Professional Documents
Culture Documents
LP Southeast Asia Phrasebook (2nd Edition)
LP Southeast Asia Phrasebook (2nd Edition)
5
Burm Khm Lao Thai Viet
shopping
enquiries 32 81 129 177 226
paying 33 82 130 178 227
clothes & shoes 34 82 130 179 228
books & music 34 83 131 179 228
photography 35 83 131 180 229
toiletries 35 84 132 180 229
meeting people
greetings, goodbyes & introductions 36 84 132 181 230
occupations 37 85 133 182 231
background 38 86 134 182 232
age 38 86 134 183 232
feelings 39 87 135 183 232
entertainment
beach 39 87 – 183 233
water sports 40 88 135 184 233
going out 40 88 136 184 234
interests 41 89 137 185 234
emergencies
basics 47 95 143 191 241
police 47 95 143 191 241
health
CONT EN TS
index 251
6
Burmese
© Lonely Planet Publications BURMESE
consonants bmaska;
k K g G c
ká·jì ká·gwày gá·nge gá·jì ngá
s S z Z v introduction
sá·lòhng sá·layng zá·gwè zá·mying·zwè nyá
! @ £ $ %
tá·tuh·lìng·jay’ tá·wung·bè dá·ying·gow’ dá·yay·hmoh’ ná·jì Burmese is part of the Tibeto-Burman language family. As the national language of
t T d D n Myanmar (Burma), it has over 40 million speakers, of whom more than 30 million use it
tá·wùng·boo tá·şing·dòo dá·dwày dá·óo·chai’ ná·nge as their first language. The variety of Burmese of Mandalay and Yangon, which is spoken
throughout the central area of Myanmar, is considered the standard language and is
p P b B m
pá·zow’ pá·óo·toh’ bá·luh·chai’ bá·gòhng má taught in schools everywhere. Many other languages, such as Rakhine, Tavoyan, Intha,
Yaw, Danu and Taungyo, are spoken in Myanmar, but nearly everyone in the country
y r l w q
yá·puh·le’ yá·gow’ lá wá·lòhng thá knows Burmese, and widespread literacy has been achieved through schools and adult
literacy programmes. With Burmese you’ll be understood everywhere in Myanmar.
h L A There are two varieties of Burmese – one used in writing and associated formal
há lá·jì á
situations, the other in speaking and informal situations. The main differences are in
vowels (the hyphen is used as the consonant base)
vocabulary, especially the most common words and particles (eg ‘this’ is di in spoken
creaky high Burmese, but i in the written language). The phrases in this chapter are in the infor-
- -i -u e-. -´. -ui> e--a. e--å. mal spoken variety, which is appropriate for all situations you’re likely to encounter
á í óo áy é óh áw as a traveller. Many Burmese nouns are borrowed from English, though the meaning
-c\. -◊\> -in\> -im\. -n\> -m\. -.M -un\> -um\. --uM> -∑n\> -∑m\. -∑M> -uic\. e-ac\. e-åc\. and sound may be somewhat different. There are also some loan words from Hindi.
íng áyng áng óhng úng áing ówng Much of the more formal vocabulary comes from Pali, the language of Theravada
low Buddhism, but is pronounced in a Burmese way, and so sounds different from Thai,
Sri Lankan or other Pali pronunciation.
introduction –
-a; -å; -^; -¨; e-; -´ -ui; e-a e-å
Burmese was one of the earliest Tibeto-Burman languages to develop a writing
à ì òo ày è òh àw
system. The earliest surviving inscription, known as the Rajakumar, dates from AD
B URME SE A LP HA BE T
-c\; -◊\; -in\; -im\; -n\; -m\; -un\; -um\; --uM; -∑n\; -∑m\; -uic\; e-ac\; e-åc\; 1112 and is written in four languages: Pali, Mon, Pyu and Burmese. The writing sys-
ìng àyng àng òhng ùng àing òwng tem used in this chapter is the revised spelling introduced in 1980, as formulated
plain high by the Myanmar (Burma) Language Commission. We have included the Burmese
-a -å -^ -¨ e- -y\ -iu e-a\ e-Å alphabet on the page opposite. There are various combinations of consonants, and
a i oo ay e oh aw the vowel sound of each syllable is written by adding one or more symbols above,
-c\ -◊\ -in\ -im\ -n\ -m\ -M -un\ -um\ -uM -∑n\ -∑m\ -∑M -iuc\ e-ac\ e-åc\ below, before, or after the consonant. Additional markings are used to represent the
ing ayng ang ohng ung aing owng tones. The three tones and other aspects of pronunciation can best be learned by
bmaska;
stopped (ie followed by the sound heard between ‘uh-oh’) listening and imitation. You should be understood just fine if you follow our coloured
pronunciation guides.
-s\ -it\ -ip\ -k\ -t\ -p\ The outline of Burmese grammar included in this chapter only gives the basic
i’ ay e’ a’ rules and shows you how to put together your own phrases. Once you become famil-
-ut\ -up\ -∑t\ -p∑ \ -iuk\ e-ak\ iar with these rules, you’ll find it easy to explore further and learn sentence patterns
oh u’ ai’ ow’ for specific situations.
11
pronunciation symbol english equivalent burmese example
b book towng·be’
ch church (with a puff of air afterwards) chòwng·şòh·de
vowel sounds d dog duh·zowng·mòhng
Accents above vowels (like à and é) relate to the tones (see below). g gate cha·zuhng·hìng·gà
h hello hoh’·ké
symbol english burmese symbol english burmese
equivalent example equivalent example hl life (with a puff of air before) şuhng·hlaw·hìng·joh
hm me (with a puff of air before) le’·hma’·duh·zowng
a father sa·oh’·şaing oh go uh·koh
hn not (with a puff of air before) na·u’·hni’
ai aisle şày·zaing oo zoo mòo·de
hng sing (with a puff of air before) uh·hngà·kà
aw law layng·maw·yay ow brown nguh·pí·gowng
hny canyon (with a puff of air before) ka·u’·hnyìng·nguh·chay’
ay hay òhng·yay u put uh·wu’·uh·sà
j ridge móhng·jaw
e bet móhng·che’·ú uh fun bi’·suh·ki’·móhng
k kite (with a puff of air afterwards) uh·kùhng
i sin now’·hni’
l life ping·le·za
m me uh·ày·mí·bi
tones n not chuh·naw
B URME S E – p ro nunc ia ti on
ng sing ngà
There are three distinct tones in Burmese. The accent marks above the vowel remind
pr on un ci at i o n –
you which one to use. Note that the low tone has no accent. ny canyon nyi·má
p pig uh·pyu
tone symbol (accent) burmese example ’ the sound heard between ‘uh-oh’ sa·oh’·şaing
high, creaky tone, as in ‘heart’ acute accent (eg á) òhn·nó s see suh·nay·náy
plain high tone, as in ‘car’ grave accent (eg à) ngà·bòwn ş sick (with a puff of air afterwards) tuh·şei’·low’
low tone plain vowel (eg a) we’·thuh·ni sh ship sha·luh·ka·yay
t talk (with a puff of air afterwards) taìng
bmaska;
ţh their kyòwng·ţhà
In Burmese, there’s a difference between the aspirated consonants (pronounced with w watch we’·thà
a puff of air after the sound) and the unaspirated ones – you’ll get the idea if you hold
your hand in front of your mouth to feel your breath, and say ‘pit’ (where the ‘p’ is y yes yay
aspirated) and ‘spit’ (where it’s unaspirated). z zoo ţhuh·dìng·za·şuh·ya
12 13
phrasebuilder pronouns
The pronouns ‘I’, ‘we’, and ‘you’ have different forms depending on the person’s
gender. On the other hand, the same word is used for both ‘he’ and ‘she’. For a list of
be Burmese pronouns, see the table on page 31.
For the verb ‘be’, use ba (på) after nouns and de (ty\) after adjectives:
questions
I’m a student. k¥ena\/k¥m chuh·naw/chuh·má
ek¥ac\;qa;/ek¥ac\;q¨ på" chòwng·ţhà/chòwng·ţhu ba m/f To form a yes/no question, place ţhuh·là (qla;) at the end of a statement. To an-
(lit: I-m/f student-m/f ba) swer ‘yes’ say hoh’ ké (hut\k) and to answer ‘no’ say muh hoh’ pòo (mhut\B¨;).
I’m hot. k¥ena\/k¥m p¨ ty\" chuh·naw/chuh·má poo de m/f
Do you have a AKn\;Aa; R˙i qla;" uh·kàng·á shí ţhuh·là
(lit: I-m/f hot de)
free room? (lit: room free have ţhuh·là)
Yes. hut\k´." hoh’ ké
counters/classifiers (lit: true ké)
Burmese nouns are the same in singular and plural. However, when counting things, No. mhut\B¨;" muh hoh’ pòo
you need to use an extra word which ‘classifies’ the noun. It always goes after the (lit: muh true pòo)
noun and the number. The box on page 38 has some examples of classifiers and the
categories of nouns they refer to. requests
three tickets lk\m˙t\ quM; esac\ le’·hma’ thòhng zowng To make a polite request, add ba (på) after the verb.
(lit: ticket three written-thing)
Please come in. wc\ la på" wing la ba
B URME S E – p hr as eb ui ld er
p hr as eb ui ld er –
have
The word for ‘have’ is shí (Ri˙). To say someone owns something, add hma (m˙a) before
verbs
the thing that’s owned and de (ty\) at the end of the sentence. Burmese verbs don’t change according to tense – instead, a tense particle (an ending
which specifies when the action takes place) is added to the end of the word – de
I have a visa.
(ty\) for the present, me (my\) for future tense, and bi (®p^) for the past.
k¥ena\./k¥m m˙a b^za Ri˙ ty\" chuh·náw/chuh·má hma bi·za shí de m/f
(lit: I-m/f hma visa have de) I’m staying at the hotel.
hiuty\ m˙a tv\; på ty\" hoh·te hma tè ba de
negatives (lit: hotel hma stay ba de)
They’ll come by train.
bmaska;
To negate a sentence, place muh (m) before the verb and pòo (B¨;) at the end of the
sentence.
q¨tiu> rTa; n´> la my\" thu·dóh yuh·tà né la me
(lit: they train with come me)
I don’t like this room. It’s paid.
d^ AKn\; m ’kik\ B¨;" di uh·kàng muh chai’ pòo piuk\SM R˙c\; ®p^; ®p^" pai’·şang shìng pì bi
(lit: this room muh like pòo) (lit: money pay finish bi)
14 15
tools numbers
0 quv thohn·nyá 17 Sy\.K∑n\ şé·kung
language difficulties 1 ts\ ti’ 18 Sy\.R˙s\ şé·shi’
2 N˙s\ hni’ 19 Sy\.kiu; şé·kòh
3 quM; thòhng 20 N˙s\Sy\ hnuh·şe
Do you speak English?
4 el; lày 21 N˙s\Sy\.ts\ hnuh·şé·ti’
Agçlip\liu e“patt\qla;" ìng·guh·lay’·loh pyàw·da’·thuh·là 5 cå; ngà 22 N˙s\Sy\.N˙s\ hnuh·şé·hni’
Do you understand? 6 e“Kak\ chow’ 30 quM;Sy\ thòhng·ze
na;lv\qla;" nà·le·ţhuh·là 7 Kuns\ kung·ni’ 40 el;Sy\ lày·ze
I understand. 8 R˙s\ shi’ 50 cå;Sy\ ngà·ze
na;lv\ty\" nà·le·de 9 kiu; kòh 60 e“Kak\Sy\ chow’·şe
10 ts\Sy\ tuh·şe 70 Kuns\Sy\ kung·nuh·şe
I don’t understand. 11 Sy\.ts\ şé·ti’ 80 R˙s\Sy\ shi’·şe
na;mlv\B¨;" nà·muh·le·bòo 12 Sy\.N˙s\ şé·hni’ 90 kiu;Sy\ kòh·ze
What does (puh·yà) mean? 13 Sy\.quM; şé·thòhng 91 kiu;Sy\.ts\ kòh·zé·ti’
(Bura;) Siuta Bal´" (puh·yà) şoh·da ba·lè 14 Sy\.el; şé·lày 100 ts\ra tuh·ya
How do you pronounce this? 15 Sy\.cå; şé·ngà 1000 ts\eTac\ tuh·towng
då By\liu AqM T∑k\ql´" da be·loh uh·thuhng twe’·thuh·lè 16 Sy\.e“Kak\ şé·chow’ 1,000,000 ts\qn\; tuh·thùhng
How do you write (Mandalay)? numerals
(mN†el;)kiu By\liu er;ql´" (muhng·duh·lày)·goh be·loh yày·thuh·lè 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Could you please …? - - - - på" … pa 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
repeat that Tp\e“pa tuh’·pyàw
speak more slowly “Pv\;“Pv\;e“pa pyày·pyày·pyàw
write it down er;m˙t\Ta; yày·hmuh’·tà time & dates
B URME S E – to o ls
t ool s –
essentials
AKu By\AK¥in\l´" uh·gú be·uh·chayng·lè
Yes. hut\k´." hoh’·ké It’s (one) o’clock.
No. hc\.Ac\;" híng·ìn ts\nar^ (R˙i“p^)" (tuh·na·yi) shí·bi
Please. tSit\elak\" tuh·şay’·low’ It’s (two) o’clock.
bmaska;
Thank you ek¥;z¨; (Am¥a;”k^;) chày·zù (uh·myà·jì) N˙s\nar^ (R˙i“p^)" (hnuh·na·yi) shí·bi
(very much). tc\påty\" ting·ba·deh Quarter past (one).
You’re welcome. rpåty\" yà·ba·de (ts\nar^) Sy\.cå; mins\" (tuh·na·yi) şé·ngà muh·ni’
Excuse me. eSar^;ena\" saw·ri·naw
Half past (one).
Sorry. eSar^;ena\" saw·ri·naw (ts\nar^) K∑´" (tuh·na·yi) gwè
16 17
Quarter to (eight). last … Arc\ - - - k - uh·ying … ká
(R˙s\nar^) Tiu;Piu> Sy\.cå; mins\" (shi’·na·yi) tòh·bó şé·ngà muh·ni’ next … enak\- - - - now’ …
At what time …? week Apt\ uh·puh’
By\AK¥in\ - - - be·uh·chayng … month l lá
At … year N˙s\ hni’
- - - m˙a … hma yesterday … men>k - - - muh·náy·gá …
am (morning) mnk\ - - - nar^ muh·ne’ … na·yi tomorrow … mnk\Pn\ - - - muh·ne’·puhng …
pm (afternoon) en .lv\ - - - nar^ náy·le … na·yi morning mnk\ muh·ne’
pm (evening) en .lv\\ - - - nar^ nyá·nay …na·yi afternoon en>lv\ náy·le
evening ven nyá·nay
Monday tnlçaen> tuh·nìng·la·náy
Tuesday Agçåen> ing·ga·náy
Wednesday budÎh¨;en> boh’·duh·hòo·náy
Thursday ”kaqpet;en> chà·thuh·buh·dày·náy
Friday eqa”kaen> thow’·cha·náy
Saturday senen> suh·nay·náy weather
Sunday tngçeN∑en> tuh·nìng·guh·nway·náy
What’s the weather like?
January zN~wår^l zuhn·nuh·wa·yi·lá raq^Utu By\liul´" ya·ţhi·ú·dú be·loh·lè
February ePePa\wår^l pay·paw·wa·yi·lá
March mt\l ma’·lá It’s …
April E“p^l ay·pyi·lá cold eA;ty\" ày·de
May eml may·lá (very) hot (qip\) p¨ty\" (thay’) poo·de
June g∑¥n\l jung·lá rainy miu;R∑aenty\" mòh·ywa·nay·de
July gøøliiuc\l joo·laing·lá warm nv\;nv\; p¨ty\" nè·nè poo·de
August ”qgut\l àw·goh’·lá windy eltiuk\ty\" lay·tai’·te
September sk\tc\Bal se’·ting·ba·lá
autumn eSac\;◊^;raq^ şowng·òo·ya·ţhi
eAak\tiuBal
B URME S E – to o ls
October ow’·toh·ba·lá
cool season (winter) eSac\;raq^ şowng·ya·ţhi
Niuwc\Bal
t ool s –
November noh·wing·ba·lá
dry season (summer) eN∑raq^^ nway·ya·ţhi
December d^zc\Bal di·zing·ba·lá
rainy season miu;raq^ mòh·ya·ţhi
What date is it today? spring eN∑◊^;raq^ nway·òo·ya·ţhi
d^en> By\N˙s\rk\en>l´" di·náy be·hnuh·ye’·náy·lè
border crossing
bmaska;
(It’s) 15 December.
d^zc\Bal Sy\.cå;rk\en>" di·zing·ba·lá şé·ngà·ye’·náy
I’m … k¥ena\/k¥m k - - - chuh·naw/chuh·má gá … m/f
since (May) (eml) ktv\;k (may·lá) guh·dè·gá in transit Kr^; Sk\q∑a;m˙a kuh·yì şe’·thwà·hma
until (June) (g∑¥n\l) ATi (jung·lá) uh·tí on business Alup\kisßn´>lata uh·loh’·kay’·sá·né la·da
last night men>vk muh·náy·nyá·gá on holiday Alv\lata uh·le la·da
18 19
I’m here for … k¥ena\/k¥m d^m˙a chuh·naw/chuh·má di·hma I’d like to … k¥ena\./k¥m lk\m˙t\ chuh·náw/chuh·má le’·hma’
- - - enmy\" … nay·me m/f my ticket, please. - - - K¥c\påty\" … ching·ba·de m/f
(10) days (Sy\)rk\ (şe)·ye’ cancel P¥k\ pye’
(two) months (N˙s\)l (hnuh)·lá change e“pac\; pyòwng
(three) weeks (quM;)pt\ (thòhng)·buh’ collect AKu y¨ uh·gú yoo
confirm k∑n\Pm\;lup\ kung·pang·loh’
I’m going to (Maymyo).
(em¦mi>)kiu q∑a;my\" (may·myó)·goh thwà·me I’d like a … eS;lip\ - - - enra şày·lay’ … nay·ya
I’m staying at the (Kandawgyi Hotel).
seat, please. ep;på" pày·ba
(kn\eta\”k^;hiuty\)m˙a (kuhn·daw·jì hoh·te)·hma
nonsmoking meqak\rt´. muh·thow’·yá·dé
smoking eqak\liu>rt´. thow’·lóh·yá·dé
tv\;enty\" tè·nay·de
I have nothing to declare. How much is it?
e”kvaPiu> psßv\; mpåB¨;" chay·nya·bóh pyi’·sì muh·pa·bòo By\elak\l´" be·low’·lè
I have something to declare. Is there air conditioning?
e”kvaPiu> psßv\; påty\" chay·nya·bóh pyi’·sì pa·de A´k∑n\; påqla;" è·kùng pa·ţhuh·là
That’s mine. Is there a toilet?
då k¥ena.\/k¥m psßv\;på" da chuh·náw/chuh·má pyi’·sì·ba m/f Aim\qa påqla;" ayng·ţha pa·ţhuh·là
That’s not mine. How long does the trip take?
då k¥ena\./k¥m psßv\; da chuh·náw/chuh·má pyi’·sì d^Kr^;k By\elak\ ”kaml´" di·kuh·yì·gá be·low’ cha·muh·lè
mhut\påB¨;" muh·hoh’·pa·bòo m/f Is it a direct route?
I didn’t know I had to declare it. då tiuk\Riuk\lm\;la;" da dai’·yai’·làng·là
då e”kvarmy\ Siuta mqiB¨;" da chay·nya·yá·me şoh·da muh·thí·bòo I’d like a luggage locker.
eqt†aeqa. liuK¥c\påty\" thi’·ta·tháw loh·jing·ba·de
B URME S E – tr an spo r t
t r an s por t –
has been … eqt†a - - - thi’·ta … m/f
damaged p¥k\s^;enty\ pye’·sì·nay·de
tickets & luggage lost ep¥ak\enty\ pyow’·nay·de
stolen Kiu;KMrty\ kòh·kang·yá·de
Where can I buy a ticket?
lk\m˙t\ By\m˙a wy\rml´" le’·hma’ be·hma we’·yá·muh·lè getting around
Do I need to book?
Where does flight (TG 132) arrive?
bmaska;
Tiuc\KuM ’kiy¨sra liuqla;" taing·gohng choh·yoo·zuh·ya loh·ţuh·là
elya◊\ nMpåt\\ (t^g¥^ 132) lay·ying nang·ba’ (ti·ji tuh·ya·thòhng·zé·hni’)
One … ticket (etac\”k^;) - - - lk\m˙t\ (towng·jì) … le’·hma’ By\m˙a Siuk\ml´" be·hma şai’·muh·lè
to (Taunggyi), please. ts\esac\ ep;på" duh·zowng pày·ba Where does flight (TG 132) depart?
one-way Aq∑a; uh·thwà elya◊\ nMpåt\ (t^g¥^ 132) lay·ying nang·ba’ (ti·ji tuh·ya·thòhng·zé·hni’)
return Aq∑a; A“pn\ uh·thwà uh·pyang By\k T∑k\ml´" be·gá twe’·muh·lè
20 21
Where’s (the) …? - - - By\m˙al´" … be·hma·lè I’d like a taxi … - - - tk˚s^liuK¥c\påty\" … te’·kuh·si loh·jing·ba·de
arrivals hall Siuk\t´.enra şai’·té·nay·ya at (9am) (mnk\ 9nar^)m˙a (muh·ne’ kòh·na·yi)·hma
departures hall T∑k\t´.enra twe’·té·nay·ya now AKu uh·gú
duty-free shop g¥øt^Pr^;Siuc\et∑ joo·ti·puh·yí·şaing·dway tomorrow mnk\“Pn\ muh·ne’·pang
gate (12) git\nMpåt\ (Sy\.N˙s\) gay’·nang·ba’ (şé·hni’)
Is this … available? d^ - - - Aa;qla;" di … à·ţhuh·là
Is this the … då (ema\l‘mic\) da (maw·luh·myaing) motorcycle-taxi Ac˙a; uh·hngà
to (Moulmein)? q∑a;t´. - - - la;" thwà·dé … là ema\eta\Siuc\ky\ maw·taw·şaing·ke
boat qeBça thìng·bàw rickshaw Siuk\ka; şai’·kà
bus Bt\ska; ba’·suh·kà taxi tk˚s^ te’·kuh·si
plane elya◊\ lay·ying
train rTa; yuh·tà How much is it to …?
- - - kiu By\elak\l´" … koh be·low’·lè
At what time’s - - - Bt\ska; … ba’·suh·kà Please put the meter on.
the … bus? By\AK¥in\ T∑k\ml´" be·uh·chayng twe’·muh·lè m^ta sm˙t\på" mi·ta sá·hma’·ba
first pTm puh·tuh·má
Please take me to (this address).
last enak\SuM; now’·şòhng
next enak\ now’
(d^lip\sa)kiu piu>ep;på" (di·lay’·sa)·goh póh·pày·ba
- - - c˙a;K¥c\påty\"
t r an s por t –
What’s the next station? I’d like to hire a … … hngà·jing·ba·de
enak\B¨tak BaB¨tal´" now’·boo·da·gá ba·boo·da·lè bicycle sk\B^; se’·bàyng
Does it stop at (Bago)? car ka; kà
(p´K¨;)m˙a rp\qla;" (buh·gòh)·hma ya’·thuh·là motorbike ema\eta\Siuc\ky\ maw·taw·şaing·ke
Please tell me when we get to (Myitkyina). with … - - - n´> … né
(“ms\”k^;na;) erak\rc\ e“papå" (myi’·chì·nà) yow’·ying pyàw·ba air conditioning A´k∑n\; è·kùng
How long do we stop here? a driver dRiuc\Ba duh·yaing·ba
bmaska;
d^m˙a By\elak\\”ka”ka rp\ml´" di·hma be·low’·cha·cha ya’·muh·lè
How much for - - - c˙a;rc\ … hngà·ying
Is this seat available? … hire? By\elak\l´" be·low’·lè
d^enra Aa;qla;" di·nay·ya à·ţhuh·là hourly ts\nar^ tuh·na·yi
That’s my seat. daily ts\rk\ tuh·ye’
då k¥ena\./k¥m enrapå" da chuh·náw/chuh·má nay·ya·ba m/f weekly tpt\ duh·ba’
22 23
air el lay Turn … - - - K¥oi;på" … chòh·ba
oil S^ şi at the corner lm\;eTac\.m˙a làng·dá·ung·hma
petrol Dåt\S^ da’·şi at the traffic lights m^;p∑oic\.m˙a mì·pwáing·hma
tyre B^; bàyng left/right By\Bk\/vaBk\ be·be’/nya·be’
t r an s por t –
public toilet uh·myà·thòhng ayng·ţha
tourist office tiu;rs\RuM; tòh·yi’·yòhng signs
Is this the road to (Moulmein)? Awc\/AT∑k\ uh·wing/uh·twe’ Entrance/Exit
då (ema\l‘mic\) q∑a;t´.lm\;la;" da (maw·luh·myaing) thwà·dé·làng·là P∑c\./pit\Ta;qv\ pwíng/pay’·tà·ţhi Open/Closed
Can you show me (on the map)? AKn\;Aa; R˙iqv\ uh·kàng·à shí·ţhi Vacancies
(e“mpuMepÅm˙a) VWn\“pep;på" (myay·bohng·baw·hma) hnyung·pyá·pày·ba AKn\;Aa; mR˙ipå uh·kàng·à muh·shí·ba No Vacancies
What’s the address? suMsm\;rn\ sohng·zàng·yang Information
bmaska;
lip\sak Bal´" lay’·sa·gá ba·lè r´sKn\; yè·suh·kàng Police Station
ta;“ms\ny\e“m tà·myi’·ne’·myay Prohibited
How far is it?
Aim\qa ayng·ţha Toilets
By\elak\ ew;ql´" be·low’ wày·ţhuh·lè
k¥a;/m chà/má Men/Women
How do I get there? p¨/eA; poo/ày Hot/Cold
By\liu q∑∑a;rml´" be·loh thwà·yá·muh·lè
24 25
accommodation Can I see it?
”kv\>liu> rmla;" chí·lóh yá·muh·là
I’d like to stay for (two) nights.
(N˙s\)v enK¥c\påty\" (hnuh)·nyá nay·jing·ba·de
finding accommodation From (July 2) to (July 6).
Where’s a …? - - - By\m˙al´" … be·hma·lè
(g¥øliuc\l 2rk\en>)k (joo·layng·lá hnuh·ye’·né)·gá
bungalow Bn\gliu buhng·guh·loh
(g¥øliuc\l 6rk\en>)ATi" (joo·layng·lá chow’·ye’·né)·uh·tí
guesthouse tv\;KiuKn\; tè·koh·gàn Am I allowed to camp here?
hotel hiuty\ hoh·te d^m˙a sKn\;K¥liu> rmla;" di·hma suh·kàng·chá·lóh yá·muh·là
Is there a camp site nearby?
Can you recommend - - - t´.enra … te·nay·ya d^na;m˙a sKn\;K¥sraenra di·nà·hma suh·kàng·chá·zuh·ya·nay·ya
somewhere …? VWn\ep;Niuc\mla;" hnyun·pày·nayng·muh·là Ri˙qla;" shí·ţhuh·là
cheap eZ;epå zày·pàw
good ekac\; kòwng Can I pay …? - - - ep;Niuc\qla;" … pày·naing·ţhuh·là
nearby n^; nì by credit card Krk\ds\kd\n´> kuh·ye’·di’·ka’·né
with a travellers Kr^;q∑a; kuh·yì·ţhwà
Do you have a … room? - - - Ri˙qla;" … shí·ţhuh·là cheque K¥k\lk\m˙t che’·le’·hma’
single ts\eyak\Kn\\; tuh·yow’·kàng
double N˙s\eyak\Kn\; hnuh·yow’·kàng requests & queries
twin Kutc\N˙s\luM; guh·ding·hnuh·lòhng·
B URME S E – accom m oda ti on
a cc om mo dati on –
mnk\sa By\AK¥in\m˙a muh·ne’·sa be·uh·chayng·hma
ekÁ;ql´" chwày·ţhuh·lè
Where’s breakfast served?
mnk\sa By\m˙a ekÁ;ql´" muh·ne’·sa be·hma chwày·ţhuh·lè
Please wake me at (seven).
