systems, techniques, service standard and
provided procedure, financial information, and business operations and
procedures that would, if used by other persons, firms or corporations, give
such other persons, firms or corporations a substantial competitive advantage
that is presently enjoyed by Franchisor.
(d) Franchisee shall cause any person who is actively involved in the
management of the Wholesale Center at the time of employment, to enter into
a "Confidentiality and Non-Competition Agreement" in the form recommended
from time to time by Franchisor.
15. INSURANCE
(a) Not latter then 10 days before commenced date of Wholesale Center’s
business, Franchisee shall purchase and, at all times during the term of the
베트남 413
Franchisor the right to control the form and manner in which the Licensed
Marks are used by Franchisee upon, or in connection with, any and all
stationery, business cards, advertisements, press releases, brochures, coupons,
packages, labels, tags or other printed material used in the advertising or sale
of Franchisee's services or products. At all time, such above things mentioned
bearing Licensed Mark must be clearly stated its sources with statement as
“Trademark (or Service Mark) of [Name of Franchisor/ owner]”
(b) The Licensed Marks, where it is reasonable to do so, shall be composed of
capital letters entirely or otherwise distinguished from the accompanying text to
make clear that the word is a service mark and/or trademark. Franchisee
agrees to apply appropriate trademark notices as prescribed under law. An
encircled capital letter "R" shall be used next to those Licensed Marks which
are registered and are being used by the Franchisor;
베트남 415
or by the supplier, contractor or purveyor seeking approval, and Franchisor
shall not be liable for damage to any sample that may result from the testing
process.
23. INSPECTION
(a) To determine whether Franchisee is complying with this Agreement including
all operational standards of the Confidential Operations Manual, Franchisor,
through its employees, accountants, attorneys and any other agents named by
Franchisor, shall have the right, at any time during business hours, and without
prior notice to Franchisee, to enter the Wholesale Center and inspect same.
Such rights of inspection shall include the right to:
(i) Visually inspect and observe the Wholesale Center;
(ii) Observe and video tape the operation of the Wholesale Center for such
consecutive or intermittent periods as Franchisor deems appropriate;
(iii) Remove samples of any food and beverage products, supplies, consumables
or other products for testing or analysis;
(iv) Interview personnel and guests of the Wholesale Center;
(v) Inspect and copy any books, records and documents relating to the
operation of the Wholesale Center, including all accounting and employee
records and books of account. To audit, or cause to be audited Franchisee's
books and records, including sales reports and financial statements
(b) Franchisor shall notify Franchisee, in writing, of any deficiencies which are
disclosed by such inspections, and may notify Franchisee of problems which are
brought to Franchisor's attention.
(c) Franchisee shall correct at its own expense any deficiencies or problems
within seven (7) days of receipt of notice of deficiency or problem, unless
same pertain to violations of a health, sanitation or safety law or ordinance, in
which case such violation will be corrected immediately, but in all events within
twenty-four (24) hours.
(d) Such inspections shall be made at Franchisor's expense, provided that if
Franchisor makes more than one inspection within any twelve (12) month
period during the term of this Agreement in connection with Franchisee's
failure to comply with this Agreement, Franchisor shall have the right to
charge Franchisee for the costs of making all further inspections in connection
with such failure to comply including, without limitation, travel expenses, room
and board and compensation of Franchisor's employees.
베트남 417
(xi) fails to comply with any other provision of this Agreement, or any other
franchise agreements with Franchisor or its affiliates, or any mandatory
specification, standard or operating procedure prescribed by Franchisor and does
not correct such failure within 30 days after notice of such failure to comply is
delivered to Franchisee; or
(xii) fails on 3 or more separate occasions within any period of 12 consecutive
months to submit when due reports or other data, information or supporting
records or to pay when due Royalties, contributions to the Advertising Fund or
other payments due Franchisor, any of Franchisor's affiliates or any unaffiliated
suppliers or otherwise fails to comply with this Agreement, whether or not such
failure is corrected after notice is delivered to Franchisee.
베트남 419
서브 프랜차이즈 계약(도‧소매업)
서브 프랜차이즈 계약
(도매업 프랜차이즈)
1. 프랜차이즈의 지명/교부
2. 기한 및 갱신
3. 지역
4. 규격과 표준, 절차
5. 도매센터 개발
6. 도매센터 개장
7. 훈련
8. 도매센터의 운영과 관리
9. 영업 지원
10. 부기 및 기록/컴퓨터 시스템
11. 재무제표
12. 공급업체 정보
13. 매뉴얼
14. 마스터 프랜차이지, 매니저, 종업원
15. 보험
16. 독점 상표 및 인터넷
17. 면허 상표의 사용
18. 부적절한 사용
19. 최초 프랜차이즈 수수료
20. 시스템 수수료(로열티)
21. 광고료
22. 물품 구입
23. 검사
24. 불이행 및 해지
25. 기타 규정
전 문
프랜차이저는 ________일, ____[소유권자]와 마스터 프랜차이즈 계약을 체
결하였으며, 프랜차이저는 해당 계약에 명시된 약관에 따라 프랜차이즈 사업
을 영위하기 위하여 서브 프랜차이지와 서브 프랜차이즈 계약을 체결할 수
있는 독점권을 부여하고 해당 소유권자의 권리와 의무 일체를 물려받았다.
프랜차이저는 도매 시스템 운영에 적합한 양질의 사업을 개발하기 위해
시간과 기술, 노력, 금전을 투자하였다. 본 도매 시스템은 [상표명]의 명의
로 법률이 허용하는 물품을 매매하는 슈퍼마켓이나 도매 상거래 센터로 형
성된다. (이하 일괄하여 “프랜차이즈 도매”라 함)
프랜차이저는 독특한 단일 사업 포맷과 간판, 장비, 레이아웃, 시스템,
방법, 절차, 디자인, 마케팅 및 광고 표준, 포맷을 이용하여 프랜차이즈가
교부되는 시스템(이하 “프랜차이저의 시스템”이라 함)과 상표(하기의 정
의대로)를 운영하며, 프랜차이저는 이를 변경할 수 있다.
프랜차이지는 프랜차이즈의 시스템과 상표 하에 사업을 운영하기 위하여
프랜차이즈 도매를 신청하였다. 프랜차이저는 프랜차이즈 신청서에 기재된
진술을 신뢰하여 신청(이하 "프랜차이즈 사업"이라 함)을 승인한다.
1. 프랜차이즈의 지명/교부
(a) 본 계약의 규정에 따라 프랜차이저는 이에 지역에 한하여 지역민 및/
혹은 조직에 물품을 도매할 프랜차이즈 사업을 운영하고 본 계약일
로부터 __년 동안 프랜차이즈 영업에 상표와 프랜차이저 시스템을
사용할 프랜차이즈를 프랜차이지에게 교부한다. 프랜차이저는 프랜차
이즈에 포함되는 물품과 관련 서비스를 결정할 유일한 재량권을 갖
는다. 프랜차이지는 프랜차이저의 서면 허가 없이 지역 외부에서 프
베트남 421
랜차이즈 사업을 운영할 수 없다.
(b) 이에 따라 프랜차이지는 본 계약의 약관에 따라 해당 지역에서 프랜
차이저가 타인이나 타 조직(이하 “프랜차이지”라 함)에 서브 프랜
차이즈를 교부하도록 허가하는 지역 프랜차이저로 사업을 영위할 독
점권을 가진다.
(c) 신규 또는 변경 로고나 상호, 상표, 서비스 상표, 저작권 보호자료,
신규 메뉴 항목, 신제품, 신 기법, 신규 장비의 채택과 이용을 비롯하
여 시스템을 변경할 단독 재량권은 프랜차이저에게 있다. 프랜차이저
가 자비로 해당 변경을 요구할 경우 프랜차이지는 합당한 시한 안에
이를 철저히 적용해야 한다.
(d) 본 계약의 기한 동안 마스터 프랜차이지는 프랜차이저로부터 마스터
프랜차이지로 선정되었음을 양지하고 언급된 지역 안에서만 프랜차
이저의 시스템과 등록 상표를 사용할 도매 상거래 센터를 설립하기
로 약정한다. 상표는 프랜차이저의 시스템에 따라 제공되는 서비스를
식별하기 위하여 프랜차이저나 계열사가 사용하거나 취득하는 상표
와 서비스 상표, 트레이드 드레스, 기타 상거래 기호(이하 “상표”라
함)이다.
(e) 본 계약에 별도로 명시적인 규정이 있는 경우를 제외하고, 전 세계 프
랜차이저 시스템에 대한 권리 일체와 재량권, 기타 사업에 종사할 권리
는 프랜차이저와 그 계열사에 있다. 단, 프랜차이지가 본 계약을 위반
하지 않을 경우 프랜차이지에게 독점권이 교부되는 지역은 제외한다.
2. 기한 및 갱신
본 계약의 기한은 당사자 양측의 계약 작성일에 개시하여 __년 후에 종
료한다, 프랜차이지는 기한을 1회 연장할 권리가 있다. 단, 하기의 단서를
적용한다.
(a) 프랜차이지는 만료일 구(9)개월부터 십이(12)개월 이전에 권리의 행사
를 프랜차이저에게 서면 통보해야 한다.
(b) 프랜차이지는 본 계약이나 프랜차이저 또는 프랜차이저의 계열사와
의 기타 계약을 준수해야 한다.
(c) 프랜차이지는 갱신 조건으로 점포의 점유를 유지해야 한다. 프랜차이
저는 갱신 당시 존재하는 프랜차이저의 규격 및 표준에 부합하도록
4. 규격과 표준, 절차
프랜차이즈는 도매센터에 필요한 장비와 가구, 비품, 외부 및 내부 간판
에 대해 프랜차이저의 규격을 준수해야 한다. 규격은 배달과 이행, 설계,
외관, 지역 구획, 간판, 도면 및 프랜차이지가 제안하고 프랜차이저가 설치
전에 승인하는 기타 제한에 대한 최소 표준을 포함할 수 있다. 프랜차이저
는 장비나 가구, 비품, 간판 등이 규격에 부합하는지 합당한 시한 안에 프
랜차이저에게 통지해야 한다. 프랜차이저는 유일하고 배타적인 재량에 따
라 식당의 건설과 설계, 레이아웃 일체나 그 일부에 대한 규격 및 최소 기
준을 마스터 프랜차이지에게 제공할 수 있으며 프랜차이지는 이를 준수하
베트남 423
기로 합의한다.
프랜차이지는 하기의 각 항을 비롯하여 프랜차이즈 사업 운영에 관한 규
격과 표준, 운영 절차(운영 매뉴얼이나 기타 서류, 통지에 포함되는) 일체
를 준수해야 한다:
(1) 프랜차이즈 업체가 제공하는 서비스와 상품 유형
(2) 프랜차이즈 업체가 사용하거나 판매하는 제품과 장비, 물품 유형과 품질
(3) 프랜차이저 차량과 도매센터, 비품, 장비, 간판의 안전과 유지보수,
청결, 기능, 외관
(4) 종업원의 유니폼 및 전체 외모
(5) 프랜차이저가 설계한 컴퓨터 시스템의 사용
(6) ISP와 인터넷, 프랜차이저 인트라넷 사용
(7) 상표의 사용
프랜차이지가 위에서 언급한 대로 프랜차이저가 프랜차이즈 사업에 대해
운영 매뉴얼에 수시로 규정하거나 그 밖의 방식으로 프랜차이지에게 서면
전달하는 의무 규격이나 표준, 운영 절차를 준수하지 않는 행위는 프랜차
이지의 중대한 계약 위반을 구성한다.
5. 도매센터 개발
프랜차이지는 프랜차이즈 도매센터의 건설과 개발을 담당한다. 프랜차이
저는 합당한 시한 안에 마스터 프랜차이지의 서면 의뢰가 있을 경우 프랜
차이즈 도매센터의 설계와 일반 레이아웃에 대한 최신 규격을 프랜차이지
에게 제공한다. 프랜차이지는 건설을 개시하기 전에 프랜차이저가 납득할
만한 수준으로 하기의 사항을 준수해야 한다:
(a) 프랜차이지는 준거법과 규정, 조례 일체에 따라 승인된 부지에서 프
랜차이즈 도매센터를 건설하고 가구나 비품을 설치하는데 필요한 프
랜차이저의 최신 설계도와 규격(이하 “도면”이라 함)을 채택하는
현장 레이아웃 및 작업 도면을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 받
아야 한다. 도면은 프랜차이저의 사전 서면 동의 없이 크게 변경하거
나 수정할 수 없다.
(b) 프랜차이지는 현행 규정과 유관 관청에서 규정하는 대로 해당 지역
설정과 접근, 공공설비, 간판, 건설, 건강, 안전, 환경 상 필요한 증서
를 포함하되 이에 국한하지 않고 건설에 필요한 허가증과 증서, 면허
7. 교육
(a) 초기 교육을 개시하기 전에 하기의 사항이 선행되어야 한다.
(i) 교육 신청인은 전원 프랜차이저의 승인을 받아야 한다.
(ii) 프랜차이저는 점포에 대해 프랜차이지와 소유권자가 체결 한 임대(혹은
전대) 계약서 사본을 수령해야 한다.
(iii) 프랜차이지는 본 계약과 기타 계약과 관련하여 프랜차이저가 부담
하는 금액을 지급할 의무를 이행해야 한다.
(b) 교육은 도매센터 개점 예정일부터 약 오(5)주 전에 개시하며, 약 삼
내지 오(3-5)주 동안 진행한다.
(c) 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 마스터 프랜차이지의 상근직 도매센
터 매니저(이하 “도매센터 매니저”라 함)는 교육을 반드시 받아야
하며, 도매센터를 개점하기 전에 프랜차이저가 만족할 만한 수준으로
이수해야 한다.
(d) 프랜차이지(와 주요 소유권자)를 비롯하여 교육생 전원은 프랜차이저
가 정하는 시간과 장소에서 진행되는 프랜차이저의 교육프로그램에
참석해야 하며 그 비용과 경비는 프랜차이지가 부담한다. 교육프로그
램이 진행되는 동안 마스터 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 도매센터
매니저는 도매센터의 운영에 관한 강의와 교육 및 훈련(물품 보관과
구입, 판매 기술, 유지보수에 관한 교육과 지원을 포함하되 이에 국한
하지 않음)을 받는다. 프랜차이저는 최대 십오(15)인은 무료로 교육하
되 초기 교육에 참석하는 추가 인원에게 합당한 요금을 부과할 권리
가 있다. 보수나 교통비, 식비, 숙박비를 포함하되 이에 국한하지 않
고 교육프로그램을 참가하는 동안 소요되는 개인 경비 전액은 프랜차
이지가 부담해야 한다.
(e) 프랜차이지는 프랜차이저가 규정하는 교육 기준과 절차에 따라 때에
베트남 425
따라 도매센터 종업원에게 교육프로그램을 시행한다. 프랜차이지는 본
계약의 기한 동안 항시 본 계약에 따라 도매센터를 운영할 수 있는
숙련된 종업원을 유지해야 한다. 프랜차이지는 교육프로그램을 이수해
야 하되 이를 이수하지 못하거나 거부하는 자는 고용하지 않기로 합
의한다.
(f) 프랜차이지는 식당 종업원 전원을 고용할 책임이 있고 베트남 현행
규정에 따라 이들의 고용 약관을 전적으로 책임져야 한다.
(g) 프랜차이지(또는 주요 소유권자)나 도매센터 매니저, 후임 도매센터
매니저는 프랜차이저가 수시로 지시하는 추가 교육프로그램과 판매
회의, 운영 회의 및 대회에 참석해야 한다. 해당 추가 교육에 합당한
요금을 부과할 권리는 프랜차이저에게 있다.
8. 도매센터의 운영과 관리
(a) 시스템과 관련하여 우수하고 균일한 기준을 유지하고 프랜차이저의
신용과 명성을 증진 및 보호하기 위하여 프랜차이지는 하기의 사항
에 합의한다.
(i) 도매센터는 오로지 면허 상표 하에 운영하고 제13호에서 언급하는
기밀 운영 매뉴얼을 엄수하며 프랜차이즈 위치에서 기타 업종에 종
사하지 않는다.
(ii) 프랜차이저가 요구하는 서비스와 기타 제품을 제공하되 프랜차이저의
사전 동의 없이 점포에서 기타 서비스나 제품을 판매하지 않는다.
(iii) 도매센터 장비의 유지보수, 직원 배치, 운영은 프랜차이저가 기밀
운영 매뉴얼이나 기타 문서에서 수시로 정하는 방법과 절차, 기법
을 엄수한다.
(iv) 프랜차이저가 수시로 개발 및 규정하는 광고, 판촉, 상품 자료와 프
로그램을 활용하여 사업을 적극적으로 홍보한다.
(v) 프랜차이저가 수시로 규정하거나, 프랜차이저가 규정한 것과 다를
경우 임대차계약에서 요구하는 주당 최저 일수와 일당 최저 시간동
안 도매센터를 개장한다.
(vi) 시스템을 위해 정한 품질 및 균일성의 기준을 보호하는데 필요하
다고 판단되는 프랜차이저의 지시에 따라 도매센터와 도매센터의
외관을 프랜차이저의 시스템에 부합하는 청결하고 정돈된 상태로
베트남 427
유지되도록 할 권리가 있다(제24호에 따른 권리에 덧붙여). 해당 도
매센터에 배정된 자에 대한 프랜차이저의 실제 비용에 덧붙여 여비
와 생활비는 프랜차이지가 지급해야 한다.
9. 영업 지원
(a) 프랜차이저는 도매센터 운영과 관련하여 필요하다고 판단될 경우 프
랜차이지에게 수시로 영업 지원을 제공한다. 영업 지원은 하기 각 호
에 대한 자문과 지도를 포함할 수 있다:
(1) 수익 개선
(2) 품질 기준과 고객 만족을 보장하는데 필요한 절차
(3) 광고 및 판촉 프로그램 제작
(4) 서비스 판매 프로그램 실행
(5) 권장 장비와 설비, 간판, 운영 자료, 화학약품, 물품
(6) 컴퓨터 시스템 활용
(7) 행정, 부기, 회계, 판매 교육, 일반 운영 절차 확립
(8) 물품 판매 및 구매 절차
(9) 물품 보관 및 유지보수
해당 지도는 프랜차이저의 재량에 따라 프랜차이저의 운영 매뉴얼
이나 게시판, 서면 보고서, 권고, 기타 서면 자료, 재교육 프로그램,
전화, 개인 협의의 형태로 제공한다.
(b) 프랜차이저는 제13호에 기재된 기밀 운영 매뉴얼과 도매센터 운영을
위한 방식과 절차, 기법을 지도하는데 필요한 기타 교육 및 훈련 자료
를 프랜차이지에게 제공한다. 본 매뉴얼은 프랜차이저가 도매센터 영
업을 개선하는데 도움이 된다고 판단할 경우 수시로 개정할 수 있다.
(c) 프랜차이저는 도매센터에서 경험하는 영업상의 문제와 제출된 보고
서나 프랜차이저의 검사에서 공개되는 문제를 프랜차이지에게 수시
로 통지할 수 있다. 프랜차이지는 칠(7)일 안에 동 문제를 시정해야
한다. 단, 건강 조례의 위반과 관련된 경우에는 위반 발생 후 이십사
(24)시간 안에 시정해야 한다.
(d) 본 계약서에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이저는 해당
영업지원에 요금을 청구하지 않는다. 단, 프랜차이저는 프랜차이지에
게 공급하는 양식이나 기타 자료와 특별 영업 지원에 대해서는 합리
11. 재무제표
프랜차이지는 매월 말일 이후 삼십(30)일 안에 전월과 당해 연도에 대해
감사를 거치지 않은 도매센터 손익계산서를, 프랜차이지의 회계연도 종결
이후 구십(90)일 안에 각 당해 연도 결산에서 작성된 손익계산서 및 대차
대조표를 프랜차이저에게 제출해야 하며, 각 서류는 베트남 회계 제도에
따라 작성한다. 프랜차이저의 요청이 있을 경우 연말 재무제표는 프랜차이
저가 지정하는 공인회계법인의 감사를 받아야 한다.
12. 공급업체 정보
베트남 429
프랜차이지는 프랜차이저가 물품이나 원료, 장비, 공구, 상품의 구매와
관련하여 마스터 프랜차이지의 공급업체로부터 직접 정보를 수령할 수 있
다고 동의한다. 본 계약의 체결은 해당 정보의 취득에 필요한 허가 및/혹
은 허락으로 간주한다.
13. 매뉴얼
프랜차이저는 프랜차이저가 수시로 정하는 의무 표준과 표준 영업 절차,
규칙 및 그 제안을 포함하는 기밀 운영 매뉴얼과 의무 방법과 절차, 규격
및 제안을 담고 있는 서비스 매뉴얼을 제공한다. 서비스 매뉴얼은 기밀 운
영 매뉴얼의 일부로 간주한다. 본 매뉴얼은 본 계약의 기한동안 마스터 프
랜차이지에게 “대여”되며 본 계약의 해지나 만료 시 반납해야 한다. 프
랜차이지는 언제라도 전술한 자료 전부나 일부를 복사, 복제, 기록, 재현하
거나 동 자료를 비인가자에게 제공할 수 없다(단, 프랜차이지가 본 매뉴얼
을 자신의 프랜차이지에게 제공하는 경우는 제외한다). 본 매뉴얼은 항시
프랜차이저의 독점재산으로 점포 내 안전한 곳에 보관해야 한다. 프랜차이
지는 항시 최신 매뉴얼을 갖추도록 해야 한다. 매뉴얼의 내용에 대해 분쟁
이 있을 경우에는 프랜차이저가 프랜차이저 본사에 비치하는 매뉴얼의 마
스터 사본에 기재된 약관이 우선한다. 프랜차이저는 모든 도매센터의 균일
하고 효율적인 운영을 증진하기 위해 운영 업데이트를 추가 및 실행할 권
리가 있다. 단, 해당 추가나 변경은 본 계약에 따른 프랜차이지의 기본 지
위와 권리를 변경하지 않는다. 프랜차이지는 해당 매뉴얼과 운영 업데이트
의 규정을 준수하기로 합의한다. “기밀 운영 매뉴얼”은 게시판이나 이메
일, 비디오테이프, 오디오테이프, 콤팩트디스크, 컴퓨터 디스켓, CD ROM을
비롯하여 기밀 운영 매뉴얼의 일부로 간주한다고 구체적으로 언급하는 기
타 매체에 의해 해당 정보를 전달하는 대체 또는 추가 수단도 포함한다.
15. 보험
(a) 프랜차이지는 도매센터 영업을 개시하기 10일 이전에 도매센터나 기계,
소방, 폭발 등을 포함하되 이에 국한하지 않고 재산의 보호와 인명의
베트남 431
건강 및 안전을 위하여 베트남 법률에 따라 필요하거나 프랜차이저가
수시로 요구하는 보험에 가입하고 본 계약의 기한 동안 항시 이를 유
지해야 하며, 보험 서류 사본을 프랜차이저에게 제출해야 한다.
(b) 프랜차이지가 본 계약이나 임대계약 약관상 필요한 보험을 취득 또는
지속적으로 유지하지 않을 경우, 프랜차이저는 마스터 프랜차이지에 대
한 사전 예고 없이 단독 재량에 따라 의무 보험을 구입 및 취득할 수
있으며, 프랜차이지는 이에 해당 보험을 구입, 취득, 유지하는 비용 및
경비를 프랜차이저에게 지급하겠다고 명시적으로 합의한다.
16. 독점 상표 및 인터넷
(a) 프랜차이지는 프랜차이저의 계열사가 면허 상표에 포함된 권리와 자
격, 이익 일체의 소유권자임을 인정한다. 프랜차이저는 본 계약의 약
관에 따라 면허 상표를 사용할 수 있는 라이선스를 프랜차이지에게
교부할 수 있는 권리를 계열사로부터 취득하였다. 프랜차이지의 면허
상표 무단사용행위는 본 계약의 위반과 면허 상표에 대한 프랜차이
저 계열사의 권리 침해를 구성한다.
(b) 프랜차이지는 프랜차이저가 수시로 규정하는 규칙에 따라서만 해당
면허 상표를 사용하기로 합의한다. 프랜차이지는 회사명이나 디자인,
기호의 일환(본 계약에 따라 프랜차이지에게 라이선스를 교부하는
로고를 제외하고)으로 면허 상표를 사용할 수 없다.
(c) 프랜차이지는 프랜차이지의 면허 상표에 대한 명백한 침해나 이의제
기를 프랜차이저에게 즉시 통보해야 한다. 프랜차이저는 적절하다고
판단되는 조치를 취할 단독 재량권이 있다.
(d) 면허 상표에 적용되는 본 계약의 모든 규정은 이후 프랜차이저가 프
랜차이지에게 허가하는 상호나 상표 및 서비스 상표, 로고, 기타 상
업용 기호, 특허, 저작권에 적용한다.
(e) 프랜차이지는 이유 여하를 막론하고 보류할 수 없는 프랜차이저의
사전 서면 승인 없이 프랜차이즈 사업과 관련하여 월드와이드웹 사
이트를 유지하거나 인터넷이나 기타 공용 컴퓨터 통신망에 프랜차이
즈의 존재나 광고를 유지할 수 없다. 프랜차이지는 프랜차이즈 사업
과 관련하여 웹사이트에 사용할 웹사이트 페이지의 정확하고 진실한
인쇄물을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 얻기로 합의한다.
18. 부적절한 사용
프랜차이지는 본인이 숙지하는 프랜차이저 상표의 무단 사용을 프랜차이
저에게 서면으로 즉시 보고해야 한다. 프랜차이저는 Villa 상표를 수반하고
본인이 당사자인 소송절차의 수행과 관련하여 전적인 권한을 갖는다. 프랜
차이지는 프랜차이저의 요청이 있을 경우 여타 상표의 무단 사용을 배제하
는 프랜차이저의 노력에 협력한다.
베트남 433
라 함)로 프랜차이저에게 지급하기로 합의하고, 매주 화요일까지 전
주(즉, 월요일부터 일요일까지)의 총수입에 대해 프랜차이저가 지정
하거나 요구하는 해당 양식이나 보고서로 계산 내역을 증명하는 판
매 보고서와 함께 이를 지급한다.
(b) 본 계약의 목적을 위하여 “총수입”은 도매센터에서 발생하는 총매
출을 통한 수입 총액에서 정부에 납부하도록 법률로 정한 VAT를 제
외한 금액을 뜻한다.
(c) 본 계약을 체결하고 최초 십이(12)개월(이하 “1년”이라 함) 이후에
는 아래와 같이 최소 로열티 액수를 적용한다.
2-3년 월 $3,000
4년 월 $6,000
5년 월 $8,000
6년 이후 월 $10,000
(d) 프랜차이지가 로열티나 본 계약에 따른 기타 대금을 지급하지 않는
행위는 법률로 허용하는 최고 금리로 이자가 발생하며 제24호의 규
정대로 본 계약의 해지 사유를 구성한다.
(e) 로열티와 광고료는 어떤 경우에도 환불하지 않는다.
(f) 프랜차이지가 프랜차이저에게 지급하는 대금이나 출자금은 베트남 법
률에 따라 정부에 납부해야 하는 세금이나 수수료를 제외하며 프랜차
이지가 부담한다.
21. 광고료
(a) 전술한 호에 기재된 로열티에 덧붙여, 프랜차이저는 프랜차이지에게
전 역주의 총수입 가운데 일 퍼센트(1%)에 해당하는 금액을 매주 화
요일에 광고 기금 출자액으로 지급하도록 요구할 수 있다. 주별 광고
료는 인상할 수 있으나, 삼 퍼센트(3%) 총액에 대해 이 퍼센트(2%)를
넘지 않아야 한다.
(b) 프랜차이저는 광고와 마케팅, 관련 프로그램의 작성 및 개발을 위한
기금(이하 “광고 기금”이라 함)을 제정 및 관리할 단독 재량권이
있다. 프랜차이저는 창작 개념과 미디어, 자료, 마케팅 및 광고 프로
그램 승인을 비롯하여 광고 기금이 후원하는 프로그램의 제반 측면
에 대해 단독 재량권을 갖는다.
