Professional Documents
Culture Documents
The latter half of Gaudio’s study of the yan daudu, building on his field work developing
a tentative snapshot of yan daudu life at a certain place and time, is in many ways about stepping
back from that work, and discussing the ways in which yan daudu life, and discourses
concerning it, interact with the broader contexts in which that certain time and place are
contained. All of these contexts, from domestic Nigerian politics, to international flows of people
and ideas in the Islamic world, to the asymmetrical relationship between gay rights organizations
and the individuals for whom they ostensibly advocate, are, to widely varying degrees, terrains
which both emperil yan daudu lives, and provide concepts and lexicons indispensable to the
production of yan daudu identity. This ambiguity of social positioning is perhaps typical of
gender and sexual minorities, produced and shaped by societies which at times menace them, and
reflects one of the central, apparently contradictory realities with which Gaudio wrestles in this
section; that the act of naming, giving shape, and providing identity, is so often also an act of
Chapter 5, Playing with Faith, neatly bridges the transition into this discussion by
beginning first with a study of the uses of orthodox Islamic linguistic forms, such as standard,
formalized prayers, or interjections recalling God, in unorthodox ways by the yan daudu, an act
which positions the speaker both firmly within the Islamic world, and at an ambiguous, at times
uneasy, distance from the dominant norms within that world. What this chapter (particularly the
section titled “Laughing about Arabs and Hausa Muslim ‘Big Men’”) demonstrates with regards
to these uses, is that they are governed by nothing so much as yan daudu self preservation and
self expression. This might seem obvious, but as Gaudio demonstrates time and time again in
Allah Made Us, it is all too common for those outside yan daudu communities, especially
Western audiences, to view the yan daudu as living embodiments of Western preconceptions of
the Islamic world which posit an essential contradiction between their playful, loving, lively
world, and an Islam supposedly inhospitable to any such way of life. This gaze, denying the
reality of yan daudu self-identification as Islamic men, necessarily reduces the motivation for
any irreverence or unorthodoxy to transgression for its own sake, limiting the capacity of the
Western audience to appreciate the wide variety of expressive impulses that motivate and inform
yan daudu life. The reality, communicated in Chapter 6, of bikis, the conventionally feminine
social events put on by yan daudu and other residents of the bariki which can (as chapter 7
shows) be targets for the ire of social conservatives employing an Islamic vocabulary, serving the
yan daudu who put them on as vehicles for the accumulation of status and wealth necessary to
establish themselves as normative Islamic men with normative family lives. In other words, the
potential for a perceived transgressive, un-Islamic valence of these bikis is not only incidental to
their purpose according to the yan daudu, but in fact directly counter to that purpose.
With this context, the narratives contained in Chapter 7, Lost and Found in Translation,
of social events hosted by men who may or may not privately identify as “homos” or shirted yan
daudu, targeted by bigoted local authorities seeking to bolster their position in both domestic and
international politics, and subsequently identified and labelled as gay men by international gay
rights organizations seeking to produce evocative images for domestic consumption, appear to
the reader as acts of tragic, violent irony. These stories, which embody on multiple levels the
violence at times carried out by acts of naming, are ones in which the victims’ desire to put on
social events which function as vehicles for the attainment of autonomy and respectability leads
them to be stripped of both, labelled in ways which contravene both their right to
self-identification, and any hope harbored of attaining a respectable public face within their
liberals, reflect anything more than the interests of those groups, and transform the men being
labelled into rhetorical products sacrificed for the aggrandizement of the speaker. It is this kind
of dynamic, and the treatment given to it by Gaudio, which encapsulates the tension inherent in
the very kind of anthropological work in which Gaudio himself is engaged; how does one render,
for an international audience, an intelligible picture a community which in its rhetoric, dress, and
question, and Gaudio’s resistance to pretending he has the answer is part of what makes Chapter
In the Epilogue, the material urgency of this question comes crashing into the narrative
with sobering force, as Gaudio lists, in heartbreaking fashion, the steady erosion of his social
between the region’s major urban centers. Many, if not all, of these phenomena, unfold in a
process deeply intertwined with issues of secrecy, disclosure, and interpretation. Gaudio’s final
anecdote, wherein a man asks about whether there are women like the yan daudu in America,
highlights the omnipresence of external gazes, whether Hausa or American, in yan daudu lives,
and in so doing reminds the reader of how their own gaze may equally veil and reveal those