(7nar^)m˙a NOi;på" (kung·nuh·na·yi)·hma hnòh·ba
I’d like to book a room, please. Could I have my key, please?
AKn\;ts\Kn\; ’kiy¨K¥c\påty\" uh·kàng·tuh·kàng choh·yoo·jin·ba·de k¥ena.\/k¥m eqa. ep;på" chuh·náw/chuh·má tháw pày·ba m/f
I have a reservation. Do you have a …? - - - Ri˙qla;" … shí·ţhuh·là
k¥ena\/k¥m chuh·naw/chuh·má mosquito net “Kc\eTac\ ching·downg
B∑t\kc\ lup\Ta;ty\" bu’·king loh’·tà·de m/f
bmaska;
safe m^;KMeqt†a mì·gang·thi’·ta
My name is …
k¥ena.\/k¥m namv\k - - - på" chuh·náw/chuh·má nang·me·gá …ba m/f The room is too … AKn\;k - - - uh·kàng·gá …
expensive eZ;”k^;l∑n\;ty\ zày·chì·lùng·de
How much is it per night/person? noisy S¨vMl∑n\;ty\ şoo·nyang·lùng·de
ts\v/ts\eyak\ By\elak\l´" tuh·nyá/tuh·yow’ be·low’·lè small eq;l∑n\;ty\ thày·lùng·de
26 27
The … doesn’t work. - - - p¥k\enty\" … pye’·nay·de use a scanner skc\naquM; suh·king·na·thòhng
air conditioner A´k∑n\; è·kùng
fan pn\ka pang·ka mobile/cell phone
toilet Aim\qa ayng·ţha
I’d like a mobile/cell phone for hire.
This … isn’t clean. d^ - - - vs\pt\enty\" di … nyi’·pa’·nay·de
pillow eKåc\;AuM; gòwng·òhng
S´l\PuM; c˙a;K¥c\påty\" şèl·pòhng hngà·jing·ba·de
sheet Aip\raKc\; ay’·yuh·gìng I’d like a SIM card for your network.
towel m¥k\N˙aqut\puwå mye’·hnuh·thoh’·puh·wa d^ny\k Sc\;m\kt\ di·ne·gá sim·ka’
liuK¥c\påty\" loh·jing·ba·de
checking out What are the rates?
NOn\;k By\elak\l´" hnòhng·gá be·low’·lè
What time is checkout?
By\AK¥in\ AKn\;k T∑k\rml´" telephone
B UR ME SE – co mm uni ca ti on s & b a n k i n g
c om m un i cat io n s & ba nk i ng –
Can I leave my luggage here?
eqt†a d^m˙a Ta;K´.liu>rmla;" thi’·ta di·hma tà·gé·lóh·yá·muh·là What’s your phone number?
ty\l^Pun\;nMpåt\ te·li·pòhng·nang·ba’
Could I have my …, k¥ena.\/k¥m - - - chuh·náw/chuh·má …
By\elak\l´" be·low’·lè
please? ep;på" pày·ba m/f
deposit srMec∑ zuh·yang·ngway The number is …
passport pt\spiu> pa’·suh·pó nMpåt\k - - - på" nang·ba’·ká … ba
valuables APiu;tn\ psßv\;et∑ uh·pòh·tang pyi’·sì·dway Where’s the nearest public phone?
An^;SuM; Am¥a;quM; uh·nì·zòhng uh·myà·thòhng
ty\l^Pun\; By\m˙al´" te·li·pòhng be·hma·lè
communications & banking I’d like to buy a phonecard.
Pun\;kt\ wy\K¥c\påty\" pòhng·ka’ we·jing·ba·de
the internet I want to … - - - K¥c\påty\" … jing·ba·de
call (Singapore) (sc\kap¨)kiu eKÅ (sing·guh·poo)·goh kaw
Where’s the local Internet café? make a local call ‘mi>t‘c\; myóh·dwìng
Ac\tank\ keP; By\m˙al´" ing·ta·ne’ ká·pày be·hma·lè ty\l^Pun\;eKÅ te·li·pòhng·kaw
How much is it per hour? reverse the hiuBk\kl¨kiu hoh·be’·ká·loo·goh
ts\nar^ By\elak\l´" tuh·na·yi be·low’·lè charges Pun\;K ep;es pòhng·gá pày·zay
bmaska;
I’d like to … - - - K¥c\påty\" … ching·ba·de How much does - - - By\elak\ … be·low’
check my email A^;em;l\”kv\> ì·màyl·chí … cost? k¥ml´" chá·muh·lè
get Internet access Ac\tank\K¥it\ ing·ta·ne’·chay’ a (three)-minute call (3)mins\ eKÅrc\ (thòhng)·muh·ni’ kaw·ying
use a printer prc\taquM; puh·ying·ta·thòhng each extra minute enak\ts\mins\kiu now’·tuh·muh·ni’·koh
28 29
(30c) per (30) seconds. (30) sk˚n\>kiu (thòhng·ze) se’·káng·goh free Alka;ep;ty\ uh·luh·gà pày·de
Sc\.(30)" şíng·(thòhng·ze)
personal & possessive pronouns
post office I k¥ena\/k¥m chuh·naw/chuh·má m/f
s igh ts ee i n g –
bank getting in
I’d like to … - - - K¥c\påty\" … ching·ba·de What time does it open/close?
Where can I …? By\m˙a - - - liu>rml´" be·hma … lóh·yá·muh·lè By\AK¥in\ P∑c\./pit\ql´" be·uh·chayng pwíng/pay’·ţhuh·lè
arrange a transfer ec∑lW´ ngway·hlwè What’s the admission charge?
cash a cheque K¥k\lk\m˙t\kiu ec∑l che’·le’·hma’·koh ngway·lè wc\e”k; By\elak\l´" wing·jày be·low’·lè
change money ec∑l´ ngway·lè Is there a discount for students/children?
change a travellers Kr^;K¥k\lk\m˙t\l´ kuh·yì·che’·le’·hma’·lè
ek¥ac\;qa;/kel; At∑k\ chòwng·ţhà/kuh·lày uh·twe’
cheque
bmaska;
elYa.eZ; R˙iqla;" sháw·zày shí·ţhuh·là
What’s the …? - - - By\elak\l´" … be·low’·lè
charge for that A´dåAt∑k\ è·da·uh·twe’ I’d like a … - - - liuK¥c\påty\" … loh·jing·ba·de
AKe”k;ec∑k uh·ká·chày·ngway·gá guide lm\;VWn\ts\eyak\ làng·hnyung·tuh·yow’
exchange rate ec∑l´l˙y\NOn\;k ngway·lè·hle·hnòhng·gá local map d^enrake“mpuM di·nay·ya·gá myay·bohng
It’s … I’d like to see … - - - - ”kv\>K¥c\påty\" … chí·jing·ba·de
30 (12) kyat (12) k¥p\ (şé·hnuh) cha’ 31
Can I take a photo? Dåt\puMRiuk\liu> rqla;" da’·pohng·yai’·lóh yá·là supermarket S¨påma;kk\ şoo·pa·mà·ke’
statues yoh’·tú
est^ paying
sh o ppi ng –
temple zay·di
bmaska;
zày·chì·lùng·de
Where’s a …? - - - - By\m˙al´" … be·hma·lè
bank B%\tiuk\ bang·dai’ What’s your lowest price?
bookshop saAup\Siuc\ sa·oh’·şaing Anv\;SuM;eZ;k By\elak\l´" uh·nè·zòhng·zày·gá be·low’·lè
camera shop kc\mraSiuc\ king·muh·ya·zaing I’ll give you (480) kyat.
department store kun\tiuk\ kohng·dai’ (480) k¥p\ ep;my\" (lày·yá·shi’·şe) cha’ pày·me
(floating) market (erepÅ)eZ; (yay·baw·)zày
32 33
There’s a mistake in the bill. (eza\g¥^) er;t´.saAup\ R˙aenpåty\" (zaw·ji) yày·dé·sa·oh’ sha·nay·ba·de
d^e“psam˙a Am˙a; påenty\" di·pyay·za·hma uh·hmà pa·nay·de Can I listen to this?
Do you accept …? - - - lk\KMqla;" … le’·kang·ţhuh·là då K% na;eTac\liu> rmla;" da kuh·ná nà·towng·lóh yá·muh·là
credit cards Krk\ds\kd\ kuh·ye’·di’·ka’
debit cards d´Bs\kd\ dè·bi’·ka’ photography
travellers cheques Kr^;K¥k\lk\m˙t\ kuh·yì·che’·le’·hma’
Can you …? - - - Niuc\qla;" … naing·ţhuh·là
I’d like …, please. - - - liuK¥c\påty\" … loh·jing·ba·de burn a CD from my\miur^kt\ken me·moh·yi·ka’·ká·nay
my memory card s^d^ e“pac\;ep; si·di·pyòwng·pày
develop this film d^Plc\k¨;ep;Plc di·puh·ling·kòo·pày puh·ling
load my film k¥ena.\/k¥m chuh·náw/chuh·má
Plc\ Tv\>ep; puh·ling té·pày m/f
sh o ppi ng –
small Aeq; uh·thày When will it be ready? By\eta. rml´" be·dáw yá·muh·lè
medium Alt\ uh·la’
large A”k^; uh·chì toiletries
books & music condoms k∑n\d∑n\ kung·dung
conditioner SMpc\ep¥a.eS; zuh·bing·pyáw·şày
I’d like a … - - - - liuK¥c\påty\" … loh·jing·ba·de deodorant eKÁ;nM>ep¥ak\eS; chwày·náng·pyow’·şày
bmaska;
newspaper (in English) (Agçlip\) qtc\;sa (ìng·guh·lay’) ţhuh·dìng·za insect repellent piu;ekac\ mlat´.eS; pòh·gowng muh·la·dé·şày
pen eBapc\ bàw·ping razor blades mut\Sit\rit\Da; moh’·şay’·yay’·dà
sanitary napkins Am¥oi;qm^; uh·myòo·thuh·mì
Is there an English-language bookshop? lsU\quM; psßv\; lá·zing·thòhng pyi’·sì
Agçlip\ saAup\Siuc\ R˙iqla;" ìng·guh·lay’ sa·oh’·şaing shí·ţhuh·là shampoo eKåc\;elYa\rv\ gòwng·shaw·yay
I’m looking for something by (Zaw Gyi). shaving cream mut\Sit\rit\ Sp\“pa moh’·şay’·yay’ şa’·pya
34 35
soap Sp\“pa şa’·pya sister (older/ Am/v^m uh·má/nyi·má
sunscreen enp¨KM lim\;eS; nay·poo·gang làyng·zày younger)
toilet paper Aim\qaquM; sk˚ø ayng·ţha·thòhng se’·koo son qa; thà
toothbrush q∑a;tiuk\ q∑a;p∑t\tM thwà·tai’ ţhuh·bu’·tang younger brother v^/emac\el; nyi/mowng·lày
toothpaste q∑a;tiuk\eS; thwà·dai’·şày (for man/woman)
wife Am¥oi;qm^; uh·myòh·thuh·mì
meeting people Here’s my … d^m˙a k¥ena.\/k¥m di·hma chuh·náw/chuh·má
Kc\b¥a;/R˙c\era"
m eet i n g pe opl e –
king·myà/shing·yàw m/f
What’s your name?
occupations
namv\ By\liu eKÅql´" nang·me be·loh kaw·ţhuh·lè
What’s your occupation? BaAlup\ lup\ql´" ba·uh·loh’ loh’·thuh·lè
My name is …
k¥ena.\/k¥m namv\k - - - på" chuh·náw/chuh·má nang·me·gá … ba m/f I’m a/an … k¥ena.\/k¥m chuh·náw/chuh·má
I’m pleased to meet you. k - - - på" gá … ba m/f
et∑>rta wm\;qapåty\" twáy·yá·da wùng·tha·ba·de nurse q¨na¦p thu·na·pyú m&f
office worker RuM;wn\Tm\; yòhng·wung·dàng m&f
This is my … då k¥ena.\/k¥m - - - på" da chuh·náw/chuh·má … ba m/f student ek¥ac\;qa;/ chòwng·ţhà/
boyfriend rv\;sa; yì·zà ek¥ac\;q¨ chòwng·ţhoo m/f
daughter qm^; thuh·mì teacher Sra/Sram şuh·ya/şuh·ya·má m/f
father AeP uh·pay tradesperson kun\qv\ kohng·ţhe m&f
bmaska;
friend q¨cy\K¥c\; thuh·nge·jìng writer saer;Sra/ sa·yày·şuh·ya/
girlfriend rv\;sa; yì·zà saer;Sram sa·yày·şuh·ya·má m/f
husband Am¥oi;qa; uh·myòh·thà
mother Aem uh·may male & female
older brother Akiu uh·koh
36 37
Burmese equivalents of the personal pronouns ‘I’, ‘we’ and ‘you’ have dif- k¥ena\/k¥mk - - - N˙˙s\ R˙i“p^" chuh·náw/chuh·má·gá … hni’ shí·bi m/f
ferent forms (male and female), depending on the gender of the person He/She is … years old.
indicated by the pronoun. You‘ll notice that these forms are marked as m/f q¨k - - - N˙˙s\ R˙i“p^" thu·gá … hni’ shí·bi
in phrases throughout this chapter. Depending on the pronoun (ie ‘I/we’ or
‘you’) these abbreviations refer to the speaker or the person addressed. On classifiers
the other hand, Burmese doesn‘t distinguish between ‘he’ and ‘she’ – both animals ekac\ kowng plates (of food) pn\;kn\ buh·guhng
pronouns are translated with the same word – thu (q¨). See also the box
personal & possessive pronouns on p 31. clothes Tv\ te vehicles s^; zì
people eyak\ yow’ written things esac\ zowng
background
Where are you from? By\k laql´" be·gá la·ţhuh·lè
I’m from … - - - kpå" … gá·ba
Australia ”qset¥l¥ aw·suh·tray·lyá
Canada kendå kuh·nay·da
England Agçln\ ing·guh·lang feelings
Ireland Aiuc\yaln\ ayng·ya·lang
New Zealand ny¨;z^ln\ nuh·yòo·zi·lang
I’m … k¥ena\/k¥m - - - ty\" chuh·náw/chuh·má … de m/f
seka.tln\
B URME S E – me e ti ng p eo p le
Scotland suh·káw·tuh·lang
I’m not … k¥ena\/k¥m m-- - - - B¨;" chuh·náw/chuh·má muh … bòo m/f
the USA Aemrika; uh·may·yí·kà
Are you …? - - - qla;" … ţhuh·là
e nter t ai nm e nt –
Wales ewlNiuc\cM way·lá·naing·ngang cold K¥m\; chàng
Are you married? Aim\eTac\ R˙iqla;" ayng·downg shí·ţhuh·là happy ep¥a\ pyaw
hot Aiuk\ ai’
I’m … k¥ena\/k¥m k - - - chuh·náw/chuh·má gá … m/f hungry Sa şa
married Aim\eTac\ R˙ipåty\ ayng·downg shí·ba·de m&f OK enekac\; nay·kòwng
single l¨p¥oipå/Ap¥oipå loo·byoh·ba/uh·pyoh·ba m/f thirsty erSa yay·şa
tired ema màw
age
How old …? - - - Aqk\ … uh·the’ entertainment
By\elak\l´" be·low’·lè
bmaska;
are you Kc\b¥a;/R˙c.\ kuhng·myà/shíng m/f
is your son Kc\b¥a;/R˙c.\ qa; kuhng·myà/shíng thà m/f beach
is your daughter Kc\b¥a;/R˙c.\ qm^; kuhng·myà/shíng thuh·mì m/f
Where’s the … - - - pc\ly\km\;e“Kk … ping·le·kàng·jay·gá
I am … years old. beach? By\m˙al´" be·hma·lè
38 39
best Aekac\;SuM; uh·kòwng·zòhng Where can I find …? - - - By\m˙a R˙iql´" … be·hma shí·ţhuh·lè
nearest An^;SuM; uh·nì·zòhng clubs klp\et∑ kuh·la’·tway
public Am¥a;quM; uh·myà·thòhng pubs Ark\Siuc\et∑ uh·ye’·şaing·dway
restaurants sa;eqak\Siuc\et∑ sà·thow’·şaing·dway
How much for a/an …? - - - By\elak\l´" … be·low’·lè
chair kula;Tiuc\ ts\luM; kuh·luh·taing tuh·lòhng I feel like going - - - q∑a;K¥c\påty\" … thwà·jin·ba·de
umbrella T^;ts\lk\ tì·tuh·le’ to a/the …
concert stit\ROi; suh·tay’·shòh
Is it safe to swim/dive here?
folk opera “pzat\ pyá·za’
d^m˙a erk¨;rc\/ka;emac\;rc\ di·hma yay·kòo·yin/kà·mòwng·yin
ANıray\ kc\;qla;" ang·duh·ye kìng·ţhuh·là
karaoke bar karaAiuekSiuc\ ka·ya·òo·kày·şaing
movies Rup\R˙c\ yoh’·shing
What time is high/low tide? party påt^ pa·ti
d^ertk\K¥in\/d^erk¥K¥in\ di·yay·te’·chayng/di·yay·kyá·jayng performance p∑´ pwè
By\eta.l´" be·dáw·lè
bmaska;
reefs ek¥ak\tn\; chow’·tàng
rips ers^; Âkm\;t´.enra yay·zì chàng·dé·nay·ya
water hazards ereB; ANıray\ yay·bày uhng·duh·ye food & drink
going out
40 41
finding a place to eat spoon z∑n\; zùng
teaspoon lk\Pk\rv\z∑n\; luh·pe’·yay·zùng
Can you - - - ts\Ku … tuh·kú
recommend a …? A”kMep;Niuc\mla;" uh·chang·pày·naing·muh·là drinks
bar Ark\Siuc\ uh·ye’·şaing
café eka\P^Siuc\ kaw·pi·şaing (cup of) coffee … eka\P^ (1)K∑k\ - - - kaw·pi (tuh·)kwe’ …
restaurant sa;eqak\Siuc\ sà·thow’·şaing (cup of) tea … lk\Pk\rv\ (1)K∑k\ - - - luh·pe’·yay (tuh·)kwe’ …
with milk Niu>n´> nóh·né
I’d like …, please. - - - liuK¥c\påty\" … loh·jing·ba·de without sugar q”ka; mpåB´ ţhuh·jà muh·pa·bè
a table for (four) (4)eyak\sa sa;p∑´ (lày)·yow’·sa zuh·bwè
the nonsmoking eS;lip\ şày·lay’ orange juice lim\ema\rv\ layng·maw·yay
section meqak\rt´.enra muh·thow’·yá·dé·nay·ya soft drink eP¥a\rv\ pyaw·yay
the smoking eS;lip\ şày·lay’
drinking water eqak\er thow’·yay
section eqak\liu>rt´.enra thow’·lóh·yá·dé·nay·ya
hot water ereN∑; yay·nwày
mineral water erqn\>b¨; yay·ţháng·bòo
ordering food
breakfast mnk\sa muh·ne’·sa
in the bar
lunch en>lv\sa náy·le·za
I’ll have …
dinner vsa nyá·za
- - - - y¨my\"- … yoo·me
snack ASae“p sa;sra uh·şa·byay sà·zuh·ya
I’ll buy you a drink.
I’d like (the) …, please. - - - ep;på" … pày·ba Kc\b¥a;/R˙c.\kiu k¥ena\/k¥m kuhng·myà/shíng·goh chuh·náw/chuh·má
BURMESE – food & drink
bmaska;
cup buh·gang·lòhng
fork Kk\rc\; kuh·yìng gin g¥c\ jing
glass Pn\K∑k\ pang·gwe’ rum rm\ rum
knife Da; dà vodka eba.dka báw·duh·ka
plate pn\;kn\ buh·gang
a bottle/glass of (beer) (B^ya^) 1pulc\;/1K∑k\ (bi·ya) duh·buh·lìng/tuh·kwe’
42 43
a shot of (whisky) (w^sk^) 1pk\ (wi·suh·ki) tuh·pe’ Could you prepare - - - mpåB´ … muh·pa·bè
a meal without …? “pc\ep;Niuc\mla;" pying·pày·naing·muh·là
a bottle/glass wiuc\ - - - waing … butter eTapt\ tàw·ba’
of … wine 1pulc\;/1K∑k\ duh·buh·lìng/tuh·kwe’ eggs ”kk\U che’·ú
red An^ uh·ni fish sauce cM“parv\ ngang·pya·yay
sparkling spt\klc\ suh·pa’·kuh·ling meat Aqa; uh·thà
white A“Pø uh·pyu meat stock Aqa;¦pt\rv\ uh·thà·pyoh’·yay
self-catering I’m allergic to … - - - n´> mt´.B¨;" … né muh·té·bòo
cashew q^hiues. thi·hoh·zí
What’s the local speciality? chilli cRut\q^; nguh·yoh’·thì
d^¦mi>k spy\R˙y\ Asa;Asak di·myóh·gá suh·pe·she uh·sà·uh·sa·gá dairy produce Niu>T∑k\ Asa;Asa nóh·dwe’ uh·sà·uh·sa
Bal´" ba·lè eggs ”kk\U che’·ú
What’s that? MSG AK¥oimOn\> uh·choh·hmóhng
A´då Bal´" è·da ba·lè peanuts e“mp´ myay·bè
How much is (a kilo of) …? rice ekak\V˙c\; kow’·hnyìng
- - - (ts\k^liu) By\elak\l´" … (tuh·ki·loh) be·low’·lè seafood pc\ly\sa ping·le·za
I’d like … - - - ep;på" … pày·ba For other allergies see health, page 50.
(100) grams (ts\ra)grm\ (tuh·ya)·guh·yang
(two) kilos (N˙s\)k^liu (hnuh)·ki·loh menu reader
(three) pieces (quM;)Ku (thòhng)·gú
(six) slices (e“Kak\)K¥p\ (chow’)·cha’ bàyng·móhng Bin\;mun\> pancakes made from rice flour,
BURMESE – food & drink
m en u reade r –
coconut, peanuts & poppy seeds
Enough. eta\“p^" taw·bi
A bit more. nv\;nv\; nè·nè bè·óo·hìng B´Uhc\; duck-egg curry
Tp\Tv\>påU^;" ta’·té·ba·òhng buh·ya·jaw byae”ka\ split-pea fritters
Less. elYa.liuk\påU^;" sháw·lai·pa·òhng
buh·zung·hìng puz∑n\hc\; prawns in a tomato & onion curry
special diets & allergies chang·yay ”kMrv\ sugar-cane juice
cha·zang·hìng·gà ”kazMhc\;Kå; fish soup with rice vermicelli,
Is there a vegetarian restaurant near here? vegetables & black pepper
d^na;m˙a qk\qt\l∑t\ di·nà·hma the’·tha’·lu’
sa;eqak\Siuc\ R˙iqla;" cha·zang·jì kow’·şwè ”kazM”k^; eKåk\S∑´ rice noodles with curry
bmaska;
sà·thow’·şaing shí·ţhuh·là
Do you have vegetarian food? che’·thà bòo·ţhì·hìng ”kk\qa; B¨;q^;hc\; chicken & squash simmered in an
qk\qt\l∑t\ sa;sra the’·tha’·lu’ sà·zuh·ya onion curry sauce
R˙iqla;" shí·ţhuh·là
44 45
che’·thà·né ”kk\qa;n´> mOie”ka\ fried mushrooms & chicken pèh·wa·lày hìng·joh p´wåel; hc\\;K¥oi soup of split mung beans
hmoh·chaw·je’ K¥k\
şay’·thà·né pè·hìng·joh Sit\qa;n´> p´hc\;K¥oi lamb soup with green peas
che’·thà şang·byoh’ ”kk\qa; Sn\‘pt\ chicken & rice soup
şé·hnuh·myòh hìng·joh Sy\.N˙s\m¥oi; hc\;K¥oi chicken & vermicelli soup
che’·thà uh·sa’·chaw ”kk\qa; Asp\e”ka\ stir-fried chicken with chilli
şuh·nwìng·muh·kìng SN∑c\;mkc\; semolina pudding
ching·bowng·jaw K¥U\epåc\e”ka\ vegetables sautéed with green
chili, prawns & bamboo shoots
tàng·ţhì·móhng Tn\;q^;mun\> palm sugar cake
chow’·chàw ek¥ak\ek¥a seaweed & coconut jelly thìng·bàw·ţhì·ţhoh’ qeBçaq^;qup\ papaya, cabbage & onion salad
jìng·ţhoh’ g¥c\;qup\ ginger, cabbage & onion salad thuh·na’·sohng qnp\suM salad of mixed vegetables
kaw·pyáng·jaw eka\“pn\>e”ka\ fried egg roll • fried spring roll tóh·hòo·jow’ tiu>h¨¨;e“Kak\ tofu crackers
kow’·hnyìng·bòwng ekak\V˙c\;epåc\; steamed sticky rice tuh·muh·nè Tmn´ sticky-rice pudding with sesame
kuh·luh·bè hìng·joh kula;p´ hc\\;K¥oi split-pea soup uh·mè·ţhà·né a·lòo·hìng Am´qa;n´> Aal¨;hc\; beef & potato curry
luh·pe’·thoh’ lk\Pk\qup\ salad of peanuts, dried shrimp & we’·thà·doh’·tòh wk\qa;tut\Tiu; pork kebabs
lentils we’·thà·jow’·hìng wk\qa;e“Kak\hc\; dry pork curry with tamarind,
màng·duh·lày móhng·di mN†el; mun\>t^ noodles with chicken or fish fish sauce & spices
móhng·hìng·gà mun\>hc\;Kå; rice vermicelli in fish sauce yuh·kaing móhng·di rKiuc\ mun\>t^ noodles with fish, tamarind &
chilli
móhng·le’·şòwng mun\>lk\eSac\; iced coconut milk with sago
móhng·lòhng·yay·baw mun\>luM;erepÅ sticky-rice dumplings filled with emergencies
B URME S E – me nu re ad er
palm sugar
e mergen ci es –
móhng·şi·jaw mun\>S^e”ka\ sweet fried rice pancakes
móhng·zàng mun\>Sn\; sticky-rice cake with jaggery
basics
myay·bè·jaw e“mp´e”ka\ fried peanuts Help! ky\på" ke·ba
nang·byà nM“pa; dry bread (eaten with beans) Stop! rp\på" ya’·pa
Go away! q∑a;" thwà
nguh·bòwng·doh’ cå;epåc\;Tut\ steamed fish in banana leaves Thief! q¨Kiu;" thuh·kòh
nguh·pe·ţhoh’ cå;Py\qup\ fish salad with coriander, onion & Fire! m^;" mì
garlic
Call … - - - eKÅep;på" … kaw·pày·ba
bmaska;
nwà·mì·hìng·gà N∑a;“m^;hc\;Kå; oxtail & watercress
an ambulance l¨natc\yaU\ loo·na·ting·ying
òhng·nóh hìng·yay Aun\;Niu> hc\;rv\ chicken in coconut a doctor Srawn\ şuh·ya·wung
the police pulip\ puh·lay’
òhng·nóh kow’·şwè Aun\;Niu> eKåk\S∑´ chicken in a coconut soup with
noodles & egg It’s an emergency!
pè·bing·bow’ pè·byà·jaw p´pc\epåk\p´ “pa;e”ka\ fried tofu with bean sprouts
46 47
då Aer;epÅ kisßpå" da uh·yày·baw kay’·sá·ba money piuk\SM pai’·şang
Could you help me, please? passport pt\spiu> pa’·suh·póh
ek¥;z¨;¦p“p^; k¨v^på" chày·zù·pyú·pì koo·nyi·ba travellers cheques Kr^;K¥k\lk\m˙t\ kuh·yì·che’·le’·hma’
wallet piuk\SMAit\ pai’·şang·ay’
I have to use the phone.
ty\l^Pun\; K% te·li·pòhng kuh·ná I want to contact k¥ena\./k¥m - - - kiu chuh·náw/chuh·má … goh
Sk\liu>rmla;" şe’·lóh·yá·muh·là my … Sk\q∑y\K¥c\ty\" şe’·thwe·jing·de m/f
I’m lost.
embassy qMRuM; thang·yòhng
lm\;ep¥ak\enty\" làng·pyow’·nay·de
Where are the toilets?