22. 물품 구입
프랜차이지는 프랜차이저가 서면으로 승인하는 공급업체와 계약업자, 납
품업자로부터 물품과 공구, 장비, 유니폼, 포장재, 서식, 기타 물품 일체를
구입해야 한다.
프랜차이저는 승인 조건으로 대리인이 공급업자나 계약업자, 납품업자의
시설을 검사하고, 프랜차이저의 재량에 따라 시험용 샘플을 제출하고, 해당
샘플이 프랜차이저가 납득할만한 수준으로 프랜차이저의 기준 및 규격에
부합하는 능력을 증명해야 한다고 요구할 권리가 있다. 승인을 구하는 프
랜차이지나 공급업자, 계약업자, 납품업자는 해당 검사 및 시험 비용을 넘
지 않는 요금을 지급해야 하며, 프랜차이저는 시험 과정에서 샘플에 발생
할 수 있는 손해를 책임지지 않는다.
23. 검사
(a) 프랜차이지가 기밀 운영 매뉴얼의 운영 기준 일체를 비롯하여 본 계
약을 준수하는지 판단하기 위해, 프랜차이저는 종업원이나 회계사, 변
호사, 기타 대리인을 통해 영업시간 중 언제든지 프랜차이지에 대한
사전 예고 없이 도매센터에 입장하여 준수 여부를 검사할 권리가 있
다. 해당 검사권은 하기의 내용을 포함한다.
(i) 도매센터를 육안으로 검사 및 관찰한다.
(ii) 프랜차이저가 적절하다고 판단하는 연속기간이나 간헐적 기간 동안
도매센터의 운영을 관찰하고 비디오로 촬영한다.
(iii) 식품과 음료 제품이나 물품, 소모품, 기타 제품에서 시험이나 분석
용 샘플을 제거한다.
(iv) 도매센터 직원 및 고객과 면담한다.
베트남 435
(v) 회계 및 종업원 기록 일체와 회계장부를 비롯하여 도매센터 운영에
관한 장부와 기록, 서류를 검사 및 복사한다. 매출 보고서와 재무제
표를 비롯하여 마스터 프랜차이지의 장부 및 기록을 감사하거나 감
사를 지시한다.
(b) 프랜차이저는 해당 검사로 드러난 결함을 서면으로 통지하고 프랜차
이저가 숙지한 문제를 프랜차이지에게 통지한다.
(c) 프랜차이지는 결함이나 문제 통지를 수령한 후 칠(7)일 안에 해당 결함
이나 문제를 자비로 시정한다. 단, 건강이나 위생, 안전 관련 법률이나
조례 위반에 관한 경우에는 이십사(24)시간 안에 즉시 시정해야 한다.
(d) 해당 검사 비용은 프랜차이저가 부담한다. 단, 프랜차이저가 프랜차
이지의 계약 불이행과 관련하여 본 계약의 기한 동안 십이(12)개월
안에 검사를 추가로 실시할 경우에는 프랜차이저 종업원의 여비와
숙박비, 보수를 포함하되 이에 국한하지 않고 해당 불이행과 관련된
추가 검사 비용 전액을 프랜차이지에 부과할 권리가 있다.
24. 불이행 및 해지
(a) 즉시 해지 : 프랜차이지가 만기 부채를 지급할 수 없어 지급불능이
되거나, 파산이나 지급불능 판결을 받거나 베트남 파산법에 따라 파
산이나 구조조정, 유사 절차 청원서를 제출하거나 해당 청원서를 삼
십(30)일 안에 취소하지 않거나, 관재인의 지명을 요청하거나 채권자
를 위하여 일반 양도를 이행하거나, 25,000 달러가 넘는 최종 판결금
액을 삼십(30)일 이상 이행하지 않거나, 프랜차이지의 사업이나 재산
에 강제집행이 실시되거나, 프랜차이지의 자산에 대한 선취특권이나
저당권 유질 처분을 위한 소송이 제기되고 해당 소송이 삼십(30)일
안에 기각되지 않거나, 프랜차이지가 자발적으로 해산 또는 청산하거
나 회사나 제휴 해산을 위한 청원서를 제출하고 해당 청원서가 삼십
(30)일 안에 기각되지 않는 경우 이는 본 계약의 중대한 위반이 되며,
본 계약은 프랜차이저의 재량에 따라 예고 없이 자동으로 해지된다.
(b) 통지에 따른 해지 : 본 계약의 기타 규정과 준거법에 의거한 프랜차
이저의 해지권에 덧붙여, 프랜차이지가 하기 각 항에 해당할 경우 프
랜차이저는 본 계약을 해지할 권리가 있으며 프랜차이지에 대한 해
지 통지 전달 즉시 해지의 효력이 발생한다.
베트남 437
게 지급할 기타 대금을 지급하지 않거나 해당 불이행의 시정 여부
를 불문하고 본 계약을 준수하지 않는 경우
25. 기타 규정
(a) 준거법 : 본 계약의 규정은 베트남 법률에 따라 시행 및 해석한다.
본 계약에 관한 특정 현안에 준용할 베트남 법률이 없을 경우에는
일반적으로 용인되는 국제법 원칙과 기준을 참조한다. 단, 베트남법
의 기본 원칙에 저촉되지 않아야 한다.
(b) 분쟁 해결 : 본 계약으로 인하거나 관련하여, 또는 본 계약 위반에
대해 당사자 간에 발생하는 분쟁이나 논란, 이견은 일체 시행 규정에
따라 도매센터가 소재하는 관할 법원에서 최종 해결한다.
(c) 본 계약에 관한 기록과 서류 일체는 베트남어와 영어로 작성한다. 본
계약으로 인한 제 당사자의 서한 일체는 영어와 베트남어로 작성한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 본 계약의 요건이나 규정이 무효나 불법인 경
우 또는 집행 불가능해지는 경우, 해당 무효나 불법 및 집행불능성은
본 계약의 기타 조건이나 규정에 영향을 주지 않으며 본 계약은 해
당 요건이나 규정이 본 계약에 포함되지 않았던 것처럼 해설 및 해
석한다.
(e) 본 계약은 양해각서를 비롯하여 본 계약의 주제에 대해 당사가 구두
나 서면으로 체결하는 종전의 진술이나 양해, 합의 일체를 대체하며
본 계약서의 별첨, 본 계약에서 참작하는 계약서 및 서류 일체와 함
께 계약 약관에 대한 제 당사자의 완전한 합의를 포함한다.
(f) 본 계약은 원본 사(4)부를 작성하고, 각 원본은 베트남어와 영어로 작
성한다. 당사자 양측은 각자 원본 이(2)부를 갖는다. 베트남어와 영어
계약서가 충돌하는 경우, 제 당사자는 영어본을 우선하기로 합의한다.
이의 증거를 위하여 제 당사자의 유권대리인은 본 계약에 서명하
며, 체결일 부로 발효한다.
성명:
직급:
마스터 프랜차이지 측
성명:
직급:
베트남 439
MASTER FRANCHISE AGREEMENT(서비스업,베트남어)
HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠI ĐỘC QUYỀN
(Nhượng quyền kinh doanh dịch vụ vệ sinh)
XÉT RẰNG:
1. CHỈ ĐỊNH/CẤP NHƯỢNG QUYỀN
2. THỜI HẠN VÀ GIA HẠN
3. LÃNH THỔ
4. CHI TIẾT KỸ THUẬT, TIÊU CHUẨN VÀ CÁCH THỨC
5. PHÁT TRIỂN CƠ SỞ KINH DOANH
6. TRANG TRÍ LẠI CƠ SỞ KINH DOANH
7. ĐÀO TẠO
8. ĐIỀU HÀNH VÀ QUẢN LÝ NHÀ CƠ SỞ KINH DOANH
9. TRỢ GIÚP ĐIỀU HÀNH
10. SỔ SÁCH VÀ HỆ THỐNG MÁY TÍNH
11. BÁO CÁO TÀI CHÍNH
12. THÔNG TIN TỪ NHÀ CUNG CẤP
13. CHỈ DẪN
14. BÊN NHẬN QUYỀN ĐỘC QUYỀN, QUẢN LÝ VÀ NHÂN VIÊN
15. BẢO HIỂM
16. NHÃN HIỆU ĐỘC QUYỀN VÀ INTERNET
17. SỬ DỤNG NHÃN HIỆU ĐÃ CẤP PHÉP
18. SỬ DỤNG ĐỘC QUYỀN
19. PHÍ NHƯỢNG QUYỀN BAN ĐẦU
20. PHÍ HỆ THỐNG (PHÍ THÀNH VIÊN)
21. PHÍ QUẢNG CÁO
22. NGUỒN HÀNG MUA VÀO
23. KIỂM TRA
24. VI PHẠM VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
25. ĐIỀU KHOẢN KHÁC
HỢP ĐỒNG NÀY, được xác lập ngày [*] tháng [*] năm [*] bởi và giữa [Tên
Nhà Đầu Tư/Bên Nhượng Quyền, một, công ty trách nhiệm hữu hạn, có trụ sở
chính tại [Địa chỉ], [sau đây được gọi là “Bên Nhượng Quyền”] và
[Tên Công Ty Bên Nhận Quyền], có trụ sở chính tại [Địa chỉ] (sau đây gọi
là “Bên Nhận Quyền Độc Quyền”)
XÉT RẰNG:
Bên Nhượng Quyền có thời gian, kỹ năng, năng lực và tài chính phát triển
hoạt động kinh doanh chất lượng cao nhằm chuyển giao đa dạng dịch vụ cho
khách hàng. Những dịch vụ này bao gồm vệ sinh màn, thảm, vải bọc và ống
dẫn không khí và các dịch vụ khác như Bên Nhượng Quyền tùy từng thời
điểm (gọi chung là, “Dịch vụ Nhượng Quyền”)’ và
Bên Nhượng Quyền điều hành công ty đang sở hữu nhiều bộ phận và giấy
phép khác nhằm điều hành các doanh nghiệp được nhượng quyền đang sử
dụng khuôn mẫu kinh doanh thống nhất riêng biệt, dấu hiệu, trang thiết bị, bố
trí, hệ thống, phương pháp, cách thức, kế hoạch và tiêu chuẩn khuôn mẫu
quảng cáo và tiếp thị (“Hệ thống Bên Nhượng Quyền”) và tất cả các Nhãn
Hiệu (theo định nghĩa dưới đây) mà Bên Nhuợng Quyền đưa ra định nghĩa.
Bên Nhận Quyền Độc Quyền xin cấp nhượng quyền nhằm thực hiện kinh
doanh theo Hệ Thống Bên Nhượng Quyền và Các Nhãn Hiệu (“Kinh Doanh
Nhượng Quyền”). Bên Nhượng Quyền chấp thuận đơn đăng ký dựa trên
những cam kết trong đơn xin nhượng quyền.
DO VẬY, NAY các bên đồng ý ký kết hợp đồng theo những điều khoản và
điều kiện sau:
베트남 441
Quyền tự mình quyết định hàng hóa và dịch vụ cung cấp cho Nhượng Quyền.
Bên Nhận Quyền Độc Quyền không được thực hiện Kinh Doanh Nhượng
Quyền ngoài Lãnh Thổ trừ khi được cho phép bởi Bên Nhượng Quyền bằng
văn bản.
(b) Theo các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng này, Bên Nhận Quyền
Độc Quyền có quyền trên cùng lãnh thổ thực hiện kinh doanh như bên
nhượng quyền ban đầu, được cho phép bởi Bên Nhượng Quyền cấp nhượng
quyền thứ cấp cho cá nhân hoặc tổ chức khác (“Bên Nhận Quyền Thứ Cấp”)
(c) Bên Nhượng Quyền bảo lưu quyền tự quyết định thay đổi Hệ Thống của
Bên Nhượng Quyền, bao gồm phát hành và sử dụng logo mới hoặc logos chỉnh
sửa, tên thương mại, nhãn hiệu, nhãn hiệu dịch vụ hoặc nguyên vật liệu được
cấp quyền, kỹ thuật mới, trang thiết bị mới hoặc bất kỳ thứ gì liên quan đến
Hệ Thống Bên Nhượng Quyền. Theo yêu cầu của Bên Nhượng Quyền đối với
những thay đổi và chí phí đó, Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo đó sẽ áp
dụng hoàn toàn trong thời hạn hợp lý.
(d) Trong thời hạn của Hợp Đồng này Bên Nhận Quyền Độc Quyền hiểu rằng
mình được chọn bởi Bên Nhượng Quyền để trở thành Bên Nhận Quyền Độc
Quyền và cam kết thành lập năm (5) pháp nhân/chi nhánh dưới tên Bên Nhận
Quyền trong thời hạn (5) năm đầu và nhượng quyền lại cho mười (10) bên
nhận quyền thứ cấp tìm năng (sau đây được gọi chung là “Các Bên Nhận
Quyền”) và được sử dụng Hệ Thống của Bên Nhượng Quyền và Nhãn Hiệu
đã đăng ký độc quyền theo mục đích duy nhất như trên tại vùng lãnh thổ
liên quan. Nhãn Hiệu bao gồm nhãn hiệu thương mại, nhãn hiệu dịch vụ, địa
chỉ thương mại và các biểu tượng thương mại khác của Bên Nhượng Quyền
hoặc chi nhánh Bên Nhượng Quyền sử dụng hoặc có được nhằm xác định
dịch vụ được cung cấp theo Hệ Thống Bên Nhượng Quyền (“Nhãn Hiệu”)
(e) Ngoại trừ những điều khoản khác được quy định trong Hợp Đồng này,
Bên Nhượng Quyền và các chi nhánh của Bên Nhượng Quyền bảo lưu tất cả
quyền và tự quyết định liên quan đến Hệ Thống Bên Nhượng Quyền bất cứ
nơi nào trên thế giới và quyền được kinh doanh tại bất kỳ địa điểm kinh
doanh nào khác, ngoại trừ lãnh thổ được cấp phép độc quyền cho Bên Nhận
Quyền Độc Quyền, nếu Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoặc Bên Nhận Quyền
Thứ Cấp của Bên Nhận Quyền Độc Quyền không vi phạm Hợp Đồng này.
(f) Mọi quy trình để chấp thuận nhượng quyền của Bên Nhận Quyền Độc
Quyền phải tuân theo thủ tục được sử dụng bởi Bên Nhượng Quyền. Về
nguyên tắc, với điều kiện là bất kỳ điều kiện và hạn chế nào được áp dụng
để điều hành của Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ được áp dụng với Các
Bên Nhận Quyền. Hợp đồng nhượng quyền thương mại phụ được ký kết bởi
và giữa Bên Nhận Quyền Độc Quyền và Các Bên Nhận Quyền phải được xem
xét và chấp thuận bởi Bên Nhượng Quyền trước bằng văn bản.
3. LÃNH THỔ
(a) Ngoại trừ được quy định khác trong Hợp Đồng này, bằng chi phí của
mình, Bên Nhận Quyền sẽ thành lập pháp nhân/chi nhánh (“Cơ Sở Kinh
Doanh”) trong phạm vi lãnh thổ của [tên Thành Phố/Tỉnh, Quốc Gia] (sau
đây gọi là “Địa Điểm Kinh Doanh”)
(b) Bên Nhận Quyền Độc Quyền biết rằng Bên Nhận Quyền Độc Quyền chọn
các Địa Điểm Kinh Doanh phụ thuộc vào sự chấp thuận của Bên Nhượng
Quyền, điều khoản này cũng được áp dụng khi Bên Nhận Quyền Độc Quyền
ký hợp đồng nhượng quyền thứ cấp với Các Bên Nhận Quyền khác. Bên
Nhận Quyền Độc Quyền chịu trách nhiệm về việc chọn lựa địa điểm thích
hợp cho nhượng quyền thứ cấp..
(b) Đối với Cơ Sở Kinh Doanh đầu tiên được thành lập bởi Bên Nhận Quyền
Độc Quyền, trong thời hạn 6 tháng kể từ ngày ký kết hợp đồng này hoặc 1
tháng kể từ ngày Bên Nhượng Quyền chấp thuận địa điểm được đề nghị
bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền, nếu Bên Nhận Quyền Độc Quyền không ký
kết hợp đồng thuê địa điểm vì lý do gì không do các bên trong Hợp Đồng
này, thì theo quyền lựa chọn của Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoặc Bên
Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp Đồng này. Trong trường hợp này, Phí
Nhượng Quyền Ban Đầu được quy định trong Khoản 19 của Hợp Đồng này
sẽ được hoàn lại cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền sau khi khấu trừ bất kỳ
chi phí nào hoặc phí tổn nào phát sinh bởi Bên Nhượng Quyền theo cam kết
베트남 443
trong Hợp Đồng này.
(c) Nếu vì bất kỳ lý do gì Bên Nhận Quyền Độc Quyền chưa khai trương Cơ
Sở Kinh Doanh đầu tiên trong thời hạn sáu (06) tháng sau khi ngày sở hữu
địa điểm được xác lập, thì Bên Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp Đồng
này vào bất kỳ thời điểm nào sau khi hoặc trước khi khai trương Cơ Sở Kinh
Doanh bằng cách thông báo băng văn bản về việc chấm dứt cho Bên Nhận
Quyền Độc Quyền. Nếu Hợp Đồng này chấm dứt theo những điều khoản này,
thì Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ thanh toán cho Bên Nhượng Quyền những
chi phí và phí tổn được cam kết trong Hợp Đồng này và Phí Ban Đầu sẽ
không được hoàn lại.
(d) Trong phạm vi lãnh thổ. Bên Nhận Quyền Độc Quyền không được kinh
doanh dưới bất kỳ hình thức kinh doanh nào tương tự làm ảnh hưởng đến
hoạt động kinh doanh được cam kết bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo
Hợp Đồng này.
베트남 445
7. ĐÀO TẠO
(a) Trước khi bắt đầu đào tạo ban đầu, những trường hợp sau đây phải
tuân thủ:
(i) Tất cả ứng viên khi đào tạo phải được sự chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền;
(ii) Bên Nhượng Quyền nhận được bản sao Hợp Đồng thuê hoặc hợp đồng
thuê lại Địa Điểm Kinh Doanh được ký bởi và giữa Bên Nhận Quyền Độc
Quyền và Bên Cho Thuê;
(iv) Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoàn thành nghĩa vụ thanh toán bất kỳ
khoản tiền nào đến hạn còn nợ Bên Nhượng Quyền phát sinh liên quan đến
Hợp Đồng này và các hợp đồng khác.
(b) Đào tạo sẽ bắt đầu khoảng năm (5) tuần trước ngày dự kiến khai trương
Cơ Sở Kinh Doanh và sẽ kéo dài thêm khoảng ba đến năm (3-5) tuần sau đó.
(c) Đào tạo là bắt buộc đối với Bên Nhận Quyền Độc Quyền (hoặc chủ sở
hữu chính) và quản lý Cơ Sở Kinh Doanh của Bên Nhận Quyền Độc Quyền
(“Quản Lý Cơ Sở Kinh Doanh”) và phải phải hoàn thành yêu cầu của Bên
Nhượng Quyền trước khi Cơ Sở Kinh Doanh khai trương.
(d) Tất cả nhân viên đào tạo, bao gồm Bên Nhận Quyền Độc Quyền (hoặc
chủ sở hữu chính) bằng chi phí và phí tổn của Bên Nhận Quyền Độc Quyền
sẽ tham dự chương trình đào tạo của Bên Nhượng Quyền vào cùng thời điểm
và tại địa điểm theo quy đinh của Bên Nhượng Quyền, Trong quá trình
đào tạo, Bên Nhận Quyền độc quyền (hoặc chủ sở hữu chính của họ), và
Quản Lý Cơ Sở Kinh Doanh của họ phải tuân theo các hướng dẫn, giáo dục và
đào tạo đối với việc điều hành Cơ Sở Kinh Doanh (bao gồm nhưng không
giới hạn đào tạo và trợ giúp cách thức vệ sinh thảm, màn, vải bọc và ống
dẫn không khí . Bên Nhượng Quyền sẽ đào tạo cho bốn (4) nhân viên không
tính phí nhưng được bảo lưu quyền áp dụng tính phí hợp lý đối với nhân
viên tăng thêm khi tham dự đào tạo ban đầu. Bên Nhận Quyền Độc Quyền
sẽ chịu mọi chi phí cá nhân trong chương trình đào tạo bao gồm nhưng
không giới hạn chi phí ăn ở, đi lại.
(e) Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ thực hiện chương trình đào tạo cho nhân
viên của Cơ Sở Kinh Doanh theo tiêu chuẩn đào tạo và quy trình được quy
định bởi Bên Nhượng Quyền tùy vào từng thời điểm. Bên Nhận Quyền Độc
Quyền sẽ duy trì độ ngủ nhân viên được đào tạo trong suốt thời hạn của
Hợp Đồng này đủ để điều hành Cơ Sở Kinh Doanh theo Hợp Đồng này. Bên
Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý không được thuê bất kỳ nhân viên nào
được yêu cầu hoàn thành chương trình đào tạo nhưng họ không thực hiện
hoặc từ chối thực hiện.
베트남 447
(vi) Giữ và duy trì Cơ Sở Kinh Doanh và diện mạo của Cơ Sở Kinh Doanh
được sạch sẽ và ngăn nắp thứ tự tương ứng với hoạt động kinh doanh của
Hệ Thống Bên Nhượng Quyền, theo hướng dẫn của Bên Nhượng Quyền khi
Bên Nhượng Quyền xét thấy cần thiết nhằm bảo vệ tiêu chuẩn chất lượng và
sự đồng bộ được thiết lập bởi Bên Nhượng Quyền cho Hệ Thống;
(vii) Tuân thủ mọi quy định, chính sách theo mọi thời điểm của Việt Nam tại
cơ quan có thẩm quyền các cấp;
(viii) Duy trì mọi thời điểm đầy đủ dụng cụ, trang thiết bị và nhân sự để
điều hành Cơ Sở Kinh Doanh theo năng suất và hiệu quả tối đa;
(ix) Nộp hồ sơ hoặc đăng ký tên được công nhận, Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép
cho thích hợp khi sử dụng liên quan đến hoạt động kinh doanh Cơ Sở Kinh
Doanh, bất kỳ hồ sơ được yêu cầu sẽ chỉ rõ và không được giải thích để
cấp phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền bất kỳ quyền, lợi ích nào ngoài sự
cho phép sử dụng tên đó được quy định trong Hợp Đồng này;
(x) Điều hành Cơ Sở Kinh Doanh theo Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép theo quyết
định và chỉ dẫn bởi Bên Nhượng Quyền mà không dưới tên gọi nào khác. Tuy
nhiên, việc sử dụng tên gọi đó sẽ không được giải thích là cấp cho Bên
Nhận Quyền Độc Quyền bất kỳ quyền hoặc lợi ích nào dưới những tên gọi đó
ngoài những tên gọi căn cứ vào các điều khoản và điều kiện được quy
định trong giấy phép được cấp trong Hợp Đồng này;
(xi) Sử dụng và trưng bày Nhãn Hiệu Được Cấp Phép theo cách thức tùy từng
thời điểm theo hướng dẫn bằng văn bản bởi Bên Nhượng Quyền, không được
sử dụng hoặc trưng bày bất kỳ tên thương mại, nhãn hiệu thương mại, nhãn
hiệu dịch vụ, logo hoặc thiết kế nào khác;
(xii) Kinh doanh bình đẳng và trung thực đối với công chúng và Bên Nhượng
Quyền;
(xiii)Yêu cầu Quản Lý Cơ Sở Kinh Doanh dành toàn thời gian và nổ lực tối đa
để điều hành Cơ Sở Kinh Doanh;
(xiv) Thanh toán khi đến hạn bất kỳ chi phí phạt, tiền phạt và thuế liên
quan đến hoạt động kinh doanh của Cơ Sở Kinh Doanh;
(xv) Tuân thủ mọi tiêu chẩn về chất lượng và dịch vụ được quy định bởi
Bên Nhượng Quyền, duy trì mạng lưới khách hàng và uy tín mà nhãn hiệu
độc quyền đã quen thuộc vơi công chúng.
(b) Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ cung cấp tất cả các dịch vụ được quy
định trong Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật, trừ khi Bên Nhượng Quyền đồng ý
loại bỏ một hoặc nhiều hơn những dịch vụ đó bằng văn bản. Tất cả các
dịch vụ sẽ được chuẩn bị và cung cấp phù hợp với tiêu chuẩn, cách thức,
베트남 449
thức và kỹ thuật cho điều hành Cơ Sở Kinh Doanh. Chỉ Dẫn này tùy từng
thời điểm có thểm được sửa đổi khi Bên Nhượng xét thấy có ích khi cải
thiện hoạt động kinh doanh của Cơ Sở Kinh Doanh.
(c) Bên Nhượng Quyền có thể tư vấn cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền tùy
từng thời điểm bất kỳ vấn đề điều hành nào có kinh nghiệm tại Cơ Sở
Kinh Doanh mà những vấn đề đó được tiết lộ trong các báo cáo được đệ
trình hoặc sự kiểm tra được thực hiện bởi Bên Nhượng Quyền. Bên Nhận
Quyền Độc Quyền có thể được yêu cầu chỉnh sửa những vấn đế đó trong
thời hạn bảy (7) ngày, hoặc phải được chỉnh sửa trong thời hạn hai mươi
bốn (24) giờ sau khi sự việc xảy ra.
(d) Ngoại trừ những quy định khác trong Hợp Đồng này, Bên Nhượng Quyền
sẽ không tính phí Bên Nhận Quyền Độc Quyền đối với trợ giúp điều hành
đó, tuy nhiên, với điều kiện là, Bên Nhượng Quyền có quyền tính những chi
phí hợp lý theo hình thức và cách thức khác được cung ứng cho Bên Nhận
Quyền Độc Quyền cho mục đích trợ giúp điều hành riêng biệt.
베트남 451
Nhượng Quyền tại trụ sở chính của Bên Nhượng Quyền sẽ được ưu tiên áp
dụng. Bên Nhượng Quyền sẽ có quyền bổ sung hoặc thực hiện cập nhật điều
hành nhằm nâng cao hoạt động hiệu quả và đồng bộ của Cơ Sở Kinh Doanh,
với điều kiện là không có sự sửa đổi hoặc bổ sung nào sẽ làm thay đổi
quyền và địa vị cơ bản của Bên Nhận Quyền Độc Quyền theo Hợp Đồng này.
Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý tuân thủ các điều khoản của chỉ dẫn
và cập nhật quản lý điều hành đó. Điều khoản “Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo
Mật cũng bao gồm những phương tiện truyền thông bổ sung và thay thế như
thông tin từ phương tiện truyền thông đại chúng mà những thông tin này
được coi như là một phần của Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật, bao gồm bản tin,
emails, băng video, băng audio dĩa compact, dĩa mềm vi tính và dĩa CD ROMs.
베트남 453
Nhượng Quyền có được quyền từ chi nhánh của Bên Nhượng Quyền để cấp
phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền sử dụng các Nhãn Hiệu Đã Đăng Ký
phù hợp với các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng này. Việc sử dụng
không có ủy quyền của Bên Nhận Quyền Độc Quyền đối với bất kỳ Nhãn
Hiệu Đã Cấp Phép nào sẽ dẫn đến vi phạm Hợp Đồng này và xâm phạm
quyền chi nhánh của Bên Nhượng Quyền đối với Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép.
(b) Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý chỉ sử dụng Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép
phù hợp với quy tắc được quy định tùy từng thời điểm bởi Bên Nhượng
Quyền. Bên Nhận Quyền Độc Quyền không được sử dụng bất kỳ Nhãn Hiệu
Đã Cấp Phép nào như một phận của bất kỳ tên công ty nào, thiết kế hoặc
biểu tượng (các logos khác được cấp phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền
trong Hợp Đồng này).
(c) Bên Nhận Quyền Độc Quyền phải thông báo ngay lặp tức cho Bên Nhượng
Quyền bất kỳ vi phạm rõ ràng nào hoặc không thừa nhận việc sử dụng Nhãn
Hiệu Đã Cấp Phép của Bên Nhận Quyền Độc Quyền. Bên Nhượng Quyền có
quyền khởi kiện khi xét thấy cần thiết.
(d) Tất cả các điều khoản trong Hợp Đồng này khi áp dụng đối với Nhãn
Hiệu Đã Cấp Phép sẽ áp dụng cho bất kỳ tên thương mại, nhãn hiệu dịch vụ
và thương mại, logo và các biểu tượng thương mại khác, bất kỳ sáng chế hoặc
bản quyền nào tại đây được cấp phép cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền bởi
Bên Nhượng Quyền.
(e) Bên Nhận Quyền Độc Quyền không thể duy trì địa chỉ trên trang web
hoặc duy trì sự hiện diện hoặc quảng cáo trên mạng hoặc bất kỳ mạng máy
tính công cộng nào liên quan đến kinh doanh được nhượng quyền khi chưa
có sự chấp thuận trước bằng văn bản của các Bên Nhượng Quyền mà Bên
Nhượng Quyền có thể từ chối có nêu lý do hoặc không có nêu lý do. Bên
Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý xin phép sự chấp thuận của Bên Nhượng
Quyền trước khi sử dụng địa chỉ trang web của Bên Nhượng Quyền liên quan
đến kinh doanh được nhượng quyền.
베트남 455
20. PHÍ HỆ THỐNG (PHÍ THÀNH VIÊN)
(a) Bên Nhận Quyền Độc Quyền đồng ý thanh toán cho Bên Nhượng Quyền
Phí Hệ Thống (“Phí Thành Viên”) _____% và _____% doanh thu gộp nhận
được từ Cơ Sở Kinh Doanh được sở hữu bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền và
Bên Nhượng Nhận Quyền Thứ Cấp tương ứng, được thanh toán hàng tuần vào
thứ ba trên doanh thu gộp đối với tuần dương lịch trước đó (ví dụ từ Thứ
Hai đến Chủ Nhật) đính kèm báo cáo doanh thu ước tính theo hình thức
hoặc báo cáo mà Bên Nhượng Quyền quy định hoặc yêu cầu. Với điều kiện
là Phí Thành Viên được tính phí đối với hợp đồng nhượng quyền thứ cấp
sẽ không vượt quá ______% doanh thu gộp được chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền khi ký kết Hợp Đồng Nhượng Quyền Thương Mại Thứ Cấp. Bên Nhận
Quyền Độc Quyền sẽ thay mặt, chịu trách nhiệm thanh toán toàn bộ Phí
Thành Viên và nộp các báo cáo liên quan cho Bên Nhượng Quyền theo đề
cập ở trên.
(b) Khái niệm “Doanh thu gọp” theo cách hiểu của Hợp Đồng này, có nghĩa
là tổng thu nhập từ việc bán hàng thu được từ Cơ Sở Kinh Doanh, chưa bao
gồm Thuế Giá Trị Gia Tăng phải thanh toán cho Nhà Nước theo quy định của
pháp lụât.
(c) Phí thành viên tối thiểu sẽ được áp dụng sau thời hạn 12 tháng đầu tiên
(“năm”) tính từ ngày ký kết Hợp Đồng này như sau:
Năm thứ 2 và 3 300 USD/tháng
Năm thứ 4 600 USD/tháng
Năm thứ 5 800 USD/tháng
Năm thứ 6 trở đi 1,000 USD/tháng
(d) Việc Bên Nhận Quyền Độc Quyền không thanh toán phí Thành Viên và các
phí khác đúng hạn được quy định trong Hợp Đồng này sẽ chịu lãi suất ở
mức cao nhất theo quy định của pháp luật và là cơ sở cho việc chấm dứt
Đồng này theo quy định tại Khoản 24
(e) Phí quảng cáo và phí Thành Viên không được hoàn lại trong bất kỳ
trường hợp nào.
(f) Bất kỳ thanh toán hoặc đóng góp nào được thực hiện bởi Bên Nhận
Quyền Độc Quyền cho Bên Nhượng Quyền sẽ không bao gồm bất kỳ phí, thuế
nào phải thanh toán cho Nhà Nước theo quy định của pháp luật Việt Nam và
được chi trả bởi Bên Nhận Quyền Độc Quyền hoặc Bên Nhận Quyền Thứ
Cấp.
베트남 457
23. KIỂM TRA
(a) Để xác định có hay không Bên Nhận Quyền Độc Quyền tuân thủ Hợp
Đồng này bao gồm tất cả các tiêu chuẩn của Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật,
Bên Nhượng Quyền có thể thông qua nhân viên, kế toán, luật sư hoặc bất kỳ
đại lý nào khác dưới danh nghĩa Bên Nhượng Quyền có quyền kiểm tra Cơ
Sở Kinh Doanh vào bất kỳ giờ hoạt động kinh doanh nào mà không phải
thông báo trước cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền. Quyền kiểm tra đó sẽ bao
gồm các quyền như:
(i) Kiểm tra hoặc quan sát Cơ Sở Kinh Doanh;
(ii) Quan sát và ghi hình hoạt động kinh doanh Cơ Sở Kinh Doanh trong
khoảng thời gian liên tục hoặc gián đoạn khi Bên Nhượng Quyền xét thấy cần
thiết;
(iii) Phỏng vấn nhân viên và khách hàng của Cơ Sở Kinh Doanh;
(iv) Kiểm tra và sao chụp sổ sách, tài liệu liên quan hoạt động kinh doanh
của Cơ Sở Kinh Doanh bao gồm tất cả sổ sách nhân viên và kế toán và sổ
sách kế toán. Kiểm toán hoặc yêu cầu sổ sách yêu cầu kiểm toán sổ sách của
Bên Nhận Quyền Độc Quyền, bao gồm báo cáo doanh thu và báo cáo tài
chính.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên Nhận Quyền Độc
Quyền bất kỳ khuyết điểm nào có được do kiểm tra và thông báo các sự cố
được thực hiện có chủ ý của Bên Nhận Quyền Độc Quyền.
(c) Bên Nhận Quyền Độc Quyền sẽ khắc phục bằng chi phí của mình bất kỳ
khuyết điểm hoặc sự cố nào trong thời hạn bảy (07) ngày kể từ ngày nhận
được thông báo khuyết điểm và sự cố đó, trừ trường hợp liên quan đến
những vi phạm về sức khỏe, pháp luật hoặc pháp lệnh về an toàn thì những
vi phạm này phải được khắc phục ngay lặp tức trong thời hạn hai mươi bốn
(24) giờ.
(d) Những kiểm tra đó sẽ được thực hiện tại địa điểm kinh doanh của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền, với điều kiện là nếu Bên Nhượng Quyền thực hiện
hơn một đợt kiểm tra trong thời hạn mười hai (12) tháng trong thời hạn của
Hợp Đồng này liên quan đến việc không tuân thủ Hợp Đồng này của Bên
Nhận Quyền Độc Quyền thì Bên Nhượng Quyền có quyền tính phí phí thực
hiện kiểm tra thêm đối với Bên Nhận Quyền Độc Quyền liên quan đến việc
không tuân thủ bao gồm nhưng không giới hạn chi phí đi lại, ăn ở và bồi
thường cho nhân viên của Bên Nhượng Quyền.
베트남 459
(viii) Không tuân thủ hoặc từ chối tuân thủ chi tiết kỹ thuật, tiêu chuẩn, quy
trình điều hành bắt buộc được quy định bởi Bên Nhượng Quyền liên quan
đến an toàn vệ sinh Cơ Sở Kinh Doanh hoặc vi phạm về sức khỏe, an toàn
hoặc pháp luật, pháp lệnh hoặc quy chế về sức khỏe và không xử lý việc
không thực hoặc từ chối đó trong thời hạn 24 giờ sau khi thông báo bằng
văn bản được chuyển giao cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền;
(ix) Không báo cáo thu nhập chính xác hoặc không thanh toán bất kỳ khoản
tiền nào đến hạn cho Bên Nhượng Quyền hoặc bất kỳ chi nhánh nào của Bên
Nhượng Quyền và không xử lý những việc đó trong thời hạn 10 ngày sau khi
thông báo bằng văn bản về việc đó được chuyển giao cho Bên Nhận Quyền
Độc Quyền;
(x) Không tanh toán đúng hạn bất kỳ khoản tiền nào đến hạn cho nhà cung
cấp nhận làm chi nhánh của Bên Nhượng Quyền (ngoài những thanh toán là
đối tượng của tranh chấp ngay tình), và không xử lý những việc không thanh
toán đó trong thời hạn 30 ngày sau khi Bên Nhượng Quyền chuyển giao thông
báo về việc không tuân thủ đó cho Bên Nhận Quyền Độc Quyền;
(xi) Không tuân thủ bất kỳ điều khoản nào của Hợp Đồng này, hoặc bất kỳ
hợp đồng nhượng quyền thương mại nào khác đối với Bên Nhượng Quyền và
chi nhánh của Bên Nhượng Quyền, hoặc bất kỳ chi tiết kỹ thuật, tiêu chuẩn
hoặc quy định điều hành bắt buộc nào được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền và không xử lý việc không tuân thủ đó trong thời hạn 30 ngày sau khi
thông báo về việc không tuân thủ được chuyển đến Bên Nhận Quyền Độc
Quyền; hoặc
(xii) Không đệ trình trong 03 kỳ hoặc hơn trong thời hạn 12 tháng liên tục
khi báo cáo đến hạn, dữ liệu, thông tin hoặc sổ sách bổ trợ hoặc thanh toán
Phí Thành Viên khi đến hạn, đóng góp cho Qũy Quảng Cáo hoặc những
thanh toán khác đến hạn của Bên Nhượng Quyền, bất kỳ chi nhánh nào của
Bên Nhượng Quyền hoặc các nhà cung cấp không nhận làm chi nhánh của Bên
Nhượng Quyền hoặc việc không thực hiện đó được xử lý sau khi thông báo
được chuyển đến Bên Nhận Quyền Độc Quyền.
베트남 461
MASTER FRANCHISE AGREEMENT(서비스업, 영문)
(Franchise to cleaning service business)
WHEREAS:
Franchisor has dedicated time, skill, effort and money to develop a high quality
business for delivering a variety of services to customers. These services
include drapery, carpet, upholstery, area rug and air duct cleaning, fabric
treatments and such other services as Franchisor may specify from time to
time (Collectively, “Franchised Services”);and
Franchisor operates company owned divisions and licenses others to operate
franchised businesses using distinctive uniform business formats, signs,
equipment, layouts, systems, methods, procedures, designs, and marketing and
advertising standards and formats (the "Franchisor’s System")and the Marks(as
defined below) all of which Franchisor may modify.
Mater Franchisee has applied for a franchise to operate a business under the
Franchisor System and Marks (a "Franchised Business").Franchisor approves
applications relying on all of the representations made in the application for
the franchise
NOW, THEREFORE, the parties hereto agree to sign the agreement with the
following terms and conditions:
(b) Upon the terms and conditions of this Agreement, the Master Franchisee
shall consequently have exclusive right in such territory to conduct business as
베트남 463
a regional franchisor, being licensed and granted by the Franchisor to
sub-franchise to another individual or organization (the “Franchisee”).
(c) Franchisor reserves the right, in its sole discretion, to modify its
Franchisor’s System, including the adoption and use of new or modified logos,
trade names, trademarks, service marks or copy-righted materials, new
techniques, new equipment or anything relating to Franchisor’s System. Upon
requirement of the Franchisor for such changes, at its cost, Master Franchisee
shall completely apply accordingly within a reasonable time.
(d) During the term of this Agreement the Master Franchisee understands that
he was chosen by the Franchisor to be the Master Franchisee and undertakes
to set up under its name five (5) legal entities/ subsidiaries during the first five
(5) years and sub-franchise ten (10) Franchises to potential franchisees
(hereinafter collectively called"Franchisees") and to use the Franchisor’s
System and the registered Marks exclusively for such purpose and only in the
referred territory. Marks are the trademarks, service marks, trade dress and
other commercial symbols of Franchisor or its affiliates use or may acquire to
identify the services offered under the Franchisor’s System (the “Marks”)
(e) Except as otherwise expressly provided in this Agreement, Franchisor and its
affiliates retain all rights and discretion with respect to Franchisor’s System
anywhere in the world and the right to engage in any other business
whatsoever, except the territory where granted exclusive right to Master
Franchisee, if the Master Franchisee or its Franchisee do not breach this
Agreement.
(f) All processes for approval of a franchisee of the Master Franchisee shall
follow the procedures used by the Franchisor. In general, provided that any
conditions and limitations as applied to operation of Master Franchisee which
shall also applied with the Franchisees. The sub-franchise agreement to be
signed by and between Master Franchisee and Franchisees must be reviewed
and approved by the Franchisor in writing in advance.
3. TERRITORY
(a) Except as otherwise provided in this Agreement, by its cost, Master
Franchisee will set up its legal entity/ subsidiary (the “Plant”)within territory
of[name of City/Province, Country] (hereinafter"the Premises").
(b) Master Franchisee acknowledges that Master Franchisee selects the Premises
subject to Franchisor's approval, this provision is also applied when the Master
Franchisee sign sub-franchise agreement with another Franchisees. Master
Franchisee is solely responsible for the selection of an appropriate site for the
sub-franchise.
(b) For the first Plant to be established by Master Franchisee, within 6 months
from signing date of this Agreement or 1 month from Franchisor approves the
site as proposed by Master Franchisee, if the Master Franchisee fails to sign
the lease agreement by a reason caused by no parties to this Agreement, at
the option of either the Master Franchisee or Franchisor may terminate this
Agreement. In such event, the Initial Franchise Fee specified in Paragraph 19
herein shall be refunded to the Master Franchisee after deduction any cost or
expenses born by the Franchisor as engaged in this Agreement.
(c) If, for any reason, Master Franchisee has not opened its first Plant within
six (6) months after the date possession of the site has been made available to
it, Franchisor may terminate this Agreement at any time thereafter and prior to
the opening of the Plant, by giving written notice of termination to Master
Franchisee. If this Agreement is terminated pursuant to these provisions, Master
Franchisee shall reimburse Franchisor for its costs and expenses as engaged in
this Agreement and the Initial Fee shall be non-refundable.
(d) Within the territory, Master Franchisee shall not engage in under any form
of business is the same or similar to, which may affect to the business as
engaged by the Master Franchisee under this Agreement.
베트남 465
Master Franchisee shall comply with all specifications, standards and operating
procedures (whether contained in the Operating Manuals or any other document
or notice) relating to the operation of the Franchised Business, including those
relating to:
(1) Types of services and products offered by the Franchised Business;
(2) Types and quality of products, equipment and supplies used or sold by the
Franchised Business;
(3) Safety, maintenance, cleanliness, function and appearance of Franchisor
Vehicles, the Plant, fixtures, equipment and signs;
(4) Uniforms worn by and general appearance of employees;
(5) Use of the Computer System designated by Franchisor;
(6) Use of an ISP, the Internet and the Franchisor Intranet; and
(7) Use of the Marks.
5. PLANT DEVELOPMENT
Master Franchisee is responsible for the construction and development of the
franchised Plant. Within a reasonable amount of time and upon Master
Franchisee's written request, Franchisor will provide the Master Franchisee the
most current specifications for the design and general layout of the franchised
Plant. Prior to commencing construction, the Master Franchisee must comply, to
Franchisor's sole satisfaction, with the following:
(a) Master Franchisee must submit to Franchisor for its approval, a site layout
and working drawings adopting Franchisor's then-current plans and
specifications for constructing, equipping, fixturing and furnishing the franchised
Plant at the approved site in compliance with all applicable laws, regulations
and ordinances (the "Plans"). The Plans must not be materially changed or
modified without Franchisor's prior written consent.
(b) Master Franchisee must obtain all permits, certificates and licenses required
for construction and, including without limitation, those required by applicable
zoning, access, utility, sign, building, health, safety, environment as stipulated by
prevailing regulation and any competent authority.
6. PLANT REFURBISHING
Master Franchisee agrees to effect such remodeling, updating and/or refurbishing
of the Plant, in addition to regular maintenance and repair, from time to time,
as is required by Franchisor in order to maintain or improve the appearance and
efficient operation of the Plant and/or increase its business potential.
베트남 467
may by himself set schedule and program for training as he may deem
necessary, provided that all units shall always have the purpose of giving
training to the Franchisees and his employees, according to the Franchisor’s
standards.
베트남 469
recommendations, other written materials, refresher training programs and/or
telephone or personal consultations.
(b) Franchisor will furnish to Master Franchisee the Confidential Operations
Manual described in Paragraph 13, and other instructional and training material
needed to provide guidance in the methods, procedures, and techniques for
operating the Plant. This Manual may be, from time to time, amended as
Franchisor deems will be helpful in improving the operation of the Plant.
(c) Franchisor may advise Master Franchisee, from time to time, of any
operating problems experienced at the Plant, which problems are disclosed in
reports submitted to or inspections made by Franchisor. Master Franchisee may
be required to correct these problems within seven (7) days, in which case
those problems must be corrected within twenty-four (24) hours after their
occurrence.
(d) Except as otherwise provided herein, Franchisor will not charge Master
Franchisee for such operating assistance, provided, however, that Franchisor
shall have the right to make reasonable charges for forms and other materials
supplied to Master Franchisee, and for special operating assistance.
13. MANUALS
Franchisor will provide a Confidential Operations Manual containing mandatory
and suggested standards, standard operating procedures and rules prescribed
from time to time by the Franchisor, and a Service Manual containing
mandatory and suggested methods, procedures and specifications. The Service
Manual shall be deemed part of the Confidential Operations Manual. These
manuals are "on loan" to Master Franchisee for the term of this Agreement
and must be returned upon termination or expiration of this Agreement. Master
Franchisee shall not, at any time, copy, duplicate, record or otherwise
reproduce the foregoing materials, in whole or in part, nor otherwise make the
same available to any unauthorized person(s) (Except the case where the
Master Franchisee provide these Manuals to its Franchisee). These manuals
shall, at all times, remain the sole property of Franchisor and shall, at all
times, be kept in a secure place on the Premises. Master Franchisee shall, at
all times insure that the manuals are kept current and up to date. In the event
of any dispute as to the contents of the manuals, the terms of the master
copies of the manuals maintained by Franchisor at Franchisor's home office
shall be prevailed. The Franchisor will have the right to add to and make
operations updates to promote the uniform and efficient operation of all Plant,
provided that no such additions or modifications will alter the Master
Franchisee's fundamental status and rights under this Agreement. The Master
Franchisee agrees to comply with the provisions of such manuals and
operations updates. The term "Confidential Operations Manual" also includes
alternative or supplemental means of communicating such information by other
media which specifically reference that they are to be considered to be part of
the Confidential Operations Manual, including bulletins, e-mails, videotapes,
베트남 471
audio tapes, compact discs, computer diskettes and CD ROMs.
15. INSURANCE
(a) Not latter then 10 days before commenced date of Plant’s business, Master
Franchisee shall purchase and, at all times during the term of the Agreement
shall maintain in full force and effect, policies of insurance for, including but
not limited to Plant , machinery, anti fire, explosion, … for protection of
property and health – security of people as required by Vietnamese law or as
a case may be necessary, from time to time required by the Franchisor, and
copies of these documents must be submitted to the Franchisor.
(b) Should Master Franchisee fail, or neglect to obtain or maintain, in
continuous full force and effect, the insurance coverage required by this
Agreement, or by the terms and conditions of the Lease then, and in such
event, at its exclusive option and without prior notice to Master Franchisee,
Franchisor may purchase and obtain the required insurance coverage, and
Master Franchisee hereby specifically agrees to pay to Franchisor its costs and
expenses in purchasing, obtaining and maintaining such coverage.
베트남 473
written approval, which Franchisor may withhold for any reason or no reason.
Master Franchisee agrees to submit to Franchisor for approval before use true
and correct printouts of all Web site pages Master Franchisee proposes to use
in its Web site in connection with the franchised business.
베트남 475
the Plant at least one percent (1%) of gross revenues (or such lesser amount
as Franchisor may establish from time to time) during each calendar quarter
beginning on the date of this Agreement as direction provided by Franchisor
for permanent on-premises signs, lighting, delivery vehicle signage, premiums,
discounts, and employee incentive programs.
(e) Master Franchisee shall not engage in any advertising program or use any
other advertising relating to franchise without prior consent of Franchisor.
23. INSPECTION
(a) To determine whether Master Franchisee is complying with this Agreement
including all operational standards of the Confidential Operations Manual,
Franchisor, through its employees, accountants, attorneys and any other agents
named by Franchisor, shall have the right, at any time during business hours,
and without prior notice to Master Franchisee, to enter the Plant and inspect
same. Such rights of inspection shall include the right to:
(i) Visually inspect and observe the Plant;
(ii) Observe and video tape the operation of the Plant for such consecutive or
intermittent periods as Franchisor deems appropriate;
(iii) Interview personnel and guests of the Plant;
(iv) Inspect and copy any books, records and documents relating to the
operation of the Plant, including all accounting and employee records and books
of account. To audit, or cause to be audited Master Franchisee's books and
records, including sales reports and financial statements
(b) Franchisor shall notify Master Franchisee, in writing, of any deficiencies
which are disclosed by such inspections, and may notify Master Franchisee of
problems which are brought to Franchisor's attention.
(c) Master Franchisee shall correct at its own expense any deficiencies or
problems within seven (7) days of receipt of notice of deficiency or problem,
unless same pertain to violations of a health, sanitation or safety law or
베트남 477
(vi) makes an unauthorized transfer of this Agreement;
(vii) makes any unauthorized use or disclosure of any confidential information
or uses, duplicates or discloses any portion of the Confidential Operations
Manual in violation of this Agreement;
(viii) fails or refuses to comply with any mandatory specification, standard or
operating procedure prescribed by Franchisor relating to the cleanliness or
sanitation of the Plant or violates any health, safety or sanitation law,
ordinance or regulation and does not correct such failure or refusal within 24
hours after written notice thereof is delivered to Master Franchisee;
(ix) fails to report accurately gross revenues or to make payment of any
amounts due Franchisor or any of Franchisor's affiliates, and does not correct
such failure within 10 days after written notice of such failure is delivered to
Master Franchisee;
(x) fails to make a timely payment of any amount due to a supplier unaffiliated
with Franchisor (other than payments which are subject to bona fide dispute),
and does not correct such failure within 30 days after Franchisor delivers to
Master Franchisee notice of such failure to comply;
(xi) fails to comply with any other provision of this Agreement, or any other
franchise agreements with Franchisor or its affiliates, or any mandatory
specification, standard or operating procedure prescribed by Franchisor and does
not correct such failure within 30 days after notice of such failure to comply is
delivered to Master Franchisee; or
(xii) fails on 3 or more separate occasions within any period of 12 consecutive
months to submit when due reports or other data, information or supporting
records or to pay when due Royalties, contributions to the Advertising Fund or
other payments due Franchisor, any of Franchisor's affiliates or any unaffiliated
suppliers or otherwise fails to comply with this Agreement, whether or not such
failure is corrected after notice is delivered to Master Franchisee.
베트남 479
마스터 프랜차이즈 계약(서비스업)
서브 프랜차이즈 계약
(청소 서비스업 프랜차이즈)
1. 프랜차이즈의 지명/교부
2. 기한 및 갱신
3. 지역
4. 규격과 표준, 절차
5. 플랜트 개발
6. 플랜트 개장
7. 교육
8. 플랜트의 운영과 관리
9. 영업 지원
10. 부기 및 기록/컴퓨터 시스템
11. 재무제표
12. 공급업체 정보
13. 매뉴얼
14. 마스터 프랜차이지, 매니저, 종업원
15. 보험
16. 독점 상표 및 인터넷
17. 면허 상표의 사용
18. 부적절한 사용
19. 최초 프랜차이즈 수수료
20. 시스템 수수료(로열티)
21. 광고료
22. 물품 구입
23. 검사
24. 불이행 및 해지
25. 기타 규정
전 문
프랜차이저는 ________일, ____[소유권자]와 마스터 프랜차이즈 계약을 체
결하였으며, 프랜차이저는 해당 계약에 명시된 약관에 따라 프랜차이즈 사업
을 영위하기 위하여 서브 프랜차이지와 서브 프랜차이즈 계약을 체결할 수
있는 독점권을 부여하고 해당 소유권자의 권리와 의무 일체를 물려받았다.
프랜차이저는 고객에게 다양한 서비스를 제공하는 양질의 서비스를 개발
하기 위해 시간과 기술, 노력, 금전을 투자하였다. 본 서비스는 커튼과 카
펫, 가구류, 부분 러그, 덕트 청소, 원단 트리트먼트, 프랜차이저가 수시로
정하는 기타 서비스(이하 일괄하여 “프랜차이즈 서비스”라 함)를 포함한
다.
프랜차이저는 독특한 단일 사업 포맷과 간판, 장비, 레이아웃, 시스템,
방법, 절차, 디자인, 마케팅 및 광고 표준, 포맷(이하 “프랜차이저의 시스
템”이라 함)과 상표(하기의 정의대로)를 이용하여 프랜차이즈 사업을 운영
하기 위해 자체 부문을 운영하고 타인에게 라이선스를 교부하며, 프랜차이
저는 이를 변경할 수 있다.
프랜차이지는 프랜차이즈의 시스템과 상표 하에 사업(이하 “프랜차이즈
사업”이라 함)을 운영하기 위하여 프랜차이즈를 신청하였다. 프랜차이저
는 프랜차이즈 신청서에 기재된 진술을 신뢰하여 신청을 승인한다.
이에 제 당사자는 하기의 약관에 따라 계약을 체결하기로 합의한다.
1. 프랜차이즈의 지명/교부
(a) 본 계약의 규정에 따라 프랜차이저는 이에 지역에 한하여 프랜차이
저의 고객이나 프랜차이저가 요구하는 타인에게 서비스를 제공할 프
랜차이즈 사업을 운영하고 본 계약일부터 __년 동안 프랜차이즈 영
베트남 481
업에 상표와 프랜차이저 시스템을 사용할 프랜차이즈를 프랜차이지
에게 교부한다. 프랜차이저는 프랜차이즈에 포함되는 물품과 관련 서
비스를 결정할 유일한 재량권을 갖는다. 프랜차이지는 프랜차이저의
서면 허가 없이 지역 외부에서 프랜차이즈 사업을 운영할 수 없다.
(b) 이에 프랜차이지는 본 계약의 약관에 따라 해당 지역에서 프랜차이저가
타인이나 타 조직(이하 “프랜차이지”라 함)에 서브 프랜차이즈를 교부
하도록 허가하는 지역 프랜차이저로 사업을 영위할 독점권을 가진다.
(c) 신규 또는 변경 로고나 상호, 상표, 서비스 상표, 저작권 보호 자료,
신규 메뉴 항목, 신제품, 신 기법, 신규 장비의 채택과 이용을 비롯하
여 시스템을 변경할 단독 재량권은 프랜차이저에게 있다. 프랜차이저
가 자비로 해당 변경을 요구할 경우 프랜차이지는 합당한 시한 안에
이를 철저히 적용해야 한다.
(d) 본 계약의 기한 동안 프랜차이지는 프랜차이저로부터 프랜차이지로
선정되었음을 양지하고 해당 용도에 국한하여 언급된 지역 안에서만
프랜차이저의 시스템과 등록 상표를 사용할 법인 1곳(이하 “플랜
트”라 함)을 설립하기로 약정한다. 상표는 프랜차이저의 시스템에
따라 제공되는 서비스를 식별하기 위하여 프랜차이저나 계열사가 사
용하거나 취득하는 상표와 서비스 상표, 트레이드 드레스, 기타 상거
래 기호(이하 “상표”라 함)이다.
(e) 본 계약에 별도로 명시적인 규정이 있는 경우를 제외하고, 전세계 프
랜차이저 시스템에 대한 권리 일체와 재량권, 기타 사업에 종사할 권
리는 프랜차이저와 그 계열사에 있다. 단, 프랜차이지가 본 계약을
위반하지 않을 경우 프랜차이지에게 독점권이 교부되는 지역은 제외
한다.
2. 기한 및 갱신
본 계약의 기한은 당사자 양측의 계약 작성일에 개시하여 __년 후에 종
료한다. 프랜차이지는 기한을 1회 연장할 권리가 있다. 단, 하기의 단서를 적용
한다.