Aim\qa By\m˙al´" ayng·ţha be·hma·lè
police
Where’s the police station? consulate ekac\ss\wn\RuM; kown·si’·wung·yòhng
r´sKn\; By\m˙al´" yè·suh·kàng be·hma·lè
I want to report an offence. health
AmO P∑c\.K¥c\ty\" uh·hmú pwíng·jing·de
I have insurance.
AamKM R˙ity\" a·má·gang shí·de medical needs
I’ve been assaulted. Where’s the An^;SuM; - - - k uh·nì·zòhng … gá
k¥ena\/k¥m kiuy\Tilk\erak\ chuh·náw/chuh·má koh·dí·le’·yow’ nearest …? By\m˙al´" be·hma·lè
tiuk\Kiuk\KMrty\" tai’·kai’·kang·yá·de m/f dentist q∑a;Srawn\ thwà·şuh·ya·wung
I’ve been raped. doctor Srawn\ şuh·ya·wung
k¥ena\/k¥m chuh·náw/chuh·má hospital eS;RuM şày·yohng
B UR ME SE – he al th
h ealt h –
I’ve been robbed. I need a doctor (who speaks English).
k¥ena\/k¥m Kiu;KMrty\" chuh·náw/chuh·má kòh·kang·yá·de m/f (Agçlip\liu tt\t´.) (ìng·guh·lay’·loh ta’·té)
My … was/were k¥ena\./k¥m - - - chuh·náw/chuh·má … Srawn\ eKÅep;på" şuh·ya·wung kaw·pày·ba
stolen. Kiu;KMrty\" kòh·kang·yá·de m/f Could I see a female doctor?
I’ve lost my … k¥ena\./k¥m - - - chuh·náw/chuh·má … Am¥oi;qm^; Srawn\n´> uh·myòh·thuh·mì şuh·ya·wung·né
bmaska;
ep¥ak\q∑a;ty\" pyow’·thwà·de m/f et∑∑>liu> rmla;" twáy·lóh yá·muh·là
backpack ek¥apiu;Ait\ chàw·bòh·ay’ I’ve run out of my medication.
bags Ait\ ay’ eS;kun\q∑a;“p^" şày·kohng·thwà·bi
credit card Krk\ds\kd\ kuh·ye’·di’·ka’
handbag lk\S∑´Ait\ le’·şwè·ay’
jewellery lk\wt\rtna le’·wu’·yuh·duh·na
48 49
© Lonely Planet Publications
symptoms, conditions & allergies
I’m sick. enmekac\;B¨;" nay·muh·kòwng·bòo
It hurts here. d^m˙a naty\" di·hma na·de
ankle e“Km¥k\es. chay·mye’·sí
arm lk\emac\; le’·mòwng
back Kå; kà
chest rc\Bt\ ying·ba’
ear na; nà
eye m¥k\es. mye’·sí
face m¥k\N˙a mye’·hna
finger lk\eK¥ac\; le’·chòwng
foot e“KeTak\ chay·dow’
hand lk\ le
head eKåc\; gòwng
heart N˙luM; hnuh·lòhng
leg e“KqluM; chay·thuh·lòhng
mouth på;sp\ buh·za’
neck lv\pc\; le·bìng
nose N˙aeKåc\; hnuh·kòwng
skin Aer“pa; uh·yay·byà
stomach biuk\ bai’
teeth q∑a; thwà
throat lv\eK¥ac\; le·jòwng
I need something for …
B UR ME SE – he al th
50
© Lonely Planet Publications DICTIONARY >
english–burmese
The symbols ⓝ, ⓐ and ⓥ (indicating noun, adjective and verb) have been added for clarity where an
English term could be either. The symbols ⓜ/ⓕ are used for masculine and feminine forms of a Burmese
word. For food terms see the menu reader, page 45.
A
A beer B^ya bi·ya
before mTiu;Kc\ muh·tòh·ging
accident meta\tSTiKiuk\d%\rarmO behind enak\m˙a now’·hma
muh·taw·tuh·şá tí·kai’·dang·ya·yá·hmú bicycle sk\B^; se’·bàyng
accommodation tv\;sra enra big ”k^;- chì
tè·zuh·ya nay·ya bill ec∑etac\;lWa ngway·tòwng·hlwa
adaptor Adk\ta uh·de’·ta black Am´ uh·mè
address ⓝ lip\sa lay’·sa blanket esac\ sowng
after “p^;eta. pì·dáw blood eq∑; thwày
air-conditioned A´k∑n\;R˙i- è·kùng·shí blood group eq∑;Aup\su thwày·oh’·sú
airplane elyaU\p¥M lay·ying·byang blue A“pa uh·pya
airport elSip\ lay·zay’ book (make a reservation) ⓥ ’kitc\lk\m˙t\
alcohol Ark\ uh·ye’ wy\- choh·ting le’·hma’·we
all Aa;luM; à·lòhng bottle pulc\; puh·lìng
allergy mt´.B¨;" muh·té·bòo bottle opener pulc\; ePak\tM
ambulance l¨natc\yaU\ loo·na·ting·ying puh·lìng pow’·tang
and (between nouns) n´> né boy ekac\el; kowng·lày
and (between verbs) “p^;eta. pì·dáw brakes (car) Brit\ buh·yay’
arm lk\emac\; le’·mòwng breakfast mnk\sa muh·ne’·sa
broken (faulty) p¥k\en- pye’·nay
B brown AViu uh·nyoh
51
cash ⓝ ec∑ ngway diarrhoea wm\;elYa- wùng·shàw
cash (a cheque) ⓥ (K¥k\kiu)ec∑l´- dictionary ABiDan\ uh·bay’·dang F heat ⓝ Ap¨ uh·poo
heavy el;- lày
(che’·koh)·ngway·lè dinner vsa nyá·za far ew;- wày help ⓥ k¨¨v^- koo·nyi
cell phone S´l\Pun\; şèl·pòhng direct tiuk\Riuk\ dai’·yai’ fast “mn\- myang here d^m˙a di·hma
centre ⓝ Aly\ uh·le dirty vs\pt\- nyi’·pa’ father AeP uh·pay high “mc\.- myíng
change (bus, train) ⓥ e“pac\;- pyòwng disabled mqn\ms∑m\;“Ps\- faulty p¥k\en- pye’·nay highway Aew;e“p;lm\;m”k^;
change (clothes, money) ⓥ l´- lè muh·thang·muh·swàn·pyi’ fever AP¥a; uh·pyà uh·wày·pyày làng·má·jì
change (money) ⓝ Ae”k∑ uh·chway discount ⓝ elYa.eZ; sháw·zày film (camera) Plc\ puh·ling hike ⓝ e“Kl¥c\Kr^;T∑k\“Kc\;
52 53
left luggage Ap\N˙MTa;t´. psßv\;et∑ near na;m˙˙a nà·hma postcard piu>skt\ póh·suh·ka’ sheet (bed) Aip\raKc\; ay’·yuh·gìng
a’·hnang·tà·dé pyi’·sì·dway new Aqs\ uh·thi’ post office satiuk\ sa·dai’ shirt Ak¥Ç ìng·ji
leg e“KqluM; chay·thuh·lòhng news qtc\; ţhuh·dìng pregnant kiuy\wn\R˙i- koh·wung·shí shoes Pinp\ puh·na’
less piunv\;- poh·nè newspaper qtc\;sa ţhuh·dìng·za price eZ;NOn\; zày·hnòhng shop ⓝ Siuc\ şaing
letter sa sa next enak\ now’ short (height) pu- póo
lift (elevator) Dåt\el˙ka; da’·hlay·gà
light ⓝ Alc\;erac\ uh·lìng·yowng
night v nyá
no hc\.Ac\; híng·ìng
Q short (length) tiu- toh
shower ⓝ erpn\; yay·bàng
like ⓥ ’kik\- chai’ noisy S¨vM- şoo·nyang quiet eA;eS;- ày·şày single room ts\eyak\Kn\; tuh·yow’·kàng
lock ⓝ eqa.Kelak\ tháw·guh·low’
M long R˙v\- shay
nonsmoking eS;lip\meqak\r"
şày·lay’ muh·thow’·yá
R
size (clothes) Siuk\ şai’
skirt skt\ suh·ka’ Q
lost ep¥ak\- pyow’ north e“mak\Bk\ myow’·pe’ sleep ⓥ Aip\- ay’
love ⓥ K¥s\- chi’ nose N˙aeKåc\; hnuh·kòwng rain ⓝ miu; mòh slowly “Pv\;“Pv\; pyày·byày
luggage eqt†a thi’·ta now AKu uh·gú razor mut\Sit\rit\Da; moh’·şay’·yay’·dà small cy\- nge
lunch en>ly\sa náy·le·za number nMpåt\ nang·ba’ receipt e“psa pyay·za smoke ⓥ eS;lip\ eqak\-şày·lay’·thow’
recommend A”kMep;- uh·chang·pày soap Sp\“pa şa’·pya
M O red An^ uh·ni
refund ⓥ “pn\Am\;- pyang·àng
some tK¥oi> tuh·chóh
soon m”kaKc\ muh·cha·ging
mail ⓝ sa sa oil (engine) S^ şi registered mail m˙t\puMtc\“p^;piu>t´.sa south etac\Bk\ towng·be’
man Am¥oi;qa; uh·myòh·thà old (animals/people) Aqk\”k^;- uh·the’·chì hma’·pohng·ting·pyì póh·dé·sa souvenir shop Am˙t\tr psßv\;Siuc\
map e“mpuM myay·bohng old (objects) ehac\;- hòwng rent ⓝ c˙a;K hngà·gá uh·hma’·tuh·yá pyi’·sì·zaing
market eZ; zày on AepÅm˙a uh·paw·hma repair ⓥ “pc\- pying speak e“pa- pyàw
matches m^;“Ks\ mì·ji’ one-way ticket Aq∑a;lk\m˙t\ uh·thwà·le’·hma’ reservation B∑t\kc\ bu’·king spoon z∑n\; zùng
meat Aqa; uh·thà open ⓐ P∑c\.- pwíng restaurant sa;eqak\Siuc\ sà·thow’·şaing stamp tMSip\eKåc\; duh·zay’·gòwng
medicine eS; şày other t“Ka; tuh·chà return ⓥ “pn\- pyang standby ticket Aesac\elyaU\lk\m˙t\
menu sa;eqak\P∑y\sarc\; outside A“pc\m˙a uh·pying·hma return ticket Aq∑a;A“pn\ lk\m˙t\ uh·sowng lay·ying·le’·hma’
sà·thow’·pwe suh·yìng uh·thwà·uh·pyang le’·hma’ station (train) B¨ta boo·da
message qtc\; ţhuh·dìng
milk Niu> nóh P right (correct) m˙n\- hmang
right (direction) vaBk\ nya·be’
stomachache biuk\na- bai’·na
stop (bus) ⓝ m˙t\tiuc\ hma’·taing
minute mins\ mí·ni’ pacifier (dummy) Atu uh·tú road lm\; làng stop ⓥ rp\- ya’
mobile phone S´l\Pun\; şèl·pòhng package ATup\ uh·toh’ room AKn\; uh·kàng street lm\; làng
money piuk\SM pai’·şang pain ewdna way·duh·na rope ’ki; chòh student ek¥ac\;qa;/ek¥ac\;q¨
motorway ka;lm\;m”k^; kà·làng·má·jì passport pt\spiu> pa’·suh·póh sanitary napkins Am¥oi;qm^;lsU\quM;psßv\; swim ⓥ erk¨;- yay·kòo
mountain etac\ towng pay ep;- pày uh·myòo·thuh·mì lá·zing·thòhng pyi’·sì
music q^K¥c\; thuh·chìng pen eBapc\ bàw·ping
petrol Dåt\S^ da’·şi
sea pc\ly\ ping·le
seat Tiuc\KuM tain’·gohng
T
N pharmacy eS;Siuc\ şày·zaing
phonecard Pun\;kt\ pòhng·ka’
send piu>- póh
service station Dåt\S^Siuc\ da’·şi·zaing
taxi tk˚s^ te’·kuh·si
telephone ty\l^Pun\; te·li·pòhng
name ⓝ namv\ nang·me photo Dåt\puM da’·pohng sex lic\ layng television t^b∑^ ti·bi
nappy (diaper) kel;AN˙^; kuh·lày uh·hnì plate pn\;kn\ buh·gang shaving cream mut\Sit\rit\Sp\“pa temperature (weather) Ap¨K¥in\ uh·poo·jayng
nausea p¥oi>K¥c\An\K¥c\- pyóh·jing·ang·jing police pulip\ puh·lay’ moh’·şay’·yay’ şa’·pya tent miu;kat´ mòh·ga·tè
54 55
© Lonely Planet Publications
that ⓐ A´d^ è·di vegetarian qk\qt\l∑t\ the’·tha’·lu’
thirsty erSa- yay·şa visa b^za bi·za
this ⓐ d^ di
ticket lk\m˙t\ le’·hma’
time ⓝ AK¥in\ uh·chayng
W
tired ema- màw waiter sa;p∑∑´Tiu; zuh·bwè·dòh
tissues ts\RØ; ti’·shòo walk ⓥ lm\;elYak\ làng·show’
today d^en> di·náy wallet piuk\SMAit\ pai’·şang·ay’
U toilet Aim\qa ayng·ţha
tomorrow mnk“\Pn\ muh·ne’·pang
warm ⓐ eN∑;- nwày
wash (clothes/hair) elYa\- shaw
tonight d^v di·nyá wash (body/dishes) eS;- şày
toothache q∑a;kiuk\- thwà·kai’ watch ⓝ lk\pt\nar^ le’·pa’·na·yi
toothbrush q∑a;p∑t\tM ţhuh·bu’·tang watch ⓥ ”kv\>- chí
toothpaste q∑a;tiuk\eS; thwà·dai’·şày water er yay
torch (flashlight) lk\N˙ip\Dåt\m^; le’·hnay’·da’·mì weekend sen' tngçeN∑
tour ⓥ Kr^;q∑a;- kuh·yì·thwà suh·nay tuh·nìng·guh·nway
tourist ⓝ tiu;rs\ tòh·yi’ west Aenak\Bk\ uh·now’·pe’ © Lonely Planet Publications. To make it easier for you to use, access to this
tourist office kmıal˙v\>Kr^;qv\RuM; wheelchair B^;tp\kula;Tiuc\ chapter is not digitally restricted. In return, we think it’s fair to ask you to use
guh·ba·hlé kuh·yì·ţhe·yòhng bàyng·ta’ kuh·luh·taing
towel m¥k\N˙aqut\puwå mye’·hnuh·thoh’·puh·wa
it for personal, non-commercial purposes only. In other words, please don’t
when (future) By\eta. - - - l´" be·dáw … lè
town ‘mi> myóh when (past) By\tun\;k - - - l´"
upload this chapter to a peer-to-peer site, mass email it to everyone you know,
train rTa; yuh·tà be·dòhng·gá … lè or resell it. See the terms and conditions on our site for a longer way of saying
translate Baqa“pn\- ba·ţha·byang where By\m˙a - - - l´" be·hma … lè the above - ‘Do the right thing with our content.’
travel agency Kr^;q∑a;lup\cn\; white A“Pø uh·pyoo
kuh·yì·thwà loh’·ngàng who By\q¨ - - - l´" be·ţhoo … lè
travellers cheque Kr^;K¥k\lk\m˙t\ why Ba“Ps\liu> - - - l´" baa·pyi’·lóh … lè
kuh·yì che’·le’·hma’
wife Am¥oi;qm^; uh·myòh·thuh·mì
trousers eBac\;B^ bòwng·bi
window “ptc\;epåk\ buh·dìng·bow’
twin beds ts\eyak\Aip\ Kutc\2luM;
tuh·yow’·ay’ guh·ding hnuh·lòhng wine wiuc\Ark\ waing·uh·ye’
tyre B^; bàyng with n´> né
without mpåB´ muh·pa·bè
woman Am¥oi;qm^; uh·myòh·thuh·mì
U write er;- yày
underwear At∑c\;KM uh·twìng·gang
DIC TIO NARY
up AepÅ uh·paw
urgent Aer;epÅ uh·yày·baw
Y
yellow Awå uh·wa
yes hut\k´." hoh’·ké
V yesterday men>k muh·náy·gá
vacant Aa;- à
vacation Aa;lp\rk\ à·la’·ye’
vegetable ⓝ hc\;q^;hc\;R∑k\
Z
hìng·ţhì·hìng·ywe’ zipper zs\ zi’
56
Khmer
© Lonely Planet Publications KHMER
consonants
gaw kaw gow kow ngow
introduction
jaw chaw jow chow nyow
Khmer, which is part of the Mon-Khmer language family, is spoken by approximately
daw taw dow tow naw 9 million people in the Kingdom of Cambodia and is understood by many in neigh-
bouring countries. Although distinct from its Thai, Lao and Burmese neighbours,
đaw taw đow tow now Khmer shares with them the common roots of Sanskrit and Pali – a heritage of
centuries of linguistic and cultural interaction and of their shared faith in Theravada
baw paw Ъow pow mow
Buddhism. Written Khmer is based on the ancient Brahmi script of southern India.
Khmer inscriptions have been dated back to the 7th century AD.
The Khmer language as spoken in Phnom Penh is generally intelligible to Khmers
yow row low wow saw nationwide. There are, however, several distinct dialects in other areas of the country.
Most notably, the Khmers of Takeo province (south of Phnom Penh) tend to modify
haw law aw or slur hard consonant combinations, especially those that contain the sound r, eg
independent vowels bruhm (five) becomes pay·uhm, and sraa (alcohol) becomes say·aa. In Siem Reap,
sharp-eared travellers will notice a very Lao-sounding lilt to the local speech. Here,
certain vowels are modified, such as in Ъo·an (thousand), which becomes Ъeu·an,
ei ei (long) oh euw reu and kuh·see·aa (smoking pipe), which becomes kuh·seu·aa.
Although English is fast becoming Cambodia’s second language, the Khmer still
reu (long) leu leu (long) ai ao cling to the Francophone pronunciation of the Roman alphabet and most foreign
words. This is helpful to remember when spelling Western words and names aloud
ao·y – ‘ay-bee-see’ becomes ‘ah-bey-sey’, and so on. French speakers will have an advan-
tage when addressing the older generation, as most educated Khmers studied French
dependent vowels (the letter is used as the consonant base) at some point during their schooling. Many household items, medical and technical
K HM ER ALP HAB E T
i n t r o d u c t i o n –
terms retain their French names as well, especially those which were introduced to
gaa/gee·a gayh/gih gei/gee gerh/geuh ger/geu Cambodia by the French during the colonial period, such as robinet (tap/faucet) and
ampoule (light bulb).
goh/gooh gow/goo goo·a gaar/ger geu·a Khmer has 33 consonants and 35 vowels and diphthongs (vowel sound combina-
tions). Unlike Burmese, Lao, Thai and Vietnamese, Khmer doesn’t have tones. The
haphazard transliteration system left over from the days of French rule has been sim-
gee·a gay gai/gae gai/gei gao/gow plified in this chapter for the purpose of basic communication – you’ll be understood
just fine if you follow the coloured pronunciation guides provided next to each phrase.
gaa·ew/geuw gohm guhm/gohm guhm/gay·uhm gah/gay·uh The best way to improve your pronunciation is to listen carefully to native speakers.
The full Khmer alphabet is included on the page opposite. Khmer grammar is very
gayh/gih goh/gooh gayh gawh/goo·uh simple – there are no endings for singular or plural, masculine or feminine. The basic
grammar rules are included in this chapter, to help you build your own phrases.
59
pronunciation consonant sounds
There are two types of consonant sounds in Khmer – those that have an inherent ‘a’
vowel and those with an ‘o’. There’s also a difference between the aspirated sounds
vowel sounds (pronounced with a puff of air after the sound) and the unaspirated ones. Watch out
for the Ъ sound, which is halfway between a ‘b’ and a ‘p’, and the đ sound, which is
english khmer english khmer halfway between a ‘d’ and a ‘t’.
symbol equivalent example symbol equivalent example Some consonant combinations can be a bit difficult for English speakers to pro-
may duce, such as j·r in j·rook (pig) or ch·ng in ch·ngain (delicious). For ease of pronun-
calm ciation, we’ve separated these clusters into syllables with a dot in our pronunciation
a baht eh (short and jeh
(short) hard) guides.
aa calm uh followed
(lengthened) laan ei bei
by ee symbol english equivalent khmer example
aa followed jerk b bit baan
aar daar er lerk
by er (soft, open)
Ъ puppy (hard, unaspirated) Ъehl
like the ‘u’
in ‘Luke’ but ch cheese chuh·ngain
aay bite muh·daay eu with lips cheu d dog duhm
(lengthened) spread as for
the ‘i’ in ‘pin’ đ stand (hard, unaspirated) đoh
eu followed g get go·uht
ae cat Ъaet eu·uh reu·uhng
by uh hot haang
h
ai a very nasal
bite (short) dai euw đeuw j jump juy
K H ME R – p ro n unci ati on
eu
a short and k kind kai
ao down maong ih jih
hard ee l love layk
60 61
questions
phrasebuilder To form a yes/no question, place đay (no) at the end of a statement. For ‘yes’, men
say baat and women say jaa . For ‘no’ they both say đay .
be Is this seat free? gao ei nih đohm·nay đay
(lit: seat this free no)
The verb used between nouns or pronouns is jee·aa (be):
Yes. / baat/jaa m/f
I’m a doctor. kuh·nyohm jee·aa kru Ъaet No. đay
(lit: I be doctor)
requests
counters/classifiers To make a polite request, use sohm (please) before the verb.
Nouns have the same form for the singular and the plural. When counting, however,
Take me to this address, please.
every noun takes a classifier (a word which defines the category that an item belongs
sohm joon kuh·nyohm đeuw aa·sai·yah·tahn nih
to). Classifiers go after the noun and the number. For some common classifiers and
(lit: please take me go address this)
the categories of items they refer to, see the box on page 86.
three houses puh·đay·uh bei kuh·nawng
(lit: house three structure)
have
The word for ‘have’ is mee·uhn , which can also be used as ‘there is/are’. verbs
K H ME R – p h rase bui lde r
I have insurance. kuh·nyohm mee·uhn ihn·su·rahng Khmer verbs don’t change according to tense – often the context will indicate when
(lit: I have insurance) an action happened. You can use the verb alone for the present tense, but to specify a
p hr as eb ui lde r –
future or a completed action, add a particle in front the verb: nuhng (lit: will) for
negatives the future, and hao·y (lit: already) for the past tense.
Verbs are negated by placing muhn before the verb, and đay (no) at the end I’m learning Khmer.
of the sentence. kuh·nyohm ree·uhn pee·aa·saa kuh·mai
(lit: I learn language Khmer)
I don’t eat meat. kuh·nyohm muhn howp sait đay We’ll leave next week.
(lit: I muhn eat meat no) yerng nuhng đeuw aa·đuht krao·y
(lit: we will go week after)
pronouns
He took my bags.
Khmer pronouns reflect the person’s age, gender and social standing. For a list of the go·uht yohk graw·bowp kuh·nyohm hao·y
easiest and most general pronouns, see the box on page 79. (lit: he take bag my already)
62 63
tools numbers
0 sohn 17 dawp bruhm Ъee
language difficulties 1 muy 18 dawp bruhm bei
2 Ъee 19 dawp bruhm boo·uhn
Do you speak English? 3 bei 20 muh·pei
nay·uhk jes phi·a·saa awn·glay đay 4 boo·uhn 21 muh·pei muy
Do you understand? 5 bruhm 22 muh·pei Ъee
nay·uhk yuhl đay 6 bruhm muy 30 saam suhp
I understand. 7 bruhm Ъee 40 sai suhp
kuh·nyohm yuhl hao·y 8 bruhm bei 50 haa suhp
9 bruhm boo·uhn 60 hohk suhp
I don’t understand.
10 dawp 70 jet suhp
kuh·nyohm muhn yuhl đay
11 dawp muy 80 Ъaet suhp
What does (aw gohn) mean? 12 dawp Ъee 90 kao suhp
() (aw gohn) mee·uhn nuh·ee taa mait 13 dawp bei 91 kao suhp muy
How do you …? … đaa·er nay·uhk … 14 dawp boo·uhn 100 muy roy
pronounce this ni·yay Ъi·uhk nih 15 dawp bruhm 1000 muy Ъo·an
taa mait 16 dawp bruhm muy 1,000,000 muy lee·an
write (thank you) saw·say yahng mait
() Ъee·uhk taa (aw·gohn) numerals
Could you please …? … sohm … 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
repeat that ni·yay muh·dawng đee·iht
speak more slowly ni·yay yeut yeut
write it down saw·say ao·y kuh·nyohm
essentials
time & dates
K H ME R – t o o ls
t ool s –
No. đay It’s (one) o’clock.
Please. sohm () maong (muy)
Thank you (very much). () aw gohn (juh·rarn) It’s (two) o’clock.
You’re welcome. muhn ei đay () maong (Ъee)
Excuse me. sohm đoh
Quarter past (one).
Sorry. sohm đoh
() maong (muy) dawp bruhm mi·nut
64 65
Half past (one). last … … mein
() maong (muy) saam suhp next … … krao·ee
Quarter to (eight). night yohp
() maong (bruhm Ъee) sai suhp bruhm week aa·đuht
(lit: hour (seven) forty five) month kai
year chuh·nuhm
At what time …? … neuw maong Ъohn·maan
At … neuw maong … yesterday … … muh·suhl mein
am (morning) Ъruhk tomorrow … … tuh·ngai sah·aik
pm (evening/night) yohp morning Ъruhk
afternoon ruh·seal
Monday tuh·ngai juhn evening luh·ngee·ihk
Tuesday tuh·ngai awng·gee·a
Wednesday tuh·ngai Ъoht weather
Thursday tuh·ngai Ъro·ho·ah
Friday tuh·ngai sohk What’s the weather like?
Saturday tuh·ngai saa·ew tee·uht·aa·kah yahng mait đeuw
Sunday tuh·ngai aa·đuht
It‘s … wee·aa …
January kai mohk·ah·raa cold đraw·jay·uhk
February kai gohm·pe·ah (very) hot () guh·daa·ew (nah)
March kai mee·naa rainy plee·uhng
April kai may·saa warm gawk guh·daa·ew
May kai oh·sa·pee·aa windy mee·uhn kuh·shahl kluhng
June kai mee·toh·naa
July kai gahk·ga·daa cool season kai đraw·jay·uhk
August kai sei·haa dry season kai bruhng
September kai gan·nyaa hot season kai guh·daa·ew
October kai đoh·laa rainy season kai plee·uhng
K H ME R – t o o ls
to ols –
since (May) () đuhng Ъee (kai oh·sa·pee·aa)
I’m … kuh·nyohm …
until (June) () ruh·howt dahl (kai mee·toh·naa)
in transit twuhr duhm·naar
What date is it today? chuh·lawng Ъrohm dain
tuh·ngai nih jee·aa tuh·ngai ei on business twuhr duhm·naar jee·aa
It’s (15 December). pleuw gaa
() tuh·ngai đee (dawp bruhm kai tuh·noo) on holiday daar leng waa·gawng
66 67
I’m here for … kuh·nyohm mao ruh·yay·uh Ъehl … I’d like to … my sohm …
(10) days () (dawp) tuh·ngai ticket, please. suhm·boht ruh·bawh kuh·nyohm
(two) months () (Ъee) kai cancel lohp jaowl chohp
(three) weeks () (bei) aa·đuht change plah puh·dow
collect đuh·đool
I’m going to (Phnom Penh). confirm buhn·jay·uhk
() kuh·nyohm đeuw (puh·nohm Ъein)
I’d like a … seat, kuh·nyohm jawng baan gao ei
I’m staying at the (Siem Reap Hotel).
please. neuw guhn·laing …
kuh·nyohm snahk neuw
nonsmoking muhn joo·uhk baa·rei
() (oh·tail see·uhm ree·uhp) smoking joo·uhk baa·rei
I have nothing to declare.
How much is it?
kuh·mee·uhn ah·wei ree·ay gaa đay
duhm·lai Ъohn·maan
I have something to declare.
Is there air conditioning?
mee·uhn ei·wuhn đrow ree·ay gaa mee·uhn ma·suhn đraw·jay·uhk đay
That’s (not) mine. Is there a toilet?
() nooh (muhn maen) mee·uhn bawng·gohn đay
() jee·aa ruh·bawh kuh·nyohm (đay)
How long does the trip take?
I didn’t know I had to declare it. twer duhm·naar awh ruh·yay·uh
kuh·nyohm muhn duhng taa đrow ree·ay Ъehl Ъohn·maan
gaa wee·aa đay Is it a direct route?
mee·uhn pleuw đeuw đrawng đai muh·dawng đay
transport My luggage has waa·lih ruh·bawh
been … kuh·nyohm đrow …
K H ME R – t r an s por t
t ran sp or t –
Where can I buy a ticket?
kuh·nyohm đrow đeen suhm·boht neuw ei naa getting around
Do I need to book?
đaar kuh·nyohm đrow gawk gao ei đay Where does flight (TG 132) arrive?
() jerng hawh (đee jee muy bei Ъee)
One … ticket to sohm suhm·boht … mao dahl maong Ъohn·maan
(Battambang), please. () muy đeuw (baht·duhm·bawng) Where does flight (TG 132) depart?
one-way đai đeuw đay () jerng hawh (đee jee muy bei Ъee)
return đeuw mao jain maong Ъohn·maan
68 69
Where’s (the) …? … neuw ei naa Is this seat available?
arrivals hall guhn·laing twuhr duhm·naar gao ei nih đohm·nay reu đay
johl srawk That’s my seat.
departures hall guhn·laing twuhr duhm·naar nih jee·aa gao ei ruh·bawh kuh·nyohm
jain Ъee srawk
duty-free shop haag lu·uhk muhn I’d like a taxi … kuh·nyohm đrow gaa laan
bawng tuh·lai Ъohn đahk·see …
gate (12) () đwee·uh layk đee (dawp Ъee) at (9am) neuw maong
() (bruhm boo·uhn Ъruhk)
Is this the … to nih jee·aa … đeuw now ei·leuw nih
(Siem Reap)? () (see·uhm ree·uhp) đay tomorrow tuh·ngai suh·aik
boat đook
bus laan chuh·nool Is this … available? … đohm·nay đay
plane yohn hawh cyclo see·klow
train rah·teh plerng motorcycle-taxi mow·đow dohp
tuk-tuk đuk đuk
At what time’s laan chuh·nool …
the … bus? jain đeuw maong Ъohn·maan
first mun gay bawng·awh
last johng krao·y bawng·awh
next jerng krao·y
What time does it leave?
wee·aa jain đeuw maong Ъohn·maan
How long will it be delayed? Is this taxi free?
đrow rohng jaam ruh·yay·uh Ъehl Ъohn·maan laan đahk·see nih đohm·nay đay
K H ME R – t r an s por t
t ran sp or t –
bawn·đo·uhp Ъee nih gay chohp neuw ei naa sohm braar mee·đer pawng
Does it stop at (Siem Reap)? Please take me to (this address).
() wee·aa chohp neuw (see·uhm ree·uhp) đay sohm jun kuh·nyohm đeuw
Please tell me when we get to (Kampong Saom). () (aa·sai·yah·tahn nih)
sohm brahp kuh·nyohm pawng neuw Ъehl Please … sohm …
() yerng đeuw dahl (kahm·Ъohng saom) slow down jih yeut yeut
How long do we stop here? stop here chohp neuw đee nih
yerng đrow chohp neuw đee nih yoo đay wait here jaam kuh·nyohm neuw đee nih
70 71
car, motorbike & bicycle hire Is this the road to (Angkor Wat)?
() pleuw nih đeuw (ahn·go waht) reu
I’d like to hire a … kuh·nyohm jawng jool … Can you show me (on the map)?
bicycle gawng () sohm bawng·hain kuh·nyohm (ler pain·đee)
car laan What’s the address?
motorbike mow·đow sohm aa·say·yah·taan
How far is it?
with … dail mee·uhn …
wee·aa neuw chuh·ngay Ъohn·mahn
air conditioning ma·suhn đraw·jay·uhk
a driver nay·uhk baok baw How do I get there?
đeuw dahl đaam pleuw naa
How much for guht jool jee·aa …
… hire? tuh·lai Ъohn·maan Turn … bawt …
hourly maong at the corner neuw gait juh·rohng
daily tuh·ngai at the traffic lights neuw plerng stohp
weekly aa·đuht left/right / chuh·weng/suh·duhm
t ran sp or t –
directions by bus jih laan chuh·nool
by taxi jih đahk·see
Where’s a/the …? … neuw ei naa
by train jih ruh·teh plerng
city centre mah·chay·uh mahn·dahl grohng
on foot daar
market puh·saa
police station Ъoh Ъow·lih north kang jerng
post office prai·suh·nee south kang duh·bowng
public toilet bawng·gohn saa·tee·ah·rah·nah east kang gaot
tourist office gaa·ree·yaa·lai đeh·sah·jaw west kang leit
72 73
signs I’d like to book a room, please.
kuh·nyohm jawng gawk bawn·đohp muy
/ pleuw johl/pleuw jain Entrance/Exit
I have a reservation.
/ baok/buht Open/Closed kuh·nyohm baan gawk bawn·đohp đohk jee·aa mun
mee·uhn bahn·đohp jool Vacancies
My name is …
kuh·mee·uhn bahn·đohp jool No Vacancies kuh·nyohm chuh·moo·uh …
guhn·laing Ъo·rah·mee·uhn Information
How much is it per night/person?
Ъoh Ъow·lih Police Station / muy yohp/nay·uhk duhm·lai Ъohn·maan
haam Prohibited I’d like to stay for (two) nights.
bawng·gohn Toilets () kuh·nyohm jawng snahk neuw (Ъee) yohp
/ brawh/srei Men/Women From (July 2) to (July 6).
/ guh·daa·ew/đraw·jay·uhk Hot/Cold () Ъee (tuh·ngay đee Ъee kai gahk·ga·daa)
() dahl (tuh·ngay đee bruhm muy kai gahk·ga·daa)
Can I see it?
kuh·nyohm sohm muhl bawn·đohp baan đay
accommodation Am I allowed to camp here?
kuh·nyohm aait bawh johm rohm
neuw đee nih baan đay
finding accommodation
Can I pay …? sohm bawng jee·aa …
K H ME R – a cc om mo dati on
Can you recommend mee·uhn sko·ahl guhn·laing requests & queries
somewhere …? … naa đay
cheap taok When’s breakfast served?
good luh·aw gay nyuhm muh·howp Ъehl Ъruhk ang·kahl
nearby juht juht nih Where’s breakfast served?
Do you have a … room? mee·uhn bawn·đohp … đay gay nyuhm muh·howp Ъehl Ъruk neuw ei naa
double dail mee·uhn krae tohm Please wake me at (seven).
single dail mee·uhn krae () sohm dah kuh·nyohm neuw (maong bruhm Ъee)
đai muy Could I have my key, please?
twin dail mee·uhn krae Ъee sohm gown sao bawn·đohp
74 75
Do you have a …? đaar nay·uhk mee·uhn … đay
mosquito net
mung
communications & banking
safe đoo daik
The room is too … bawn·đohp nih … Ъayk the internet
expensive tuh·lai
Where’s the local Internet café?
noisy tuh·lawng
mee·uhn guhn·laing braar
small đow·iht
in·ter·net neuw ei naa
The … doesn’t work. … kow·iht hao·y How much is it per hour?
air conditioner ma·suhn đraw·jay·uhk braar muy maong kuht tuh·lai Ъohn·maan
fan gawng·hahl
toilet bawn·gohn I’d like to … kuh·nyohm jawng …
check my email chaik ee·mail
This … isn’t clean. … muhn sah·aat đay get Internet access braar gohm·Ъyu·tor
pillow kuh·nao·y muhl in·ter·net
sheet guhm·raal pook use a printer braar ma·suhn bawh Ъum
towel guhn·saing use a scanner braar ma·suhn skan·ner
78 79
sightseeing shopping
getting in enquiries
What time does it open/close? Where’s a … ? … neuw ei naa
/ guhn·laing nih baok/buht maong Ъohn·maan
bank tuh·nee·ah·gee·aa
What’s the admission charge? bookshop haang lu·uhk see·iw peuw
duhm·lai johl tuh·lai Ъohn·maan camera shop haang lu·uhk ka·ma·raa
Is there a discount for children/students? department store haang lu·uhk tohm tohm
mee·uhn joh duhm·lai ao·y market puh·saa
/ gown kuh·meng/suh đay
I’d like a … kuh·nyohm sohm …
guide see·iw peuw nai no·uhm
local map pain·đee srawk
Where can I buy (a padlock)?
I’d like to see … kuh·nyohm jawng muhl … () kuh·nyohm đeen (may sao)
Can I take a photo? tawt roop baan đay baan neuw ei naa
Can I look at it?
tours sohm muhl wee·aa baan đay
Do you have any others?
When’s the next …? … đeuw ahng·kahl mee·uhn đee·uht đay
K H ME R – s i ght se ei ng
sh o ppi n g –
accommodation gaa snahk kuh·nyohm jawng joo·ah juhl …
admission charge tuh·lai johl It’s faulty.
food moh·howp wee·aa ko·iht hao·y
transport gaa duhk juhn·joon
I’d like (a) …, please. kuh·nyohm sohm …
museum saa·rah·mohn·đee bag gra·bowp
palace way·ahng refund ao·y nay·uhk sawng
statues roop juhm·luhk duhm·lai wee·aa wein
temple waht to return this sawng ei·wuhn nih wein
80 81
paying books & music
How much is it? I’d like a … kuh·nyohm sohm …
tuh·lai Ъohn·maan newspaper ( gaa·sait (jee·aa
Can you write down the price? (in English) ) pee·aa·saa awng·glay)
sohm saw·say duhm·lai ao·y kuh·nyohm pen bihk
That’s too expensive. Is there an English-language bookshop?
tuh·lai Ъayk mee·uhn haang lu·uhk see·iw peuw
What’s your lowest price? jee·aa pee·aa·saa awng·glay đay
duhm·lai taok buhm·poht tuh·lai Ъohn·maan Can I listen to this?
I’ll give you (12) riel. sohm suh·dahp saak muhl baan đay
() kuh·nyohm ao·y (dawp Ъee) riel
There’s a mistake in the bill.
kuht luy koh hao·y
Do you accept …? nay·uhk đoh·đool … baan đay
credit cards baht kre·diht
travellers cheques saik đeh·sah·jaw
I’d like …, please. kuh·nyohm sohm …
my change luy ahp ruh·bawh kuh·nyohm photography
a receipt bawng·guhn dai
Can you …? sohm juy … baan đay
clothes & shoes develop this film puh·duht roop tawđ fil
K H ME R – s h opp i ng
sh o ppi n g –
saak muhl baan đay I need a/an … film kuh·nyohm đrow kaa fil …
My size is (42). for this camera. suhm·rahp kaa·maa·raa nih
() kuh·nyohm Ъay·uhk layk (sai suhp Ъee) APS ay Ъee eh
It doesn’t fit. B&W saw kuh·maw
Ъay·uhk muhn đrow đay colour Ъo·uh
(200) speed () speed (Ъee roy)
small đow·iht
medium kuhn·dahl When will it be ready?
large tohm puh·duht wee·aa hao·y awng·kahl
82 83
toiletries This is my …
boyfriend
nih keu … ruh·bawh kuh·nyohm
sawng·saa
brother (older) bawng brawh
conditioner saa·boo kawk sawk
brother (younger) buh·own brawh
condoms sraom ah·naa·mai
daughter gown srei
deodorant tuh·nuhm lee·uhp klee·uhk
father euw·Ъohk
insect repellent tuh·nuhm gaa Ъee·aa muh
friend Ъu·uhk maak
razor blades laam gao Ъohk mo·uht girlfriend sawng·saa
sanitary napkins suhm·lei ah·naa·mai sah·đrei husband buh·dei
shampoo saa·boo kawk sawk mother muh·daay
shaving cream kraim gao Ъohk mo·uht partner (intimate) goo suhm·lain
soap saa·boo dohm sister (older) bawng srei
toilet paper gra·dah ah·naa·mai sister (younger) buh·own srei
toothbrush j·rah doh tuh·mein son gown brawh
toothpaste tuh·nuhm doh tuh·mein wife pruh·Ъohn
Here’s my … nih jee·aa …
meeting people What’s your …? sohm … ruh·bawh nay·uhk
address aa·sai·yah·taan
email address aa·dreh ee·mail
greetings, goodbyes & introductions fax number layk fahk
home number layk puh·đay·uh
K H ME R – m e eti ng pe op l e
Hello. johm ree·uhp soo·uh mobile number layk đoo·rah·sahp dai
Hi. soo·uh suh·dei
occupations
best sah·aat jee·uhng gay
How old …? … aa·yuh Ъohn·maan nearest juht jee·uhng gay
are you nay·uhk public saa·tee·aa·rah·nah
is your daughter gown srei nay·uhk
e nter ta in m en t –
is your son gown brawh nay·uhk How much for a/an …? … muy tuh·lai Ъohn·maan
chair gao ei
I am … years old. umbrella chaht
kuh·nyohm aa·yooh … chuh·nuhm
He/She is … years old. Is it safe to swim here?
go·uht aa·yooh … chuh·nuhm hail đuhk neuw đee nih mee·uhn
kru·ah tuh·nahk đay
classifiers Is it safe to dive here?
animals guh·baal people nay·uhk mu·iht đuhk neuw đee nih mee·uhn
kru·ah tuh·nahk đay
clothes suhm·raap plates (of food) jaan
What time is high/low tide?
houses kuh·nawng vehicles kreu·uhng
/ đeuk laong/joh neuw maong Ъohn·maan
86 87
water sports interests
Can I book a lesson? kuh·nyohm johl ree·uhn baan đay Do you like …? đaar nay·uhk johl juht … đay
I like … kuh·nyohm johl juht …
Can I hire (a) …? kuh·nyohm jool … baan đay I don’t like … kuh·nyohm muhn johl juht … đay
canoe đook jaiw muy art sil·a·Ъah
diving equipment ei·wuhn suhm·rahp cooking twer muh·howp
mu·iht đeuk movies muhl gohn
guide nay·uhk no·uhm pleuw photography tawt roop
life jacket aaw sawng·kru·ah reading aan siew·peuw
motorboat đook mee·uhn ma·suhn sport gei·laa
sailing boat đook guh·daong surfing the muhl in·ter·net
Internet
Are there any …? mee·uhn … đay swimming hail đeuk
reefs tuh·maw Ъawh·Ъrah đeuk travelling twer duhm·naar
rips juh·rawn đeuk kluhng
water hazards kru·ah tuh·nahk kuh·nohng đeuk Do you like to …? đaar nay·uhk johl juht … đay
dance ro·uhm
go to concerts đeuw gawng·sert suh·dahp pleng
going out listen to music suh·dahp pleng
bars baa
clubs guhn·laing dis·kow
gay venues baa suhm·rahp ma·nooh
guh·đeuy finding a place to eat
What would you mee·uhn mohk muh·howp a bottle/glass of (beer) () / (bee·ah) muy dawp/gaiw
recommend? ah·wei chuh·ngain Ъi·seh đay a shot of (whisky) () sraa (wis·kee)
muy gaiw đow·iht
bowl jaan gowm
chopsticks jawng·kah a bottle/glass sraa đohm·Ъay·uhng baay joo
cloth guhn·saing of … wine / … muy dawp/gaiw
cup Ъeng red kruh·hawm
fork sawm sparkling mee·uhn Ъo·Ъuh
glass gaiw white saw
knife guhm·buht
plate jaan
spoon slahp·Ъree·uh
KHMER – food & drink
drinks
men u re ad er –
I’m allergic to … kuh·nyohm muhn đrow
deep-fried
tee·uht nuhng …
đrei buhm·Ъohng fried fish with lettuce, carrot &
cashews kro·uhp swaay juhn·đee
tomato in a spicy sauce
chilli muh·đeh
dairy produce muh·howp twer uhm·Ъee đrei ngee·iht dried fish
đeuk dawh gow đuhk đrei fish sauce
eggs Ъohng đuhk see·iw soy sauce
MSG bee·jeng gaa·ree curry
nuts kro·uhp plai cher
gawng·gaip frog
peanuts suhn·daik dei
seafood kreu·uhng suh·moht guh·daam crab
92 93
guy đee·ow rice noodles emergencies
guy đee·ow buhn·lai noodle soup with vegetables
guy đee·ow sait gow beef noodle soup
kuh·yawng snails basics
lohk·lahk beef chunks in gravy topped
with a fried egg Help! joo·y pawng
Stop! chohp
mee egg noodles
Go away! đeuw ao·y chuh·ngaay
meuk squid Thief! jao
muh·đeh chilli Fire! plerng cheh
muh·joo kreu·uhng sait chicken in a coconut soup with
Call … joo·y haa·ew … mao
mo·uhn water spinach & pickled fish
a doctor kru Ъaet
naim fresh spring rolls an ambulance laan Ъaet
nguhm ngeuw chicken soup flavoured with the police Ъow·lih
preserved lemons
It’s an emergency!
nohm ahn·sawm jayk rice cake filled with bananas &
nih jee·aa reu·uhng bawn·đo·uhn
wrapped in banana leaves
nohm buhn·johk sait cold noodles with lemon grass,
Could you help me, please?
gow chaa·yaw braised beef & spring rolls
joo·y kuh·nyohm pawng baan đay
nyo·uhm sait gow cold marinated beef with a I have to use the phone.
salad of rice vermicelli, carrot, kuh·nyohm đrow braar đu·rah·sahp
I’m lost.
K H ME R – m e nu reade r
e mergen ci es –
muh·no·ah cabbage, tomato & peppers bawng·gohn neuw ei naa
sait grawk gow beef sausages
sait mo·uhn chaa đrawp
chicken & eggplant stir-fry
police
slaap mo·uhn chaa stir-fried chicken wings with Where’s the police station?
gaa·ree curry sauce Ъoh Ъow·lih neuw ei naa
suhm·law gaa·ree saap vegetarian coconut curry with I want to report an offence.
tofu, eggplant & potato kuh·nyohm jawng ree·ay gaa uhm Ъee
suhm·law muh·joo sour tamarind soup with bawt oh·kruht
chicken or fish, pineapple, I have insurance.
tomato & herbs kuh·nyohm mee·ihn uhn·su·rahng
94 95
I’ve been raped. I need a doctor (who speaks English).
kuh·nyohm đrow gay jahp rohm·lohp kuh·nyohm jawng joo·uhp kru Ъaet
I’ve been assaulted. () (dail jeh pee·aa·saa awng·glay)
kuh·nyohm đrow gay waay Could I see a female doctor?
I’ve been robbed. sohm joo·uhp kru Ъaet srei
kuh·nyohm đrow jao plawn I’ve run out of my medication.
My … was/were stolen. … đrow gay loo·iht tuh·nuhm ruh·bawh kuh·nyohm awh hao·y
I’ve lost my … kuh·nyohm baht …
ruh·bawh kuh·nyohm symptoms, conditions & allergies
backpack gra·bowp spee·ay
bags waa·lih I’m sick.
credit card baht kre·diht kuh·nyohm muhn sru·uhl klu·uhn
handbag gra·bowp dai
It hurts here.
jewellery kreu·uhng ah·lahng·kaa
kuh·nyohm cheu guhn·laing nih
money luy
passport lih·kuht chuh·lawng dain ankle kaw jerng
travellers cheques saik đeh·sah·jaw arm dai
wallet gra·bowp luy back kuh·nawng
I want to contact kuh·nyohm jawng haa·ew … chest đroong
my … ruh·bawh pra·đeh kuh·nyohm ear đraw·jee·uhk
consulate kohng·sul eye puh·naik
embassy suh·taan đoot face mohk
finger muh·ree·uhm dai
foot jerng
health hand
dai
K H ME R – h ea lt h
h ealt h –
Where’s the mee·uhn … mouth mo·uht
nearest …? neuw ei naa juht nih neck kaw
dentist Ъaet đuh·mein nose jruh·moh
doctor kru Ъaet skin suh·baik
hospital mohn·đee Ъaet stomach Ъoo·uh
(night) guhn·laing lu·uhk tuh·nuhm teeth tuh·mein
pharmacist () Ъaet (Ъehl yohp) throat buhm·Ъohng kaw
96 97
© Lonely Planet Publications
I have (a) … kuh·nyohm gaot …
asthma rowk hert
bronchitis rowk ruh·lee·uhk
đohng soo·uht
constipation đohl lee·aa mohk
cough guh·awk
diarrhoea jooh ree·uhk
fever guh·daa·ew klu·uhn
headache cheu guh·baal
heat stroke jah·ihn guh·daa·ew
nausea wuhl mohk jawng guh·oo·uht
pain cheu
sore throat cheu kaw
toothache cheu tuh·mein
I’m allergic to … kuh·nyohm muhn đrow
tee·uht nuhng …
antibiotics tuh·nuhm awng·đee·bee·ow·đik
anti-inflammatories tuh·nuhm buhm·baht haom
aspirin paa·raa·se·đaa·mohl
bees kuh·mohm
codeine tuh·nuhm gow·deen
penicillin pay·nee·see·leen
antimalarial tuh·nuhm gaa Ъee·aa
medication johm·ngeu krohn jah·ihn
antiseptic tuh·nuhm suhm·lahp may rowk
bandage bawng see·mawng
K H ME R – h ea lt h
The symbols ⓝ, ⓐ, ⓥ and adv (indicating noun, adjective, verb and adverb) have been added for clarity
where an English term could be either. For food terms see the menu reader, page 93.
A bed krae
beer bee·uh
A
accident gaa kru·ah tuh·nahk before mun
accommodation behind kang krao·y
đee guhn·laing snahk bicycle gawng
address ⓝ aa·sah·yah·taan big tohm
after bawn·đo·uhp Ъee bill buhn kuht luy
air-conditioned black Ъo·uh kuh·maa·ew
mee·uhn maa·suhn đraw·jay·uhk blanket puy
airplane yohn hawh blood chee·uhm
airport wee·uhl yohn hawh
blood group grup chee·uhm
alcohol sraa
blue Ъo·uh kee·iw
all đay·uhng awh
book (make a reservation) ⓥ
allergy
gawk đohk jee·aa mun
rowk muhn đrow tee·uht ah·wei muy
ambulance laan Ъaet both đay·uhng Ъee
and nuhng bottle dawp
bottle opener
arm dai pra·dahp baok dawp
boy kuh·meng brawh
B brakes (car) fruhng
baby gown ngait breakfast muh·howp Ъehl Ъruhk
broken (faulty) kow·iht
backpack gra·bowp spee·ay
bad aa·krawk brown Ъo·aa tuh·naot
e ngli s h– k h me r
bus laan grohng
bag waa·lih
bus stop
baggage claim
guhn·laing đoh·đool waa·lih guh·laing laan grohng chohp
bank đuh·nee·aa·gee·aa business gait·gaa
bank account but Ъohn·đai
gohng tuh·nee·aa·gee·aa buy đihn
bar baa
bathroom bawn·đohp đuhk
battery tuh·maw Ъuhl
C
beach chuh·nay suh·moht café haang baay
beautiful sah·aat camera kaa·ma·raa
99
camp site
guhn·laing bawh johm rohm
departure gaa jain duhm·naar
diaper guhn·đohp gown kuh·meng F
heart condition
buhn·nya·haa beh downg
cancel lohp jaowl diarrhoea rowk joh ree·uhk far chuh·ngaay heat ⓝ guhm·daa·ew
can opener dictionary wah·jah·naa·nu·grawm fast leu·uhn heavy tuh·ngun
Ъrah·dahp baok guhm·Ъohng dinner father euw·Ъohk help ⓥ juy
car laan muh·howp Ъehl luh·ngee·ihk here đee·nih
faulty kow·iht
cash ⓝ luy direct high kuh·Ъu·uh
fever guh·daa·ew klu·uhn
cash (a cheque) ⓥ () dow (saik) pleuw đeuw đrawng đai muh·dawng highway pleuw tuh·nahl
film (camera) fil
cell phone đu·rah·sahp dai dirty graw·kwuhk hike ⓥ daar leng Ъrey puh·nohm
D centre ⓝ mah·chay·uh mahn·dohl
change ⓥ dow
disabled Ъi·gaa
discount ⓥ joh tuh·lai
first mun duhm·bowng
first-aid kit
homosexual ⓝ ma·nooh kuh·đuhy F
hospital mohn·đee Ъaet
doctor kru Ъaet kreu·uhng Ъaet Ъyee·aa·baal
cheap taok hot guh·daa·ew
check (bill) buhn kuht luy double bed krae tohm first-class ⓐ tuh·nahk đee muy
hotel suhn·taa·gee·aa
check in ⓥ johl joh chuh·mu·uh double room fish ⓝ đrei
hungry klee·uhn
cheque (bank) () bawn·đohp suhm·rahp Ъee nay·uhk fly (a plane) ⓥ hawh
husband buh·dei
saik (tuh·nee·aa·gee·aa) down joh kraom food muh·howp
drink ⓝ kreu·uhng puhk fork sawm
child gown kuh·meng
cigarette baa·rei drive ⓥ baok laan free (of charge) awt kuht luy I
clean ⓐ sah·aat drivers licence lih·kuht baok baw friend Ъu·uhk maak identification (card)
closed buht drug (illicit) kreu·uhng nyee·ahn fruit plai cher lih·kuht suhm·go·uhl klu·uhn
coffee gaa·fay dummy (pacifier) full Ъein ill cheu
coins luy kahk juhn·đawng dawh suhm·rahp kuh·meng funny goo·uh ao·y jawng sao·iht important suhm·kuhn
cold ⓐ ruh·ngee·aa bee·uhm included ru·uhm jee·aa muy
cold (illness) ⓝ puh·daa saay
collect call E
G
injury ruh·bu·uh
insurance ihn·su·rahng
nay·uhk đoh·đool bawng luy ao·y gift uhm·nao·y Internet in·đer·net
come mao early ⓐ Ъee Ъruh·luhm girl kuh·meng srei interpreter nay·uhk bawk brai
compass đrei wih·sai east kang gaot glass (drinking) gaiw
eat howp
computer gohm·Ъyu·đor
condoms sraom ah·naa·mai electricity plerng ah·kis·suh·nee
glasses waen·đaa
go đeuw
J
cook ⓥ twer muh·howp elevator lerk
good luh·aw jewellery kreu·uhng ah·lahng·kaa
cost ⓝ duhm·lai email ee·mail
green Ъo·uh bai đawng job gaa ngee·aa
credit card baht kre·diht embassy suh·taan đoot
guide ⓝ nay·uhk no·uhm pleuw
en glis h –k h m er
emergency pee·ahp bawn·đo·uhn
currency exchange
empty đo·đay K
DIC TIO NARY
en glis h –k h m er
milk đuhk dawh gow
room bawn·đohp stop ⓥ chohp
minute mee·nut
rope Ъu·aa stop (bus) ⓝ
DIC TIO NARY
102 103
© Lonely Planet Publications
T V
U Y
underwear kao đro·no·ahp yellow Ъo·uh leu·uhng
up laong ler yes (said by man/woman) /baat/jaa
urgent bawn·đo·uhn yesterday muh·suhl mein
104
Lao
LAO
consonants 쾸
¡ ¢ £ ¤ ¥
gor gai kŏr kai kor kwai ngor ngúa jor jork
¦ § ¨ © ª introduction
sŏr sěu·a sor sáng nyor nyóong dor dek đor đah
« ê − ® ¯ The official language of Laos is the Vientiane dialect, which has become the lingua
tŏr tŏng tor tung nor nok bor bae Ъor Ъah franca between all Lao and non-Lao ethnic groups in the country. Of course, Lao is
° ± ² ³ ´ spoken with different accents and with slightly different vocabularies as you move
pŏr pèung fŏr fŏn pór póo for fái mor mah from one part of the country to the next, especially in a north-to-south direction –
μ ì ¸ ¹ º
but it’s the Vientiane dialect that’s most widely understood. The other main dialects
yor yah lor leeng wŏr wee hŏr hăhn or o within the country are: Northern, North-Eastern, Central and Southern Lao.