3. 지역
(a) 본 계약에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이지는 [시/성, 국
가명] 지역(이하 “부지”라 함) 내에 자체 법인/자회사(이하 “플랜
트”라 함)를 설립한다.
(b) 프랜차이지는 선택은 본인이 하되 프랜차이저의 승인을 받아야 한다
고 인정한다.
(c) 프랜차이지가 개점하는 플랜트에 대해 본 계약을 체결한 후 육(6)개
월 또는 프랜차이지가 제안하는 부지를 프랜차이저가 승인한 후 일
(1)개월 안에, 프랜차이지가 계약 당사자 이외의 사유로 인하여 임대
계약을 체결하지 못할 경우 프랜차이지나 프랜차이저는 본 계약을
해지할 수 있다. 이 경우 본 계약 19호에 명시된 일차 프랜차이즈 수
수료는 프랜차이저가 본 계약을 체결하면서 부담하는 비용이나 경비
를 공제한 후 프랜차이지에게 환불한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 프랜차이지가 부지의 점유를 개시한 후 육(6)
개월 안에 플랜트를 개점하지 않는 경우, 프랜차이저는 그 이후 언제
라도 플랜트 개점 이전에 프랜차이지에게 서면 해지 통보를 함으로
써 본 계약을 해지할 수 있다. 본 계약이 본 규정에 의거하여 해지되
는 경우, 프랜차이지는 본 계약 체결에 소요되는 프랜차이저의 비용
과 경비를 변상해야 하며 초기 수수료는 환불되지 않는다.
(e) 프랜차이지는 지역 내에서 본 계약에 따라 약정한 사업과 동일하거
나 유사하고 이에 대해 영향을 줄 수 있는 사업에 종사할 수 없다.
4. 규격과 표준, 절차
프랜차이지는 플랜트에 필요한 장비와 가구, 비품, 외부 및 내부 간판에
대해 프랜차이저의 규격을 준수해야 한다. 규격은 배달과 이행, 설계, 외관,
지역 구획, 간판, 도면 및 프랜차이지가 제안하고 프랜차이저가 설치 전에
승인하는 기타 제한에 대한 최소 표준을 포함할 수 있다. 프랜차이저는 장
베트남 483
비나 가구, 비품, 간판 등이 규격에 부합하는지 합당한 시한 안에 프랜차이
지에게 통지해야 한다. 프랜차이저는 유일하고 배타적인 재량에 따라 플랜
트의 건설과 설계, 레이아웃 일체나 그 일부에 대한 규격 및 최소 기준을
프랜차이지에게 제공할 수 있으며 프랜차이지는 이를 준수하기로 합의한다.
프랜차이지는 하기의 각 항을 비롯하여 프랜차이즈 사업 운영에 관한 규
격과 표준, 운영 절차(운영 매뉴얼이나 기타 서류, 통지에 포함되는) 일체
를 준수해야 한다.
(1) 프랜차이즈 업체가 제공하는 서비스와 상품 유형
(2) 프랜차이즈 업체가 사용하거나 판매하는 제품과 장비, 물품 유형과
품질
(3) 프랜차이저 차량과 플랜트, 비품, 장비, 간판의 안전과 유지보수, 청
결, 기능, 외관
(4) 종업원의 유니폼 및 전체 외모
(5) 프랜차이저가 설계한 컴퓨터 시스템의 사용
(6) ISP와 인터넷, 프랜차이저 인트라넷 사용
(7) 상표의 사용
프랜차이지가 위에서 언급한 대로 프랜차이저가 프랜차이즈 사업에 대해
운영 매뉴얼에 수시로 규정하거나 그 밖의 방식으로 프랜차이지에게 서면
전달하는 의무 규격이나 표준, 운영 절차를 준수하지 않는 행위는 프랜차
이지의 중대한 계약 위반을 구성한다.
5. 플랜트 개발
프랜차이지는 프랜차이즈 플랜트의 건설과 개발을 담당한다. 프랜차이저
는 합당한 시한 안에 프랜차이지의 서면 의뢰가 있을 경우 프랜차이즈 플
랜트의 설계와 일반 레이아웃에 대한 최신 규격을 프랜차이지에게 제공한
다. 프랜차이지는 건설을 개시하기 전에 프랜차이저가 납득할 만한 수준으
로 하기의 사항을 준수해야 한다:
(a) 프랜차이지는 준거법과 규정, 조례 일체에 따라 승인된 부지에서 프랜차
이즈 플랜트를 건설하고 가구나 비품을 설치하는데 필요한 프랜차이저의
최신 설계도와 규격(이하 “도면”이라 함)을 채택하는 현장 레이아웃 및
작업 도면을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 받아야 한다. 도면은 프랜
차이저의 사전 서면 동의 없이 크게 변경하거나 수정할 수 없다.
6. 플랜트 개장
프랜차이지는 정기 유지보수에 덧붙여 플랜트의 외관과 효율적인 운영을
유지 또는 개선하거나 사업 가능성을 제고하기 위하여 프랜차이저가 때에 따
라 요구하는 플랜트의 리모델링과 업데이트, 개장을 실행하기로 합의한다.
7. 교육
(a) 초기 교육을 개시하기 전에 하기의 사항이 선행되어야 한다.
(i) 교육 신청인은 전원 프랜차이저의 승인을 받아야 한다.
(ii) 프랜차이저는 점포에 대해 프랜차이지와 소유권자가 체결한 임
대(혹은 전대) 계약서 사본을 수령해야 한다.
(iii) 프랜차이지는 본 계약과 기타 계약과 관련하여 프랜차이저가 부
담하는 금액을 지급할 의무를 이행해야 한다.
(b) 교육은 플랜트 개점 예정일부터 약 오(5)주 전에 개시하며, 약 삼 내
지 오(3-5)주 동안 진행한다.
(c) 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 프랜차이지의 상근직 플랜트 매니저
(이하 “플랜트 매니저”라 함)는 교육을 반드시 받아야 하며, 플랜트
를 개점하기 전에 프랜차이저가 만족할 만한 수준으로 이수해야 한다.
(d) 프랜차이지(와 주요 소유권자)를 비롯하여 교육생 전원은 프랜차이저
가 정하는 시간과 장소에서 진행되는 프랜차이저의 교육프로그램에
참석해야 하며 그 비용과 경비는 프랜차이지가 부담한다. 교육프로그
램이 진행되는 동안 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 플랜트 매니저는
플랜트의 운영에 관한 강의와 교육 및 훈련(카펫과 커튼, 가구류, 부
분 러그, 에어 덕트 청소에 관한 교육과 지원을 포함하되 이에 국한
하지 않음)을 받는다. 프랜차이저는 최대 사(4)인은 무료로 교육하되
초기 교육에 참석하는 추가 인원에게 합당한 요금을 부과할 권리가
있다. 보수나 교통비, 식비, 숙박비를 포함하되 이에 국한하지 않고
교육 프로그램을 참가하는 동안 소요되는 개인 경비 전액은 프랜차이
베트남 485
지가 부담해야 한다.
(e) 프랜차이지는 프랜차이저가 규정하는 교육 기준과 절차에 따라 때에
따라 플랜트 종업원에게 교육프로그램을 시행한다. 프랜차이지는 본
계약의 기한 동안 항시 본 계약에 따라 플랜트를 운영할 수 있는 숙
련된 종업원을 유지해야 한다. 프랜차이지는 교육프로그램을 이수해
야 하되 이를 이수하지 못하거나 거부하는 자는 고용하지 않기로 합
의한다.
(f) 프랜차이지는 플랜트 종업원 전원을 고용할 책임이 있고 베트남 현행
규정에 따라 이들의 고용 약관을 전적으로 책임져야 한다.
(g) 프랜차이지(또는 주요 소유권자)나 플랜트 매니저, 후임 플랜트 매니
저는 프랜차이저가 수시로 지시하는 추가 교육프로그램과 판매회의,
운영 회의 및 대회에 참석해야 한다. 해당 추가 교육에 합당한 요금
을 부과할 권리는 프랜차이저에게 있다.
8. 플랜트의 운영과 관리
(a) 시스템과 관련하여 우수하고 균일한 기준을 유지하고 프랜차이저의
신용과 명성을 증진 및 보호하기 위하여 프랜차이지는 하기의 사항
에 합의한다.
(i) 플랜트는 오로지 면허 상표 하에 운영하고 제13호에서 언급하는 기
밀 운영 매뉴얼을 엄수하며 프랜차이즈 위치에서 기타 업종에 종사
하지 않는다.
(ii) 프랜차이저가 요구하는 서비스와 기타 제품을 제공하되 프랜차이저의
사전 동의 없이 플랜트에서 기타 서비스나 제품을 판매하지 않는다.
(iii) 플랜트의 장비의 유지보수, 직원, 운영은 프랜차이저가 기밀 운영
매뉴얼이나 기타 문서에서 수시로 정하는 방법과 절차, 기법을 엄
수한다.
(iv) 프랜차이저가 수시로 개발 및 규정하는 광고, 판촉, 상품 자료와 프
로그램을 활용하여 사업을 적극적으로 홍보한다.
(v) 프랜차이저가 수시로 규정하거나, 프랜차이저가 규정한 것과 다를
경우 임대차계약에서 요구하는 주당 최저 일수와 일당 최저 시간
동안 플랜트를 개장한다.
(vi) 시스템을 위해 정한 품질 및 균일성의 기준을 보호하는데 필요하다
베트남 487
랜트에 배정된 자에 대한 프랜차이저의 실제 비용에 덧붙여 여비와
생활비는 프랜차이지가 지급해야 한다.
9. 영업 지원
(a) 프랜차이저는 플랜트 운영과 관련하여 필요하다고 판단될 경우 프랜
차이지에게 수시로 영업 지원을 제공한다. 영업 지원은 하기 각 호에
대한 자문과 지도를 포함할 수 있다:
(1) 수익 개선
(2) 품질 기준과 고객 만족을 보장하는데 필요한 절차
(3) 광고 및 판촉 프로그램 제작
(4) 서비스 판매 프로그램 실행
(5) 권장 장비와 설비, 간판, 운영 자료, 화학약품, 물품
(6) 컴퓨터 시스템 활용
(7) 행정, 부기, 회계, 판매 교육, 일반 운영 절차 확립
해당 지도는 프랜차이저의 재량에 따라 프랜차이저의 운영 매뉴얼
이나 게시판, 서면 보고서, 권고, 기타 서면 자료, 재교육 프로그램,
전화, 개인 협의의 형태로 제공한다.
(b) 프랜차이저는 제13호에 기재된 기밀 운영 매뉴얼과 플랜트 운영을 위
한 방식과 절차, 기법을 지도하는데 필요한 기타 교육 및 훈련 자료
를 프랜차이지에게 제공한다. 본 매뉴얼은 프랜차이저가 플랜트 영업
을 개선하는데 도움이 된다고 판단할 경우 수시로 개정할 수 있다.
(c) 프랜차이저는 플랜트에서 경험하는 영업상의 문제와 제출된 보고서
나 프랜차이저의 검사에서 공개되는 문제를 프랜차이지에게 수시로
통지할 수 있다. 프랜차이지는 칠(7)일 안에 동 문제를 시정해야 한
다. 단, 건강 조례의 위반과 관련된 경우에는 위반 발생 후 이십사
(24)시간 안에 시정해야 한다.
(d) 본 계약서에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이저는 해당
영업지원에 요금을 청구하지 않는다. 단, 프랜차이저는 프랜차이지에
게 공급하는 양식이나 기타 자료와 특별 영업 지원에 대해서는 합리
적인 요금을 부과할 권리가 있다.
11. 재무제표
프랜차이지는 매월 말일 이후 삼십(30)일 안에 전월과 당해 연도에 대해
감사를 거치지 않은 플랜트 손익계산서를, 프랜차이지의 회계연도 종결 이
후 구십(90)일 안에 각 당해 연도 결산에서 작성된 손익계산서 및 대차대
조표를 프랜차이저에게 제출해야 하며, 각 서류는 베트남 회계 제도에 따
라 작성한다. 프랜차이저의 요청이 있을 경우 연말 재무제표는 프랜차이저
가 지정하는 공인회계법인의 감사를 받아야 한다.
12. 공급업체 정보
프랜차이지는 프랜차이저가 물품이나 원료, 장비, 공구, 상품의 구매와
관련하여 프랜차이지의 공급업체로부터 직접 정보를 수령할 수 있다고 동
베트남 489
의한다. 본 계약의 체결은 해당 정보의 취득에 필요한 허가 및/혹은 허락
으로 간주한다.
13. 매뉴얼
프랜차이저는 프랜차이저가 수시로 정하는 의무 표준과 표준 영업 절차,
규칙 및 그 제안을 포함하는 기밀 운영 매뉴얼과 의무 방법과 절차, 규격
및 제안을 담고 있는 서비스 매뉴얼을 제공한다. 서비스 매뉴얼은 기밀 운
영 매뉴얼의 일부로 간주한다. 본 매뉴얼은 본 계약의 기한동안 프랜차이
지에게 “대여”되며 본 계약의 해지나 만료 시 반납해야 한다. 프랜차이
지는 언제라도 전술한 자료 전부나 일부를 복사, 복제, 기록, 재현하거나
동 자료를 비인가자에게 제공할 수 없다(단, 프랜차이지가 본 매뉴얼을 자
신의 프랜차이지에게 제공하는 경우는 제외한다). 본 매뉴얼은 항시 프랜
차이저의 독점 재산으로 플랜트 내 안전한 곳에 보관해야 한다. 프랜차이
지는 항시 최신 매뉴얼을 갖추도록 해야 한다. 매뉴얼의 내용에 대해 분쟁
이 있을 경우에는 프랜차이저가 프랜차이저 본사에 비치하는 매뉴얼의 마
스터 사본에 기재된 약관이 우선한다. 프랜차이저는 모든 플랜트의 균일하
고 효율적인 운영을 증진하기 위해 운영 업데이트를 추가 및 실행할 권리
가 있다. 단, 해당 추가나 변경은 본 계약에 따른 프랜차이지의 기본 지위
와 권리를 변경하지 않는다. 프랜차이지는 해당 매뉴얼과 운영 업데이트의
규정을 준수하기로 합의한다. “기밀 운영 매뉴얼”은 게시판이나 이메일,
비디오테이프, 오디오테이프, 콤팩트디스크, 컴퓨터 디스켓, CD ROM을 비
롯하여 기밀 운영 매뉴얼의 일부로 간주한다고 구체적으로 언급하는 기타
매체에 의해 해당 정보를 전달하는 대체 또는 추가 수단도 포함한다.
15. 보험
(a) 프랜차이지는 플랜트 영업을 개시하기 10일 이전에 플랜트나 기계,
소방, 폭발 등을 포함하되 이에 국한하지 않고 재산의 보호와 인명의
건강 및 안전을 위하여 베트남 법률에 따라 필요하거나 프랜차이저
가 수시로 요구하는 보험에 가입하고 본 계약의 기한 동안 항시 이
베트남 491
를 유지해야 하며, 보험 서류 사본을 프랜차이저에게 제출해야 한다.
(b) 프랜차이지가 본 계약이나 임대계약 약관상 필요한 보험을 취득 또
는 지속적으로 유지하지 않을 경우, 프랜차이저는 프랜차이지에 대한
사전 예고 없이 단독 재량에 따라 의무 보험을 구입 및 취득할 수
있으며, 프랜차이지는 이에 해당 보험을 구입, 취득, 유지하는 비용
및 경비를 프랜차이저에게 지급하겠다고 명시적으로 합의한다.
16. 독점 상표 및 인터넷
(a) 프랜차이지는 프랜차이저의 계열사가 면허 상표에 포함된 권리와 자
격, 이익 일체의 소유권자임을 인정한다. 프랜차이저는 본 계약의 약
관에 따라 면허 상표를 사용할 수 있는 라이선스를 프랜차이지에게
교부할 수 있는 권리를 계열사로부터 취득하였다. 프랜차이지의 면허
상표 무단사용행위는 본 계약의 위반과 면허 상표에 대한 프랜차이
저 계열사의 권리 침해를 구성한다.
(b) 프랜차이지는 프랜차이저가 수시로 규정하는 규칙에 따라서만 해당
면허 상표를 사용하기로 합의한다. 프랜차이지는 회사명이나 디자인,
기호의 일환(본 계약에 따라 프랜차이지에게 라이선스를 교부하는
로고를 제외하고)으로 면허 상표를 사용할 수 없다.
(c) 프랜차이지는 프랜차이지의 면허 상표에 대한 명백한 침해나 이의제
기를 프랜차이저에게 즉시 통보해야 한다. 프랜차이저는 적절하다고
판단되는 조치를 취할 단독 재량권이 있다.
(d) 면허 상표에 적용되는 본 계약의 모든 규정은 이후 프랜차이저가 프
랜차이지에게 허가하는 상호나 상표 및 서비스 상표, 로고, 기타 상
업용 기호, 특허, 저작권에 적용한다.
(e) 프랜차이지는 이유 여하를 막론하고 보류할 수 있는 프랜차이저의
사전 서면 승인 없이 프랜차이즈 사업과 관련하여 월드와이드 웹사
이트를 유지하거나 인터넷이나 기타 공용 컴퓨터 통신망에 프랜차이
즈의 존재나 광고를 유지할 수 없다. 프랜차이지는 프랜차이즈 사업
과 관련하여 웹사이트에 사용할 웹사이트 페이지의 정확하고 진실한
인쇄물을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 얻기로 합의한다.
18. 부적절한 사용
프랜차이지는 본인이 숙지하는 프랜차이저 상표의 무단 사용을 프랜차이
저에게 서면으로 즉시 보고해야 한다. 프랜차이저는 자체 상표를 수반하고
본인이 당사자인 소송절차의 수행과 관련하여 전적인 권한을 갖는다. 프랜
차이지는 프랜차이저의 요청이 있을 경우 여타 상표의 무단 사용을 배제하
는 프랜차이저의 노력에 협력한다.
베트남 493
요일부터 일요일까지)의 총수입에 대해 프랜차이저가 지정하거나 요
구하는 해당 양식이나 보고서로 계산 내역을 증명하는 판매 보고서
와 함께 이를 지급한다. 단, 서브 프랜차이즈에게 부과되는 로열티는
총수입의 ____퍼센트를 넘지 않아야 하며 서브 프랜차이즈 계약 체
결 시 프랜차이저의 승인을 받아야 한다. 프랜차이지는 위에서 언급
한 대로 로열티 총액을 지급하고 관련 보고서를 제출할 책임이 있다.
(b) 본 계약의 목적을 위하여 “총수입”은 플랜트에서 발생하는 총 매
출을 통한 수입 총액에서 정부에 납부하도록 법률로 정한 VAT를 제
외한 금액을 뜻한다.
(c) 본 계약을 체결하고 최초 12개월(이하 “1년”이라 함) 이후에는 아
래와 같이 최소 로열티 액수를 적용한다.
2-3년 월 $300
4년 월 $600
5년 월 $800
6년 이후 월 $1,000
(d) 프랜차이지가 로열티나 본 계약에 따른 기타 대금을 지급하지 않는
행위는 법률로 허용하는 최고 금리로 이자가 발생하며 제24호의 규
정대로 본 계약의 해지 사유를 구성한다.
(e) 로열티와 광고료는 어떤 경우에도 환불하지 않는다.
(f) 프랜차이지가 프랜차이저에게 지급하는 대금이나 출자금은 베트남 법
률에 따라 정부에 납부해야 하는 세금이나 수수료를 제외하며 프랜차
이지나 프랜차이지가 각자 부담한다.
21. 광고료
(a) 전술한 호에 기재된 로열티에 덧붙여, 프랜차이저는 프랜차이지 및
프랜차이지에게 전 역주의 총수입 가운데 일 퍼센트(1%)에 해당하는
금액을 매주 화요일에 광고 기금 출자액으로 지급하도록 요구할 수
있다. 주별 광고료는 인상할 수 있으나, 삼 퍼센트(3%) 총액에 대해
이 퍼센트(2%)를 넘지 않아야 한다.
(b) 프랜차이저는 광고와 마케팅, 관련 프로그램의 작성 및 개발을 위한
기금(이하 “광고 기금”이라 함)을 제정 및 관리할 단독 재량권이
있다. 프랜차이저는 창작 개념과 미디어, 자료, 마케팅 및 광고 프로
22. 물품 구입
프랜차이지는 프랜차이저가 서면으로 승인하는 공급업체와 계약업자, 납
품업자로부터 물품과 공구, 장비, 유니폼, 포장재, 서식, 기타 물품 일체를
구입해야 한다.
프랜차이저는 승인 조건으로 대리인이 공급업자나 계약업자, 납품업자의
시설을 검사하고, 프랜차이저의 재량에 따라 시험용 샘플을 제출하고, 해당
샘플이 프랜차이저가 납득할 만한 수준으로 프랜차이저의 기준 및 규격에
부합하는 능력을 증명해야 한다고 요구할 권리가 있다. 승인을 구하는 프
랜차이지나 공급업자, 계약업자, 납품업자는 해당 검사 및 시험 비용을 넘
지 않는 요금을 지급해야 하며, 프랜차이저는 시험 과정에서 샘플에 발생
할 수 있는 손해를 책임지지 않는다.
23. 검사
(a) 프랜차이지가 기밀 운영 매뉴얼의 운영 기준 일체를 비롯하여 본 계
약을 준수하는지 판단하기 위해, 프랜차이저는 종업원이나 회계사,
변호사, 기타 대리인을 통해 영업시간 중 언제든지 프랜차이지에 대
한 사전 예고 없이 플랜트에 입장하여 준수 여부를 검사할 권리가
있다. 해당 검사권은 하기의 내용을 포함한다.
(i) 플랜트를 육안으로 검사 및 관찰한다.
(ii) 프랜차이저가 적절하다고 판단하는 연속기간이나 간헐적 기간 동
안 플랜트의 운영을 관찰하고 비디오로 촬영한다.
(iii) 플랜트 직원 및 고객과 면담한다.
(iv) 회계 및 종업원 기록 일체와 회계장부를 비롯하여 플랜트 운영에 관한
베트남 495
장부와 기록, 서류를 검사 및 복사한다. 매출 보고서와 재무제표를 비
롯하여 프랜차이지의 장부 및 기록을 감사하거나 감사를 지시한다.
(b) 프랜차이저는 해당 검사로 드러난 결함을 서면으로 통지하고 프랜차
이저가 숙지한 문제를 프랜차이지에게 통지할 수 있다.
(c) 프랜차이지는 결함이나 문제 통지를 수령한 후 칠(7)일 안에 해당 결함
이나 문제를 자비로 시정한다. 단, 건강이나 위생, 안전 관련 법률이나
조례 위반에 관한 경우에는 이십사(24)시간 안에 즉시 시정해야 한다.
(d) 해당 검사 비용은 프랜차이저가 부담한다. 단, 프랜차이저가 프랜차
이지의 계약 불이행과 관련하여 본 계약의 기한 동안 십이(12)개월
안에 검사를 추가로 실시할 경우에는 프랜차이저 종업원의 여비와
숙박비, 보수를 포함하되 이에 국한하지 않고 해당 불이행과 관련된
추가 검사 비용 전액을 프랜차이지에 부과할 권리가 있다.
24. 불이행 및 해지
(a) 즉시 해지 : 프랜차이지가 만기 부채를 지급할 수 없어 지급불능이
되거나, 파산이나 지급불능 판결을 받거나 베트남 파산법에 따라 파
산이나 구조조정, 유사 절차 청원서를 제출하거나 해당 청원서를 삼
십(30)일 안에 취소하지 않거나, 관재인의 지명을 요청하거나 채권자
를 위하여 일반 양도를 이행하거나, 25,000 달러가 넘는 최종 판결금
액을 삼십(30)일 이상 이행하지 않거나, 프랜차이지의 사업이나 재산
에 강제집행이 실시되거나, 프랜차이지의 자산에 대한 선취특권이나
저당권 유질 처분을 위한 소송이 제기되고 해당 소송이 삼십(30)일
안에 기각되지 않거나, 프랜차이지가 자발적으로 해산 또는 청산하거
나 회사나 제휴 해산을 위한 청원서를 제출하고 해당 청원서가 삼십
(30)일 안에 기각되지 않는 경우 이는 본 계약의 중대한 위반이 되며,
본 계약은 프랜차이저의 재량에 따라 예고 없이 자동으로 해지된다.
(b) 통지에 따른 해지 : 본 계약의 기타 규정과 준거법에 의거한 프랜차
이저의 해지권에 덧붙여, 프랜차이지가 하기 각 항에 해당할 경우 프
랜차이저는 본 계약을 해지할 권리가 있으며 프랜차이지에 대한 해
지 통지 전달 즉시 해지의 효력이 발생한다.
(i) 프랜차이저의 사전 동의 없이 연속 칠(7)일간 플랜트를 유기하거나 적극적
으로 운영하지 않을 경우(단, 베트남 법률로 정하는 국경일은 제외한다)
베트남 497
25. 기타 규정
(a) 준거법 : 본 계약의 규정은 베트남 법률에 따라 시행 및 해석한다.
본 계약에 관한 특정 현안에 준용할 베트남 법률이 없을 경우에는
일반적으로 용인되는 국제법 원칙과 기준을 참조한다. 단, 베트남법
의 기본 원칙에 저촉되지 않아야 한다.
(b) 분쟁 해결 : 본 계약으로 인하거나 관련하여, 또는 본 계약 위반에 대
해 당사자 간에 발생하는 분쟁이나 논란, 이견은 일체 시행 규정에 따
라 플랜트가 소재하는 관할 법원에서 최종 해결한다.
(c) 본 계약에 관한 기록과 서류 일체는 베트남어와 영어로 작성한다. 본
계약으로 인한 제 당사자의 서한 일체는 영어와 베트남어로 작성한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 본 계약의 요건이나 규정이 무효나 불법인 경우
또는 집행이 불가능해지는 경우, 해당 무효나 불법 및 집행불능성 본
계약의 기타 조건이나 규정에 영향을 주지 않으며 본 계약은 해당 요건
이나 규정이 본 계약에 포함되지 않았던 것처럼 해설 및 해석한다.
(e) 본 계약은 양해각서를 비롯하여 본 계약의 주제에 대해 당사가 구두
나 서면으로 체결하는 종전의 진술이나 양해, 합의 일체를 대체하며
본 계약서의 별첨, 본 계약에서 참작하는 계약서 및 서류 일체와 함께
계약 약관에 대한 제 당사자의 완전한 합의를 포함한다.
(f) 본 계약은 원본 사(4)부를 작성하고, 각 원본은 베트남어와 영어로 작성
한다. 당사자 양측은 각자 원본 이(2)부를 갖는다. 베트남어와 영어 계약
서가 충돌하는 경우, 제 당사자는 영어본을 우선하기로 합의한다.
이의 증거를 위하여 제 당사자의 유권대리인은 본 계약에 서명하며, 체결
일 부로 발효한다.
프랜차이저 측
성명:
직급:
마스터 프랜차이지 측
성명:
직급:
CĂN CỨ:
1. CHỈ ĐỊNH
2. THỜI HẠN VÀ GIA HẠN
3. LÃNH THỔ
4. CHI TIẾT KỸ THUẬT, TIÊU CHUẨN VÀ CHỈ DẪN
5. PHÁT TRIỂN CƠ SỞ KINH DOANH
6. TRANG TRÍ LẠI CƠ SỞ KINH DOANH
7. ĐÀO TẠO
8. ĐIỀU HÀNH VÀ QUẢN LÝ CƠ SỞ KINH DOANH
9. TRỢ GIÚP ĐIỀU HÀNH
10. SỔ SÁCH VÀ HỆ THỐNG MÁY TÍNH
11. BÁO CÁO TÀI CHÍNH
12. THÔNG TIN TỪ NHÀ CUNG CẤP
13. CHỈ DẪN
14. BÊN NHẬN QUYỀN ĐỘC QUYỀN, QUẢN LÝ VÀ NHÂN VIÊN
15. BẢO HIỂM
16. NHÃN HIỆU ĐỘC QUYỀN VÀ INTERNET
17. SỬ DỤNG NHÃN HIỆU ĐÃ CẤP PHÉP
18. SỬ DỤNG ĐỘC QUYỀN
19. PHÍ NHƯỢNG QUYỀN BAN ĐẦU
20. PHÍ HỆ THỐNG (PHÍ THÀNH VIÊN)
21. PHÍ QUẢNG CÁO
22. NGUỒN HÀNG MUA VÀO
23. KIỂM TRA.
24. VI PHẠM VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG.
25. ĐIỀU KHOẢN KHÁC.