All Lao dialects are members of the Thai-Kadai language family and are closely
»
hor heu·an related to languages spoken in Thailand, northern Myanmar and China’s Yunnan
Province. Standard Lao is indeed close enough to Standard Thai that, for native
vowels (the symbol ‘x’ is used as the consonant base) speakers, the two are mutually intelligible. In fact, virtually all speakers of Lao living
x½ xò xÝ xô x¾ in the Mekong River valley can easily understand spoken Thai, since the bulk of the
a i u eu ah television and radio they listen to is broadcast from Thailand. Even closer to Standard
xó xø xõ Àx½ Âx½ Lao are Thailand’s Northern and North-Eastern Thai dialects. If you’re travelling to
ee oo eu e o Laos after a spell in Thailand (especially the north-east), you should be able to put
whatever you learned in Thailand to good use in Laos. It doesn’t work as well in the
Àx Áx Âx Àxò Àx¨
air aa oh eu ee·a opposite direction – native Thais can’t always understand Lao since they’ve had less
exposure to the language.
xöö¸ Àxó¨ xð Àxó Àxôº
u·a ee·a or eu eu·a
Among educated Lao, written Thai is also easily understood, in spite of the fact
that the two scripts differ considerably. This is because many of the textbooks used
Àxö¾ Ãx Äx x¿ at college and university level in Laos are actually in Thai. Lao script is based on an
ow ai ai am
i n t r o d u c t i o n – 쾸
early alphabet devised by the Thais, which was later extensively revised. The cur-
rent spelling system has been highly simplified and uses only the letters actually
pronounced. The vowel symbols are used in varying combinations and can be written
LA O AL PHAB E T
above, below, before or after the consonants. The Lao alphabet is shown on the page
opposite.
As the writing system is fairly complex and there’s no official method of translit-
erating Lao (the most common methods follow the colonial French system of translit-
eration), we’ve created a system that will make it easy for you to use this chapter. Just
follow our coloured pronunciation guides provided next to the script.
The basics of Lao grammar are outlined on the following pages for those inter-
ested to go beyond the phrases in this chapter. If you’re inspired to create your own
sentences and would like to learn more about this aspect of the language, it will point
you in the right direction.
107
pronunciation mid low falling high rising
vowel sounds a
â
ă
à
For the Lao pronunciation guides we’ve used hyphens to separate syllables from
each other – the word àng-gít (meaning ‘English’) is made up of two distinct middle of the bottom of the starts high & top of the starts low &
syllables: àng and gít. In some words we’ve divided the diphthongs (ie vowel sound vocal range vocal range falls slightly vocal range rises slightly
combinations) further with a dot (·) to help you separate vowel sounds and avoid
mispronunciation – the word kěe·an (write) is actually pronounced as one syllable
with two separate vowel sounds. Accents above vowels (like à, é and ô) relate to
consonant sounds
the tones (see below). Watch out for the Ъ sound, which is halfway between a ‘b’ and a ‘p’, and the đ sound,
which is halfway between a ‘d’ and a ‘t’.
symbol english lao symbol english lao
equivalent example equivalent example symbol english equivalent lao example
a run lǎng i bit àh-tít b big bor
aa bad maa o hot jót-măi Ъ spin Ъen
aa followed d dog dek
aa·ou lâa·ou oo moon la·doo
by u
đ stop đôrng
ah father pàhk oh note lôhk f full fáhk
ai aisle săi or for bor g get gôw
air flair lot máir ow cow đorn sôw h hat hàh
e bed pén oy boy kòy j junk jôw
LA O – p ron un ci at i o n
p ro nunc ia ti on – 쾸
ee see èek u put ga-lú-náh k kite kòy
eu her seu l like lâa·ou
m mat maan
n nut naa·ou
ng sing neung
ny canyon nyăng
tones p push péh
s sit síp
Many syllables in Lao are differentiated by tone only. There are five distinct tones in t tap tow
Lao – two of those are level (low and high) while two follow pitch inclines (rising and
w watch wan
falling). The accent marks above the vowel remind you which one to use. Note that
the mid tone has no accent. y yes yàhk
108 109
phrasebuilder pronouns
Some pronouns in Lao have different forms which vary in the level of formality. Both
‘he’ and ‘she’ are translated with the same word. The pronouns that will be suitable
be for most situations you’re likely to encounter are listed in the box on page 136.
The two forms of ‘be’ – maan Á´È− (for objects) and Ъen À¯ñ− (for people) – join
nouns and pronouns, but aren’t necessary between nouns and adjectives. questions
This is a pedicab. ºñ−-−š-Á´È−-¦¾´-ìÓ an nêe maan sǎhm lôr To ask a yes/no question, the word bor ®Ò (no) is used at the end of the sentence,
(lit : this is pedicab) like the English ‘isn’t it’. To answer questions, just repeat the verb for ‘yes’ and add
I’m a musician. ¢Éº¨-À¯ñ−-−ñ¡-©ö−-ªó kòy Ъen nak don-đee bor ® before it for ‘no’.
(lit: I am musician)
Do you want to drink tea? μ¾¡¡ò−−Õ§¾®Ò yàhk gin nâm sáh bor
This food is delicious. º¾¹¾−−šÁ§® ah-hăhn nêe sâap (lit: want eat water tea no)
(lit: food this delicious)
Yes. μ¾¡¡ò− yàhk gin
counters/classifiers No. ®Òμ¾¡¡ò−
(lit: want eat)
bor yàhk gin
Nouns have the same form for the singular and the plural. When counting, however, (lit: no want eat)
every noun takes a classifier (a word which defines the category that an item belongs
to). Classifiers go after the noun and the number. The box on page 134 lists some requests
common classifiers referring to certain categories of items.
The word kǒr ¢ð (roughly equivalent to ‘please give me’) is used at the beginning of
four dogs Ͼ¦†Âª măh see đoh the sentence to make polite requests – often the word daa Á© (please) is added to
(lit: dogs four đoh) the end of the sentence.
have ¢ðÀ¢í¾Á©È
LA O – p h rase bui lde r
ph ra se bui ld er – 쾸
(lit: please-give-me rice please)
The word for ‘have’ is mée ´ó, which can also be used to mean ‘there is/are’.
I have a bicycle.
verbs
¢Éº¨´óìö©«ó® kòy mée lot tèep Verbs don’t change form to express tense. Out of context and in the absence of time
(lit: I have vehicle pedal) markers (such as ‘yesterday’ and ‘tomorrow’), they normally express the present.
The word lâa·ou Áìɸ (already) used after the verb indicates past tense, whereas
negatives já ¥½ (will) or see §ó (no literal meaning) used before the verb mark a future action.
Any verb or adjective can be negated by inserting bor ®Ò (no) before it. I spent the money. ¢Éº¨¥È¾¨À¤ò−Áìɸ kòy jai ngéun lâa·ou
I don’t have any cash. (lit: I spend money already)
¢Éº¨®Ò´óÀ¤ò− kòy bor mée ngéun He/She will buy rice. 쾸¥½§œÀ¢í¾ lów já sêu kòw
(lit: I no have money) (lit: he/she will buy rice)
110 111
tools numbers
0 ¦ø sŏon 17 ¦ò®À¥ñ© síp-jét
language difficulties 1 ·¤ neung 18 ¦ò®Á¯© síp-Ъàat
2 ¦º¤ sŏrng 19 ¦ò®À¡í¾ síp-gòw
Can you speak English? 3 ¦¾´ săhm 20 §¾¸ sów
À¥í¾À¸í¾²¾¦¾ºñ¤¡ò©Ä©É®Ò? jôw wôw páh-sǎa àng-gít dâi bor 4 ¦† see 21 §¾¸Àºñ© sów-ét
Do you understand? 5 ¹É¾ hàh 22 §¾¸¦º¤ sów-sŏrng
À¥í¾À¢í¾Ã¥®Ò? jôw kôw jai bor 6 ¹ö¡ hók 30 ¦¾´¦ò® săhm-síp
7 À¥ñ© jét 40 ¦†¦ò® see-síp
I (don’t) understand.
8 Á¯© Ъàat 50 ¹É¾¦ò® hàh-síp
¢Éº¨ (®Ò) À¢í¾Ã¥ kòy (bor) ków-jai
9 À¡í¾ gòw 60 ¹ö¡¦ò® hók-síp
What does (sa·bai dee) mean? 10 ¦ò® síp 70 À¥ñ©¦ò® jét-síp
£¿¸È¾ (¦½®¾¨©ó) kam wáh (sa-bai dee) 11 ¦ò®Àºñ© síp-ét 80 Á¯©¦ò® Ъàat-síp
Ͼ¨£¸¾´¸È¾¥„¤Ã©? măi kwáhm wáh jàng dai 12 ¦ò®¦º¤ síp-sŏrng 90 À¡í¾¦ò® gòw-síp
How do you …? À¥í¾ ... Á−¸Ã©? jôw … naa·ou dai 13 ¦ò®¦¾´ síp-săhm 91 À¡í¾¦ò®Àºñ© gòw-síp-ét
pronounce this ºº¡¦¼¤£¿−š¸È¾ òrk-sěe·ang kam nêe wah 14 ¦ò®¦† síp-see 100 ·¤»Éº¨ neung-hôy
write (Vientiane) ¢¼− (¸¼¤¥ñ−) kěe·an (wée·ang-jan) 15 ¦ò®¹É¾ síp-hàh 1000 ·¤²ñ− neung-pán
16 ¦ò®¹ö¡ síp-hók 1,000,000 ·¤ìɾ− neung-lâhn
Please … ¡½ì÷−¾ ... ga-lu-náh …
repeat that À¸í¾£õ−ÃÏÈ wôw kéun mai numerals
speak slowly À¸í¾§É¾Å wôw sâh sâh 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
write it down ¢¼−Ã¦È kěe·an sai
à á â ã ä å æ ç è é
t o ol s – 쾸
No. ®Ò bor It’s (one) o’clock.
Please. ¡½-ì÷-−¾ ga-lú-náh À¸ì¾ (·¤) ´¤ wáir-láh (neung) móhng
Thank you. ¢º®Ã¥ kòrp jai It’s (two) o’clock.
You’re welcome. ©û¸¨£¸¾´-¨ó−©ó doo·ay kwáhm nyeen dée À¸ì¾ (¦º¤) ´¤ wáir-láh (sŏrng) móhng
Excuse me. ¢ðÂê© kŏr·tòht
Quarter past (eight).
Sorry. ¢ðÂê© kŏr·tòht
À¸ì¾ (Á¯©) ´¤¦ò®¹É¾−¾êó wáir-láh (Ъàat) móhng síp hàh náh-tée
112 113
Half past (eight). last … ... ¡úº− … gorn
À¸ì¾ (Á¯©) ´¤À£…¤ wáir-láh (Ъàat) móhng kèung next … ... ªÒį … đor Ъai
Quarter to (eight). week º¾êò© àh-tít
ºò¡¦ò®¹É¾−¾êó (Á¯©) ´¤ eek síp hàh náh-tée (Ъàat) móhng month À©õº− deu·an
year ¯ó Ъee
At what time? ªº−¥ñ¡Â´¤? đorn ják móhng
At … ªº− ... đorn … yesterday … ´œ¸¾−−š ... mêu wàhn nêe …
tomorrow … ´œºˆ− ... mêu eun …
Monday ¸ñ−¥ñ− wan jan morning ªº−À§í¾ đorn sôw
Tuesday ¸ñ−ºñ¤£¾− wan ang-káhn
afternoon ªº−¦¸¨ đorn sŏo·ay
Wednesday ¸ñ−²÷© wan pùt
evening ªº−Áì¤ đorn láang
Thursday ¸ñ−²½¹ñ© wan pa-hát
¸ñ−¦÷¡
Friday
Saturday ¸ñ−À¦ö¾
wan súk
wan sŏw
weather
Sunday ¸ñ−º¾êò© wan àh-tít What’s the weather like? º¾¡¾©À¯ñ−¥úñ¤Ã©? àh-gaht Ъèn jáng dai
January À©õº−´ñ¤¡º− deu·an máng-gorn
It’s … ´ñ− ... mán …
February À©õº−¡÷´²¾ deu·an gum-páh
(very) cold ξ¸ (¹ì¾¨) nŏw (lăi)
March À©õº−´ò−¾ deu·an mí-náh
(very) hot »Éº− (¹ì¾¨) hôrn (lăi)
April À©õº−À´¦¾ deu·an máir-săh
windy ìö´²ñ© lóm pat
May À©õº−²ô©¦½²¾ deu·an peut-sá-páh
June À©õº−´ó«÷−¾ deu·an mi-tú-náh spring 콩øîĴɯ‰¤ la-doo bai mâi Ъong
July À©õº−¡ð콡ö© deu·an gor-la-gót summer 콩ø»ûº− la-doo hôrn
August À©õº−¦ò¤¹¾ deu·an sìng-hăh autumn 콩øîĴɹìúö− la-doo bai mâi lon
September À©õº−¡ñ−¨¾ deu·an gan-yáh winter 콩øξ¸ la-doo nŏw
October À©õº−ª÷ì¾ deu·an đú-láh
November À©õº−²½¥ò¡ deu·an pa-jík dry season 콩øÁìɤ la-doo láang
December À©õº−êñ−¸¾ deu·an tan-wáh hot season 콩ø»Éº− la-doo hôrn
rainy season 콩ø±ö− la-doo fŏn
What date is it today?
¸ñ−êóÀꉾé? border crossing
LA O – t oo l s
t o ol s – 쾸
It’s (13 January).
¸ñ−êó (¦ò®¦¾´À©õº−´ñ¤¡º−) wan tee (síp·săhm deu·an máng·gorn) I’m … ¢Éº¨ ... kòy …
since (May) ª˜¤Áªú (À©õº−¹É¾) đâng đáa (deu·an hàh) in transit ¡¿ìñ¤μøÈÃ−§û¸¤ gam-láng yoo nai sûang
until (June) ¥ö−À«ò¤ (À©õº−¹ö¡) jòn tĕung (deu·an hóg) ¯ú¼−¨ö− Ъèe·an nyón
last night ¡¾¤£õ−¡úº− gahng kéun górn on business ´¾À»ñ©ê÷콡ò© máh hèt tù-là-gít
today ´œ−š mêu·nêe on holiday ´¾êȼ¸ máh tèe·o
114 115
I’m here for … ¢ûº¨´¾μøÈ−š… ... kòy máh yoo nêe … I’d like a … seat, ¢ûº¨ªûº¤¡¾− ... kòy đôrng gahn …
(10) days (¦ò®) ´œ (síp) mêu please. ®úº−·¤ born neung
(two) months (¦º¤) À©õº− (sŏrng) deu·an nonsmoking ®úº−¯º©μ¾¦ø® born Ъòrt yáh soop
(three) weeks (¦¾´) º¾êò© (săhm) àh-tít smoking ®úº−¦ø®μ¾ born soop yáh
I’m going to (Champasak). How much is it?
¢ûº¨¡¿ìñ¤¥½Ä¯ (¥¿¯¾¦ñ¡) kòy gam-láng ja Ъai (jam-Ъah-sak) ®Èº−ì½Àꉾé? born la tow dài
I’m staying at the … Is there air conditioning?
¢ûº¨²ñ¡μøÈê†Â»¤Á»´ ... kòy pák yoo tee hóhng háam … ´óÁº¯ñ®º¾¡¾©®Ò? mee àa Ъap àh-gaht bor
I have nothing to declare. Is there a toilet?
¢ûº¨®Ò´óÀ£ˆº¤ªûº¤Á¥É¤ kòy bor mée keu·ang đôrng jáang ´ó¹ûº¤−Õ®Ò? mee hòrng nâm bor
That’s (not) mine. How long does the trip take?
ºñ−−˜− (®Ò) Á´È−À£ˆº¤¢ûº¨ an nán (bor) maan keu·ang kòy ¥½Ä§ÉÀ¸ì¾À©ó−꾤©ö−¯¾−é? ja sâi wáir-láh deun táhng don Ъahn dai
I didn’t know I had to declare it. Is it a direct route?
¢ûº¨®Ò»øɸȾªûº¤Ä©ÉÁ¥É¤ kòy bor hoo wàh đôrng dâi jâang ´ñ−À¯ñ−꾤¦¾¨ªö¤®Ò? mán Ъèn táhng săi đông bor
I’d like a luggage locker.
¢ûº¨ªûº¤¡¾− kòy đôrng gahn
transport ªøɴɼ−À£ˆº¤ê†´ó ¡ø−Á¥ đôo mêe·an keu·ang tèe mée goon-jaa
My luggage ¡½À¯ö¾À£ˆº¤−÷Ȥ ga-Ъow keu·ang noong
tickets & luggage has been … ¢º¤¢ûº¨ ... kŏrng kòy …
damaged À¯À² Ъàir páir
Where can I buy a ticket? lost À¦¨ sěe·a
¢ûº¨§œ¯šμøÈæ? kòy sêu Ъêe yoo săi stolen «ô¡ìñ¡ teuk lák
Do I need to book?
¢ûº¨ªûº¤¥º¤®Ò? kòy đôrng jorng bor getting around
LA O – t ran s por t
ìö©-ù¨ú
tr an spo r t – 쾸
Can you show me (on the map)? À¯ó©/ºñ© Ъéut/át Open/Closed
À¥í¾®º¡ê¾¤¢Éº¨ jôw bork táhng kòy ¹¸É¾¤ wâhng Vacancies
(μøÈÃ−Á°−ê†) Ä©É®Ò? (yoo nai păan tee) dâi bor ®Ò¹¸É¾¤ bor wâhng No Vacancies
¢Ó-´ø− kòr moon Information
What’s the address?
¦½«¾−󪿹츩 sá-tăh-née đam-luat Police Station
ê†μøÈÁ´È−¹¨ñ¤? tee yoo maan nyăng
¹É¾´ hàhm Prohibited
How far is it?
¹ûº¤−Õ hòrng nâm Toilets
´ñ−Ä¡¯¾−é? mán gài Ъahn dai
§¾¨/¨ò¤ sái/nyíng Men/Women
How do I get there? »Éº−/Àμñ− hôrn/yen Hot/Cold
¢ûº¨Ä¯»º©²÷É−¥„¤Ã©? kòy Ъai hôrt pûn jàng dai
120 121
accommodation I’ll stay for (two) nights.
¢ûº¨¥½²ñ¡ (¦º¤) £õ− kòy jà pak (sŏrng) kéun
From (July 2) to (July 6).
¥¾¡ (¸ñ−ê󦺤 À©õº−À¥ñ©)
finding accommodation ¹¾ (¸ñ−êó¹ö¡ À©õº−À¥ñ©)
jahk (wán tee sŏrng deu·an jét)
hah (wán tee hók deu·an jét)
Where’s a …? ... μøÈæ? … yoo săi Can I see the room?
camping ground ®Èº−ª˜¤À£˜´ born đâng kêm ¢ûº¨¥½¢ðÀ®…¤¹Éº¤Ä©É®Ò? kòy jà kŏr beung hòrng dâi bor
guesthouse À»õº−²ñ¡ héu·an pak Can I camp here?
hotel »¤Á»´ hóhng háam ¢Éº¨ª˜¤ªø®°É¾μøÈ−šÄ©É®Ò? kòy đáng đòop·pàh yoo nêe dâi bor
Is there a camp site nearby?
Can you recommend À¥í¾§ú¸¨Á−½−¿ jôw soo·ay naa-nám
μøÈáÉ−š´ó®Èº−ª˜¤Á£û´®Ò? yoo gâi nêe mée born đâng kêm bor
somewhere …? ®ºÈ−ê†... Ä©É®Ò? born tee … dâi bor
cheap «õ¡ tèuk Can I pay …? ¢ûº¨¥È¾¨ ... Ä©É®Ò? kòy jai … dâi bor
good ©ó dee by credit card ©û¸¨®ñ©À£ì©ò© dôo·ay bát·kláir·dít
nearby μøÈ-Ä¡É yoo gâi with a travellers cheque À§ñ¡À©ó−꾤 sék·deun·táhng
Do you have a …? À¥í¾´ó ... ¹¸È¾¤®Ò? jôw mée … wâhng bor
double room ¹Éº¤−º−ª¼¤£øÈ hòrng nórn đee·ang koo requests & queries
single room ¹Éº¤−º−ª¼¤©È¼¸ hòrng nórn đee·ang dee·o
When’s breakfast served?
How much is it per …? ... Àꉾé? … tów dai º¾¹¾−À§í¾À¦ò®ªº−¥ñ¡Â´¤? ah-hăhn sôw séup đôrn ják móhng
night £õ−ì½ kéun·la Where’s breakfast served?
person £ö−ì½ kón·la º¾¹¾−À§í¾À¦ò®μøÈæ? ah-hăhn sôw séup yoo săi
LA O – acc om mo dati on
ac co mm od at io n – 쾸
Please wake me at (seven).
¡½ì÷−¾ ¯÷¡¢ûº¨À¸ì¾ (À¥ñ©) ´¤ ga-lú-náh Ъúk kòy wáir-láh (jét) móhng
Could I have my key, please?
Àºö¾¡÷−Á¥¢º¤¢ûº¨Ã¹ÉÁ©È? ow gun·jàa kŏrng kòy hâi dàa
Do you have a …? À¥í¾´ ó... ®Ò? jôw mée … bor
I’d like to book a room, please. mosquito net ´÷ɤ¡¾¤¨÷¤ mûng gang nyúng
¢ûº¨μ¾¡¥º¤ kòy yahk jorng safe ªøÉÀ§ñ® đôo sép
¹ûº¤−º−¹ûº¤Î‡¤ hòrng nórn hòrng neung I’d like a … ¢Éº¨»ö¾ªÉº¤¡¾−¹Éº¤ kòy đôrng gahn hòrng
I have a reservation. room. ... −š … nêe
¢ûº¨Ä©É¥º¤¹ûº¤Áìɸ kòy dâi jorng hòrng lâa·ou cheaper ì¾£¾«õ¡¡¸È¾ láh-káh téuk gwah
My name is … larger ù¨È¡¸ú¾ nyai gwah
¢Éº¨§ˆ ... kòy seu … quieter ´ò©¡¸ú¾ mit gwah
122 123
The … doesn’t work. ... çÉÄ©É® … sâi bor dâi
air conditioning ÁºÀμñ− aa yén
mobile/cell phone
fan ²ñ©ìö´ pat lóhm
toilet ¹Éº¤−Õ hòrng nâm I’d like a mobile/cell phone for hire.
¢ûº¨ªûº¤¡¾−À§‰¾ kòy đôrng gahn sów
This … isn’t clean. ... −š®Ò¦½º¾© … nêe bor sá·aht Âê콦ñ®´õ«õºñ−·¤ toh-lá-sáp méu tĕu an neung
pillow Ϻ− mŏrn I’d like a SIM card for your network.
sheet °É¾¯ø®Èº− pàh·Ъoo·born ¢ûº¨ªûº¤¡¾−À§‰¾ kòy đôrng gahn sów
towel °É¾À§ñ©Âª pàh sét đoh §ò´£¾© ¦¿ìñ®À£õº£È¾¨¢º¤À¥í¾ sím-kaht săm-làp kéu·a kai kŏrng jôw
What are the rates?
checking out ºñ©ª¾£È¾ÂêÀꉾé? àt-đah káh tóh tów dai
What time is checkout?
À¸ì¾À§ñ¡ºº¡Â»¤Á»´¥ñ¡Â´¤? wáir-láh sék ork hóhng háam ják móhng
Can I leave my luggage here?
¢ûº¨¥½±¾¡À£ˆº¤μøÈ−šÄ©É®Ò? kòy jà fáhk keu·ang yoo nêe dâi bor telephone
L AO – c om m uni cati ons & b an k i n g
si gh ts eei n g – 쾸
Is there an admission charge?
bank À¡ñ®£È¾°È¾−¯½ªø®Ò? gép káh pahn Ъà-đoo bor
Where’s a foreign exchange office? Is there a discount ´ó¡¾−ì÷© mee gahn lùt
®úº−Áì¡À¤ò−μøÈæ? born láak ngéun yoo săi for …? ì¾£¾¦¿ìñ® ... ®Ò? láh-káh sǎm-láp … bor
Can I use my credit card to withdraw money? children À©ñ¡−ɺ¨ dék nôy
¢Éº¨Ã§É®ñ©À£ì©ò©«º−À¤ò−Ä©É®Ò? kòy sâi bát kláir-dít tŏrn ngéun dâi bor students −ñ¡»¼− nák hée an
I’d like to change (a) … ¢Éº¨μ¾¡¯È¼− ... kòy yahk Ъee·an … Do you have a …? À¥í¾´ó ... ®Ò? jôw mée … bor
cheque À§ñ¡Ã®Î‡¤ sék bai neung catalogue ¯œ´Á®® Ъêum baap
money À¤ò− ngéun guide ¯œ´£øÈ´õ Ъêum koo méu
travellers cheque À§ñ¡êȺ¤êȼ¸Ã®Î‡¤ sék tòrng têe·o bai neung local map Á°−ꆪö¸À´õº¤ pǎan tee đua méu·ang
126 127
I’d like to see …
¢ûº¨μ¾¡Ä¯À®…¤ ... kòy yahk Ъai béung …
shopping
What’s this monument?
−šÁ´È−º¾−÷¦¾¸½ìó¹¨ñ¤? nêe maan ah-nu-săh-wà-lée nyăng enquiries
What’s that building?
−˜−Á´È−º¾£¾−¹¨ñ¤? nân maan ah-káhn nyăng Where’s a …? ... μøÈæ? … yoo săi
Can we take photos? bank ê½-−¾-£¾− ta-náh-káhn
²¸¡À»ö¾«È¾¨»ø®Ä©É®Ò? púak hów tai hôop dâi bor bookshop »É¾−-¢¾¨-¯œ´ hâhn kăi Ъêum
camera shop »É¾−¢¾¨¡ûº¤«È¾¨»ø® hâhn kăi gôrng tai hôop
tours department store »É¾−¦ñ®²½¦ó−£É¾ hâhn sàp-pa-sĭn-kâh
market ª½¹ì¾© đa-làht
When’s the next …? ... ÀꈺªÒįÁ´È− … teu·a đór Ъai maan supermarket ¹É¾¤¢¾¨À£ˆº¤ hang kăi keu·ang
À¸ì¾Ã©? wáir-láh dai
boat trip ¡¾−êȼ¸ê¾¤À»õº gahn têe·o tahng héu·a
day trip ¡¾−êȼ¸´œÀ¸ñ− gahn têe·o mêu wèn
tour êúº¤êú¼¸ tòrng têe·o
Does the price ì¾£¾ìú¸´êñ¤ láh-káh lùam tang I’m looking for …
¢ûº¨§º¡¹¾ ... kòy sôrk·hăh …
include (the) …? ... ®Ò? … bor
accommodation ꆲñ¡ tee pák Can I look at it?
admission charge £È¾°ú¾−¯½ªø kah pahn Ъà-đoo ¢Éº¨À®†¤Ä©É®Ò? kòy beung dâi bor
food º¾¹¾− ah-hăhn Do you have any others?
transport ²½¹½−½ pà-hà-nà À¥í¾´óºó¡®Ò? jôw mée èek bor
Does it have a guarantee?
How long is the tour?
´ñ−´ó¯½¡ñ−®Ò? mán mée Ъà-găn bor
êúº¤êú¼¸«É¼¸Î‡¤©ö−¯¾−é?
L AO – s i ght se e in g
s hop p in g – 쾸
kòy song Ъai đáhng Ъà-tét dâi bor
²¸¡À»ö¾¥½¡ñ®´¾¥ñ¡Â´¤? púak hów jà gàp mah jàk móhng
Can you repair it?
market ª½¹ì¾© đa-làht À¥í¾Á¯¤Ã¹ÉÁ©ÈÄ©É®Ò? jôw Ъaang hài dàa dâi bor
memorial º¾−÷¦º−¦½«¾− ah-nu-sŏrn sa-tăhn The quality isn’t very good.
monument º½-−÷-¦¾-¸½-ìó à-nu-săh-wà-lée £÷−−½²¾®®Ò©ó¯¾−é kún-na-pàhp boh dée Ъahn dai
museum ²ò²ò©ê½²ñ− pi-pit-tà-pán
palace ²½ì¾©¦½¸ñ¤ pà-laht-sa-wáng I’d like (a) …, please. ¢ûº¨¢ð ... Á©È kòy kŏr … dàa
ruins §¾¡-¦½-ìñ¡¹ñ¡-²ñ¤ sàhk sá-lak-hàk-páng bag «ö¤Îˆ¤ tŏng neung
shrine ¹ðĹ¸É hŏr wâi refund Àºö¾À¤ò−-£õ− ow ngeun kéun
temple ¸ñ© wat to return this ¦‰¤À£ˆº¤−š£õ− sòng keu·ang nêe kéun
128 129
paying books & music
How much is it? Can I have a …? Àºö¾ ... ùɢûº¨Ä©É®Ò? ow … hâi kòy dâi bor
ì¾£¾Àꉾé? láh-káh tow dai newspaper Îñ¤¦õ²ò´ năng-sĕu pím
Can you write down the price? pen ¯¾¡¾ Ъah-gáh
À¥í¾¢¼−ì¾£¾Ã¦ÈÄ©É®Ò? jôw kĕe·an láh-káh sai dâi bor
Is there an English-language bookshop?
That’s too expensive. ´ó»û¾−¢¾¨¯œ´²¾¦¾ºñ¤¡ò©®Ò? mee hâhn kăi Ъêum pah-săh àng-gít bor
¢ûº¨£ò©¸È¾Á²¤Â²© kòy kít wah páang pôht
I’m looking for books/music by (a local author/artist).
Do you have anything cheaper? ¢ûº¨§º¡¹¾¯œ´/À²ñ¤ kóy sôrk hăh Ъêum/péng
´óºñ−«Ú¡¡¸È¾−†®Ò mée an tèuk gwah nêe bor ¢º¤−ñ¡¯½²ñ− (²œ−À´õº¤) kŏrng nak Ъà-pán (pêun méu·ang)
How about (100,000) kip? Can I listen to this?
(·¤Á¦) ¡ó®Ä©É®Ò? (neung-săan) géep dâi bor ¢ûº¨³ñ¤À²ñ¤−šÄ©É®Ò? kòy fang péng nêe dâi bor
There’s a mistake in the bill.
®ò−¢¼−®Ò«ô¡ bín kěe·an bor tèuk
Do you accept …? À¥í¾Àºö¾ ... ®Ò? jôw ow … bor
credit cards ®ñ©-À£ì-©ò© bát kláir-dít
travellers cheques À§ñ¡êȺ¤êȼ¸ sék torng têe·o
I’d like …, please. Àºö¾ ... ùɢûº¨Á©È ow … hâi kòy dàa
a receipt î-»ñ®-À¤ò− bai hap ngéun photography
my change À¤ò−-êº−¢º¤¢Éº¨ ngéun torn kŏrng kòy
I need a/an … film ¢ûº¨ªûº¤¡¾− ... ³™´ kòy đôrng gahn … fím
clothes & shoes for this camera. ¦¿ìñ®¡ûº¤«È¾¨»ø® săm-làp gôrng tai hôop
APS ³™´ -Áº ²ó Àº©¦ fím àa-pee-ét
Can I try it on? B&W ³™´¢¾¸©¿ fím kŏw dám
³™´¦ó
L AO – s h opp i ng
s hop p in g – 쾸
kòy lórng dâi bor
My size is (42). (200) speed £¸¾´Ä¸ (¦º¤»ûº¨) kwáhm wái (săwng·hôy)
¢½Î¾©¢º¤¢ûº¨Á´È− kà-naht kŏrng kòy maan Can you …? À¥í¾ ... Ä©É®Ò? jŏw … dâi bor
(¦†¦ò®¦º¤) (see-síp-sŏrng) burn a CD from À®ó− §ò ©ó¥¾¡ béun sée dee jahk
It doesn’t fit. my memory card Á´´Â´ìò£¾© mém-moh-li kaht
´ñ−®Ò²ð©ó mán bor por dée ¢º¤¢ûº¨ kŏrng kòy
develop this film ìɾ¤³™´−š lâhng fím nêe
small −ɺ¨ nôy
load my film æȳ™´ sai fím
medium ¡¾¤ gahng
large ù¨È yai When will it be ready? À¸ì¾Ã©¥½Áìɸ? wáir-láh dai jà lâa·ou
130 131
−š-Á´È− ...- ¢º¤-¢ûº¨
toiletries This is my …
boyfriend Á³−
nêe maan … kŏrng kóy
fáan
brother (older) ºÉ¾¨ âi
conditioner μ¾−¸©°ö´ yah nuat pŏm
brother (younger) −ɺ¤§¾¨ nórng sái
condoms «ö¤μ¾¤º½−¾Ä´ tŏng yáhng à-náh-mái
daughter ìø¡¦¾¸ lôok sŏw
deodorant μ¾¡ñ−¡…−ªö¸ yah gán gin đoo·a
father ²Ò pór
insect repellent μ¾-¡ñ−-Á´¤-Ä´É yáh gán máang mâi
friend À²ˆº− peu·an
moisturiser £ó´ê¾Îɾ keem táh nâh
girlfriend Á³− fáan
razor blades î´ó©Á« bai mêet tăa
husband °ö¸ pŏo·a
sanitary napkins °É¾º½−¾Ä´ pâh à-náh-mái
mother Á´È maa
shampoo μ¾§½°ö´ yáh sà pŏm
partner (intimate) Á³− fáan
shaving cream μ¾Á«Î¸© yáh tăa nuat
sister (older) Àºœº¨ êu·ay
soap ¦½®ø sà-boo
sister (younger) −ɺ¤¦¾¸ nôrng sŏw
sunscreen £ò´¡ñ−Á©© kim gán dàat
son ìø¡§¾¨ lôok sái
tampons °É¾º¾−¾Ä´ pâh ah-náh-mái
wife À´¨ mée·a
toilet paper À¥˜¨¹Éº¤−Õ jêe·a hòrng nâm
toothbrush Á¯¤«øÁ¢É¸ Ъaang tŏo kâa·ou Here’s my … −šÁ´È− ... ¢º¤¢Éº¨ nêe maan … kŏrng kòy
toothpaste μ¾«øÁ¢É¸ yáh tŏo kâa·ou What’s your …? ... ¢º¤-À¥í¾-Á´È−-¹¨ñ¤? … kŏrng jôw maan nyăng
address ê†μøÈ tee yoo
meeting people email address ºóÁ´-¸ ée-máa·ou
phone number À®šÂê콦ñ® beu tóh-la-sáp
mobile number À®šÂê콦ñ®´õ-«õ beu tóh-la-sáp méu tĕu
greetings, goodbyes & introductions
LA O – m eet i n g pe opl e
occupations
m e eti ng pe op le – 쾸
Hello/Hi. ¦½®¾¨©ó sa-bai dee
What’s your occupation?
Goodbye/Good night. 쾡úº− lah gorn
º¾-§ó®-À¥í¾-À»ñ©-¹¨ñ¤? ah-sêep jôw hét nyăng
See you later. ²ö®¡ñ−ÃÏÈ pòp gan mai
I’m a/an … ¢Éº¨À¯ñ− ... kòy Ъén …
Mr êȾ− táhn
manual worker ¡¿´½¡º− gàm-ma-gorn
Mrs/Miss −¾¤/−¾¤¦¾¸ náhng/náhng sŏw
nurse −¾¤-²½¨¾®¾− nahng pà-yah-báhn
How are you? À¥í¾¦½®¾¨©ó®Ò? jŏw sa-bai dee bor office worker ²½−ñ¡¤¾−- pà-nak ngáhn
Fine. And you? ¦½®¾¨©ó sa-bai dee ¹ûº¤¡¾− hòrng gahn
À¥í¾À©? jŏw dáir student −ñ¡¦ô¡¦¾ nak séuk-săh
What’s your name? À¥í¾§ˆ¹¨ñ¤? jŏw seu nyăng teacher £ø kóo
My name is … ¢Éº¨§ˆ ... kòy seu … volunteer º¾¦¾¦½´ñ¡ ah-săh sà-mak
I’m pleased to meet you. ¨ò−-©ó-ê†-Ä©É-»øÉ-¥ñ¡ nyín dée tee dâi hôo·ják writer −ñ¡-¢¼− nak kěe·an
132 133
background feelings
Where are you from? À¥í¾´¾ÁªÈæ? jôw mah đaa săi Are you …? À¥í¾»øɦô¡ ... ®Ò? jôw hôo-seuk … bor
I’m … ¢ûº¨»øɦô¡ ... kóy hôo-seuk …
I’m from … ¢Éº¨À¯ñ−£ö− ... kòy Ъén kón …
angry Ã¥»É¾¨ jai hâi
Australia ºö¦ª¾ìó òr-sá-đah-lée
cold ξ¸ nŏw
Canada ¡¾−¾©¾ gah-nah-dah
excited ªˆ−Àª˜− đéun đên
England ºñ¤¡ò© àng-gít
happy ©óÃ¥ dée jai
New Zealand −ó¸§óÁì− néw-sée-láan
hot »Éº− hôrn
the USA º¾À´ìò¡¾ ah-máir-li-gáh
hungry ¹ò¸À¢í¾ hěw kôw
Are you married? À¥í¾ÁªÈ¤¤¾−Áìɸ¹ìõ®Ò? jôw đáang ngáhn lâa·ou leu bor lonely À¹¤ö¾ ngŏw
I’m … ¢Éº¨ ... kòy … sad ¦¡À¦í¾ sohk sôw
married ÁªÈ¤¤¾−Áìɸ đáang ngáhn lâa·ou sleepy À¹¤ö¾−º− ngŏw nórn
single À¯ñ−¦© Ъén sóht surprised ¯½¹ì¾©Ã¥ Ъà-láht jai
thirsty ¹ò¸−Õ hěw nâm
age tired Àψº¨ meu·ay
upset º¾ìö´À¦¨ ah-lóm sěe·a
How old …? ... º¾¨÷¥ñ¡¯ó? … ah-nyù ják Ъee
are you À¥í¾ jôw
is your daughter ìø¡¦¾¸À¥í¾ lóok sŏw jôw
entertainment
is your son ìø¡§¾¨À¥í¾ lóok sái jôw
water sports
LA O – m eet i n g pe opl e
we À»ö¾ hów
he alt h – 쾸
leg ¢¾ kăh
Where’s the ... Ä¡É-ꆦ÷©μøÈæ? … gâi tee sút yóo săi mouth ¯¾¡ Ъàhk
nearest …? neck ¡û¾−£ð gâhn kór
dentist Ïð¯ö¸Á¢É¸ mŏr Ъŭa kâa·ou nose ©ñ¤ dang
doctor êȾ−Ïð tahn mŏr skin °ó¸Îñ¤ pĕw năng
hospital »¤Ïð hóhng mŏr stomach êɺ¤ tôrng
(night) pharmacist »É¾−¢¾¨μ¾ hâhn kăi yáh teeth Á¢É¸ káa·ou
(¡¾¤£õ−) (gahng·keun) throat »ø£ð hoo kór
144 145
© Lonely Planet Publications
I need something ¢Éº¨ªÉº¤¡¾−ºñ−é kòy đôrng·gahn an dai
for (a/an) … ºñ−·¤À²ˆº ... an neung pèu·a …
asthma Â졹õ© lôhk heut
bronchitis ¹ìº©ìö´ºñ¡À¦® lòrt lóm ák-sèp
constipation ¨ˆ¤êɺ¤ nyeung tôrng
cough ĺ ài
heart condition Â졹ö¸Ã¥ lôhk hŭa·jài
infection ¡¾−ºñ¡À¦® gahn àk-sép
influenza Ģɹ¸ñ©Ã¹¨È kái wát nyai
I have (a) … ¢Éº¨ ... kòy …
cold À¯ñ−¹¸ñ© Ъen wat
fever À¯ñ−Ä¢É Ъen kài
diarrhoea ìö¤êɺ¤ lóng tôrng
stomachache ¯¸©êɺ¤ Ъùat tôrng
headache ¯¸©¹ö¸ Ъùat hŭa
sore throat À¥ñ®£ð jép kór
toothache À¥ñ®Á¢É¸ jép káa·ou
antimalarial medication μ¾¡×−ĢɯȾ yah gan kài Ъah
antiseptic μ¾ìɾ¤À§œºÂì¡ yah láhng sêu·a lôhk
aspirin Áº¦À¯ìò− àat-sá-Ъair-lín
bandage °É¾¹Ò®¾© pàh hor bàht
contraceptives ¦…¤-£÷´-¡¿-À−ó© sing kùm gam-néut
diarrhoea medicine μ¾Á¡Éì¤êɺ¤ yáh gâa lóng tôrng
insect repellent μ¾-¡ñ−-Á´¤-Ä´É yáh gán máang·mâi
laxatives μ¾ì½®¾¨ yah là-bai
painkillers μ¾Á¡É¯¸© yah gâa Ъuat
sleeping tablets μ¾−º−ìñ® yah nórn láp
L AO – h ea lt h
The symbols ⓝ, ⓐ and ⓥ (indicating noun, adjective and verb) have been added for clarity where an
English term could be either. For food terms see the menu reader, page 141.
e n gli sh – lao
bòrn ow gà-Ъow C
Band-Aid °É¾ªò©®¾© pâh đít bàht café »É¾−-¡¾-À³ hâhn·gah·fáir
bank ê½-−¾-£¾− ta-náh·káhn camera ¡Éº¤-«È¾¨-»ø® gôrng·tai·hôop
bar ®¾ bah camp site ®Èº−ª˜¤À£˜´ bòrn·đâng·kêm
bathroom ¹Éº¤-−Õ hôrng nâm cancel ¨ö¡-Àìó¡ nyòk·léuk
battery ÏÓ-ij môr fái can opener À£ˆº¤-Ä¢-¡½-¯-º¤
beautiful ¤¾´ ngáhm keu·ang·kăi gà·Ъorng
bed ª¼¤ đee·ang car ìö© lot
147
cash ⓝ À¤ò−¦ö© ngéun·sót departure ºº¡À©ó−꾤 òrk déun táhng happy ©ó-Ã¥ dee jai
cash (a cheque) ⓥ ¯È¼−À§ñ¡ Ъee·an·sék diaper °É¾º¾−¾Ä´ pâh ah-nah-mai F have ´ó mée
cell phone Âê콦ñ®´õ«õ tóh·la·sáp·meu·teu diarrhoea ²½¨¾©«º¡êûº¤ far Ä¡ gai head ¹ö¸ hŭa
centre ¦ø−¡¾¤ sŏon·gahng pà-nyáht tòrk tôrng fast ĸ wái headache À¥ñ®¹ö¸ jép hŭa
change (money) ⓝ À¤ò−-−ɺ¨ ngéun·nôy dictionary ¯œ´-¸ñ©-¥½-−¾-−÷-¡ö´ father ²Ò por heart ¹ö¸Ã¥ hŭa·jai
change (money) ⓥ Áì¡-¯È¼− lâak·Ъee·an Ъêum wat-jà-nah-nu-gohm faulty ¯º´ Ъòrm heart condition ¹ö¸Ã¥ lôht·hŭa·jai
cheap «õ¡ tèuk dinner º¾-¹¾−-Áì¤ ah-hăhn láang fever Ä¢ÉÉ kài heat ⓝ £¸¾´»Éº− kúam hôrn
check (bill) î-®ó− bai·been direct ©¨-¡ö¤ doy gong film (camera) ³™´ fîm heavy Îñ¡ nák
D check-in ⓝ Á¥É¤À¢í¾ jâang·kòw
cheque (bank) À§ñ¡ (ê½−¾£¾-−)
dirty À¯œº− Ъêu·an
disabled person £ö−-²ò-¡¾− kón pì-gahn
finger −š¸´õ nîw méu help ⓥ -§È¸¨ suay
here μøÈ-−š yoo nêe
F
first ê†-·¤ tee·neung
sék (ta·náh·káhn) discount ⓝ ì÷©-ì¾-£¾ lùt láh-káh first-aid kit À£ˆº¤´õ ²½¨¾®¾−¢˜−ªí− high ¦ø¤ sŏong
child À©ñ¡-−ɺ¨ dék·nôy doctor êȾ−-Ïð tahn mǒr kèu·ang meu pà·ngah-bahn kân đôn highway 꾤͸¤ táhng lŭang
cigarette μ¾-¦ø® yáh·sòop double bed ª¼¤-£øÈ đee·ang koo hike ⓝ À©ó−¯È¾ deun·Ъà
first-class (ticket) §˜−²òÀ¦© sân pì-sét
clean ⓐ -¦½-º¾© sá·àht homosexual ´ñ¡-À²©-©¼¸-¡ñ−
double room ¹Éº¤-£øÈ hôrng koo fish ⓝ ¯¾ Ъah
close ⓥ ¯ò© Ъít màk pèt dee·o găn
drink ⓝ À£ˆº¤©‡´ keu·ang deum fly (a plane) ⓥ ®ó− bin
coffee ¡¾À³ gah·fáir hospital »¤-Ïð hóhng mǒr
drive ⓥ ¢ñ®ìö© káp lòt food º¾-¹¾− ah-hăhn
coins ¹ì¼− lĕe·an hot »Éº− hôrn
drivers licence î-º½-−÷-¨¾©-¢ñ®-¢† foot ªó− đèen
cold ⓐ -ξ¸ nǒw hotel »¤-Á»´ hóhng háam
bai à-nù-nyâht káp·kee fork ¦Éº´ sòrm
cold (illness) ⓝ À¯ñ−¹¸ñ© Ъèn·wát hungry ¹ó¸-À¢í¾ hěw kôw
drugs (illicit) μ¾-À¦®-ªò© yáh sep đít free (of charge) ùÉ-ìɾ hài lâh
collect call -Âê콦ñ®-À¡ñ®-À¤ò−¯¾¨-꾤 husband °ö¸ pŭa
toh-là-sap gèp ngéun Ъai táhng friend À²ˆº− peu·an
come ´¾ máh E fruit Ͼ¡Ä´É màhk mâi
full Àªñ´ đem I
compass À¢ñ´êò© kĕm·tit
ear ¹ø hoo funny ª½¹ìö¡ đá·lók
computer £º´²ò¸Àªš kórm-piw-đêu identification (card) ®ñ©-¯½-¥¿-ªö¸
east êò©-ª¾-À¸ñ−-ºº¡ tit đah-wén òrk
condoms «ö¤-μ¾¤-º½-−¾-Ä´ bát·Ъà·jam·đua
eat ¡ò− gin
tŏng yáhng á-náh-mái
contact lenses Á¡É¸-ª¾ê¼´ gâa·ou đah tée·am economy class §˜−¯½μñ© sân Ъà-yat
G ill Ä¢É kài
important ¦¿-£ñ− săm-kan
cook ⓥ ÁªÈ¤-¡ò− đaang gin electricity ij-³É¾ fái fâh gift ¢º¤-¢¸ñ− kǒrng kwăn included ¯½-¡º®-©É¸¨ Ъá-gòrp dûay
cost ⓝ ì¾-£¾ láh-káh elevator ìò® lip girl À©ñ¡-¨ò¤ dék nyíng injury ®¾©-À¥ñ® báht jép
credit card ®ñ©-£ìò-©ò© bát kláir·dit email ºó-Á´¸ ee-máa·ou glass (drinking) ¥º¡ jòrk insurance ¯½-¡ñ−-IJ Ъá-gan pái
currency exchange ®Èº−Áì¡À¤ò− embassy ¦½-«¾−-êø© sá·tăhn tôot glasses Á¸È−-ª¾ waan đah Internet ºò−-Àªó-Á−ñ© in-đeu-naat
born làak ngéun emergency ©È¸− duan go į Ъai interpreter °øÉÁ¯²¾¦¾ pôo Ъaa páh-săh
customs (immigration) ¹Éº¤¡¾−-²¾-¦óº¾-¡º− empty À¯‰¾ Ъow good ©ó dee
DIC TIO NARY
e ng li sh – lao
hôrng gahn páh-sěe·ah-gorn English ²-¾-¦¾-ºñ¤-¡ò© páh-săh ang-gít
entrance 꾤À¢í¾ tahng·kâo guide ⓝ ²½-−ñ¡-¤¾−-−¿-êȼ¸
D evening ªº−-£Ô đorn kám
pà·nak·ngáhn·nám·tee·o jewellery À£ˆº¤-¯½-©ñ® keu·ang Ъá·dáhp
job ¸¼¡ wêe·ak
dangerous ºñ−-ª½-쾨 an-đa-lái exchange (money) ⓥ Áì¡-¯È¼− lâak·Ъee·an
date (time) ⓝ ¸ñ−-êó wăn tee exit ⓝ 꾤-ºº¡ táhng·òrk H
day ´œ mêu expensive Á²¤ páang half ⓝ À£…¤Î‡¤ keung·neung K
delay ⓥ À숺− lèu·an express mail ¥ö©Ï¾¨©È¸− jòt-măi duan hand ´õ meu key ¡½-Á¥ ká-jaa
dentist Ïð¯ö¸Á¢É¸ mǒr Ъua gâa·ou eye ª¾ đah handbag ¡½-À¯ö¾-¹š¸ gá-Ъow hěw kilogram ¡òÂì gi-lóh
148 149
kitchen À»õº−£ö¸ héu·an kúa motorcycle ìö©¥ñ¡ lot ják park (car) ⓥ ¥º© jort
knife ´ó© mêet motorway 꾤ìö© tahng lot passport Îñ¤-¦õ-°È¾−-Á©− năng-sěu pahn daan S
mountain ²ø©º¨ póo doy pay ¥È¾¨ jai safe ⓐ ¯º©-IJ Ъòrt pái
L mouth ¯¾¡ Ъàhk
music -©ö−-ªó don-đee
pen ®ò¡ bík
petrol −Õ-´ñ−-Áºñ©-§ñ¤ nâm man àat-sáng
sanitary napkins °É¾º½−¾Ä´ pâh à-nah-mái
sea ê½Àì ta-láir
late §É-¾ sâh
pharmacy »É¾−-¢¾¨-μ¾ hâhn·kăi·yáh seat ®Èº−−„¤ born nahng
laundry (place) »û¾−-§ñ¡-À£ˆº¤
hâhn sak keu·ang N phonecard ®ñ©Âê콦ñ® báht toh-la-sáp
photo -»ø®«È¾¨ hôop tai
send ¦‰¤ song
service station ®Èº−®ðìò¡¾− born bor-lì-gahn
lawyer −ñ¡-¡ö©-Ͼ¨ nak gót-măi
L lesbian 꺴 tórm
name §ˆ seu
near Ä¡É gâi plate ¥¾− jahn sex À²© pét
shaving cream £ò´Á«Î¸© kim tăa nuat
Q
leg ¢¾ kah new ÃÏÈ mai police ª¿¹ì¸© đam-lùat
sheet (bed) °É¾¯ø®Èº− pàh Ъoo born
letter ¥ö©-Ͼ¨ jót-măi news ¢È¾¸ kow postcard ®ñ©-į-¦½-−ó bát Ъai-sá-née
shirt À¦œº sêu·a
light ij fái newspaper Îñ¤-¦õ-²ò´ nǎng-sěu pím post office ¹Éº¤-¡¾−-į-¦½-−ó
shoes À¡ó® gèup
like ⓥ ´ñ¡ mak next ªÒ-į đor Ъai hòrng gahn Ъai-sá-née
shop ⓝ »É¾−-£É¾ hâhn kâh
lock ⓝ Îȸ¨¡÷−Á¥- nuay gùn-jaa night £Ô kám pregnant «õ-²¾ tĕu páh
short ¦˜− sàn
long ¨¾¸ nyów no ®Ò bor price ì¾-£¾ láh-káh
shower ⓥ º¾®−Õ ahp nâhm
lost À¦¨-¹¾¨ sěe·a·hăi noisy ¦‰¤-¦¼¤-©ñ¤ song sěe·ang dăng single room ¹Éº¤−º−ª¼¤©È¼¸
lost property office ®Èº−Á¥É¤À£ˆº¤À¦¨
bòrn jâang keu·ang sěe·a
nonsmoking ®Èº−¯º©μ¾¦ø®
bòrn Ъort yáh sòop
Q hòrng nórn đee·ang dee·o
size (clothes) ¢½-ξ© ká-nàht
love ⓥ »ñ¡ hak north ÀÎõº něu·a quiet ¤¼® ngêe·ap
skin °ó¸Îñ¤ píw năng
luggage ¡½-À¯ö¾ gá·Ъow nose ©ñ¤ dang skirt ¡½Â¯È¤ gà-Ъohng
lunch º¾-¹¾−-êȼ¤ ah-hăhn tee·ang now ©¼¸-−š dee·o nêe
number ªö¸Àì¡ đua lék
R sleep ⓥ −º− nórn
rain ⓝ ±ö− fŏhn slowly -§É¾ sâh
M razor blades î-´ó©-Á« bai mêet tăa small −ɺ¨ nôy
mail ⓝ ¥ö©-Ͼ¨ jót-măi O receipt î-»ñ®-À¤ò− bai hap ngéun smoke ⓥ ¦ø®μ¾ sòop yah
man °øÉ-§¾¨ pòo sái soap ¦½-®ø sá-boo
oil (engine) −Õ´ñ−À£ˆº¤- nâm mán kĕu·ang recommend À¹ñ−©ó hĕn·dee
map Á°−-ê† păan tee some ®¾¤- bahng
old (person) Á¡È gaa red ¦óÁ©¤ sěe·daang
market ª½¹ì¾© đà-làht soon Ã−-ĸÅ-−š náu wái wái nêe
old (thing) À¡‰¾ gow refund ⓝ ¦‰¤À¤ò−-£õ− song·ngéun·kéun
matches ¡ñ®-¢ó© gáp kèet south êò©ÃªÉ tìt đâi
on μøøÈ-Àêò¤ yoo téung registered mail ¥ö©-Ͼ¨-ìö¤-ê½-®¼−
meat §š− sêen souvenir ¢º¤-êòì½ìô¡ kŏrng tì·là-léuk
one-way (ticket) (¯š) «É¼¸-©¼¸ jót-măi long·tà-bee·an
medicine μ¾ yáh speak À¸í¾ wôw
(Ъêe) tèe·o dee·o rent ⓥ À§‰¾ sow
menu 쾨-¡¾−-º¾-¹¾− lái gahn ah-hăhn open ⓐ À¯ó© Ъeut spoon ®È¸¤ búang
repair Á¯¤ Ъaang
DIC TIO NARY
message ¢Ó-£¸¾´ kôr kuám other -ºˆ− eun stamp ¦½-Áª´ sá-đàam
e ng li sh – lao
reservation ¡¾−-¦„¤-¥º¤ gahn-sang jorng stand-by ticket ¯™¦¿ìº¤ Ъêe săm-lórng
milk −Õ-−ö´ nâm nóm outside 꾤−º¡ táhng nôrk
restaurant »É¾−-º¾-¹¾− hâhn ah hăhn stomach êɺ¤ tôrng
minute −¾-êó náh·tee
return ⓥ ¡ñ®-£õ− gáp kéun stop ⓥ μ÷© yut
mobile phone Âê콦ñ®´õ«õ
tóh-la-sáp méu těu P return ticket ¯š-į¡ñ® Ъêe Ъai gáp stop (bus) ⓝ ®º−¥º©ìÜ© born jort lot
money À¤ò− ngéun package ¹Ò hor right (direction) À®œº¤-¢¸¾- bêu·ang·kŭa street «½-Îö− tá-nŏn
month À©õº− deu·an painful À¥ñ® jép road 꾤 táhng student −ñ¡-»¼− nak hée·an
morning ªº−-À§í¾ đorn sôw painkillers μ¾-Á¡É-¯¸© yáh gâa Ъùat room ¹Éº¤ hòrng sun ª¾-À¸ñ− đah wáirn
mother Á´È maa paper À¥˜¨ jêe·a rope À§õº¡ sêu·ak sunblock μ¾¡ñ−Á©© yah gan dàat
150 151
© Lonely Planet Publications
supermarket »É¾−¦ñ®²½¦ò−£É¾
hâhn sáp-pà-sĭn-kâh U
surname −¾´-¦½-¡÷− náhm sá-gun underwear ¦í¤§Éº− sóhg·sôrn
sweet ¹¸¾− wăhn urgent ©È¸− duan
swim ⓥ 캨−Õ lóy nâm
T V
vacant ¹¸È¾¤ wáhng
taxi ìö©-Áêñ¡-§š lot taak-sêe
T telephone Âê-ì½-¦ñ® toh-là-sáp
vacation ²ñ¡-¡¾− pak gahn
vegetable ⓝ&ⓐ °ñ¡ pák
television Âê-ì½-êñ© toh-la-tat vegetarian ⓝ&ⓐ £ö−-¡ò−-À¥ kón·gin jàir
temperature (weather) º÷−-−½-²ø´ un-na-póom visa ¸ò-§¾ wi·sáh
tent ªø®°É¾ đóop pàh
that -ⓐ −˜− nân
thirsty ¹ó¸-−Õ hĕw nâm
W
this ⓐ −š nêe waiter À©ñ¡-À¦ó® dék sèup
ticket ¯š Ъêe walk ⓝ&ⓥ ¨È¾¤ nyahng © Lonely Planet Publications. To make it easier for you to use, access to this
time ⓝ À¸-ì¾ wáir-láh wallet ¡½À¯ö¾À¤ò− gà-Ъao ngéun chapter is not digitally restricted. In return, we think it’s fair to ask you to use
tired Àψº¨ meu·ay warm ⓐ ºö®-º÷È− óp·un it for personal, non-commercial purposes only. In other words, please don’t
tissues À¥˜¨º½−¾Ä´ jêe·a á-nah-mái wash ìɾ¤ lâhng
water −Õ nâm
upload this chapter to a peer-to-peer site, mass email it to everyone you know,
today ´œ−š mêu nêe
toilet ¹Éº¤-−Õ hòrng nâm weekend ´œ²ñ¡¡¾− mêu pak gahn or resell it. See the terms and conditions on our site for a longer way of saying
tomorrow ´œ-ºˆ− mêu eun west êò©-ª¾-À¸ñ−-ªö¡ tit đah-wén đòk the above - ‘Do the right thing with our content.’