베트남 499
HỢP ĐỒNG NHƯỢNG QUYỀN THƯƠNG MẠI THỨ CẤP
(Nhượng quyền kinh doanh dịch vụ vệ sinh)
HỢP ĐỒNG NÀY, được xác lập ngày [*] tháng [*] năm [*] bởi và giữa [Tên
Nhà Đầu Tư/Bên Nhượng Quyền, một, công ty trách nhiệm hữu hạn, có trụ sở
chính tại [Địa chỉ], [sau đây được gọi là “Bên Nhượng Quyền”] và
[Tên Công Ty Bên Nhận Quyền], có trụ sở chính tại [Địa chỉ] (sau đây gọi
là “Bên Nhận Quyền”)
XÉT RẰNG:
Bên Nhượng Quyền đã cam kết trong Hợp Đồng Nhượng Quyền Thương Mại
Độc Quyền với………[chủ sở hữu]……. Ngày…….,Bên Nhượng Quyền được cấp
quyền độc quyền và kế thừa tất cả quyền và nghĩa vụ của chủ sở hữu để
ký kết hơp đồng nhượng quyền thương mại độc quyền với bất kỳ bên nhận
quyền thứ cấp nào để thực hiện kinh doanh nhượng quyền theo các các điều
khoản và điều kiện được quy định trong Hợp Đồng này.
Bên Nhượng Quyền có thời gian, kỹ năng, năng lực và tài chính phát triển
hoạt động kinh doanh chất lượng cao nhằm chuyển giao đa dạng dịch vụ cho
khách hàng. Những dịch vụ này bao gồm vệ sinh màn, thảm, vải bọc và ống
dẫn không khí và các dịch vụ khác như COIT tùy từng thời đirm (gọi chung
là, “Dịch vụ Nhượng Quyền”);
Bên Nhượng Quyền điều hành công ty đang sở hữu nhiều bộ phận và giấy
phép khác nhằm điều hành các doanh nghiệp được nhượng quyền đang sử
dụng khuôn mẫu kinh doanh thống nhất riêng biệt, dấu hiệu, trang thiết bị, bố
trí, hệ thống, phương pháp, cách thức, kế hoạch và tiêu chuẩn khuôn mẫu
quảng cáo và tiếp thị (“Hệ thống Bên Nhượng Quyền”) và tất cả các Nhãn
Hiệu (theo định nghĩa dưới đây) mà Bên Nhuợng Quyền đưa ra định nghĩa.
Bên Nhận Quyền xin cấp nhượng quyền nhằm thực hiện kinh doanh theo Hệ
Thống Bên Nhượng Quyền và Các Nhãn Hiệu (“Kinh Doanh Nhượng Quyền”).
Bên Nhượng Quyền chấp thuận đơn đăng ký dựa trên những cam kết trong
đơn xin nhượng quyền.
DO VẬY, NAY các bên đồng ý ký kết hợp đồng theo những điều khoản và
điều kiện sau:
2. THỜIHẠNVÀGIAHẠN
Thời hạn của Hợp Đồng này sẽ bắt đầu vào ngày thực hiện Hợp Đồng này
bởi các bên và kết thúc vào cùng ngày của [……] năm sau đó.
베트남 501
Bên Nhận Quyền có quyền gia hạn nhượng quyền thêm một (01) thời hạn với
điều kiện là:
(a) Bên Nhận Quyền thông báo bằng văn bản cho Bên Nhượng Quyền ít
nhất chín (09) tháng nhưng không quá mười hai (12) tháng trước ngày đến
hạn;
(b) Bên Nhận Quyền không vi phạm Hợp Đồng này hoặc bất kỳ thỏa thuận
hợp đồng nào khác đối với Bên Nhượng Quyền hoặc bất kỳ chi nhánh nào
của Bên Nhượng Quyền.
(c) Theo các điều kiện gia hạn, Bên Nhận Quyền được yêu cầu duy trì sở
hữu Địa Điểm Kinh Doanh. Bên Nhượng Quyền yêu cầu rằng các trang thiết
bị, đồ đạc, thiết kế và trang trí của Bên Nhận Quyền phải được nâng cấp
nhằm đáp ứng các quy định và tiêu chuẩn đã có trước đó của Bên
Nhượng Quyền.
3. LÃNH THỔ
(a) Ngoại trừ được quy định khác trong Hợp Đồng này, bằng chi phí
của mình, Bên Nhận Quyền sẽ thành lập pháp nhân/chi nhánh (“Cơ Sở Kinh
Doanh”) trong phạm vi lãnh thổ của [tên Thành Phố/Tỉnh, Quốc Gia] (sau
đây gọi là “Địa Điểm Kinh Doanh”)
(b) Bên Nhận Quyền biết rằng Bên Nhận Quyền chọn các Địa Điểm Kinh
Doanh phụ thuộc vào sự chấp thuận của Bên Nhượng Quyền.
(c) Đối với Cơ Sở Kinh Doanh được thành lập bởi Bên Nhận Quyền, trong
thời hạn 6 tháng kể từ ngày ký kết hợp đồng này hoặc 1 tháng kể từ ngày
Bên Nhượng Quyền chấp thuận địa điểm được đề nghị bởi Bên Nhận
Quyền, nếu Bên Nhận Quyền không ký kết hợp đồng thuê địa điểm vì lý
do gì không do các bên trong Hợp Đồng này, thì tùy theo quyền quyết của
Bên Nhận Quyền hoặc Bên Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp Đồng này.
Trong trường hợp này, Phí Nhượng Quyền Ban Đầu được quy định trong
Khoản 19 của Hợp Đồng này sẽ được hoàn lại cho Bên Nhận Quyền sau khi
khấu trừ bất kỳ chi phí nào hoặc phí tổn nào phát sinh bởi Bên Nhượng
Quyền theo cam kết trong Hợp Đồng này.
(d) Nếu vì bất kỳ lý do gì Bên Nhận Quyền chưa khai trương Cơ Sở Kinh
Doanh của mình trong thời hạn sáu (06) tháng sau khi ngày sở hữu địa điểm
được xác lập, thì Bên Nhượng Quyền có thể chấm dứt Hợp Đồng này vào bất
kỳ thời điểm nào sau khi hoặc trước khi khai trương Cơ Sở Kinh Doanh bằng
cách thông báo băng văn bản về việc chấm dứt cho Bên Nhận Quyền. Nếu
Hợp Đồng này chấm dứt theo những điều khoản này, thì Bên Nhận Quyền sẽ
thanh toán cho Bên Nhượng Quyền những chi phí và phí tổn được cam kết
trong Hợp Đồng này và Phí Ban Đầu sẽ không được hoàn lại.
베트남 503
5. PHÁT TRIỂN CƠ SỞ KINH DOANH
Bên Nhận Quyền chịu trách nhiệm xây dựng và phát triển Cơ Sở Kinhh Doanh
được nhượng quyền. Trong một thời điểm hợp lý và sau khi được yêu cầu
bằng văn bản của Bên Nhận Quyền, Bên Nhượng Quyền sẽ cung cấp cho Bên
Nhận Quyền hầu hết những chi tiết kỹ thuật hiện tại đối với việc thiết kế và
bố trí tổng thể Cơ Sở Kinh Doanh được nhượng quyền. Trước ngày bắt đầu
xây dựng, Bên Nhận Quyền phải đáp ứng yêu cầu của Bên Nhượng Quyền
như sau:
(a) Bên Nhận Quyền phải đệ trình để có được sự chấp thuận của Bên
Nhượng Quyền về bản vẽ thi công và bố trí địa điểm, kế hoạch hiện hành
của Bên Nhận Quyền và các chi tiết kỹ thuật để xây dựng, trang bị Cơ Sở
Kinh Doanh được nhượng quyền tại địa điểm được chấp thuận theo pháp
luật, quy định và pháp lệnh hiện hành (“Kế Hoạch”). Kế Hoạch không
được thay đổi hoặc bổ sung đáng kể khi không có sự đồng ý trước bằng
văn bản của Bên Nhượng Quyền.
(b Bên Nhận Quyền phải có được toàn bộ sự cho phép, giấy chứng nhận và
giấy phép theo quy định để xây dựng bao gồm nhưng không giới hạn những
thứ liên quan đến ký hiệu, xây dựng, sức khỏe, an toàn, môi trường theo quy
định bởi pháp luật hiện hành và bất kỳ cơ quan có thẩm quyền nào.
7. ĐÀO TẠO
(a) Trước khi bắt đầu đào tạo ban đầu, những trường hợp sau đây phải
tuân thủ:
(i) Tất cả ứng viên khi đào tạo phải được sự chấp thuận bởi Bên Nhượng
Quyền;
(ii) Bên Nhượng Quyền nhận được bản sao Hợp Đồng thuê hoặc hợp đồng
thuê lại Địa Điểm Kinh Doanh được ký bởi và giữa Bên Nhận Quyền và Bên
Cho Thuê;
(iv) Bên Nhận Quyền hoàn thành nghĩa vụ thanh toán bất kỳ khoản tiền nào
đến hạn còn nợ Bên Nhượng Quyền phát sinh liên quan đến Hợp Đồng này
và các hợp đồng khác.
베트남 505
(i) Điều hành Cơ Sở Kinh Doanh riêng biệt theo Nhãn Hiệu đã cấp phép theo
sự tuân thủ nghiêm ngặt theo Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật được quy định tại
Khoản 13 và không được thực hiện dưới bất kỳ loại kinh doanh nào tại địa
điểm được nhượng quyền
(ii) Cung cấp dịch vụ và các sản phẩm khác được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền, không được cung cấp bất kỳ sản phẩm hoặc dịch vụ nào khác tại Địa
Điểm Kinh Doanh khi chưa có sự đồng ý của Bên Nhượng Quyền;
(iii) Trang bị, bảo trì, bố trí và điều hành Cơ Sở Kinh Doanh mẫn cán theo
phương thức, thủ tục và kỹ thuật tùy từng thời điểm được thiết lập bảo Bên
Nhượng Quyền theo Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật của Bên Nhượng Quyền hoặc
theo cách thức khác;
(iv) Đẩy mạnh nhanh chóng hoạt động kinh doanh bằng cách thực hiện quảng
cáo, xúc tiến kinh doanh và các chương trình, tài liệu bán hàng được phát
triển và quy định tùy từng thời điểm bởi Bên Nhượng Quyền.
(v) Mở cửa hoạt động Cơ Sở Kinh Doanh theo số ngày tối thiểu mỗi tuần và
số giờ mỗi ngày được quy định bởi Bên Nhượng Quyền tùy từng thời điểm
hoặc được yêu cầu bởi bên cho thuê nếu có sự khác nhau về vấn đề đó
được quy định bởi Bên Nhượng Quyền
(vi) Giữ và duy trì Cơ Sở Kinh Doanh và diện mạo của Cơ Sở Kinh Doanh
được sạch sẽ và ngăn nắp thứ tự tương ứng với hoạt động kinh doanh của
Hệ Thống Bên Nhượng Quyền, theo hướng dẫn của Bên Nhượng Quyền khi
Bên Nhượng Quyền xét thấy cần thiết nhằm bảo vệ tiêu chuẩn chất lượng và
sự đồng bộ được thiết lập bởi Bên Nhượng Quyền cho Hệ Thống;
(vii) Tuân thủ mọi quy định, chính sách theo mọi thời điểm của Việt Nam tại
cơ quan có thẩm quyền các cấp;
(viii) Duy trì mọi thời điểm đầy đủ dụng cụ, trang thiết bị và nhân sự để
điều hành Cơ Sở Kinh Doanh theo năng suất và hiệu quả tối đa;
(ix) Nộp hồ sơ hoặc đăng ký tên được công nhận, Nhãn Hiệu Đã Cấp Phép
cho thích hợp khi sử dụng liên quan đến hoạt động kinh doanh Cơ Sở Kinh
Doanh, bất kỳ hồ sơ được yêu cầu sẽ chỉ rõ và không được giải thích để
cấp phép cho Bên Nhận Quyền bất kỳ quyền, lợi ích nào ngoài sự cho phép
sử dụng tên đó được quy định trong Hợp Đồng này;
(x) Điều hành Cơ Sở Kinh Doanh theo Nhãn Hiệu đã cấp phép theo quyết
định và chỉ dẫn bởi Bên Nhượng Quyền mà không dưới tên gọi nào khác. Tuy
nhiên, việc sử dụng tên gọi đó sẽ không được giải thích là cấp cho Bên
Nhận Quyền bất kỳ quyền hoặc lợi ích nào dưới những tên gọi đó ngoài
những tên gọi căn cứ vào các điều khoản và điều kiện được quy định
trong giấy phép được cấp trong Hợp Đồng này;
베트남 507
khách hàng;
(iii) Thiết lập và thực hiện các chương trình xúc tiến và quảng cáo;
(iv) Thực hiện các chương trình chào bán dịch vụ;
(v) Khuyến nghị các trang thiết bị, vật dụng, tài liệu điều hành,.hóa chất và
các nguồn cung vật dụng;
(vi) Sử dụng Hệ Thống Máy Vi Tính; và
(vii) Thiết lập quản lý hành chính, chứng từ, sổ sách kế toán, đào tạo kinh
doanh và các chỉ dẫn điều hành chung.
Theo quyết định của Bên Nhượng Quyền, những chỉ dẫn trên sẽ được cung
cấp dưới các hình thức Chỉ Dẫn Điều Hành Kinh Doanh của Bên Nhượng
Quyền, tài liệu, báo cáo bằng văn bản, khuyến nghị, tài liệu văn bản, chương
trình đào tạo và/hoặc tư vấn trực tiếp hoặc qua điện thoại.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ cung cấp cho Bên Nhận Quyền Chỉ Dẫn Điều Hành
Bảo Mật được quy định tại Khoản 13 và các tài liệu đào tạo và chỉ dẫn
khác cần thiết để cung cấp sự hướng dẫn theo phương thức, cách thức và kỹ
thuật cho điều hành Cơ Sở Kinh Doanh. Chỉ Dẫn này tùy từng thời điểm có
thểm được sửa đổi khi Bên Nhượng xét thấy có ích khi cải thiện hoạt động
kinh doanh của Cơ Sở Kinh Doanh.
(c) Bên Nhượng Quyền có thể tư vấn cho Bên Nhận Quyền tùy từng thời
điểm bất kỳ vấn đề điều hành nào có kinh nghiệm tại Cơ Sở Kinh Doanh
mà những vấn đề đó được tiết lộ trong các báo cáo được đệ trình hoặc
sự kiểm tra được thực hiện bởi Bên Nhượng Quyền. Bên Nhận Quyền có thể
được yêu cầu chỉnh sửa những vấn đế đó trong thời hạn bảy (7) ngày,
hoặc phải được chỉnh sửa trong thời hạn hai mươi bốn (24) giờ sau khi sự
việc xảy ra.
(d) Ngoại trừ những quy định khác trong Hợp Đồng này, Bên Nhượng Quyền
sẽ không tính phí Bên Nhận Quyền đối với trợ giúp điều hành đó, tuy
nhiên, với điều kiện là, Bên Nhượng Quyền có quyền tính những chi phí hợp
lý theo hình thức và cách thức khác được cung ứng cho Bên Nhận Quyền
cho mục đích trợ giúp điều hành riêng biệt.
베트남 509
quy tắc được quy định từng thời điểm bởi Bên Nhượng Quyền và Chỉ Dẫn
Dịch vụ bao gồm những thực đơn khuyến nghị và bắt buộc, phương pháp,
cách thức và chỉ dẫn. Chỉ Dẫn Dịch vụ sẽ coi như là một phần của Chỉ Dẫn
Điều Hành Bảo Mật. Những chỉ dẫn này là “vật vay mượn” của Bên Nhận
Quyền theo thời hạn của Hợp Đồng này và phải hoàn lại ngay khi chấm dứt
hoặc hết hạn Hợp Đồng này. Bên Nhận Quyền tại bất kỳ thời điểm nào
không được sao chụp, ghi chép hoặc tái thực hiện những tài liệu trước đó
một phần hay toàn bộ cũng như không được thực hiện tương tự cho bất kỳ
người nào chưa được ủy quyền (Ngoại trừ trường hợp khi Bên Nhận Quyền
cung cấp Chỉ Dẫn đó cho Bên Nhận Quyền thứ cấp của họ). Những Chỉ Dẫn
này tại mọi thời điểm vẫn là tài sản duy nhất của Bên Nhượng Quyền và tại
mọi thời điểm sẽ được lưu giữ tại nơi an toàn của Địa Điểm Kinh Doanh.
Bên Nhận Quyền tại mọi thời điểm bảo đảm rằng những chỉ dẫn được lưu
giữ và được cập nhật. Trong trường hợp có bất kỳ tranh chấp nào liên quan
đến các nội dung của chỉ dẫn, thì các điều khoản của bản sao độc quyền
của chỉ dẫn được lưu giữ bởi Bên Nhượng Quyền tại trụ sở chính của Bên
Nhượng Quyền sẽ được ưu tiên áp dụng. Bên Nhượng Quyền sẽ có quyền bổ
sung hoặc thực hiện cập nhật điều hành nhằm nâng cao hoạt động hiệu quả
và đồng bộ của Cơ Sở Kinh Doanh, với điều kiện là không có sự sửa đổi
hoặc bổ sung nào sẽ làm thay đổi quyền và địa vị cơ bản của Bên Nhận
Quyền theo Hợp Đồng này. Bên Nhận Quyền đồng ý tân thủ các điều khoản
của chỉ dẫn và cập nhật quản lý điều hành đó. Điều khoản “Chỉ Dẫn Điều
Hành Bảo Mật cũng bao gồm những phương tiện truyền thông bổ sung và thay
thế như thông tin từ phương tiện truyền thông đại chúng mà những thông tin
này được coi như là một phần của Chỉ Dẫn Điều Hành Bảo Mật, bao gồm bản
tin, emails, băng video, băng audio dĩa compact, dĩa mềm vi tính và dĩa CD
ROMs.
베트남 511
cầu bởi Bên Nhượng Quyền, thì bản sao các tài liệu đó phải được đệ trình
cho Bên Nhượng Quyền.
(b) Nếu Bên Nhận Quyền không thực hiện hoặc né tránh thực hiện hoặc duy
trì hiệu lực, hạng mục bảo hiểm được quy định bởi Hợp Đồng này, hoặc bởi
các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng Thuê, thì trong những trường
hợp đó Bên Nhượng Quyền có quyền lựa chọn riêng biệt và không thông báo
trước cho Bên Nhận Quyền để mua các hạng mục bảo hiểm theo quy định
và Bên Nhận Quyền đồng ý thanh toán cho Bên Nhượng Quyền các chi phí,
phí tổn do mua và duy trì các hạng mục bảo hiểm đó.
베트남 513
từ Thứ Hai đến Chủ Nhật) đính kèm báo cáo doanh thu ước tính theo hình
thức hoặc báo cáo mà Bên Nhượng Quyền quy định hoặc yêu cầu.
(b) Khái niệm “Doanh thu gọp” theo cách hiểu của Hợp Đồng này, có nghĩa
là tổng thu nhập từ việc bán hàng thu được từ Cơ Sở Kinh Doanh, chưa bao
gồm Thuế Giá Trị Gia Tăng phải thanh toán cho Nhà Nước theo quy định của
pháp lụât.
(c) Phí thành viên tối thiểu sẽ được áp dụng sau thời hạn 12 tháng đầu tiên
(“năm”) tính từ ngày ký kết Hợp Đồng này như sau:
Năm thứ 2 và 3 300 USD/tháng
Năm thứ 4 600 USD/tháng
Năm thứ 5 800 USD/tháng
Năm thứ 6 trở đi 1.000 USD/tháng
(d) Việc Bên Nhận Quyền không thanh toán phí Thành Viên và các phí khác
đúng hạn được quy định trong Hợp Đồng này sẽ chịu lãi suất ở mức cao
nhất theo quy định của pháp luật và là cơ sở cho việc chấm dứt Đồng này
theo quy định tại Đoạn 24
(e) Phí quảng cáo và phí Thành Viên không được hoàn lại trong bất kỳ
trường hợp nào.
(f) Bất kỳ thanh toán hoặc đóng góp nào được thực hiện bởi Bên Nhận
Quyền cho Bên Nhượng Quyền sẽ không bao gồm bất kỳ phí, thuế nào phải
thanh toán cho Nhà Nước theo quy định của pháp luật Việt Nam và được
chi trả bởi Bên Nhận Quyền.
베트남 515
của Cơ Sở Kinh Doanh bao gồm tất cả sổ sách nhân viên và kế toán và sổ
sách kế toán. Kiểm toán hoặc yêu cầu sổ sách yêu cầu kiểm toán sổ sách của
Bên Nhận Quyền,bao gồm báo cáo doanh thu và báo cáo tài chính.
(b) Bên Nhượng Quyền sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên Nhận Quyền bất
kỳ khuyết điểm nào có được do kiểm tra và thông báo các sự cố được
thực hiện có chủ ý của Bên Nhận Quyền.
(c) Bên Nhận Quyền sẽ khắc phục bằng chi phí của mình bất kỳ khuyết điểm
hoặc sự cố nào trong thời hạn bảy (07) ngày kể từ ngày nhận được thông báo
khuyết điểm và sự cố đó, trừ trường hợp liên quan đến những vi phạm về
sức khỏe, pháp luật hoặc pháp lệnh về an toàn thì những vi phạm này phải
được khắc phục ngay lặp tức trong thời hạn hai mươi bốn (24) giờ.
(d) Những kiểm tra đó sẽ được thực hiện tại địa điểm kinh doanh của Bên
Nhận Quyền, với điều kiện là nếu Bên Nhượng Quyền thực hiện hơn một đợt
kiểm tra trong thời hạn mười hai (12) tháng trong thời hạn của Hợp Đồng này
liên quan đến việc không tuân thủ Hợp Đồng này của Bên Nhận Quyền thì
Bên Nhượng Quyền có quyền tính phí phí thực hiện kiểm tra thêm đối với
Bên Nhận Quyền liên quan đến việc không tuân thủ bao gồm nhưng không
giới hạn chi phí đi lại, ăn ở và bồi thường cho nhân viên của Bên Nhượng
Quyền.
베트남 517
hoặc quy định điều hành bắt buộc nào được quy định bởi Bên Nhượng
Quyền và không xử lý việc không tuân thủ đó trong thời hạn 30 ngày sau khi
thông báo về việc không tuân thủ được chuyển đến Bên Nhận Quyền; hoặc
(xii) Không đệ trình trong 03 kỳ hoặc hơn trong thời hạn 12 tháng liên tục
khi báo cáo đến hạn, dữ liệu, thông tin hoặc sổ sách bổ trợ hoặc thanh toán
Phí Thành Viên khi đến hạn, đóng góp cho Qũy Quảng Cáo hoặc những
thanh toán khác đến hạn của Bên Nhượng Quyền, bất kỳ chi nhánh nào của
Bên Nhượng Quyền hoặc các nhà cung cấp không nhận làm chi nhánh của Bên
Nhượng Quyền hoặc việc không thực hiện đó được xử lý sau khi thông báo
được chuyển đến Bên Nhận Quyền.
25. ĐIỀUKHOẢNKHÁC
(a) Pháp luật điều chỉnh: Những Điều Khoản trong Hợp Đồng này sẽ được
thực hiện và giải thích bởi các bên theo pháp luật Việt Nam. Trường hợp Pháp
Luật Việt Nam không có quy định những vấn đề cụ thể liên quan đến Hợp
Đồng này, thì việc dẫn chiếu các quy tắc và tập quán quốc tế được thừa
nhận chung sẽ được áp dụng, với điều kiện là không có mâu thuẩn những
nguyên tắc cơ bản của Pháp Luật Việt Nam.
(b) Giải quyết tranh chấp: Mọi tranh chấp, xung đột hoặc bất đồng phát sinh
giữa Các Bên không liên quan hoặc liên quan đến Hợp Đồng này hoặc vi
phạm đối với Hợp Đồng này sẽ được giải quyết cuối cùng bởi tòa án có
thẩm quyền nơi có Cơ Sở Kinh Doanh theo pháp luật hiện hành.
(c) Tất cả sổ sách và tài liệu liên quan đến Hợp Đồng này sẽ được lập bằng
tiếng Việt và tiếng Anh. Mọi thông tin trao đổi giữa Các Bên liên quan đến
Hợp Đồng này sẽ được thực hiện bằng tiếng Anh và tiếng Việt.
(d) Trong trường hợp bất kỳ điều khoản nào của Hợp Đồng này bị vô hiệu,
bất hợp pháp hoặc không thể thi hành vì bất kỳ lý do gì trong bất kỳ trường
hợp nào thì việc vô hiệu, bất hợp pháp hoặc thông thể thi hành đó sẽ không
ảnh hưởng đến những điều khoản khác của Hợp Đồng này và Hợp Đồng này
sẽ được giải thích như khi điều khoản không thể thi hành đó chưa được
quy định trong Hợp Đồng này.
(e) Hợp Đồng này thay thế những cam kết, ghi nhớ và thỏa thuận trước đây
bao gồm Hợp Đồng Hợp Tác Sơ Bộ, thỏa thuận bằng miệng, bằng văn bản
giữa Các Bên liên quan đến đối tượng của Hợp Đồng, các phụ lục Hợp
Đồng, các thỏa thuận và các tài liệu ghi nhận toàn bộ ghi nhớ của Các Bên
cũng như các điều khoản và điều kiện về mối quan hệ giữa Các Bên.
(f) Hợp Đồng này được ký kết thành bốn (04) bộ gốc, mỗi bộ gốc được thực
hiện bằng tiếng Việt và tiếng Anh: hai (02) bộ gốc được giữ bởi hai (02) Bên.
Trong trường hợp có sự khác nhau giữa bản tiếng Anh và bản tiếng Việt, thì
베트남 519
SUB-FRANCHISE AGREEMENT(서비스업, 영문)
(Franchise to cleaning service business)
1. APPOINTMENT/ GRANT OF FRANCHISE
2. TERM AND RENEWAL
3. TERRITORY
4. SPECIFICATIONS, STANDARDS AND PROCEDURES
5. PLANT DEVELOPMENT
6. PLANT REFURBISHING
7. TRAINING
8. OPERATION AND MANAGEMENT OF THE PLANT
9. OPERATING ASSISTANCE
10. BOOKKEEPING AND RECORDS/COMPUTER SYSTEMS
11. FINANCIAL STATEMENTS
12. INFORMATION FROM SUPPLIERS
13. MANUALS
14. MASTER FRANCHISEE, MANAGER AND EMPLOYEES
15. INSURANCE
16. PROPRIETARY MARKS AND INTERNET
17. USE OF LICENSED MARKS
18. IMPROPER USE
19. INITIAL FRANCHISE FEE
20. SYSTEMS FEE (ROYALTY)
21. ADVERTISING FEES
22. PURCHASE OF SUPPLIES
23. INSPECTION
24. DEFAULT AND TERMINATION
25. OTHER PROVISIONS
WHEREAS:
Franchisor had engaged in Master Franchise Agreement with …………
[owner]…… date ………………, where the Franchisor granted exclusive
rights and inherited all rights and obligations of such owner to sign
sub-franchise agreement with any sub-franchisee to carry out the
franchised business with the term and conditions set forth thereto;
Franchisor has dedicated time, skill, effort and money to develop a high
quality business for delivering a variety of services to customers. These
services include drapery, carpet, upholstery, area rug and air duct cleaning,
fabric treatments and such other services as COIT may specify from time
to time (Collectively, “Franchised Services”);
Franchisor operates company owned divisions and licenses others to operate
franchised businesses using distinctive uniform business formats, signs,
equipment, layouts, systems, methods, procedures, designs, and marketing
and advertising standards and formats (the "Franchisor’s System")and the
Marks(as defined below)all of which Franchisor may modify.