tonight £õ−-−š kéun nêe wheelchair ìö©À¢ñ− lot kěn
toothache À¥ñ®Á¢É¸ jép kâa·ou when À¸-ì¾-é wáir-láh dai
toothbrush Á¯¤«øÁ¢É¸ Ъaang tǒo kâa·ou where μøÈ-æ yoo săi
toothpaste μ¾«øÁ¢É¸ yáh·tŏo·kâa·ou white ¦ó¢¾¸ sĕe·kŏw
torch (flashlight) ij¦¾¨ fái·săi who ð păi
tour ⓝ&ⓥ êȺ¤-êȼ¸ tórng tèe·o why À¯ñ−¹¨ñ¤ Ъen nyăng
tourist −ñ¡-êȺ¤-êȼ¸ nak·tórng tèe·o wife À´¨ mée·a
tourist office ¹Éº¤¢Ó´ø−¢È¾¸¦¾−êȺ¤êȼ¸ window ¯Èº¤-ºÉ¼´ Ъorng êe·am
hòrng kôr moon kow·săhn tórng tèe·o wine À¹ìí¾¸¾¨ lôw·wái
towel °É¾-À§ñ©-ª pâh set đoh with ¡ñ® gáp
DIC TIO NARY
152
Thai
© Lonely Planet Publications THAI
consonants
d * % S ' &
wmp
gor gài kŏr kài kor kwai kor rá-kang ngor ngoo jor jahn
C ( : G P E introduction
chŏr chìng chor cháhng sor sôh chor cheu yor yĭng dor chá-dah
D { R < I f Cradled between Cambodia, Laos, Malaysia and Myanmar, the Kingdom of Thailand
đor Ъà-đàk tŏr tăhn tor mon-toh tor pôo tôw nor nen dor dèk is something of a Tower of Babel, with numerous dialects spoken from north to
^ $ m T o [ south. What has come to be known as Standard Thai is actually the dialect spoken
đor đòw tŏr tŭng tor tá-hăhn tor tong nor nŏo bor bai mái in Bangkok and the surrounding provinces. The number of native speakers of Thai is
estimated to be between 25 and 37 million. Standard Thai is the official language of
x z / r a #
administration, education and the media, and most Thais understand it even if they
Ъor Ъlah pŏr pêung fŏr făh por pahn for fan por săm-pow
speak another dialect. All words and phrases in this chapter are in Standard Thai as it
} p i ] ; L will be understood throughout the country.
mor máh yor yák ror reu·a lor ling wor wăan sŏr săh-lah Thai belongs to the Tai language group, meaning that it’s closely related to a
K l s > v V number of languages spoken outside the borders of present-day Thailand. Some of
sŏr reu-sĕe sŏr sĕu·a hŏr hèep lor jù-lah or ahng hor nók hôok these are Lao (Laos), Khampti (India) and Lue (China). It has borrowed a number
vowels (the letter v is used as the consonant base) of words from languages such as Mon (Myanmar) and Khmer (Cambodia). Ancient
languages also continue to influence Thai. Just as English relied on Latin and ancient
vt vk vb vu v@ vn Greek for coining new words or formalising grammar rules, Thai has adopted Sanskrit
a ah i ee eu eu
and Pali as linguistic models. More recently, English has become a major influence,
v= v) gvt gv cvt cv particularly in words related to technology or business.
u oo e air aa aa The elegant characters of the Thai script are a source of fascination for those expe-
Fvt Fv gvkt vv vy;t vy; riencing the language for the first time. The curved symbols seem to run together but
o oh o or ua oo·a they’re all divisible into distinct alphabetical units. The consonants are classified into
gvupt gvup gvnvt gvnv gvvt gvv three categories depending on the kinds of vowels they’re associated with. Vowels
ee·a ee·a eu·a eu·a eu eu are indicated by symbols, or combinations of symbols, that may appear before, after
introduction –
ve wv Bv gvk vkp vk; or even around the consonant – there’s no punctuation or spaces between words.
The complete Thai alphabet is shown on the page opposite. The Thai government
THAI ALP HAB E T
am ai ai ow ai ow
vb; cv; gv; gvp v;p vvp has instituted the Royal Thai General Transcription System (or RTGS) as a standard
ew aa·ao e·ou er·i oo·ay oy method of writing Thai using a 26-letter Roman alphabet. You’ll notice its use in of-
ficial documents, road signs and on maps.
vyp v=p gvb gvup; gvnvp Fvp While RTGS is convenient for writing it’s not comprehensive enough to account
ai oo·i eu ee·o eu·ay oy
for all sounds in Thai. In this book we’ve devised pronunciation guides based on
wvp how the language sounds when it’s spoken – just follow the coloured pronunciation
ai guides provided next to each phrase.
wmp
The details of the grammar system are beyond the scope of this book, but the
basic rules are explained in simple terms. We hope it will encourage you to explore
further and help you create your own sentences.
155
pronunciation mid low falling high rising
vowel sounds a
â
ă
à
For the Thai pronunciation guides we’ve used hyphens to separate syllables from
each other – the word ang-grìt (meaning ‘English’) is made up of two distinct middle of the bottom of the starts high & level & near starts low &
vocal range vocal range swoops low the top of the rises slightly
syllables: ang and grìt. In some words we’ve divided the diphthongs (ie vowel sound range
combinations) further with a dot (·) to help you separate vowel sounds and avoid
mispronunciation – the word kĕe·an (write) is actually pronounced as one syllable
with two separate vowel sounds. Accents above vowels (like à, é and ò) relate to the
tones (see below).
symbol english
equivalent
thai
example symbol english thai
equivalent example
a run bàt i bit Ъìt consonant sounds
aa bad gàa o hot bòt
Watch out for the Ъ sound, which is halfway between a ‘b’ and a ‘p‘, and the đ sound,
ah father gah oh note đoh which is halfway between a ‘d’ and a ‘t’.
ai aisle jài oo moon kôo
symbol english
equivalent
thai
example symbol english thai
equivalent example
air flair wair-lah or for pôr
aa followed b big bòr l like ling
e bed pen aa·ou láa·ou
THA I – p ro nunc ia ti on
by u
p ro nunc ia ti on –
Ъ spin Ъlah m mat máh
ee see Ъee ow cow bow
ch chart chìng n nut nŏo
eu her beu oy boy soy
d dog dèk ng sing ngoo
ew new néw u put sùk
đ stop đòw p push pahn
f full făh r rat reu·a
tones
g get gài s sit săh-lah
Thai uses a system of carefully-pitched tones to make distinctions between words,
h hat hèep t tap tów
so some vowels are pronounced at a high or low pitch while others swoop or glide in
a sing-song manner. There are five distinct tones in Thai: mid, low, falling, high and
wmp
j junk jahn w watch wát
rising. The accent marks above the vowel remind you which one to use. Note that the
mid tone has no accent. k kite kài y yes yàhk
156 157
phrasebuilder questions
To form a yes/no question, place the word măi ws} (no literal translation) at the
end of a statement. To answer, just repeat the verb for ‘yes’ and add mâi w}j (not)
be before the verb for ‘no’:
The word Ъen gxHo (be) is used to join the subject (doer of an action) with a noun. Do you want a beer? gvkg[upiNws} ow bee·a măi
I’m a teacher. z}!fbCyogxHo%i) pŏm/dì-chăn Ъen kroo m/f (lit: want beer măi)
(lit: I-m/f be teacher) Yes/No. gvk!w}jgvk ow/mâi ow
(lit: want/not want)
counters/classifiers
Thai nouns are the same in singular and plural. However, when counting things, you
need to use an extra word which ‘classifies’ the noun. It always goes after the noun
and the number. The box on page 172 lists some common classifiers.
four dogs s}klÅ^y; măh sèe đoo·a
(lit: dogs four đoo·a) requests
have The word kŏr *v (roughly equivalent to ‘please give me’ or ‘may I ask for’) is used at
Possession is expressed by placing the word mee }u (have) before the object: the beginning of the sentence to make polite requests – often the word nòy sojvp
(a little) is added to the end of the sentence:
I have a bicycle.
z}!fbCyo}ui$&ydipko pŏm/dì-chăn mee rót-jàk-gà-yahn m/f Can I have some rice?
(lit: I-m/f have bicycle) *v*hk;sojvp kŏr kôw nòy
THA I – p hr as eb uil d er
phr as eb uild er –
negatives verbs
Any verb or adjective can be negated by placing the word mâi w}j (not) in front of it:
Thai verbs don’t change according to tense. You can specify the time by adding one
I don’t have any cash. of the following words: gam-lang de]y' (no literal meaning) for a present action,
z}!fbCyow}j}u^k'%N pŏm/dì-chăn mâi mee đahng m/f ja &t (will) for the future and láa·ou c]h; (already) for the past. The first two words
(lit: I-m/f not have cash) are used before the verb, and the third one comes at the end of a sentence.
pronouns I’m washing the clothes. de]y':ydgl³vzhk gam-lang sák sêu·a pâh
(lit: gam-lang wash clothes)
In Thai, there are different words for ‘you’ depending on the level of politeness. The He/She will buy rice. g*k&t:³v*hk; kŏw jà séu kôw
wmp
pronouns ‘I’ and ‘my’ have different masculine and feminine forms, marked with (lit: he/she will buy rice)
m/f throughout this chapter. For a complete list of Thai pronouns, see the box on We’ve been to Bangkok. gikwxdi='gmrOc]h; row Ъai grung têp láa·ou
page 163. (lit: we Bangkok go already)
158 159
tools numbers
0 L)opN sŏon 17 lb[g&Hf sìp-jèt
language difficulties 1 soÃ' nèung 18 lb[cxf sìp-Ъàat
2 lv' sŏrng 19 lb[gdhk sìp-gôw
Do you speak English? 3 lk} săhm 20 pÅlb[ yêe-sìp
r)f#kKkvy'd+Kwfhws} pôot pah-săh ang-grìt dâi măi 4 lÅ sèe 21 pÅlb[gvHf yêe-sìp-èt
Do you understand? 5 shk hâh 22 pÅlb[lv' yêe-sìp-sŏrng
%=Ig*hkB&ws} kun kôw jai măi 6 sd hòk 30 lk}lb[ săhm-sìp
I (don’t) understand. 7 g&Hf jèt 40 lÅlb[ sèe-sìp
z}!fbCyo Zw}jXg*hkB& pŏm/dì-chăn (mâi) kôw jai m/f 8 cxf Ъàat 50 shklb[ hâh-sìp
What does (à-nah-kót) mean?
9 gdhk gôw 60 sdlb[ hòk-sìp
Zvok%^Xcx];jkvtwi (à-nah-kót) Ъlaa wâh à-rai
10 lb[ sìp 70 g&Hflb[ jèt-sìp
11 lb[gvHf sìp-èt 80 cxflb[ Ъàat-sìp
How do you …? … vpjk'wi … yàhng rai 12 lb[lv' sìp-sŏrng 90 gdhklb[ gôw-sìp
pronounce this vvdglup' òrk sĕe·ang 13 lb[lk} sìp-săhm 100 soÃ'ihvp nèung róy
write (Saraburi) g*upoZlit[=iuX kĕe·an (sà-rà-bù-ree) 14 lb[lÅ sìp-sèe 1000 soÃ'ryo nèung pan
15 lb[shk sìp-hâh 10,000 soÌ's}Æo nèung mèun
Could you please …? … wfhws} … dâi măi 16 lb[sd sìp-hòk 1,000,000 soÃ']hko nèung láhn
repeat that r)fvudmu pôot èek tee
speak more slowly r)f(hkq pôot cháa cháa numerals
write it down g*upo]'Bsh kĕe·an long hâi 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
¼ Á ª £ ¢ ° ¤ ¦ ¥ »
B(j
t oo ls –
Yes. châi (morning), from midday to 6pm they begin with the word bai [jkp (afternoon) and
No. w}j mâi from 6pm until midnight they end with the word tûm m=j} (thump).
Please. *v kŏr
Thank you (very much). *v[%=IZ}kdqX kòrp kun (mâhk mâhk) What time is it? dÅF}'c]h; gèe mohng láa·ou
You’re welcome. pbofu yin dee It’s 3am. ^ulk} đee săhm
sdF}'g(hk
wmp
Excuse me. *vFmK kŏr tôht It’s 6am. hòk mohng chów
Sorry. *vFmK kŏr tôht It’s 2pm. [jkplv'F}' bài sŏrng mohng
It’s 9pm. lk}m=j} săhm tûm
160 161
To give times after the hour, just add the number of minutes following the hour. To yesterday … … g}Æv;ko … mêu·a wahn
give times before the hour, add the number of minutes beforehand: tomorrow … ri=j'o² … prûng née …
It’s 4.30pm.
morning g(hk chów
[jkplÅF}'%iÌ' bài sèe mohng krêung
afternoon [jkp bài
(lit: afternoon four hours half)
evening gpHo yen
gfnvor+L&bdkpo
t oo ls –
November deu·an préut-sà-jì-gah-yon
December gfnvoTyo;k%} deu·an tan-wah-kom
your sg *v'%=I kŏrng kun
wmp
It’s (27 September). your pl kŏrng kun
;yomÅZpÅlb[g&Hf wan têe (yêe-sìp-jèt
gfnvodyopkpoX deu·an gan-yah-yŏn) their *v'g*k kŏrng kŏw
162 163
weather I have something to declare.
}uvtwimÅ&t^hv'c&h' mee à-rai têe jà đôrng jâang
What’s the weather like? That’s (not) mine.
vkdkLgxHovpjk'wi ah-gàht Ъen yàhng rai oÉo Zw}jB(jX*v'z}!fbCyo nân (mâi châi) kŏrng pŏm/dì-chăn m/f
I didn’t know I had to declare it.
It‘s … }yo … man …
w}ji)h;jk^hv'c&h'vyoo²fh;p mâi róo wâh đôrng jâang an née dôo·ay
cold sok; nŏw
(very) hot ihvo Z}kdX rórn (mâhk)
rainy }u/o mee fŏn
windy }u]} mee lom
spring sohkB[w}hz]b nâh bai mái plì
summer sohkihvo nâh rórn transport
autumn sohkB[w}hij;' nâh bai mái rôo·ang
winter sohksok; nâh nŏw
tickets & luggage
cool season sohksok; nâh nŏw
dry season sohkc]h' nâh láang Where can I buy a ticket?
hot season sohkihvo nâh rórn ^hv':³v^Ü;mÅwso đôrng séu đŏo·a têe năi
rainy season sohk/o nâh fŏn
Do I need to book?
border crossing ^hv'&v']j;'sohksinvgx]jk đôrng jorng lôo·ang nâh rĕu Ъlòw
One … ticket to *v^Ü; …wx kŏr đŏo·a …Ъai
I’m … z}!fbCyo … pŏm/dì-chăn … m/f (Chiang Mai), please. Zg(up'Bs}jX (chee·ang mài)
in transit gfbomk'zjko deun tahng pàhn one-way gmÅp;gfup; têe·o dee·o
on business }kT=it mah tú-rá return wxd]y[ Ъai glàp
on holiday }krydzjvo mah pák pòrn I’d like to … my z}!fbCyovpkd pŏm/dì-chăn yàhk
I’m here for … z}!fbCyo pŏm/dì-chăn mah ticket, please. &t*v … ^Ü; jà kŏr … đŏo·a m/f
}krydmÅo² … pák têe née … m/f cancel pdg]bd yók lêuk
t r an sp or t –
(10) days Zlb[X;yo (sìp) wan change gx]Åpo Ъlèe·an
(two) months Zlv'Xgfnvo (sŏrng) deu·an confirm pnopyo yeun yan
THA I – t o ols
(three) weeks Zlk}Xvkmb^pN (săhm) ah-tít I’d like a … seat, ^hv'dkimÅoÉ' … đôrng gahn têe nâng …
I’m going to (Ayuthaya). please.
z}!fbCyode]y'wxZvp=TpkX pŏm/dì-chăn gam-lang Ъai (à-yút-tá-yah) m/f nonsmoking Bog*^shk}l)[[=siÅ nai kèt hâhm sòop bù-rèe
I’m staying at the (Bik Hotel). smoking Bog*^l)[[=siÅwfh nai kèt sòop bù-rèe dâi
rydvp)jmÅZFi'ci}[¡dX pák yòo têe (rohng raam bík) ik%kgmjkwi
wmp
How much is it? rah-kah tôw-rai
I have nothing to declare. Is there air conditioning? }ucviNws} mee aa măi
w}j}uvtwimÅ&tc&h' mâi mee à-rai têe jà jâang Is there a toilet? }ulh;}ws} mee sôo·am măi
164 165
How long does the trip take? What time does it leave?
dkigfbomk'B(hg; gahn deun tahng chái wair-lah vvddÅF}' òrk gèe mohng
]kokogmjkwi nahn tôw-rai How long will it be delayed?
Is it a direct route? &tglupg;]kokogmjkwi jà sĕe·a wair-lah nahn tôw-rai
gxHomk'^i'ws} Ъen tahng đrong măi What station is this?
Where can I find a luggage locker? mÅo²l$kouwso têe née sà-tăh-nee năi
&tsk^)h/kdditgxJ kwfhmÅwso jà hăh đôo fàhk grà-Ъŏw dâi têe năi What’s the next stop?
mÅ&vf^jvwx%nvmÅwso têe jòrt đòr pai keu têe năi
My luggage ditgxJ k*v' grà-Ъŏw kŏrng
Does it stop at (Saraburi)?
has been … z}!fbCyoFfo … c]h; pŏm/dì-chăn dohn … láa·ou m/f i$&vfmÅZlit[=iuXws} rót jòrt têe (sà-rà-bù-ree) măi
damaged glupskp sĕe·a hăi
lost skpwx hăi Ъai Please tell me when we get to (Chiang Mai).
stolen *F}p kà-moy g}Æv$@'Zg(up'Bs}jX mêu·a tĕung (chee·ang mài)
di=Ik[vdfh;p gà-rú-nah bòrk dôo·ay
How long do we stop here?
getting around gik&tsp=fmÅo²okogmjkwi row jà yùt têe née nahn tôw-rai
Where does flight (TG 132) arrive/depart? Is this seat available?
gmÅp;[boZmu&usoÃ'lk}lv'X têe·o bin (tee jee nèung săhm sŏrng) %iy[!%jtmÅoÉ'o²;jk'ws} kráp/kâ têe nâng née wâhng măi m/f
g*hk!vvdmÅwso kôw/òrk têe năi I’d like a taxi … ^hv'dkii$cmHd:Å … đôrng gahn rót táak-sêe …
Where’s (the) …? … vp)jmÅwso … yòo têe năi
at (9am) g}ÆvZlk}F}'g(hkX mêu·a (săhm mohng chów)
arrivals hall gmÅp;[bo*kg*hk têe·o bin kăh kôw
now gfÙp;o² dĕe·o née
departures hall gmÅp;[bo*kvvd têe·o bin kăh òrk
tomorrow ri=j'o² prûng née
duty-free shop mÅ*kp*v'x]vf#kKu têe kăi kŏrng Ъlòrt pah-sĕe Is this … available? … vyoo²;kj 'sinvgx]jk … an née wâhng rĕu Ъlòw
gate (12) xit^)mÅ Zlb[lv'X Ъrà-đoo têe (sìp-sŏrng) bicycle-rickshaw lk}]hv săhm lór
motorcycle-taxi ^=Udq đúk đúk
Is this the … to vyoo²gxHo …wx an née Ъen … Ъai taxi i$cmHd:Å rót táak-sêe
THA I – t ran sp o r t
t r an sp or t –
boat ginv reu·a How much is it to …?
bus i$g}]N rót mair wx … gmjkwi pai … tôw-rai
plane g%iÆv'[bo krêu·ang bin Please put the meter on.
train i$wa rót fai *vgxbf}bg^viNfh;p kŏr Ъèut mí-đeu dôo·ay
Please take me to (this address).
When’s the … i$g}]N%yo … rót mair kan …
*vrkwxZmÅo²X kŏr pah Ъai (têe née)
bus? }kg}Ævwi mah mêu·a rai
first cid râak *vBsh(hk]'
wmp
Please slow down. kŏr hâi cháh long
last l=fmhkp sùt tái Please stop here. *vsp=f^i'o² kŏr yùt đrong née
next ^jvwx đòr Ъai Please wait here. *v%vpvp)jmÅo² kŏr koy yòo têe née
166 167
car, motorbike & bicycle hire Is this the road to (Ban Bung Wai)?
mk'o²wxZ[hko[=j's;kpXws} tahng née Ъai (bâhn bùng wăi) măi
I’d like to hire a bicycle. Can you show me (on the map)?
^hv'dkig(jki$&ydipko đôrng gahn chôw rót jàk-gà-yahn Bshf)ZBoczomÅXwfhws} hâi doo (nai păan têe) dâi măi
What’s the address?
I’d like to hire a … vpkd&tg(jk … yàhk jà chôw … mÅvp)j%nvvtwi têe yòo keu à-rai
car i$gdJ' rót gĕng
motorbike i$}vg^viNw:%N rót mor-đeu-sai How far is it?
vp)jwd]gmjkwi yòo glai tôw-rai
with … dy[ … gàp … How do I get there?
air conditioning cviN aa wxmk'wso Ъai tahng năi
a driver %o*y[ kon kàp
It’s … vp)j … yòo …
How much for %jkg(jk… kâh chôw … across from … gp¾v' … yéu·ang …
… hire? ]tgmjkwi lá tôw-rai behind … mÅs]y' … têe lăng …
hourly (É;F}' chôo·a mohng far wd] glai
daily ;yo wan here mÅo² têe née
weekly vkmb^pN ah-tít in front of … ^i'sohk … đrong nâh …
I need a mechanic. ^hv'dki(jk'i$ đôrng gahn châhng rót
left :hkp sái
I’ve run out of petrol. s}foμk}yo mòt nám man
near Bd]hq … glâi glâi …
I have a flat tyre. pk'c[o yahng baan
next to … *hk'q … kâhng kâhng …
opposite … ^i'dyo*hk} … đrong gan kâhm …
air ]} lom right *;k kwăh
oil oμk}yog%iÆv' nám man krêu·ang straight ahead ^i'wx đrong Ъai
petrol g[o:bo ben-sin there mÅo´o têe nán
tyre pk'i$ yahng rót Turn … g]²p; … lée·o …
at the corner ^i'sy;}=} đrong hŏo·a mum
directions ^i'wa&ik&i
THA I – t ran sp o r t
t r an sp or t –
left/right :hkp!*;k sái/kwăh
Where’s a/the …? … vp)jmÅwso … yòo têe năi
bank Tok%ki tá-nah-kahn
by bus Ffpi$g}]N doy rót mair
city centre B&d]k'g}nv' jai glahng meu·ang
by taxi FfpcmHd:Å doy táak-sêe
hotel Fi'ci} rohng raam
by train Ffpi$wa doy rót fai
market ^]kf đà-làht
on foot gfbowx deun Ъai
police station l$kou^ei;& sà-tăh-nee đam-ròo·at north mbLgsonv tít nĕu·a
post office mÅmedkiwxiKIupN têe tam gahn Ъrai-sà-nee south mbLB^h tít đâi
wmp
public toilet l=*klkTkiIt sù-kăh săh-tah-rá-ná east mbL^t;yovvd tít đà-wan òrk
tourist office leoyd'komjv'gmÅp; săm-nák ngahn tôrng têe·o west mbL^t;yo^d tít đà-wan đòk
168 169
signs Do you have a … room? }ushv' … ws} mee hôrng … măi
mk'g*hk!mk'vvd tahng kôw/tahng òrk Entrance/Exit
single gfÅp; dèe·o
gxbf!xbfc]h; Ъèut/Ъìt láa·ou Open/Closed
double g^up'%)j đee·ang kôo
}ushv';jk' mee hôrng wâhng Vacancies twin lv'g^up' sŏrng đee·ang
w}j}ushv';jk' mâi mee hôrng wâhng No Vacancies How much is it per …? … ]tgmjkwi … lá tôw-rai
lv[$k} sòrp tăhm Information night %no keun
l$kou^ei;& sà-tăh-nee đam-ròo·at Police Station person %o kon
shk} hâhm Prohibited
lh;} sôo·am Toilets Can I pay …? &jkpgxHo… wfhws} jài Ъen … dâi măi
(kp!sPb' chai/yĭng Men/Women by credit card [y^ig%ifb^ bàt krair-dìt
ihvo!gpHo rórn/yen Hot/Cold with a travellers cheque g(H%gfbomk' chék deun tahng
For (three) nights/weeks.
gxHog;]kZlk}X%no!vkmb^pN Ъen wair-lah (săhm) keun/ah-tít
accommodation From (July 2) to (July 6).
&kd;yomÅZlv'didEk%}X jàhk wan têe (sŏrng gà-rák-gà-dah-kom)
$@';yomÅZsddidEk%}X tĕung wan têe (hòk gà-rák-gà-dah-kom)
finding accommodation Can I see it?
Where’s a …? … vp)jmÅwso … yòo têe năi f)wfhws} doo dâi măi
bungalow [y'dtF] bang-gà-loh Can I camp here?
camping ground %jkprydci} kâi pák raam rydci}mÅo²wfhws} pák raam têe née dâi măi
guesthouse [hkoryd bâhn pák Is there a camp site nearby?