Franchisee has applied for a franchise to operate a business under the
Franchisor System and Marks (a "Franchised Business").Franchisor approves
applications relying on all of the representations made in the application
for the franchise
NOW, THEREFORE, the parties hereto agree to sign the agreement with
the following terms and conditions:
베트남 521
determine which goods and services are included in the Franchise.
Franchisee will not operate the Franchised Business anywhere outside of
the Territory unless authorized by Franchisor in writing.
(b) Upon the terms and conditions of this Agreement, the Franchisee shall
consequently have exclusive right in such territory to conduct business as a
regional franchisor, being licensed and granted by the Franchisor to
sub-franchise to another individual or organization (the “Franchisee”).
(c) Franchisor reserves the right, in its sole discretion, to modify its
Franchisor’s System, including the adoption and use of new or modified
logos, trade names, trademarks, service marks or copy-righted materials,
new techniques, new equipment or anything relating to Franchisor’s
System. Upon requirement of the Franchisor for such changes, at its cost,
Franchisee shall completely apply accordingly within a reasonable time.
(d) During the term of this Agreement the Franchisee understands that he
was chosen by the Franchisor to be the Franchisee and undertakes to set
up one legal entity (the “Plant”) to use the Franchisor’s System and
the registered Marks exclusively for such purpose and only in the referred
territory. Marks are the trademarks, service marks, trade dress and other
commercial symbols of Franchisor or its affiliates use or may acquire to
identify the services offered under the Franchisor’s System (the
“Marks”)
3. TERRITORY
(a) Except as otherwise provided in this Agreement, by its cost, Franchisee
will set up its legal entity/ subsidiary (the “Plant”)within territory of[name
of City/Province, Country] (hereinafter"the Premises").
(b) Franchisee acknowledges that Franchisee selects the Premises subject to
Franchisor's approval.
(c) Regarding Plant to be established by Franchisee, within 6 months from
signing date of this Agreement or 1 month from Franchisor approves the
site as proposed by Franchisee, if the Franchisee fails to sign the lease
agreement by a reason caused by no parties to this Agreement, at the
option of either the Franchisee or Franchisor may terminate this
Agreement. In such event, the Initial Franchise Fee specified in Paragraph
19 herein shall be refunded to the Franchisee after deduction any cost or
expenses born by the Franchisor as engaged in this Agreement.
(d) If, for any reason, Franchisee has not opened its Plant within six (6)
months after the date possession of the site has been made available to it,
Franchisor may terminate this Agreement at any time thereafter and prior
to the opening of the Plant, by giving written notice of termination to
Franchisee. If this Agreement is terminated pursuant to these provisions,
Franchisee shall reimburse Franchisor for its costs and expenses as engaged
in this Agreement and the Initial Fee shall be non-refundable.
(e) Within the territory, Franchisee shall not engage in under any form of
business is the same or similar to, which may affect to the business as
engaged by the Franchisee under this Agreement.
베트남 523
document or notice) relating to the operation of the Franchised Business,
including those relating to:
(1) Types of services and products offered by the Franchised Business;
(2) Types and quality of products, equipment and supplies used or sold by
the Franchised Business;
(3) Safety, maintenance, cleanliness, function and appearance of Franchisor
Vehicles, the Plant, fixtures, equipment and signs;
(4) Uniforms worn by and general appearance of employees;
(5) Use of the Computer System designated by Franchisor;
(6) Use of an ISP, the Internet and the Franchisor Intranet; and
(7) Use of the Marks.
5. PLANT DEVELOPMENT
Franchisee is responsible for the construction and development of the
franchised Plant. Within a reasonable amount of time and upon
Franchisee's written request, Franchisor will provide the Franchisee the
most current specifications for the design and general layout of the
franchised Plant. Prior to commencing construction, the Franchisee must
comply, to Franchisor's sole satisfaction, with the following:
(a) Franchisee must submit to Franchisor for its approval, a site layout
and working drawings adopting Franchisor's then-current plans and
specifications for constructing, equipping, fixturing and furnishing the
franchised Plant at the approved site in compliance with all applicable laws,
regulations and ordinances (the "Plans"). The Plans must not be materially
changed or modified without Franchisor's prior written consent.
(b) Franchisee must obtain all permits, certificates and licenses required
for construction and, including without limitation, those required by
applicable zoning, access, utility, sign, building, health, safety, environment
as stipulated by prevailing regulation and any competent authority.
6. PLANT REFURBISHING
Franchisee agrees to effect such remodeling, updating and/or refurbishing
of the Plant, in addition to regular maintenance and repair, from time to
time, as is required by Franchisor in order to maintain or improve the
appearance and efficient operation of the Plant and/or increase its business
potential.
베트남 525
(a) In order to maintain the high quality and uniform standards associated
with the Franchisor’s System, and to promote and protect Franchisor's
good will and reputation, Franchisee agrees:
(i) To operate the Plant exclusively under the licensed Marks, in strict
conformity with the Confidential Operations Manual referred to in
Paragraph 13, and not to engage in any other type of business at the
franchised location;
(ii) To provide services and other products required by Franchisor, and not
to provide any other services or products at the Premises without prior
consent of Franchisor.
(iii) To equip, maintain, staff and operate the Plant strictly in accordance
with the methods, procedures and techniques as are, from time to time,
established by Franchisor in its Confidential Operations Manual or
otherwise;
(iv) To vigorously and aggressively promote the business, by making use of
the advertising, sales promotion and merchandise materials and programs
developed and prescribed, from time to time, by Franchisor.
(v) To keep the Plant open for business the minimum number of days per
week, and hours per day, prescribed by Franchisor, from time to time, or
as required by the lease, if different from those prescribed by Franchisor;
(vi) To keep and maintain the Plant, and its appearance, in a clean and
orderly manner, consistent with the operation of Franchisor’s System, and
in accordance with the directives of Franchisor, which Franchisor deems
necessary to protect the standards of quality and uniformity established by
it for the system;
(vii) To comply, at all times, with regulations, policy of Viet Nam at all
levels of authority;
(viii) To maintain, at all times, sufficient equipments, tools, supplies and
personnel to operate the Plant at maximum capacity and efficiency;
(ix) To file or register, as an assumed name, the licensed Marks, as may
be appropriate when utilized in connection with the operation of the Plant,
and any such required filings shall clearly indicate, and shall not be
construed as granting Franchisee any right, title or interest, other than the
license to use such names as granted in this Agreement, in or to such
names;
(x) To operate the Plant under the licensed Marks, as determined and
instructed by Franchisor, and under no other name. However, such usage
shall not be construed as granting Franchisee any right, title or interest in
such names other than pursuant to the terms and conditions contained in
the license granted in this Agreement;
(xi) To use and display the licensed Marks prominently and in such manner
as may, from time to time, be directed, in writing, by Franchisor and not
to use or display any other trade name, trademark, service mark, logo or
9. OPERATING ASSISTANCE
(a) Franchisor will furnish to Franchisee such operating assistance, in
connection with the operation of the Plant as Franchisor determines, from
time to time, to be necessary. Operating assistance may include advice and
guidance with respect to:
(1) improving profitability;
(2) required procedures to ensure quality standards and customer
satisfaction;
(3) formulating and implementing advertising and promotional programs;
(4) implementing programs to sell services;
(5) recommended equipment, fixtures, signs, operating materials, chemicals,
and supplies;
(6) utilizing the Computer System; and
(7) establishing administrative, bookkeeping, accounting, sales training and
general operating procedures.
Such guidance shall, in Franchisor's discretion, be furnished in the form of
Franchisor’s Operating Manuals, bulletins, written reports and
recommendations, other written materials, refresher training programs
베트남 527
and/or telephone or personal consultations.
(b) Franchisor will furnish to Franchisee the Confidential Operations Manual
described in Paragraph 13, and other instructional and training material
needed to provide guidance in the methods, procedures, and techniques for
operating the Plant. This Manual may be, from time to time, amended as
Franchisor deems will be helpful in improving the operation of the Plant.
(c) Franchisor may advise Franchisee, from time to time, of any operating
problems experienced at the Plant, which problems are disclosed in reports
submitted to or inspections made by Franchisor. Franchisee may be
required to correct these problems within seven (7) days, in which case
those problems must be corrected within twenty-four (24) hours after their
occurrence.
(d) Except as otherwise provided herein, Franchisor will not charge
Franchisee for such operating assistance, provided, however, that
Franchisor shall have the right to make reasonable charges for forms and
other materials supplied to Franchisee, and for special operating assistance.
13. MANUALS
Franchisor will provide a Confidential Operations Manual containing
mandatory and suggested standards, standard operating procedures and rules
prescribed from time to time by the Franchisor, and a Service Manual
containing mandatory and suggested methods, procedures and specifications.
The Service Manual shall be deemed part of the Confidential Operations
Manual. These manuals are "on loan" to Franchisee for the term of this
Agreement and must be returned upon termination or expiration of this
Agreement. Franchisee shall not, at any time, copy, duplicate, record or
otherwise reproduce the foregoing materials, in whole or in part, nor
otherwise make the same available to any unauthorized person(s) (Except
the case where the Franchisee provide these Manuals to its Franchisee).
These manuals shall, at all times, remain the sole property of Franchisor
and shall, at all times, be kept in a secure place on the Premises.
Franchisee shall, at all times insure that the manuals are kept current and
up to date. In the event of any dispute as to the contents of the manuals,
the terms of the master copies of the manuals maintained by Franchisor at
Franchisor's home office shall be prevailed. The Franchisor will have the
right to add to and make operations updates to promote the uniform and
efficient operation of all Plant, provided that no such additions or
modifications will alter the Franchisee's fundamental status and rights under
this Agreement. The Franchisee agrees to comply with the provisions of
such manuals and operations updates. The term "Confidential Operations
Manual" also includes alternative or supplemental means of communicating
such information by other media which specifically reference that they are
to be considered to be part of the Confidential Operations Manual,
베트남 529
including bulletins, e-mails, videotapes, audio tapes, compact discs, computer
diskettes and CD ROMs.
15. INSURANCE
(a) Not latter then 10 days before commenced date of Plant’s business,
Franchisee shall purchase and, at all times during the term of the
Agreement shall maintain in full force and effect, policies of insurance for,
including but not limited to Plant, machinery, anti fire, explosion, … for
protection of property and health – security of people as required by
Vietnamese law or as a case may be necessary, from time to time required
by the Franchisor, and copies of these documents must be submitted to the
Franchisor.
(b) Should Franchisee fail, or neglect to obtain or maintain, in continuous
full force and effect, the insurance coverage required by this Agreement,
or by the terms and conditions of the Lease then, and in such event, at its
exclusive option and without prior notice to Franchisee, Franchisor may
purchase and obtain the required insurance coverage, and Franchisee
hereby specifically agrees to pay to Franchisor its costs and expenses in
purchasing, obtaining and maintaining such coverage.
베트남 531
maintain a presence or advertise on the Internet or any other public
computer network in connection with the franchised business without
Franchisors prior written approval, which Franchisor may withhold for any
reason or no reason. Franchisee agrees to submit to Franchisor for
approval before use true and correct printouts of all Web site pages
Franchisee proposes to use in its Web site in connection with the
franchised business.
베트남 533
discounts, and employee incentive programs.
(e) Franchisee shall not engage in any advertising program or use any
other advertising relating to franchise without prior consent of Franchisor.
23. INSPECTION
(a) To determine whether Franchisee is complying with this Agreement
including all operational standards of the Confidential Operations Manual,
Franchisor, through its employees, accountants, attorneys and any other
agents named by Franchisor, shall have the right, at any time during
business hours, and without prior notice to Franchisee, to enter the Plant
and inspect same. Such rights of inspection shall include the right to:
(i) Visually inspect and observe the Plant;
(ii) Observe and video tape the operation of the Plant for such consecutive
or intermittent periods as Franchisor deems appropriate;
(iii) Interview personnel and guests of the Plant;
(v) Inspect and copy any books, records and documents relating to the
operation of the Plant, including all accounting and employee records and
books of account. To audit, or cause to be audited Franchisee's books and
records, including sales reports and financial statements
(b) Franchisor shall notify Franchisee, in writing, of any deficiencies which
are disclosed by such inspections, and may notify Franchisee of problems
which are brought to Franchisor's attention.
(c) Franchisee shall correct at its own expense any deficiencies or problems
within seven (7) days of receipt of notice of deficiency or problem, unless
same pertain to violations of a health, sanitation or safety law or
ordinance, in which case such violation will be corrected immediately, but
in all events within twenty-four (24) hours.
(d) Such inspections shall be made at Franchisor's expense, provided that if
Franchisor makes more than one inspection within any twelve (12) month
베트남 535
(viii) fails or refuses to comply with any mandatory specification, standard
or operating procedure prescribed by Franchisor relating to the cleanliness
or sanitation of the Plant or violates any health, safety or sanitation law,
ordinance or regulation and does not correct such failure or refusal within
24 hours after written notice thereof is delivered to Franchisee;
(ix) fails to report accurately gross revenues or to make payment of any
amounts due Franchisor or any of Franchisor's affiliates, and does not
correct such failure within 10 days after written notice of such failure is
delivered to Franchisee;
(x) fails to make a timely payment of any amount due to a supplier
unaffiliated with Franchisor (other than payments which are subject to
bona fide dispute), and does not correct such failure within 30 days after
Franchisor delivers to Franchisee notice of such failure to comply;
(xi) fails to comply with any other provision of this Agreement, or any
other franchise agreements with Franchisor or its affiliates, or any
mandatory specification, standard or operating procedure prescribed by
Franchisor and does not correct such failure within 30 days after notice of
such failure to comply is delivered to Franchisee; or
(xii) fails on 3 or more separate occasions within any period of 12
consecutive months to submit when due reports or other data, information
or supporting records or to pay when due Royalties, contributions to the
Advertising Fund or other payments due Franchisor, any of Franchisor's
affiliates or any unaffiliated suppliers or otherwise fails to comply with this
Agreement, whether or not such failure is corrected after notice is
delivered to Franchisee.
베트남 537
서브 프랜차이즈 계약(서비스업)
서브 프랜차이즈 계약
(청소 서비스업 프랜차이즈)
1. 프랜차이즈의 지명/교부
2. 기한 및 갱신
3. 지역
4. 규격과 표준, 절차
5. 플랜트 개발
6. 플랜트 개장
7. 교육
8. 플랜트의 운영과 관리
9. 영업 지원
10. 부기 및 기록/컴퓨터 시스템
11. 재무제표
12. 공급업체 정보
13. 매뉴얼
14. 마스터 프랜차이지, 매니저, 종업원
15. 보험
16. 독점 상표 및 인터넷
17. 면허 상표의 사용
18. 부적절한 사용
19. 최초 프랜차이즈 수수료
20. 시스템 수수료(로열티)
21. 광고료
22. 물품 구입
23. 검사
24. 불이행 및 해지
25. 기타 규정
전 문
프랜차이저는 ________일, ____[소유권자]와 마스터 프랜차이즈 계약을 체
결하였으며, 프랜차이저는 해당 계약에 명시된 약관에 따라 프랜차이즈 사업
을 영위하기 위하여 서브 프랜차이지와 서브 프랜차이즈 계약을 체결할 수
있는 독점권을 부여하고 해당 소유권자의 권리와 의무 일체를 물려받았다.
프랜차이저는 고객에게 다양한 서비스를 제공하는 양질의 서비스를 개발
하기 위해 시간과 기술, 노력, 금전을 투자하였다. 본 서비스는 커튼과 카
펫, 가구류, 부분 러그, 덕트 청소, 원단 트리트먼트, 프랜차이저가 수시로
정하는 기타 서비스(이하 일괄하여 “프랜차이즈 서비스”라 함)를 포함한
다.
프랜차이저는 독특한 단일 사업 포맷과 간판, 장비, 레이아웃, 시스템,
방법, 절차, 디자인, 마케팅 및 광고 표준, 포맷(이하 “프랜차이저의 시스
템”이라 함)과 상표(하기의 정의대로)를 이용하여 프랜차이즈 사업을 운영
하기 위해 자체 부문을 운영하고 타인에게 라이선스를 교부하며, 프랜차이
저는 이를 변경할 수 있다.
프랜차이지는 프랜차이즈의 시스템과 상표 하에 사업(이하 “프랜차이즈
사업”이라 함)을 운영하기 위하여 프랜차이즈를 신청하였다. 프랜차이저
는 프랜차이즈 신청서에 기재된 진술을 신뢰하여 신청을 승인한다.
이에 제 당사자는 하기의 약관에 따라 계약을 체결하기로 합의한다.
1. 프랜차이즈의 지명/교부
(a) 본 계약의 규정에 따라 프랜차이저는 이에 지역에 한하여 프랜차이
저의 고객이나 프랜차이저가 요구하는 타인에게 서비스를 제공할 프
랜차이즈 사업을 운영하고 본 계약일부터 __년 동안 프랜차이즈 영
업에 상표와 프랜차이저 시스템을 사용할 프랜차이즈를 프랜차이지
베트남 539
에게 교부한다. 프랜차이저는 프랜차이즈에 포함되는 물품과 관련 서
비스를 결정할 유일한 재량권을 갖는다. 프랜차이지는 프랜차이저의
서면 허가 없이 지역 외부에서 프랜차이즈 사업을 운영할 수 없다.
(b) 이에 프랜차이지는 본 계약의 약관에 따라 해당 지역에서 프랜차이저
가 타인이나 타 조직(이하 “프랜차이지”라 함)에 서브 프랜차이즈를
교부하도록 허가하는 지역 프랜차이저로 사업을 영위할 독점권을 가진
다.
(c) 신규 또는 변경 로고나 상호, 상표, 서비스 상표, 저작권 보호 자료,
신규 메뉴 항목, 신제품, 신 기법, 신규 장비의 채택과 이용을 비롯하
여 시스템을 변경할 단독 재량권은 프랜차이저에게 있다. 프랜차이저
가 자비로 해당 변경을 요구할 경우 프랜차이지는 합당한 시한 안에
이를 철저히 적용해야 한다.
(d) 본 계약의 기한 동안 프랜차이지는 프랜차이저로부터 프랜차이지로
선정되었음을 양지하고 해당 용도에 국한하여 언급된 지역 안에서만
프랜차이저의 시스템과 등록 상표를 사용할 법인 1곳(이하 “플랜
트”라 함)을 설립하기로 약정한다. 상표는 프랜차이저의 시스템에
따라 제공되는 서비스를 식별하기 위하여 프랜차이저나 계열사가 사
용하거나 취득하는 상표와 서비스 상표, 트레이드 드레스, 기타 상거
래 기호(이하 “상표”라 함)이다.
(e) 본 계약에 별도로 명시적인 규정이 있는 경우를 제외하고, 전세계 프랜
차이저 시스템에 대한 권리 일체와 재량권, 기타 사업에 종사할 권리는
프랜차이저와 그 계열사에 있다. 단, 프랜차이지가 본 계약을 위반하지
않을 경우 프랜차이지에게 독점권이 교부되는 지역은 제외한다.
2. 기한 및 갱신
본 계약의 기한은 당사자 양측의 계약 작성일에 개시하여 __년 후에 종
료한다,
프랜차이지는 기한을 1회 연장할 권리가 있다. 단, 하기의 단서를 적용한다.
(a) 프랜차이지는 만료일 구(9)개월부터 십이(12)개월 이전에 권리의 행사
를 프랜차이저에 서면 통보해야 한다.
(b) 프랜차이지는 본 계약이나 프랜차이저 또는 프랜차이저의 계열사와
의 기타 계약을 준수해야 한다.
(c) 프랜차이지는 갱신 조건으로 플랜트의 점유를 유지해야 한다. 프랜차
3. 지역
(a) 본 계약에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이지는 [시/성,
국가명] 지역(이하 “부지”라 함) 내에 자체 법인/자회사(이하 “플
랜트”라 함)를 설립한다.
(b) 프랜차이지는 선택은 본인이 하되 프랜차이저의 승인을 받아야 한다
고 인정한다.
(c) 프랜차이지가 개점하는 플랜트에 대해 본 계약을 체결한 후 육(6)개
월 또는 프랜차이지가 제안하는 부지를 프랜차이저가 승인한 후 일
(1)개월 안에, 프랜차이지가 계약 당사자 이외의 사유로 인하여 임대
계약을 체결하지 못할 경우 프랜차이지나 프랜차이저는 본 계약을
해지할 수 있다. 이 경우 본 계약 19호에 명시된 일차 프랜차이즈
수수료는 프랜차이저가 본 계약을 체결하면서 부담하는 비용이나 경
비를 공제한 후 프랜차이지에게 환불한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 프랜차이지가 부지의 점유를 개시한 후 육(6)
개월 안에 플랜트를 개점하지 않는 경우, 프랜차이저는 그 이후 언
제라도 플랜트 개점 이전에 프랜차이지에게 서면 해지 통보를 함으
로써 본 계약을 해지할 수 있다. 본 계약이 본 규정에 의거하여 해
지되는 경우, 프랜차이지는 본 계약 체결에 소요되는 프랜차이저의
비용과 경비를 변상해야 하며 초기 수수료는 환불되지 않는다.
(e) 프랜차이지는 지역 내에서 본 계약에 따라 약정한 사업과 동일하거
나 유사하고 이에 대해 영향을 줄 수 있는 사업에 종사할 수 없다.
4. 규격과 표준, 절차
프랜차이지는 플랜트에 필요한 장비와 가구, 비품, 외부 및 내부 간판에
대해 프랜차이저의 규격을 준수해야 한다. 규격은 배달과 이행, 설계, 외관,
지역 구획, 간판, 도면 및 프랜차이지가 제안하고 프랜차이저가 설치 전에
승인하는 기타 제한에 대한 최소 표준을 포함할 수 있다. 프랜차이저는 장
비나 가구, 비품, 간판 등이 규격에 부합하는지 합당한 시한 안에 프랜차이
지에게 통지해야 한다. 프랜차이저는 유일하고 배타적인 재량에 따라 플랜
트의 건설과 설계, 레이아웃 일체나 그 일부에 대한 규격 및 최소 기준을
베트남 541
프랜차이지에게 제공할 수 있으며 프랜차이지는 이를 준수하기로 합의한다.
프랜차이지는 하기의 각 항을 비롯하여 프랜차이즈 사업 운영에 관한 규
격과 표준, 운영 절차(운영 매뉴얼이나 기타 서류, 통지에 포함되는) 일체
를 준수해야 한다.
(1) 프랜차이즈 업체가 제공하는 서비스와 상품 유형
(2) 프랜차이즈 업체가 사용하거나 판매하는 제품과 장비, 물품 유형과
품질
(3) 프랜차이저 차량과 플랜트, 비품, 장비, 간판의 안전과 유지보수, 청
결, 기능, 외관
(4) 종업원의 유니폼 및 전체 외모
(5) 프랜차이저가 설계한 컴퓨터 시스템의 사용
(6) ISP와 인터넷, 프랜차이저 인트라넷 사용
(7) 상표의 사용
프랜차이지가 위에서 언급한 대로 프랜차이저가 프랜차이즈 사업에 대해
운영 매뉴얼에 수시로 규정하거나 그 밖의 방식으로 프랜차이지에게 서면
전달하는 의무 규격이나 표준, 운영 절차를 준수하지 않는 행위는 프랜차
이지의 중대한 계약 위반을 구성한다.
5. 플랜트 개발
프랜차이지는 프랜차이즈 플랜트의 건설과 개발을 담당한다. 프랜차이저
는 합당한 시한 안에 프랜차이지의 서면 의뢰가 있을 경우 프랜차이즈 플
랜트의 설계와 일반 레이아웃에 대한 최신 규격을 프랜차이지에게 제공한
다. 프랜차이지는 건설을 개시하기 전에 프랜차이저가 납득할 만한 수준으
로 하기의 사항을 준수해야 한다:
(a) 프랜차이지는 준거법과 규정, 조례 일체에 따라 승인된 부지에서 프
랜차이즈 플랜트를 건설하고 가구나 비품을 설치하는데 필요한 프랜
차이저의 최신 설계도와 규격(이하 “도면”이라 함)을 채택하는 현
장 레이아웃 및 작업 도면을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 받아
야 한다. 도면은 프랜차이저의 사전 서면 동의 없이 크게 변경하거나
수정할 수 없다.
(b) 프랜차이지는 현행 규정과 유관 관청에서 규정하는 대로 해당 지역
설정과 접근, 공공설비, 간판, 건설, 건강, 안전, 환경 상 필요한 증서
를 포함하되 이에 국한하지 않고 건설에 필요한 허가증과 증서, 면허
6. 플랜트 개장
프랜차이지는 정기 유지보수에 덧붙여 플랜트의 외관과 효율적인 운영을
유지 또는 개선하거나 사업 가능성을 제고하기 위하여 프랜차이저가 때에
따라 요구하는 플랜트의 리모델링과 업데이트, 개장을 실행하기로 합의한다.
7. 교육
(a) 초기 교육을 개시하기 전에 하기의 사항이 선행되어야 한다.
(i) 교육 신청인은 전원 프랜차이저의 승인을 받아야 한다.
(ii) 프랜차이저는 점포에 대해 프랜차이지와 소유권자가 체결 한 임대
(혹은 전대) 계약서 사본을 수령해야 한다.
(iii) 프랜차이지는 본 계약과 기타 계약과 관련하여 프랜차이저가 부담
하는 금액을 지급할 의무를 이행해야 한다.
(b) 교육은 플랜트 개점 예정일부터 약 오(5)주 전에 개시하며, 약 삼 내
지 오(3-5)주 동안 진행한다.
(c) 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 프랜차이지의 상근직 플랜트 매니저
(이하 “플랜트 매니저”라 함)는 교육을 반드시 받아야 하며, 플랜트
를 개점하기 전에 프랜차이저가 만족할만한 수준으로 이수해야 한다.
(d) 프랜차이지(와 주요 소유권자)를 비롯하여 교육생 전원은 프랜차이저
가 정하는 시간과 장소에서 진행되는 프랜차이저의 교육프로그램에
참석해야 하며 그 비용과 경비는 프랜차이지가 부담한다. 교육프로그
램이 진행되는 동안 프랜차이지(와 주요 소유권자)와 플랜트 매니저는
플랜트의 운영에 관한 강의와 교육 및 훈련(카펫과 커튼, 가구류, 부
분 러그, 에어 덕트 청소에 관한 교육과 지원을 포함하되 이에 국한
하지 않음)을 받는다. 프랜차이저는 최대 사(4)인은 무료로 교육하되
초기 교육에 참석하는 추가 인원에게 합당한 요금을 부과할 권리가
있다. 보수나 교통비, 식비, 숙박비를 포함하되 이에 국한하지 않고
교육 프로그램을 참가하는 동안 소요되는 개인 경비 전액은 프랜차이
지가 부담해야 한다.
(e) 프랜차이지는 프랜차이저가 규정하는 교육 기준과 절차에 따라 때에
따라 플랜트 종업원에게 교육프로그램을 시행한다. 프랜차이지는 본 계
약의 기한 동안 항시 본 계약에 따라 플랜트를 운영할 수 있는 숙련된
베트남 543
종업원을 유지해야 한다. 프랜차이지는 교육프로그램을 이수해야 하되
이를 이수하지 못하거나 거부하는 자는 고용하지 않기로 합의한다.
(f) 프랜차이지는 플랜트 종업원 전원을 고용할 책임이 있고 베트남 현행
규정에 따라 이들의 고용 약관을 전적으로 책임져야 한다.
(g) 프랜차이지(또는 주요 소유권자)나 플랜트 매니저, 후임 플랜트 매니
저는 프랜차이저가 수시로 지시하는 추가 교육프로그램과 판매회의,
운영 회의 및 대회에 참석해야 한다. 해당 추가 교육에 합당한 요금
을 부과할 권리는 프랜차이저에게 있다.
8. 플랜트의 운영과 관리
(a) 시스템과 관련하여 우수하고 균일한 기준을 유지하고 프랜차이저
의 신용과 명성을 증진 및 보호하기 위하여 프랜차이지는 하기의 사
항에 합의한다.
(i) 플랜트는 오로지 면허 상표 하에 운영하고 제13호에서 언급하는 기
밀 운영 매뉴얼을 엄수하며 프랜차이즈 위치에서 기타 업종에 종사
하지 않는다.
(ii) 프랜차이저가 요구하는 서비스와 기타 제품을 제공하되 프랜차이저의
사전 동의 없이 플랜트에서 기타 서비스나 제품을 판매하지 않는다.
(iii) 플랜트의 장비의 유지보수, 직원, 운영은 프랜차이저가 기밀 운영
매뉴얼이나 기타 문서에서 수시로 정하는 방법과 절차, 기법을 엄
수한다.
(iv) 프랜차이저가 수시로 개발 및 규정하는 광고, 판촉, 상품 자료와 프
로그램을 활용하여 사업을 적극적으로 홍보한다.
(v) 프랜차이저가 수시로 규정하거나, 프랜차이저가 규정한 것과 다를 경
우 임대차계약에서 요구하는 주당 최저 일수와 일당 최저 시간 동안
플랜트를 개장한다.
(vi) 시스템을 위해 정한 품질 및 균일성의 기준을 보호하는데 필요
하다고 판단되는 프랜차이저의 지시에 따라 플랜트와 플랜트의
외관을 프랜차이저의 시스템에 부합하는 청결하고 정돈된 상태
로 유지한다.
(vii) 항시 베트남 유관 당국의 규정과 정책을 준수한다.
(viii) 항시 최대 수용 능력과 효율까지 플랜트를 운영할 수 있는 식
품과 물품, 인력을 유지한다.
9. 영업 지원
(a) 프랜차이저는 플랜트 운영과 관련하여 필요하다고 판단될 경우 프랜
베트남 545
차이지에게 수시로 영업 지원을 제공한다. 영업 지원은 하기 각 호에
대한 자문과 지도를 포함할 수 있다:
(1) 수익 개선
(2) 품질 기준과 고객 만족을 보장하는데 필요한 절차
(3) 광고 및 판촉 프로그램 제작
(4) 서비스 판매 프로그램 실행
(5) 권장 장비와 설비, 간판, 운영 자료, 화학약품, 물품
(6) 컴퓨터 시스템 활용
(7) 행정, 부기, 회계, 판매 교육, 일반 운영 절차 확립
해당 지도는 프랜차이저의 재량에 따라 프랜차이저의 운영 매뉴얼이나
게시판, 서면 보고서, 권고, 기타 서면 자료, 재교육 프로그램, 전화, 개인
협의의 형태로 제공한다.
(b) 프랜차이저는 제13호에 기재된 기밀 운영 매뉴얼과 플랜트 운영을 위
한 방식과 절차, 기법을 지도하는데 필요한 기타 교육 및 훈련 자료
를 프랜차이지에게 제공한다. 본 매뉴얼은 프랜차이저가 플랜트 영업
을 개선하는데 도움이 된다고 판단할 경우 수시로 개정할 수 있다.
(c) 프랜차이저는 플랜트에서 경험하는 영업상의 문제와 제출된 보고서
나 프랜차이저의 검사에서 공개되는 문제를 프랜차이지에게 수시로
통지할 수 있다. 프랜차이지는 칠(7)일 안에 동 문제를 시정해야 한
다. 단, 건강 조례의 위반과 관련된 경우에는 위반 발생 후 이십사
(24)시간 안에 시정해야 한다.
(d) 본 계약서에 별도로 규정하는 경우를 제외하고 프랜차이저는 해당
영업지원에 요금을 청구하지 않는다. 단, 프랜차이저는 프랜차이지에
게 공급하는 양식이나 기타 자료와 특별 영업 지원에 대해서는 합리
적인 요금을 부과할 권리가 있다.
11. 재무제표
프랜차이지는 매월 말일 이후 삼십(30)일 안에 전월과 당해 연도에 대해
감사를 거치지 않은 플랜트 손익계산서를, 프랜차이지의 회계연도 종결 이
후 구십(90)일 안에 각 당해 연도 결산에서 작성된 손익계산서 및 대차대
조표를 프랜차이저에게 제출해야 하며, 각 서류는 베트남 회계 제도에 따
라 작성한다. 프랜차이저의 요청이 있을 경우 연말 재무제표는 프랜차이저
가 지정하는 공인회계법인의 감사를 받아야 한다.
12. 공급업체 정보
프랜차이지는 프랜차이저가 물품이나 원료, 장비, 공구, 상품의 구매와
관련하여 프랜차이지의 공급업체로부터 직접 정보를 수령할 수 있다고 동
의한다. 본 계약의 체결은 해당 정보의 취득에 필요한 허가 및/혹은 허락
으로 간주한다.
13. 매뉴얼
프랜차이저는 프랜차이저가 수시로 정하는 의무 표준과 표준 영업 절차,
규칙 및 그 제안을 포함하는 기밀 운영 매뉴얼과 의무 방법과 절차, 규격
및 제안을 담고 있는 서비스 매뉴얼을 제공한다. 서비스 매뉴얼은 기밀 운
영 매뉴얼의 일부로 간주한다. 본 매뉴얼은 본 계약의 기한동안 프랜차이
베트남 547
지에게 “대여”되며 본 계약의 해지나 만료 시 반납해야 한다. 프랜차이
지는 언제라도 전술한 자료 전부나 일부를 복사, 복제, 기록, 재현하거나
동 자료를 비인가자에게 제공할 수 없다(단, 프랜차이지가 본 매뉴얼을 자
신의 프랜차이지에게 제공하는 경우는 제외한다). 본 매뉴얼은 항시 프랜
차이저의 독점 재산으로 플랜트 내 안전한 곳에 보관해야 한다. 프랜차이
지는 항시 최신 매뉴얼을 갖추도록 해야 한다. 매뉴얼의 내용에 대해 분쟁
이 있을 경우에는 프랜차이저가 프랜차이저 본사에 비치하는 매뉴얼의 마
스터 사본에 기재된 약관이 우선한다. 프랜차이저는 모든 플랜트의 균일하
고 효율적인 운영을 증진하기 위해 운영 업데이트를 추가 및 실행할 권리
가 있다. 단, 해당 추가나 변경은 본 계약에 따른 프랜차이지의 기본 지위
와 권리를 변경하지 않는다. 프랜차이지는 해당 매뉴얼과 운영 업데이트의
규정을 준수하기로 합의한다. “기밀 운영 매뉴얼”은 게시판이나 이메일,
비디오테이프, 오디오테이프, 콤팩트디스크, 컴퓨터 디스켓, CD ROM을 비
롯하여 기밀 운영 매뉴얼의 일부로 간주한다고 구체적으로 언급하는 기타
매체에 의해 해당 정보를 전달하는 대체 또는 추가 수단도 포함한다.
15. 보험
(a) 프랜차이지는 플랜트 영업을 개시하기 십(10)일 이전에 플랜트나 기계,
소방, 폭발 등을 포함하되 이에 국한하지 않고 재산의 보호와 인명의
건강 및 안전을 위하여 베트남 법률에 따라 필요하거나 프랜차이저가
수시로 요구하는 보험에 가입하고 본 계약의 기한동안 항시 이를 유지
해야 하며, 보험 서류 사본을 프랜차이저에게 제출해야 한다.
(b) 프랜차이지가 본 계약이나 임대계약 약관상 필요한 보험을 취득 또
는 지속적으로 유지하지 않을 경우, 프랜차이저는 프랜차이지에 대한
사전 예고 없이 단독 재량에 따라 의무 보험을 구입 및 취득할 수
있으며, 프랜차이지는 이에 해당 보험을 구입, 취득, 유지하는 비용
및 경비를 프랜차이저에게 지급하겠다고 명시적으로 합의한다.
16. 독점 상표 및 인터넷
(a) 프랜차이지는 프랜차이저의 계열사가 면허 상표에 포함된 권리와 자
격, 이익 일체의 소유권자임을 인정한다. 프랜차이저는 본 계약의 약
베트남 549
관에 따라 면허 상표를 사용할 수 있는 라이선스를 프랜차이지에게
교부할 수 있는 권리를 계열사로부터 취득하였다. 프랜차이지의 면허
상표 무단사용행위는 본 계약의 위반과 면허 상표에 대한 프랜차이
저 계열사의 권리 침해를 구성한다.
(b) 프랜차이지는 프랜차이저가 수시로 규정하는 규칙에 따라서만 해당
면허 상표를 사용하기로 합의한다. 프랜차이지는 회사명이나 디자인,
기호의 일환(본 계약에 따라 프랜차이지에게 라이선스를 교부하는
로고를 제외하고)으로 면허 상표를 사용할 수 없다.
(c) 프랜차이지는 프랜차이지의 면허 상표에 대한 명백한 침해나 이의제
기를 프랜차이저에게 즉시 통보해야 한다. 프랜차이저는 적절하다고
판단되는 조치를 취할 단독 재량권이 있다.
(d) 면허 상표에 적용되는 본 계약의 모든 규정은 이후 프랜차이저가 프
랜차이지에게 허가하는 상호나 상표 및 서비스 상표, 로고, 기타 상
업용 기호, 특허, 저작권에 적용한다.
(e) 프랜차이지는 이유 여하를 막론하고 보류할 수 있는 프랜차이저의
사전 서면 승인 없이 프랜차이즈 사업과 관련하여 월드와이드 웹사
이트를 유지하거나 인터넷이나 기타 공용 컴퓨터 통신망에 프랜차이
즈의 존재나 광고를 유지할 수 없다. 프랜차이지는 프랜차이즈 사업
과 관련하여 웹사이트에 사용할 웹사이트 페이지의 정확하고 진실한
인쇄물을 프랜차이저에게 제출하여 승인을 얻기로 합의한다.
17. 면허 상표의 사용
(a) 프랜차이저는 프랜차이지의 서비스나 제품 광고 또는 판매에 사용하
는 문구나 명함, 광고물, 보도자료, 브로슈어, 쿠폰, 포장, 라벨, 메뉴,
태그, 기타 인쇄 자료나 그와 관련하여 면허 상표를 사용하는 양식
및 방식을 통제할 권리가 있으며, 프랜차이지는 이에 프랜차이저에게
해당 권리를 교부한다. 면허 상표를 보유하는 상기 사물은 항시
“[프랜차이저/소유권자 명]의 상표(나 서비스 상표)”라는 표기와 함
께 그 출처를 명확히 기재해야 한다.
(b) 면허 상표는 가급적 전부 대문자로 구성되거나 해당 단어가 서비스
상표나 상표라는 것을 명확히 하도록 동봉하는 텍스트와 구분해야
한다. 프랜차이지는 법률로 규정된 적절한 상표권 고지를 적용하기로
합의한다. “R” 원문자는 프랜차이저가 등록 및 이용하는 면허 상
18. 부적절한 사용
프랜차이지는 본인이 숙지하는 프랜차이저 상표의 무단 사용을 프랜차이
저에게 서면으로 즉시 보고해야 한다. 프랜차이저는 자체 상표를 수반하고
본인이 당사자인 소송절차의 수행과 관련하여 전적인 권한을 갖는다. 프랜
차이지는 프랜차이저의 요청이 있을 경우 여타 상표의 무단 사용을 배제하
는 프랜차이저의 노력에 협력한다.
베트남 551
5년 월 $800
6년 이후 월 $1,000
(d) 프랜차이지가 로열티나 본 계약에 따른 기타 대금을 지급하지 않는
행위는 법률로 허용하는 최고 금리로 이자가 발생하며 제24호의 규
정대로 본 계약의 해지 사유를 구성한다.
(e) 로열티와 광고료는 어떤 경우에도 환불하지 않는다.
(f) 프랜차이지가 프랜차이저에게 지급하는 대금이나 출자금은 베트남 법
률에 따라 정부에 납부해야 하는 세금이나 수수료를 제외하며 프랜차
이지나 프랜차이지가 각자 부담한다.
21.. 광고료
(a) 전술한 호에 기재된 로열티에 덧붙여, 프랜차이저는 프랜차이지 및
프랜차이지에게 전 역주의 총수입 가운데 일 퍼센트(1%)에 해당하는
금액을 매주 화요일에 광고 기금 출자액으로 지급하도록 요구할 수
있다. 주별 광고료는 인상할 수 있으나, 삼 퍼센트(3%) 총액에 대해
이 퍼센트(2%)를 넘지 않아야 한다.
(b) 프랜차이저는 광고와 마케팅, 관련 프로그램의 작성 및 개발을 위한
기금(이하 “광고 기금”이라 함)을 제정 및 관리할 단독 재량권이
있다. 프랜차이저는 창작 개념과 미디어, 자료, 마케팅 및 광고 프로
그램 승인을 비롯하여 광고 기금이 후원하는 프로그램의 제반 측면
에 대해 단독 재량권을 갖는다.
(c) 프랜차이지와 프랜차이지는 본 계약일부터 플랜트 내 상설 간판이나
조명, 배달 차량 표지, 경품, 할인, 종업원 인센티브 프로그램에 대해
프랜차이저의 지시에 따라 각 역분기 동안 총수입 가운데 일 퍼센트
(1%)(또는 프랜차이저가 수시로 정하는 그 이하의 금액) 이상을 플랜
트 광고 및 판촉에 지출해야 한다.
(d) 프랜차이지는 프랜차이저의 사전 동의 없이 프랜차이즈에 관한 광고
프로그램에 관여하거나 기타 광고를 사용할 수 없다.
22. 물품 구입
프랜차이지는 프랜차이저가 서면으로 승인하는 공급업체와 계약업자, 납
품업자로부터 물품과 공구, 장비, 유니폼, 포장재, 서식, 기타 물품 일체를
구입해야 한다.
23. 검사
(a) 프랜차이지가 기밀 운영 매뉴얼의 운영 기준 일체를 비롯하여 본 계
약을 준수하는지 판단하기 위해, 프랜차이저는 종업원이나 회계사,
변호사, 기타 대리인을 통해 영업시간 중 언제든지 프랜차이지에 대
한 사전 예고 없이 플랜트에 입장하여 준수 여부를 검사할 권리가
있다. 해당 검사권은 하기의 내용을 포함한다.
(i) 플랜트를 육안으로 검사 및 관찰한다.
(ii) 프랜차이저가 적절하다고 판단하는 연속기간이나 간헐적 기간 동
안 플랜트의 운영을 관찰하고 비디오로 촬영한다.
(iii) 플랜트 직원 및 고객과 면담한다.
(iv) 회계 및 종업원 기록 일체와 회계장부를 비롯하여 플랜트 운영에 관
한 장부와 기록, 서류를 검사 및 복사한다. 매출 보고서와 재무제표를
비롯하여 프랜차이지의 장부 및 기록을 감사하거나 감사를 지시한다.
(b) 프랜차이저는 해당 검사로 드러난 결함을 서면으로 통지하고 프랜차
이저가 숙지한 문제를 프랜차이지에게 통지할 수 있다.
(c) 프랜차이지는 결함이나 문제 통지를 수령한 후 칠(7)일 안에 해당 결함
이나 문제를 자비로 시정한다. 단, 건강이나 위생, 안전 관련 법률이나
조례 위반에 관한 경우에는 이십사(24)시간 안에 즉시 시정해야 한다.
(d) 해당 검사 비용은 프랜차이저가 부담한다. 단, 프랜차이저가 프랜차
이지의 계약 불이행과 관련하여 본 계약의 기한 동안 십이(12)개월
안에 검사를 추가로 실시할 경우에는 프랜차이저 종업원의 여비와
숙박비, 보수를 포함하되 이에 국한하지 않고 해당 불이행과 관련된
추가 검사 비용 전액을 프랜차이지에 부과할 권리가 있다.
베트남 553
24. 불이행 및 해지
(a) 즉시 해지 : 프랜차이지가 만기 부채를 지급할 수 없어 지급불능이
되거나, 파산이나 지급불능 판결을 받거나 베트남 파산법에 따라 파
산이나 구조조정, 유사 절차 청원서를 제출하거나 해당 청원서를 삼
십(30)일 안에 취소하지 않거나, 관재인의 지명을 요청하거나 채권자
를 위하여 일반 양도를 이행하거나, 25,000 달러가 넘는 최종 판결금
액을 삼십(30)일 이상 이행하지 않거나, 프랜차이지의 사업이나 재산
에 강제집행이 실시되거나, 프랜차이지의 자산에 대한 선취특권이나
저당권 유질 처분을 위한 소송이 제기되고 해당 소송이 삼십(30)일
안에 기각되지 않거나, 프랜차이지가 자발적으로 해산 또는 청산하거
나 회사나 제휴 해산을 위한 청원서를 제출하고 해당 청원서가 삼십
(30)일 안에 기각되지 않는 경우 이는 본 계약의 중대한 위반이 되
며, 본 계약은 프랜차이저의 재량에 따라 예고 없이 자동으로 해지된
다.
(b) 통지에 따른 해지 : 본 계약의 기타 규정과 준거법에 의거한 프랜차
이저의 해지권에 덧붙여, 프랜차이지가 하기 각 항에 해당할 경우 프
랜차이저는 본 계약을 해지할 권리가 있으며 프랜차이지에 대한 해
지 통지 전달 즉시 해지의 효력이 발생한다.
(i) 프랜차이저의 사전 동의 없이 연속 칠(7)일간 플랜트를 유기하거나
적극적으로 운영하지 않을 경우(단, 베트남 법률로 정하는 국경일은
제외한다)
(ii) 프랜차이저의 사전 동의 없이 플랜트 운영의 지배권을 명도 또는
양도하는 경우
(iii) 플랜트 신청서나 프랜차이저에게 제출한 정보에 중대한 허위진술이
나 누락이 있을 경우
(iv) 플랜트 임대 또는 전대가 취소 또는 해지되는 경우
(v) 프랜차이저가 면허 상표와 관련된 신용에 악영향을 미친다고 합당
하게 판단할 수 있는 중죄나 기타 범죄로 유죄판결을 받거나 이의
를 제기하지 않는 경우
(vi) 본 계약을 무단 양도하는 경우
(vii) 기밀정보를 무단 사용 또는 공개하거나 기밀 운영 매뉴얼의 일부
를 이용, 복제, 공개하여 계약을 위반하는 경우
(viii) 플랜트의 청결이나 위생에 관하여 프랜차이저가 정하는 의무 규격
25. 기타 규정
(a) 준거법 : 본 계약의 규정은 베트남 법률에 따라 시행 및 해석한다.
본 계약에 관한 특정 현안에 준용할 베트남 법률이 없을 경우에는
일반적으로 용인되는 국제법 원칙과 기준을 참조한다. 단, 베트남법
의 기본 원칙에 저촉되지 않아야 한다.
(b) 분쟁 해결: 본 계약으로 인하거나 관련하여, 또는 본 계약 위반에 대
해 당사자 간에 발생하는 분쟁이나 논란, 이견은 일체 시행 규정에
따라 플랜트가 소재하는 관할 법원에서 최종 해결한다.
(c) 본 계약에 관한 기록과 서류 일체는 베트남어와 영어로 작성한다. 본
계약으로 인한 제 당사자의 서한 일체는 영어와 베트남어로 작성한다.
(d) 이유 여하를 막론하고 본 계약의 요건이나 규정이 무효나 불법인 경
우 또는 집행이 불가능해지는 경우, 해당 무효나 불법 및 집행불능성
은 본 계약의 기타 조건이나 규정에 영향을 주지 않으며 본 계약은
베트남 555
해당 요건이나 규정이 본 계약에 포함되지 않았던 것처럼 해설 및
해석한다.
(e) 본 계약은 양해각서를 비롯하여 본 계약의 주제에 대해 당사가 구두
나 서면으로 체결하는 종전의 진술이나 양해, 합의 일체를 대체하며
본 계약서의 별첨, 본 계약에서 참작하는 계약서 및 서류 일체와 함
께 계약 약관에 대한 제 당사자의 완전한 합의를 포함한다.
(f) 본 계약은 원본 사(4)부를 작성하고, 각 원본은 베트남어와 영어로 작
성한다. 당사자 양측은 각자 원본 이(2)부를 갖는다. 베트남어와 영어
계약서가 충돌하는 경우, 제 당사자는 영어본을 우선하기로 합의한다.
이의 증거를 위하여 제 당사자의 유권대리인은 본 계약에 서명하며, 체결
일 부로 발효한다.
프랜차이저 측
성명:
직급:
프랜차이지 측
성명:
직급:
Hợp Đồng Lao Động này được ký kết vào ngày ____/_____/2008, bởi và giữa
Các Bên:
Bên A:
Tên Công Ty: ……………………….
Địa chỉ: ……………………………….
Số Điện Thoại: …………………………………….
Fax: ……………………………………
Đại diện bởi: ……………………….
Chức vụ: …………………………………..
Bên B:
Ông/Bà: ………………………………………
THEO ĐÓ, Người Lao Động phải có bằng cử nhân (bằng thạc sĩ) của [xác
định chuyên ngành phù hợp với công việc đảm nhận] và có kinh nghiệm
trong lĩnh vực của [xác định chuyên ngành phù hợp với công việc đảm
nhận]
THEO ĐÓ, Công Ty muốn tìm kiếm ứng viên đã có bằng cử nhân (bằng thạc
sĩ) của [xác định chuyên ngành phù hợp với công việc đảm nhận] và có
kinh nghiệm trong lĩnh vực của [xác định chuyên ngành phù hợp với công
việc đảm nhận]
베트남 557
THEO ĐÓ, Người Lao Động có thể đáp ứng yêu cầu tuyển dụng của Công Ty
và Công Ty muốn tuyển dụng Người Lao Động này.
THEO ĐÓ, Công Ty và Người Lao Động mong muốn cùng nhau thoả thuận
những nội dung và điều kiện cho Hợp Đồng giữa Người Lao Động với Công
Ty.
VÌ VẬY, dựa vào những cam kết, và thoả thuận như trên, Các Bên theo đó
đồng ý chịu ràng buộc với những nội dung sau:
Việc tuyển dụng sẽ có hiệu lực từ ngày được nêu tại Điều 2 dưới đây, Công
Ty đồng ý thuê Người Lao Động và Người Lao Động đồng ý làm việc cho
Công Ty theo những nội dung và điều khoản như quy định ở đây.
Người Lao Động được tuyển vào làm việc cho Công Ty trong một thời gian
xác định từ ngày [xác định] và kết thúc vào ngày [xác định] Sau đó, Hợp
Đồng này sẽ tự động được gia hạn thêm Một (1) năm liên tục trừ khi (i) có
thông báo bằng văn bản từ bất cứ bên nào, Công Ty hoặc Người Lao Động,
đến phía bên kia ít nhất là Sáu Mươi (60) ngày trước khi chấm dứt thời hạn
tuyển dụng đầu tiên hoặc những lần gia hạn tiếp theo, hoặc (ii) trừ khi chấm
dứt hợp đồng sớm hơn dự định như được quy định ở đây. Thời hạn tuyển
dụng đầu tiên hoặc những lần gia hạn tiếp theo được đề cập chung là
“Thời Hạn Tuyển Dụng”.
Công Ty và Người Lao Động đồng ý rằng thời gian thử việc sẽ là [xác định]
tháng kể từ ngày Hợp Đồng này có hiệu lực. Trong suốt thời gian thử việc,
Công Ty có thể chấm dứt hợp đồng mà không cần phải báo trước cũng như
không cần phải bồi thường nếu như Người Lao Động làm việc không tốt.
Trong suốt Thời Gian Tuyển Dụng, Người Lao Động phải làm việc với tư cách
là [xác định] cũng như những nhiệm vụ và trách nhiệm khác do giám đốc
Công Ty hoặc người giám sát phân công cho anh ấy/cô ấy. Chi tiết về những
nhiệm vụ này sẽ được quy định rõ như sau:
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………..
Trong trường hợp phát sinh những khó khăn không lường trước được hoặc
theo yêu cầu công việc, Người Lao Động đồng ý tạm thời chuyển sang làm
nhiệm vụ khác với nhiệm vụ của cô ấy/anh ấy như đã thoả thuận miễn là
thời gian thuyên chuyển không vượt quá Sáu Mươi (60) ngày trong một năm và
Người Lao Động phải được thông báo ít nhất là ba ngày trước đó.
Người Lao Động đồng ý làm việc tại văn phòng Công Ty đặt tại [nơi cụ
thể], nhưng tùy theo từng thời điểm Người Lao Động phải đi công tác tạm
thời đến những nơi khác theo yêu cầu để thực hiện trách nhiệm của mình.
Thời gian làm việc cơ bản của Người Lao Động là không quá Bốn Mươi Tám
(48) giờ trong một tuần. Trong trường hợp cần thiết, tuy nhiên, Người Lao
Động phải đồng ý làm việc thêm giờ và sẽ được trả tiền lao động ngoài giờ
theo đúng quy định của Bộ Luật Lao Động.
6.1. Quyền
6.1.1. Đi lại và tiện nghi làm việc
Người Lao Động phải tự thu xếp việc đi lại từ nhà đến chỗ làm bằng chi phí
của mình. Trong suốt Thời Gian Làm Việc, Người Lao Động phải được cung
cấp tiện nghi làm việc cũng như Công Cụ Bảo Hộ cần thiết để thực hiện
nhiệm vụ của cô ấy/anh ấy theo như quy định trong Hợp Đồng.
Tuỳ theo kết quả kinh doanh của Công Ty và khả năng làm việc của Người
Lao Động, tùy theo từng thời điểm Công Ty có thể thưởng thêm cho Người
베트남 559
Lao Động và tiền lương cơ bản của Người Lao Động sẽ được xem xét đánh
giá lại hàng năm.
Người Lao Động được hưởng những ngày nghỉ tuỳ theo chính sách Công Ty
và theo quy định của Bộ Luật Lao Động.
Người Lao Động có quyền hưởng bảo hiểm xã hội và bảo hiểm y tế. Công Ty
và Người Lao Động phải cùng đóng góp phí bảo hiểm y tế và bảo hiểm xã
hội theo tỉ lệ quy định tại pháp luật bảo hiểm xã hội và bảo hiểm y tế.
Tùy theo yêu cầu công việc, tùy theo từng thời điểm Người Lao Động phải
được tham gia khoá huấn luyện tại Việt Nam hoặc nước ngoài bằng chi phí
của Công Ty. Trong trường hợp cần thiết, Công Ty và Người Lao Động sẽ ký
hợp đồng huấn luyện.
Trong suốt thời gian Tuyển Dụng, Công Ty phải trả cho Người Lao Động
những khoản phí tổn, chi phí hợp lý và cần thiết khi Người Lao Động thay
mặt Công Ty để thực hiện công việc của mình (sau đây gọi là “Chi Phí
Công Tác”) đồng thời Người Lao Động cũng phải xuất trình cho Công Ty
báo cáo chi phí hợp lý.
6. 2. Nghĩa Vụ
• Phải đảm bảo việc tuyển dụng lao động chấp hành đúng mọi điều khoản
quy định trong Hợp Đồng Lao Động.
• Thanh toán toàn bộ và kịp thời các lợi ích và quyền lợi của Người Lao Động
theo Hợp Đồng Lao Động, thoả ước lao động tập thể (nếu có) và quy định
của Bộ Luật Lao Động.
7.2. Quyền:
• Chỉ đạo người lao động thực hiện nhiệm vụ của cô ấy/anh ấy theo hợp
đồng (phân công công việc, thuyên chuyển Người Lao Động sang công việc
khác, tạm đình chỉ công việc, và những việc khác).
• Tạm ngưng hoặc chấm dứt Hợp Đồng Lao Động; áp dụng những biện pháp
kỷ luật đối với Người Lao động theo quy định của Bộ Luật Lao Động, thoả
ước lao động tập thể (nếu có); và Quy Định của Công Ty.
• Được hưởng các quyền khác theo quy định của Hợp Đồng này, Quy Định
của Công Ty và quy định của Bộ Luật Lao Động.
Hợp Đồng này sẽ được chấm dứt trong những trường hợp sau: (i) hết Thời
Hạn Tuyển Dụng; (ii) đã hoàn thành nhiệm vụ theo như quy định tại Điều 2;
(iii) cả hai Bên đều đồng ý chấm dứt Hợp Đồng; (iv) Người Lao Động bị kết
án tù hoặc theo quyết định của toà án không được tiếp tục thực hiện công
việc của anh ấy/cô ấy; (v) Người Lao Động chết hoặc bị Toà Án tuyên bố mất
tích.
Công Ty được quyền đơn phương chấm dứt Hợp Đồng Lao Động trong những
trường hợp sau: (i) Người Lao Động nhiều lần không thực hiện được nhiệm vụ
theo Hợp Đồng; (ii) Người Lao Động bị áp dụng hình thức kỷ luật sa thải theo
quy định của Bộ Luật Lao Động; (iii) Trường hợp Người Lao Động bị bệnh và
không thể phục hồi để làm việc trong một thời hạn theo quy định tại Bộ
Luật Lao Động; (iv) Nhà Tuyển Dụng bị bắt buộc phải thu hẹp sản xuất và sử
dụng lao động sau khi đã áp dụng mọi biện pháp để phục hồi từ thảm họa
thiên nhiên, cháy, hoặc bất kỳ sự kiện bất khả kháng nào theo quy định của
Chính Phủ; (v) Công Ty chấm dứt hoạt động; (vi) khi Người Lao Động có
hành vi vi phạm pháp luật hay các vi phạm khác mà Công ty xét thấy có thể
ảnh hưởng đến uy tín của Công ty hay ảnh hưởng đến khả năng thực hiện
베트남 561
nhiệm vụ được giao của Người Lao Động.
Người Lao Động được quyền đơn phương chấm dứt Hợp Đồng này theo quy
định tại Bộ Luật Lao Động.
Hợp Đồng này có thể bị tạm ngưng trong những trường hợp sau: (i) Người Lao
Động bị yêu cầu phải phục vụ quân đội hoặc thực hiện những nghĩa vụ dân
sự khác theo quy định của luật; (ii) Người Lao Động bị tạm giữ hoặc tạm
giam trong tù; (iii) và những trường hợp khác theo thoả thuận của cả hai bên.
Nhân viên thừa nhận và đồng ý rằng trong phạm vi tuyển dụng nhân sự,
Nhân viên cần tiếp cận thông tin bao gồm, một phần hoặc toàn bộ, thông tin
liên quan đến sản phẩm công ty, doanh số, số lượng, phương pháp bán, chào
hàng, khách hàng và khách hàng tiềm năng, nhà cung cấp và các nhà cung
cấp tiềm năng, thông số, thực tiễn và thủ tục mua bán chính và các nhân sự
khác trong dịch vụ khách hàng và khách hàng tiềm năng, các nhà cung cấp và
các nhà cung cấp tiềm năng, số lượng hay chủng loại mua sắm của khách
hàng từ Công ty, báo cáo nghiên cứu, chương trình máy tính của Công Ty, hệ
thống tài liệu, phần cứng đặc biệt, phát triển phần mềm liên quan, các hướng
dẫn sử dụng của Công Ty, phương pháp, ý kiến, cải tiến hoặc những thông tin
mật hoặc thông tin khác liên quan đến Công Ty hoặc liên quan đến các mối
quan hệ của Công Ty (sau đây được đề cập chung là “Thông Tin Mật”)
và những thông tin như vậy được xem là tài sản của Công Ty).
Người Lao Động cũng xác nhận rằng việc sử dụng, tiết lộ hoặc chiếm giữ bất
hợp pháp Thông Tin Mật sẽ là hành vi vi phạm Hợp Đồng và có thể dẫn đến
thiệt hại không thể khắc phục được cho Công Ty, vì vậy để bảo vệ hình
ảnh tốt của Công Ty cũng như để duy trì vị trí cạnh tranh của Công Ty thì
việc bảo đảm Thông Tin Mật phải được giữ kín và việc Người Lao Động
cam kết không tiết lộ Thông Tin Mật cho người khác hoặc sử dụng chúng cho
lợi ích riêng của mình hoặc của người khác là cần thiết.
Người Lao Động cũng xác nhận rằng để bảo vệ công việc kinh doanh của
Công Ty thì Người Lao Động không được lôi kéo bất cứ người lao động nào
khác rời khỏi Công Ty, hoặc thuê hoặc cố gắng thuê bất cứ người lao động
nào của Công Ty.
Nhân viên phải cam kết và bảo vệ Thông Tin Bảo Mật an toàn cho Công ty,
người tiếp nhận và người được chuyển nhượng và sẽ không, nếu không có
văn bản chấp thuận trước của Công ty, sử dụng sai trái hay tiết lộ hay giao
cho người khác sử dụng ngoài tổ chức của Công ty vào bất kỳ thời điểm nào,
ngay cả trong quá trình tuyển dụng của Công ty hay sau khi kết thúc tuyển
dụng với Công ty vì bất kỳ lý do nào, bao gồm, nhưng không giới hạn, chấm
dứt bởi Công ty vì có nguyên nhân hay không có nguyên nhân, về bất kỳ
Thông Tin Mật nào, dù có hay không có sự đóng góp phát triển bởi Nhân
viên đó, trừ trường hợp theo yêu cầu để thực hiện trách nhiệm của Nhân
Viên đối với Công ty.
Khi Người Lao Động chấm dứt làm việc cho Công Ty vì bất kỳ lý do nào, bao
gồm nhưng không giới hạn chấm dứt bởi Công Ty theo như quy định ở trên,
Người Lao Động phải nhanh chóng trả lại cho Công Ty tất cả tài liệu hướng
dẫn, lệnh, thư từ, giấy tờ, sổ sách ghi chép, báo cáo, chương trình, đề nghị,
bất cứ văn bản nào và những bản sao chép liên quan đến khách hàng Công
Ty hoặc những sản phẩm liên quan hoặc những quy trình được sử dụng trong
Công Ty, nhưng không chỉ giới hạn những vấn đề đã đề cập ở trên, đồng
thời còn phải nhanh chóng trao cho Công Ty bất cứ và tất cả giấy tờ hoặc tài
liệu khác có chứa Thông Tin Mật.
Điều 12: Cam Kết Không Lôi Kéo Khách Hàng và Nhà Cung Cấp của Công Ty
Người Lao Động trong suốt quá trình làm việc cho Công Ty, không được trực
tiếp hoặc gián tiếp, lôi kéo hoặc làm ăn kinh doanh với bất cứ khách hàng
hoặc khách hàng tiềm năng, nhà cung cấp hoặc nhà cung cấp tiềm năng của
Công Ty vì bất cứ mục đích nào mà không xuất phát từ lợi ích của Công Ty.
Người Lao Động cũng xác nhận rằng, có xét đến cam kết trong Hợp Đồng và
để tạo điều kiện cho Công Ty cũng tham gia ký kết Hợp Đồng này, trong
vòng Một (1) năm kể từ khi chấm dứt làm việc tại Công Ty, bao gồm, nhưng
không giới hạn, việc chấm dứt từ phía Công Ty dù có hoặc không có nguyên
nhân, sẽ không trực tiếp hoặc gián tiếp, lôi kéo, hoặc kinh doanh với bất cứ
người nào hoặc pháp nhân nào là khách hàng hay nhà cung cấp của Công Ty
ở bất cứ lĩnh vực nào mà Người Lao Động tiếp quản trong suốt quá trình làm
việc của mình cho Công Ty, đồng thời hành động này có liên quan đến sản
phẩm giống hoặc tương tự mà hiện tại hoặc trong tương lai Công Ty sẽ phân
phối.
베트남 563
Điều 13: Cam Kết Không Lôi Kéo Người Lao Động khác của Công Ty
Người Lao động trong suốt quá trình làm việc cho Công Ty và trong vòng
Một (1) Năm kể từ ngày chấm dứt làm việc cho Công Ty, bao gồm, nhưng
không giới hạn, việc chấm dứt từ phía Công Ty dù có hoặc không có lí do,
trực tiếp hoặc gián tiếp, lôi kéo hoặc xúi giục, hoặc cố gắng lôi kéo, bất cứ
người lao động nào của Công Ty, ở thời điểm hiện tại hoặc tương lai, để
rời khỏi Công Ty vì bất cứ lí do gì, hoặc thuê mướn bất cứ người lao động
hiện tại hoặc trong tương lai nào của Công Ty.
Điều 14: Cam Kết Không Đồng Thời Bị Ràng Buộc Bởi Những Hợp Đồng Trướ
Người Lao Động tuyên bố và thừa nhận rằng anh ta không phải là một bên
hoặc không bị ràng buộc vào quy định của bất cứ hợp đồng, thoả thuận nào
mà dù ở bất kỳ hình thức nào sẽ giới hạn hoặc ảnh hưởng đến năng lực làm
việc của mình đối với bất kỳ nghĩa vụ, bao gồm nhưng không giới hạn, bất
kỳ thoả thuận hoặc cam kết nào bao gồm những điều khoản và quy định
theo hình thức tương tự với quy định tại Điều 12. Người Lao Động đồng thời
cũng cam kết và bảo đảm sẽ không tiết lộ hoặc sử dụng bất cứ Thông Tin
Mật nào.
Công Ty và Người Lao Động cùng đồng ý rằng trong trường hợp có bất kỳ
tranh chấp nào phát sinh và liên quan đến Hợp Đồng này thì sẽ được giải
quyết trước tiên do các bên có liên quan trực tiếp thoả thuận và hoà giải tại
nơi phát sinh tranh chấp. Trong trường hợp hoà giải bất thành, tranh chấp sẽ
được giải quyết theo trình tự quy định tại Bộ Luật Lao Động.
Bất kỳ thông báo nào theo yêu cầu hoặc được chấp thuận theo Hợp Đồng
này sẽ là hợp lệ nếu bằng văn bản, được gửi đến từng người, bằng thư,
đến địa chỉ của Người Lao Động theo như lưu trữ tại Công Ty, và nếu gửi
đến Công Ty, thì phải gửi đến trụ sở làm việc chính được nêu trong trang
đầu tiên của Hợp Đồng này.
Hợp Đồng này được ký kết trên cơ sở chính bản thân người lao động vì vậy
anh ta/cô ta không được chuyển nhượng bất cứ quyền, nghĩa vụ nào trong
Hợp Đồng này cho đối tượng khác.
Hợp Đồng này là toàn bộ sự thoả thuận và cam kết của các bên về việc
tuyển dụng Người Lao Động bởi Công Ty và có hiệu lực ưu tiên so với tất cả
những thoả thuận và cam kết trước đây cùng điều chỉnh một vấn đề, cho
dù đó là những thoả thuận, cam kết bằng miệng hoặc bằng văn bản. Hợp
Đồng này sẽ không được xem là sửa đổi nếu được thực hiện bằng miệng,
chỉ được xem là sửa đổi nếu được thực hiện bằng văn bản và đồng thời
phải được bên không phải là bên yêu cầu sửa đổi hay điều chỉnh ký tên.
Hợp Đồng này phải được điều chỉnh và giải thích theo pháp luật Việt Nam.
Bất cứ vấn đề nào phát sinh nhưng không được quy định trong Hợp Đồng
Lao Động này thì sẽ được điều chỉnh bằng thoả ước lao động tập thể hoặc
pháp luật lao động trong trường hợp thoả ước tập thể không có quy định.
Hợp Đồng Lao Động này được soạn thành Hai (2) bản có giá trị pháp lý
ngang nhau, mỗi bên giữ một bản và sẽ có hiệu lực từ ngày như quy định
trên đây. Khi hai bên ký thêm phần bổ sung cho Hợp Đồng này, thì phần bổ
sung đó cũng có giá trị pháp lý tương đương với Hợp Đồng Lao Động này.
VỚI SỰ CHỨNG KIẾN, hai bên cam kết sẽ tiến hành thực hiện hợp đồng này
theo như ngày xác định trên đây.
Đại diện & thay mặt Người Đại diện & thay mặt Công Ty
Lao Động
베트남 565
근로계약서(영문) EMPLOYMENT AGREEMENT
Party A:
Company name: ……………………….
Address: ……………………………….
Tel: …………………………………….
Fax: ……………………………………
Represented by: ……………………….
Title: …………………………………..
Party B:
Mr/Ms: ………………………………………
Nationality: ………………………………….
Born on dated ..…../………../…………….
Occupation: ………………………………….
Address of permanent residence: ………………
Identity card No. issued on …date… in
Labour book No. (if any): issued on …date… in
WHEREAS, the Company is seeking for an employee who earns the bachelor
(master) of [specify the qualification requirements of job] and experiences in
the field of [specify the experience requirement of job]
WHEREAS, the Company and the Employee wish to set forth the terms and
conditions of the Employee’s employment with the Company.
Article 1: Employment
Effective as of the commencement dated described in Article 2 below, the
Company employs the Employee and the Employee accepts employment by the
Company upon terms and conditions hereafter set forth.
The Company and the Employee agree that the probation time shall be
[specify] month(s) from the date of effectiveness of this Agreement. During this
probation time, the Company may terminate the employment agreement without
giving advance notice and compensation to the Employee if the Employee
maintains a poor working performance.
The Employee shall perform the above-said duties in good faith and comply
with all rules, regulations and policies established or issued by the Company
and the provisions of Labor Code.
베트남 567
Article 4: Place of Work
The Employee agrees to render the above-said duties at the Company office
located in [specify detailed location], but the Employee shall travel on
temporary trips to such other place or places as may be required from time to
time to perform his/her duties hereunder.
6.1.4. Holidays
The Employee shall be entitled to holidays in accordance with the Company’s
policy and provisions of Labor Code.
6.1.6. Training
6.2. Obligations
• To complete all duties agreed in this Agreement.
• To comply strictly with production or business directing orders, the internal
rules in relation to labor discipline, labor safety, and so forth.
• To pay compensation for breaches and damage as stipulated under the law.
• During the Employment Period, the Employee shall not engage in any other
business activity which in the judgment of the Company conflicts with the
duties of the Employee hereunder.
• To comply with any other obligations as stated in the collective labor
agreement (if any) and Labor Code.
7.2. Powers:
• To direct the employee in the performance of his or her contractual duties
(assign tasks, assign the Employee to another job, suspend work, and so forth).
• To suspend temporarily or terminate the Employment Agreement; apply
disciplinary measures to the Employee in accordance with the provisions of
Labor Code, the collective labor agreement (if any) and the Company’s
Regulations.
• To enjoy any other rights as stated in this Agreement, the Company’s
Regulations and the provisions of Labor Code.
베트남 569
This Agreement shall be terminated in the following circumstances: (i) the
expiry of the Employment Period; (ii) the duties stated in Article 2 above have
been completed; (iii) both parties agree to terminate the Agreement; (iv) the
Employee is sentenced to serve a jail term or is prevented from performing
his/her former job in accordance with a decision of a court; (v) the employee
dies or is declared missing by a court; (vi) upon any law infringement or any
infringement by Employee that results in the adverse effect to pretiges of the
Company or Employee ‘s abilities to finish his assigned task.
8.4. Suspension
The performance of this Agreement may be suspended in any of the following
circumstances: (i) the Employee is required for military service or other civic
obligations as determined by the law; (ii) the Employee is detained or is held
temporarily in prison; (iii) in other circumstances agreed by both parties.
베트남 571
any business purpose other than for the benefit of the Company. Employee
further acknowledges that, in consideration of the promises contained in the
Agreement and to induce the Company to enter into this Agreement, he shall
not for One (1) year following the termination of his/her employment with the
Company, including, without limitation, termination by the Company for cause or
without cause, directly or indirectly, solicit the trade of, or do business with,
any person or entity whatsoever who or which is or was a customer or
supplier of the Company in any of the territory or territories assigned to the
Employee during the Employment Period, with respect to products of the same
or similar kind as those presently or in the future distributed by the Company.
The Employment Agreement is made into Two (2) copies of equal validity, one
copy of which shall be kept by each party and shall take effect as of date
first above written. When the two parties sign an addendum to the Employment
Agreement, the content of the addendum shall be of the same validity as the
content of this Employment Agreement.
베트남 573
근로계약서
근로계약서
갑
회사명: ……………………………………….
주소: ………………………………………….
전화번호: …………………………………….
팩스번호: …………………………………….
대리인: ……………………………………….
직급: ………………………………………….
(이하 “갑”이라 함)
을
성명: ………………………………………….
국적: ………………………………………….
생년월일..…../………../……………………..
직업: ………………………………………….
주소: ………………………………………….
신분증. 발급일
노동기록부No. (해당 사항에 한함): 발급일
(이하 “을”이라 함)
제1조 고용
하기 2조에 기재된 개시된 개시일부로 갑은 하기에 명시한 약관에 따
라 갑을 고용하고 을은 갑의 고용을 수락한다.
제2조 고용 기한
본 계약에 따른 을의 고용은 [날짜 명기]일부로 개시하여 [날짜 명기]3)
에 종료되는 한정된 기한으로 한다. 한정된 기한 이후 본 계약은 자동으
로 일(1)년 연장한다. 단, (i) 갑이나 을이 본 계약에 따른 최초 기한이나
갱신 기한이 종료되기 육십(60)일 이전에 상대방에게 서면 해지 통지서
를 발송하거나 (ii) 본 계약의 규정대로 조기에 해지되는 경우에는 예외
로 한다. 본 계약의 최초 기한과 갱신 기한은 이하에 일괄하여 “고용
기간”4)이라 한다.
갑과 을은 수습 기간은 본 계약의 발효일로부터 [기간 명기]5) 본 기한
은 노동법의 규정대로 2개월 미만으로 한다. 개월로 하기로 합의한다.
수습 기간 동안 갑은 을의 근무 성과가 저조할 경우 을에 대한 사전 예
고나 보상 없이 고용계약을 해지할 수 있다.
제3조 직무의 범위
고용 기간 동안 을은 [직위 명기]6) 고용 직위를 상세히 명시한다. 뿐
아니라 갑의 관리자나 감독이 배정하는 기타 직무 및 책임으로 고용된
다. 해당 직무 내역은 하기와 같다.
베트남 575
예기치 않은 어려움이 있거나 업무 수요 상 필요한 경우 을은 본인의
직무를 벗어난 타 업무에 일시적으로 배정되는데 동의한다. 단, 배정 기
간은 연 육십(60) 일을 넘지 않아야 하며 을에게 3일 이전에 통지해야
한다.
제4조 근무 장소
을은 [상세한 장소 명기] 장소를 가급적 상세히 명시한다. OO에 소재
한 갑의 사무실에서 전술한 직무를 제공하기로 합의하되, 을은 본 계약
에 따른 직무를 수행하기 위해 때에 따라 필요한 장소에 임시 출장을
가야 한다.
제5조 근무 시간
을은 원칙적으로 주 사십팔(48)시간을 넘지 않는 시간을 근무한다. 단,
을은 초과근무가 필요할 경우 이를 수행하기로 합의하며 노동법의 제
규정에 따라 초과근무 수당을 받을 권리를 갖는다.
제6조 을의 의무와 권리
6.1. 권리
6.1.1. 교통 및 근무 시설
을은 자비로 통근한다. 고용 기간 동안 근무 시설뿐 아니라 본 계약에
따라 합의한 대로 직무 수행에 필요한 보호 장구도 을에게 제공한다.
6.1.2. 기본급&수당
매월 기본급 USD/VND [금액 명기]를 을에게 지급한다. 본 금액은 매
월 25일 지급한다. 기본급에 덧붙여, 갑의 복리후생정책과 노동법의 규
정에 따라 수당이나 기타 급부를 을에게 제공할 수 있다.
6.1.3. 상여금&봉급 검토
갑의 영업실적과 을의 근무 고과에 따라, 갑은 을에게 수시로 상여금
을 제공하며 을의 기본급은 매년 재검토한다.
6.1.4. 휴일
을은 갑의 정책과 노동법의 규정에 따라 휴가를 사용할 수 있다.
6.1.6. 훈련
업무 요건에 따라 갑의 경비로 베트남 국내외에서 수시로 을에게
훈련 강좌를 제공할 수 있다. 갑과 을은 필요한 경우 훈련 계약을
체결한다.
6.1.7. 영업비용
갑은 고용 기간 동안 을이 본 계약에 따른 직무를 수행하면서 갑을
대신하여 부담하는 합당한 필수 여행 경비 및 기타 지출(이하 “영업비
용”이라 함)을 전액 변상한다. 단, 을은 적절한 경비 보고서를 갑에게
제출해야 한다.
6.2. 의무
• 본 계약에서 합의한 직무 일체를 수행한다.
• 생산이나 업무 지시사항이나 노동 규율, 근로안전, 등에 관한 내부
규칙을 엄수한다.
• 법률에 규정한 대로 위반 및 손해배상을 지급한다.
• 고용 기간 동안 을은 본 계약에 따른 을의 직무와 충돌한다고
판단되는 기타 영업 활동에 종사할 수 없다.
• 단체 노동 협약(해당 사항에 한함)과 노동법으로 규정하는 기타
의무를 준수한다.
제7조 갑의 권한 및 의무
7.1. 의무
• 고용계약에서 합의한 고용을 보장하고 약관 일체를 수행한다.
• 고용계약과 단체 노동 협약(해당 사항에 한함), 노동법의 규정에
따라 급부와 권리 일체를 을에게 적시에 전부 지급한다.
7.2. 권한
• 을의 계약상 직무 수행을 지시한다(업무 배정, 을을 다른 업무에
배정, 업무 중지, 등).
• 고용계약을 일시적으로 중지하거나 해지한다. 노동법의 규정과
베트남 577
단체 노동 협약(해당 사항에 한함), 갑의 규정에 따라 을에게 징계
조치를 적용한다.
• 본 계약과 갑의 규정, 노동법의 규정에 명기된 기타 권리를
보유한다.
제8조 계약 해지와 중지
8.1. 해지
본 계약은 하기의 상황 시 해지한다.
(i) 고용기간의 만료, (ii) 상기 2조에 기재된 직무의 완료, (iii) 당사자
양측의 계약 해지 합의, (iv) 을의 징역형 선고나 법원의 판결에 따른
근무 금지, (v) 을의 사망이나 법원의 실종 선고, (vi) 갑의 명성이나
본인에게 배정된 업무를 완수할 수 있는 을의 능력에 악영향을 미치
는 을의 법률 침해나 기타 침해
8.2. 갑의 일방적 해지
갑은 하기의 경우 고용계약을 일반적으로 해지할 수 있다.
(i) 을이 본 계약의 약관에 따른 직무를 반복적으로 이행하지 않을 경
우, (ii) 을이 노동법의 규정에 따라 해고 형태의 징계를 받을 경우,
(iii) 을이 질병을 앓고 노동법의 규정대로 일정 기간 동안 치료를 받
은 후에 직장에 복귀할 수 없을 경우, (iv) 갑이 자연재해나 화재, 정
부가 규정하는 불가항력적 사태에서 회복하기 위해 만반의 조치를
취한 후 생산 및 고용을 감축해야 하는 경우, (v) 갑이 영업을 중지
하는 경우
8.3. 을의 일방적 해지
을은 노동법의 규정에 따라 본 계약을 일방적으로 해지할 수 있다.
8.4. 중지
하기의 경우 본 계약의 이행을 중지할 수 있다.
(i) 을이 법률이 정하는 병역의 의무나 기타 시민의 의무를 이행해야
하는 경우, (ii) 을이 구금되거나 일시적으로 수감되는 경우, (iii) 당사
자 양측이 합의하는 기타 상황의 경우
제9조 을의 인정
을은 본인이 고용되는 동안 갑의 제품의 제품이나 판매, 판매량, 판매
방법, 판매 제안서, 고객 및 예비 고객, 공급자 및 예비 공급자, 신원, 주
요 구매 기준 및 절차, 고객과 예비 고객, 공급자와 예비 공급자가 고용
제11조 자료 반납
상기에 명시한 대로 갑에 의한 해지를 포함하되 이에 국한하지 않고
을의 고용이 해지되는 경우, 통신문이나 매뉴얼, 주문서, 서한, 기록, 노
트북, 보고서, 프로그램, 제안서, 갑의 고객이나 갑이 사용하는 제품이나
공정에 관한 서류 및 사본 일체를 갑에게 즉시 전달해야 하며, 전술한
사항에 국한하지 않고 기밀정보를 포함하거나 구성하는 기타 서류나 자
료 일체를 갑에게 즉시 전달해야 한다.
제12조 고객 및 공급업자 권고 금지
을은 갑에 고용되는 기간 동안 갑의 이익을 위한 경우를 제외한 사업
상의 목적을 위하여 직접적으로나 간접적으로 갑의 고객이나 예비 고객,
공급업자나 예비 공급업자의 전직이나 이들과의 사업 수행을 권유할 수
없다. 아울러 을은 본 계약에 포함된 약정을 참작하고 갑이 본 계약을
베트남 579
체결하도록 설득하기 위하여 이유 여하를 막론하고 갑에 의한 해지를
포함하되 이에 국한하지 않고 갑의 고용이 해지된 후 일(1)년 동안은 고
용 기간 동안 을에게 배정된 지역에서 갑이 현재나 향후 보급하는 것과
동일하거나 유사한 제품에 대해 갑의 고객이나 공급업자였거나 현재 고
객이나 공급업자인 개인이나 업체의 전직이나 이들과의 사업을 직접적
으로나 간접적으로 권유하지 않겠다고 인정한다.
제13조 을의 권유 금지
을은 갑에 고용되는 기간과 원인에 관계없이 갑에 의한 해고를 포함
하되 이에 국한하지 않고 갑과의 고용이 해지된 후 일(1)년 동안 이유
여하를 막론하고 갑의 현재 또는 향후 종업원을 퇴사하도록 권유 또는
설득하거나 권유 또는 설득을 시도하거나 이들을 고용할 수 없다.
제14조 사전 계약 금지
을은 본 계약 12조에 포함된 것과 유사한 약관과 규정을 포함하는 계
약이나 합의, 양해를 포함하되 이에 국한하지 않고 본 계약에 따른 의무
를 이행할 수 있는 능력을 제한하거나 악영향을 줄 수 있는 계약이나
합의, 양해의 당사자이거나 이의 구속을 받지 않는다고 진술 및 보증한
다. 아울러 을은 갑에 대한 본인의 고용은 기밀정보의 공개나 사용을 의
무로 하지 않는다고 진술 및 보증한다.
제15조 분쟁해결
갑과 을은 본 계약으로 인하거나 그와 관련하여 발생하는 분쟁은 먼
저 분쟁 발생 장소에서 분쟁 당사자 간의 직접 협상 및 화해를 통해 해
결하기로 합의한다. 해당 분쟁을 해결할 수 없는 경우에는 노동법의 규
정대로 분쟁 해결 절차에 회부한다.
제16조 통지
본 계약에 따라 제공해야 하거나 제공할 수 있는 통지서는 서면으로
작성하여 갑의 기록에 포함된 을의 거주지에 인편이나 우편, 텔레카피로
전달하고, 갑의 경우 본 계약 첫 페이지에 명시된 주사업장에 전달되는
경우 발송한 것으로 간주한다.
제17조 양도
본 계약은 인적 계약의 성격을 띠며 을은 본 계약이나 본 계약에 따
른 권리나 직무, 의무를 양도하거나 이전할 수 없다.
제18조 완전한 합의
본 계약은 갑에 의한 을의 고용에 대한 당사자의 전면적이고 완전한
제19조 준거법
본 계약은 베트남 법률을 준용하고 그에 따라 해석한다.
제20조 이행 규정
본 고용계약에 포함되는 않는 현안은 단체 노동 협약 또는 단체 노동
협약이 없는 경우에는 노동법에 의거한다.
고용 계약은 동일한 효력을 갖는 사본 이(2)부로 작성하고 각자가 한
부씩 보관하며 상기 적시한 일자에 발효한다. 당사자 양측이 고용계약
의 부록에 서명하는 경우에는 부록의 내용도 본 고용계약의 내용과 동
일한 효력을 갖는다.
이의 증거를 위하여 제 당사자는 상기 적시한 일자에 본 계약을 작성
하였다.
을 측
갑 측
베트남 581
프랜차이즈 해외진출 가이드
- 베트남편 -
발행인 | 조환익
편집인 | 박기식
발행처 | KOTRA
발행일 | 2009년 12월
주 소 | 서울시 서초구 헌릉로 13
우)137-749
전화 : 02)3460-7114(代)
인쇄처 | 세광문화사
가 격 | 36,000