THA I – acco mm od at io n
ac co mm od at io n –
mee têe Ъàk đen yòo tăa·ou née măi
Can you recommend cotoemÅ… náa nam têe …
somewhere …? wfhws} dâi măi requests & queries
cheap ik%k$)d rah-kah tòok
good fuq dee dee When’s breakfast served?
nearby Bd]hq glâi glâi vkskig(hk&yfdÅF}' ah-hăhn chów jàt gèe mohng
romantic Fic}o^bd roh-maan-đìk
Where’s breakfast served?
I’d like to book a room, please. vkskig(hk&yfmÅwso ah-hăhn chów jàt têe năi
*v&v'shv'sojvp kŏr jorng hôrng nòy Please wake me at (seven).
I have a reservation. di=Ikx]=dBshg;]k gà-rú-nah Ъlùk hâi wair-lah
&v'shv'}kc]h; jorng hôrng mah láa·ou Zg&HfXok>bdk (jèt) nah-lí-gah
wmp
My name is … Could I have my key, please?
(Æv… chêu … *vd=Pc&shv'sojvp kŏr gun-jaa hôrng nòy
170 171
Do you have a …? }u … ws} mee … măi communications & banking
mosquito net }=h' múng
safe ^)hg:a đôo-sép
It’s too … … gdbowx … geun Ъai the internet
expensive cr' paang
noisy glup'fy' sĕe·ang dang Where’s the local Internet café?
small g]Hd lék
mÅwsoihkovbog^viNgo^ têe năi ráhn in-đeu-nét
mÅBd]hg%up' têe glâi kee·ang
The … doesn’t work. … glup … sĕe·a How much is it per hour?
air conditioner cviN aa %bf(É;F}']tgmjkwi kít chôo·a mohng lá tôw-rai
fan ryf]} pát lom
toilet lh;} sôo·am I’d like to … vpkd&t … yàhk jà …
check my email ^i;&vug}] đròo·at ee-mairn
This … isn’t clean. … o²w}jltvkf … née mâi sà-àht get Internet access ^bf^jvmk' đìt đòr tahng
pillow s}voB[ mŏrn bai vbog^viNgo^ in-đeu-nét
sheet zhkx)ovo pâh Ъoo norn use a printer B(hg%iÆv'rb}rN chái krêu·ang pim
zhkg(Hf^y; use a scanner B(hg%iÆv'lcdo chái krêu·ang sà-gaan
wmp
glasses (of water etc) gâa·ou small objects an
I’d like to buy a phonecard.
letters, newspapers C[y[ chà-bàp vehicles %yo kan
vpkd&t:³v[y^iFmiLyrmN yàhk jà séu bàt toh-rá-sàp
172 173
I want to … vpkd&t … yàhk jà … bank
call (Singapore) FmiwxxitgmL toh Ъai Ъrà-têt
Zlb'%FxiNX (sĭng-ká-Ъoh) Where’s a/an …? … vp)jmÅwso … yòo têe năi
make a local call Fmi#kpBo toh pai nai jang- automated teller ^)hgvmugvH} đôo air-tee-em
&y's;yfgfup;dyo wàt dee·o gan machine
reverse the charges FmigdH[x]kpmk' toh gèp Ъlai tahng foreign exchange mÅc]dg'bo^jk' têe lâak ngeun đàhng
How much does … %bfg'bogmjkwi … kít ngeun tôw-rai office xitgmL Ъrà-têt
… cost? I’d like to … vpkd&t… yàhk jà …
a (three)-minute call Fmi Zlk}Xokmu toh (săhm) nah-tee Where can I …? … wfhmÅwso … dâi têe năi
each extra minute m=dokmu^jvwx túk nah-tee đòr Ъai arrange a transfer Fvog'bo ohn ngeun
(3 baht) per (minute). Zlk}[kmX (săhm bàht) cash a cheque *¯og(H% kêun chék
^jvsoÃ' ZokmuX đòr nèung (nah-tee) change money c]dg'bo lâak ngeun
change a travellers c]dg(H%gfbomk' lâak chék deun tahng
post office cheque
get a cash advance i)fg'bo&kd rôot ngeun jàhk
T HAI – com mun i cat io n s & ban k i n g
[y^ig%ifb^
wmp
}u&fs}kplesiy[z}!fbCyo mee jòt-măi săm-ràp pŏm/dì-chăn g'bo*v'z}!fbCyo ngeun kŏrng pŏm/dì-chăn
fh;pws} dôo·ay măi m/f }k$@'sinvpy' mah tĕung rĕu yang m/f
174 175
sightseeing How long is the tour?
dkigmÅp;B(hg;]kokogmjkwi gahn têe·o chái wair-lah nahn tôw-rai
What time should we be back?
getting in %;i&td]y[}kdÅF}' koo·an jà glàp mah gèe mohng
city centre B&d]k'g}nv' jai glahng meu·ang
What time does it open/close? market ^]kf đà-làht
gxbf/xbfdÅF}' Ъèut/Ъìt gèe mohng monument vo=lk;iupN à-nú-săh-wá-ree
What’s the admission charge? museum rbrbT#yoRN pí-pít-tá-pan
%jkg*hkgmjkwi kâh kôw tôw-rai palace ;y' wang
ruins :kdF[ikIl$ko sâhk boh-rahn-ná sà-tăhn
Is there a discount ]fik%klesiy[ lót rah-kah săm-ràp statue i)xx¿o rôop Ъân
for …? … ws} … măi shrine cmjorit tâan prá
children gfHd dèk temple ;yf wát
students oydL@dKk nák sèuk-săh
I’d like a … z}!fbCyo^hv'dki… pŏm/dì-chăn đôrng gahn m/f shopping
catalogue %)j}nvcotoe kôo meu náa nam
guide wdfN gai
local map czomÅmhv'$Äo păan têe tórng tìn enquiries
I’d like to see …
z}!fbCyovpkd&tf)… pŏm/dì-chăn yàhk jà doo … m/f Where’s a … ? … vp)jmÅwso … yòo têe năi
What’s that?
bank Tok%ki tá-nah-kahn
oÉo%nvvtwi nân keu à-rai
bookshop ihko*kpsoy'lnv ráhn kăi năng-sĕu
camera shop ihko*kpd]hv' ráhn kăi glôrng
Can we take photos? $jkpi)x tài rôop
$jkpi)xwfhws} tài rôop dâi măi department store shk'liirlbo%hk hâhng sàp-pá-sĭn-káh
T HAI – sig h ts eei ng
s h opp i ng –
supermarket soo-Ъeu-mah-gèt
When’s the next …? … ^jvwxvvddÅF}' … đòr Ъai òrk gèe mohng
boat trip gmÅp;ginv têe·o reu·a male & female
day trip gmÅp;ikp;yo têe·o rai wan In Thai, the pronoun ‘I’ changes depending on the gender of the speaker –
tour my;iN too·a so a man will refer to himself as pŏm z} while a woman will refer to herself
Is (the) … included? i;} … fh;pws} roo·am … dôo·ay măi as dì-chăn fbCyo. The two forms are marked as m/f throughout this chapter.
accommodation %jkryd kâh pák Thai also has a neutral form of ‘I’ (ie used by both men and women) – chăn
%jkg*hk Cyo. When being polite to others, it’s customary to add the word kráp %iy[
wmp
admission charge kâh kôw
food %jkvkski kâh ah-hăhn (if you’re a man) or kâ %jt (if you’re a woman) as a kind of a ‘softener’ to the
transport %jk*olj' kâh kŏn sòng end of questions and statements.
176 177
Where can I buy (a padlock)? Do you accept …? iy[ … ws} ráp … măi
&t:³vZc}jd=Pc&XwfhmÅwso jà séu (mâa gun-jaa) dâi têe năi credit cards [y^ig%ifb^ bàt krair-dìt
I’d like to buy … debit cards [y^iTok%ki bàt tá-nah-kahn
vpkd&t:³v … yàhk jà séu … travellers cheques g(H%gfbomk' chék deun tahng
Can I look at it?
*vf)sojvp kŏr doo nòy I’d like …, please. *v … sojvp kŏr … nòy
Do you have any others?
my change g'bomvo ngeun torn
}uvudws} mee èek măi
a receipt B[gliH& bai sèt
Does it have a guarantee?
}uiy[xitdyofh;pws} mee ráp Ъrà-gan dôo·ay măi
clothes & shoes
Can I have it sent overseas? Can I try it on?
&tlj'g}nv'ovdBshwfhws} jà sòng meu·ang nôrk hâi dâi măi ]v'Bljwfhws} lorng sài dâi măi
Can I have my … repaired here? My size is (42).
mÅo²:jv} … wfhws} têe née sôrm … dâi măi CyoB(h*okf Zg[viNlÅlb[lv'X chăn chái kà-nàht (beu sèe sìp sŏrng)
It’s faulty. It doesn’t fit.
}yo[drijv' man bòk prôrng
w}j$)d*okf mâi tòok kà-nàht
I’d like (a) …, please. vpkd&t… %iy[!%jt yàhk jà … kráp/kâ m/f
small g]Hd lék
bag $=' tŭng
medium d]k' glahng
refund wfhg'bo%no dâi ngeun keun
large BsPj yài
to return this gvk}k%no ow mah keun
s h opp i ng –
g*upoik%kBshsojvpwfhws} kĕe·an rah-kah hâi nòy dâi măi
That’s too expensive. Is there an English-language bookshop?
cr'wx paang Ъai }uihko*kpsoy'lnv#kKk mee ráhn kăi năng-sĕu pah-săh
What’s your lowest price? vy'd+Kws} ang-grìt măi
gmjkwiik%k^Ñkl=f tôw-rai rah-kah đàm sùt I'm looking for something by (Carabao).
I’ll give you (five baht). de]y'sk(=fgr]' gam-lang hăh chút pleng
&tBshZshk[kmX jà hâi (hâh bàht) Z;'%kik[k;X (wong kah-rah-bow)
wmp
There’s a mistake in the bill. Can I listen to this?
[b]B[o²zbfot%iy[!%jt bin bai née pìt ná kráp/kâ m/f ay'wfhws} fang dâi măi
178 179
photography meeting people
Can you …? … wfhws} … dâi măi
burn a CD from vyf:ufu&kd àt see-dee jàhk nòo·ay greetings, goodbyes & introductions
my memory card soj;pg}}F}iÎ mem-moh-rêe
develop this film ]hk'ab]N}o² láhng fim née Hello. l;ylfu sà-wàt-dee
load my film Bljab]N}Bsh sài fim hâi Hi. s;ylfu wàt-dee
Goodbye. ]kdjvo lah gòrn
When will it be ready? &tgliH&g}Ævwi jà sèt mêu·a-rai Good night. ik^iul;ylfç rah-đree sà-wàt
I need a … film ^hv'dkiab]N} … đôrng gahn fim … Mr okp nai
for this camera. lesiy[d]hv'o² săm-ràp glôrng née Mrs/Ms ok' nahng
APS gvrugvUl air-pee-ét Miss ok'lk; nahng sŏw
B&W *k;fe kŏw dam How are you?
colour lu sĕe l[kpfuws} sà-bai dee măi
slide lw]fN sà-lai Fine. And you?
(200) speed }u%;k}w; mee kwahm wai l[kpfu%iy[!%jt sà-bai dee kráp/kâ
Zlv'ihvpX (sŏrng róy) c]h;%=I]jt láa·ou kun lâ m/f
What’s your name?
toiletries %=I(Ævvtwi kun chêu à-rai
My name is …
conditioner pko;fz} yah nôo·at pŏm z}!fbCyo(Æv … pŏm/dì-chăn chêu … m/f
condoms $='pk'vok}yp tŭng yahng à-nah-mai I’m pleased to meet you.
pkfy[d]Äo^y;
razor blades B[}ufFdo bai mêet gohn brother (younger) ohv'(kp nórng chai
sanitary napkins zhkvok}yp pâh à-nah-mai
daughter ])dlk; lôok sŏw
shampoo oμkpklitz} nám yah sà pŏm
father [bfk!rjv bì-dah/pôr pol/inf
shaving cream %iu}Fdoso;f kreem gohn nòo·at
friend grÆvo pêu·an
husband zy; pŏo·a
soap l[)j sà-bòo mother }kifk!c}j mahn-dah/mâa pol/inf
sunscreen %iu}dyocff kreem gan dàat partner (intimate) cao faan
tampons cm}rvo taam-porn sister (older) rÅlk; pêe sŏw
toilet paper ditdkKshv'oμk grà-dàht hôrng nám ohv'lk;
wmp
sister (younger) nórng sŏw
toothbrush cxi'luayo Ъraang sĕe fan son ])d(kp lôok chai
toothpaste pkluayo yah sĕe fan wife g}up mee·a
180 181
Here’s my … oÅ%nv … *v'z}!fbCyo nêe keu … kŏrng pŏm/dì-chăn m/f age
What’s your …? … *v'%=I%nvvtwi … kŏrng kun keu à-ra
address mÅvp)j têe yòo How old …? … vkp=gmjkwi … ah-yú tôw-rai
email address mÅvp)jvug}] têe yòo ee-men are you %=I kun
mobile number g[viN}nv$nv beu meu tĕu is your daughter ])dlk;*v'%=I lôok sŏw kŏrng kun
phone number g[viN beu is your son ])d(kp*v'%=I lôok chai kŏrng kun
background entertainment
THA I – me eti ng p eo ple
e nter ta in me nt –
I’m from … z}!fbCyo}k&kd pŏm/dì-chăn mah
xitgmL … jàhk Ъrà-têt … m/f
Where’s the … beach? (kpskf … vp)jmÅwso chai hàht … yòo têe năi
Australia vvlg^ig]up or-sà-đrair-lee·a
best mÅfumÅl=f têe dee têe sùt
Canada c%okfk kaa-nah-dah nearest mÅBd]hmÅl=f têe glâi têe sùt
England vy'd+K ang-grìt public lkTkiIt săh-tah-rá-ná
Ireland wviNc]ofN ai-laan
New Zealand ob;:uc]ofN new see-laan How much for a chair/an umbrella?
the USA lsiy{vg}ibdk sà-hà-rát à-mair-rí-gah gdhkv²!ij}gmjkwi gôw-êe/rôm tôw-rai
Is it safe to swim/dive here?
Are you married? %=Ic^j''kosinvpy' kun đàang ngahn rĕu yang
mÅo²;jkp!ditFff têe née wâi/grà-dòht
z}!fbCyo … oμkx]vf#ypws} nám Ъlòrt pai măi
wmp
I’m … pŏm/dì-chăn … m/f
married c^j''koc]h; đàang ngahn láa·ou What time is high/low tide?
single gxHoFlfvp)j Ъen sòht yòo oμk*¯o!]'dÅF}' nám kêun/long gèe mohng
182 183
water sports interests
Can I book a lesson? Do you like …? (v[ … ws} chôrp … măi
&v'g;]kgiupowfhws} jorng wair-lah ree·an dâi măi I (don’t) like … z}!fbCyoZw}jX(v[ … pŏm/dì-chăn (mâi) chôrp … m/f
Can I hire (a) …? g(jk… wfhws} chôw … dâi măi
art Lb]xt sĭn-lá-Ъà
canoe ginv%o) reu·a ká-noo
cooking mevkski tam ah-hăhn
diving equipment v=xdiINfeoμk ùp-Ъà-gorn dam nám
drawing g*upo#kr kĕe·an pâhp
guide wdfN gai
movies f)soy' doo năng
life jacket gl³v()(ur sêu·a choo chêep
nightclubs womN%]y[ nai kláp
motorboat ginv^bfg%iÆv' reu·a đìt krêu·ang
photography $jkp#kr tài pâhp
sailboard ditfkoF^h]} grà-dahn đôh lom
reading vjkosoy'lnv àhn năng-sĕu
sailing boat ginvB[ reu·a bai
sport du>k gee-lah
snorkelling v=xdiINfeoμkB(h ùp-Ъà-gorn dam
surfing the Internet g]jovbog^viNgo^ lên in-đeu-nét
gear mjvskpB& nám chái tôr hăi jai
swimming ;jkpoμk wâi nám
surfboard ditfkoF^h%]Æo grà-dahn đôh klêun
travelling dkimjv'gmÅp; tôrng têe·o
watching TV f)FmimyLoN doo toh-rá-tát
Are there any …? }u… ws} mee … măi Do you …? %=I … ws} kun … măi
reefs sboFlF%id hĭn sŏh-krôhk dance g^hoie đên ram
rips ditclB^hoμk grà-săa đâi nám go to concerts wxf)dkiclf' Ъai doo gahn sà-daang
water hazards vyo^ikpBooμk an-đà-rai nai nám listen to music ay'fo^iu fang don-đree
going out
food & drink
&tsk… wfhmÅwso
THA I – en ter ta in me nt
wmp
karaoke bar kah-rah-oh-gé
movies f)soy' doo năng section
performance f)'koclf' doo ngahn sà-daang the smoking section mÅg*^l)[[=siÅwfh têe kèt sòop bù-rèe dâi
184 185
ordering food in the bar
breakfast vkskig(hk ah-hăhn chów I'll have … gvk … ow …
lunch vkskid]k';yo ah-hăhn glahng wan I’ll buy you a drink. Cyo&t:³v*v'fÆ}Bsh%=I chăn jà séu kŏrng dèum hâi kun
dinner vkskigpHo ah-hăhn yen What would you like? &tiy[vtwi jà ráp à-rai
snack vkski;jk' ah-hăhn wâhng Cheers! w(Fp chai-yoh
bowl (k} chahm herbal liquor gs]hkpkfv' lôw yah dorng
chopsticks ^tgdup[ đà-gèe·ap jungle liquor gs]hkg$Ævo lôw tèu·an
cloth zhk pâh Mekong whisky ;blduc}jF*' wít-sà-gee mâa kŏhng
cup $h;p tôo·ay
fork lhv} sôrm a jug of (beer) Zg[upiNXgspnvdsoÃ' (bee·a) yèu·ak nèung
glass cdh; gâa·ou a glass of (beer) Zg[upiNXcdh;soÃ' (bee·a) gâa·ou nèung
knife }uf mêet a shot of (whisky) Z;blduX(HvfsoÃ' (wít-sà-gee) chórt nèung
plate &ko jahn
a (bottle) of … wine w;oN … Z*;fsoÃ'X wai … (kòo·at nèung)
spoon (hvo chórn
red cf' daang
teaspoon (hvo(k chórn chah
sparkling gs]hkv'=jolxkiN%]Ä' lôw à-ngùn sà-Ъah-klîng
I’d like the …, please. *v … sojvp kŏr … nòy white *k; kŏw
bill [b]]N bin
drink list ikpdkig%iÆv'fÆ} rai gahn krêu·ang dèum
self-catering
menu ikpdkivkski rai gahn ah-hăhn
What would you recommend? What’s the local speciality?
%=Icotoevtwi[hk' kun náa-nam à-rai bâhng vkskiilgfHfq*v'c$; ah-hăhn rót dèt dèt kŏrng
I’ll have that. o²%nvvtwi tăa·ou née keu à-rai
gvkvyoo´oot ow an nán ná What’s that?
THAI – food & drink
oÉo%nvvtwi
wmp
soft drink nám àt lom
sparkling mineral water oμkcijvyf]} nám râa àt lom A bit more. vudsojvp èek nòy
still mineral water oμkcijTii}fk nám râa tam-má-dah Less. ohvp]' nóy long
186 187
special diets & allergies menu reader
Is there a vegetarian restaurant near here? Ъah-tôrng-gŏh xkmjv'FdJ fried wheat pastry
}uihkovkskig& mee ráhn ah-hăhn jair
vp)jc$;qo²ws} yòo tăa·ou tăa·ou née măi bà-mèe hâang [ts}Åcsh' noodles with meat, seafood or vegetables
Do you have vegetarian food? Ъèt đŭn gxHf^=Jo steamed duck soup with soy sauce & spices
}uvkskig&ws} mee ah-hăhn jair măi
Ъlah dàat dee·o x]kcffgfup; fried fish served with a spicy mango salad
Could you prepare mevkskiw}j tam ah-hăhn mâi Ъlah mèuk Ъîng x]ks}@dx±' dried squid roasted over hot coals
a meal without …? Blj … wfhws} sài … dâi măi
butter gop neu·i Ъlah nêung x]koÃ' freshwater fish steamed with vegetables
eggs w*j kài Ъlah pŏw x]kgzk fish in foil roasted over hot coals
fish x]k Ъlah
meat go³vcf' néu·a daang Ъlah tôrt x]kmvf fried fish
meat stock :=xdhvogo³v súp gôrn néu·a Ъor-Ъée·a sòt xvgx§ptlf fresh spring rolls
MSG ()il choo-rót
pork go³vs}) néu·a mŏo Ъor-Ъée·a tôrt xvgx§ptmvf fried spring rolls
poultry go³vwdj néu·a gài đà-gôh ^tFdh steamed sweet made from tapioca flour,
coconut milk & seaweed
đôm yam gûng ^h}ped=h' hot shrimp salad with lime, chilli & herbs
đôw hôo g^hks)h tofu (soybean curd)
gaang kĕe·o wăhn cd'g*up;s;ko green curry
I’m allergic to … z}!fbCyocrh … pŏm/dì-chăn páa … m/f gaang pèt cd'gzHf red curry
THAI – food & drink
m en u read er –
gaang lee·ang spicy soup of cauliflower, greens & chicken,
dairy produce vkski&er;do} ah-hăhn jam-pôo·ak nom shrimp or pork
eggs w*j kài
gaang lĕu·ang cd'gs]nv' spicy fish curry with green beans
fish sauce oμkx]k nám Ъlah
gelatine ;=ho wún gaang râht kôw cd'ikf*hk; curry with rice
gluten cxh' Ъâang
gài đŭn wdj^=Jo chicken soup with soy sauce
honey oμkz¯' nám pêung
MSG ()il choo-rót gài tôrt wdjmvf fried chicken
nuts $É; tòo·a
gée·o gd§p; won ton (pork or fish in dough)
seafood vkskimtg] ah-hăhn tá-lair
svp d]h;p[;((u
wmp
shellfish hŏy glôo·ay bòo·at chee banana chunks in coconut milk
For other allergies see health, page 194. glôo·ay tôrt d]h;pmvf fried battered banana
188 189
gŏo·ay đĕe·o nám dJ;pg^Ùp;oμk rice noodles with meat & pickled cabbage emergencies
hŏy tôrt svpmvf oysters fried with beaten eggs, mung bean
sprouts & spring onions
jóhk mŏo F&Uds}) thick rice soup with pork meatballs
basics
kài yát sâi w*jpyfBlh omelette with pork, tomatoes & chillies Help! (j;pfh;p chôo·ay dôo·ay
kà-nŏm krók *o}%id mixture of coconut milk & rice flour Stop! sp=f yùt
Go away! wxBshrho Ъai hâi pón
kôw đôm *hk;^h} boiled rice soup Thief! *F}p kà-moy
kôw đôm gà-tí *hk;^h}dtmb sticky rice & coconut in a banana leaf Fire! waws}h fai mâi
kôw lăhm *hk;s]k} steamed sticky rice & coconut Call an ambulance!
^k}i$rpk[k] đahm rót pá-yah-bahn
kôw mŏo daang *hk;s})cf' red pork with rice
Call a doctor!
kôw nĕe·o *hk;gsoup; sweet made of mangoes giupds}vsojvp rêe·ak mŏr nòy
má-môo·ang }t}j;' Call the police!
kôw gaang *hk;cd' curry over rice giupd^ei;&sojvp rêe·ak đam-ròo·at nòy
It’s an emergency!
nám Ъlah oμkx]k fish sauce made of fermented anchovies
gxHogs^=C=dgCbo Ъen hèt chùk-chĕun
nám prík đah daang oμkribd^kcf' very dry & hot chilli dip There’s been an accident.
néu·a đŭn go³v^=Jo beef soup with soy sauce & spices }uv=[y^bgs^= mee ù-bàt-đì-hèt
Could you help me, please?
prík Ъòn ribdxjo dried red chilli, flaked or ground
(j;pwfhws} chôo·ay dâi măi
roh-đee Fi^u fried, round flat wheat bread Can I use your phone?
THA I – me nu re ad er
eme rge n ci es –
roh-đee gaang flat bread dipped in a curry sauce
I’m lost.
roh-đee glôo·ay Fi^ud]h;p flat bread stuffed with banana chunks
z}!fbCyos]'mk' pŏm/dì-chăn lŏng tahng m/f
sà-đé ltg^Ut barbecued meat with a spicy peanut sauce Where are the toilets?
sah-lah-Ъow :k]kgxk steamed buns filled with stewed pork or shv'oμkvp)jmÅwso hôrng nám yòo têe năi
sweet bean paste
săng-kà-yăh ly'*pk custard
police
see-éw dam :uv±;fe ‘black soy’ – heavy, dark soy sauce Where’s the police station?
:uv±;*k; l$kou^ei;&vp)jmÅwso sà-tăh-nee đam-ròo·at yòo têe năi
wmp
see-éw kŏw ‘white soy’ – light soy sauce
I want to report an offence.
yam pe hot salad with lime, chilli & herbs z}!fbCyovpkd&tc&h'%;k} pŏm/dì-chăn yàhk jà jâang kwahm m/f
190 191
I’ve been … z}!fbCyoFfo … pŏm/dì-chăn dohn … m/f I need a doctor (who speaks English).
assaulted meihkpijk'dkp tam rái râhng gai z}!fbCyo^hv'dkis}v pŏm/dì-chăn đôrng gahn mŏr
raped *j}*no kòm kĕun ZmÅr)f#kKkvy'd+KwfhX (têe pôot pah-săh ang-grìt dâi) m/f
robbed x]ho Ъlôn Could I see a female doctor?
r[dy[%=Is}vz)hsPb'wfhws} póp gàp kun mŏr pôo yĭng dâi măi
I’ve lost my … z}!fbCyome … pŏm/dì-chăn tam …
I’ve run out of my medication.
skpc]h; hăi láa·ou m/f
pk*v'z}!fbCyos}fc]h; yah kŏrng pŏm/dì-chăn mòt láa·ou m/f
My … was/were … *v'z}!fbCyo … kŏrng pŏm/dì-chăn
stolen. $)d*F}p tòok kà-moy m/f
backpack gxh Ъâir
bags ditgxJ k grà-Ъŏw
credit card [y^ig%ifb^ bàt krair-dìt
handbag ditgxJ ks±; grà-Ъŏw hêw
jewellery gr(ir]vp pét ploy
money g'bo ngeun
passport soy'lnvgfbomk' năng-sĕu deun tahng symptoms, conditions & allergies
travellers cheques g(H%gfbomk' chék deun tahng
wallet ditgxJ kg'bo grà-Ъŏw ngeun I’m sick. z}!fbCyoxj ;p pŏm/dì-chăn Ъòo·ay m/f
I want to contact my embassy. It hurts here. g&H[^i'o² jèp đrong née
z}!fbCyovpkd&t^bf^jvl$kom)f pŏm/dì-chăn yàhk jà đìt đòr sà-tăhn tôot m/f ankle *hvgmhk kôr tów
I want to contact my consulate. arm c*o kăan
z}!fbCyovpkd&t^bf^jvd'L=] pŏm/dì-chăn yàhk jà đìt đòr gong-sŭn m/f back s]y' lăng
I have insurance. chest sohkvd nâh òk
z}!fbCyo}uxitdyovp)j pŏm/dì-chăn mee Ъrà-gan yòo m/f ear s) hŏo
eye ^k đah
finger o±; néw
health foot gmhk tów
hand }nv meu
head sy; hŏo·a
T HAI – he al th
healt h –
leg *k kăh
Where’s the … mÅBd]hg%up' … têe glâi kee·ang mouth xkd Ъàhk
nearest …? vp)jmÅwso yòo têe năi neck %v kor
dentist s}vayo mŏr fan nose &})d jà-mòok
doctor s}v mŏr skin zb;soy' pĕw năng
Fi'rpk[k] stomach mhv' tórng
wmp
hospital rohng pá-yah-bahn
(night) ihko*kppk ráhn kăi yah teeth ayo fan
pharmacist Zd]k'%noX (glahng keun) throat %vsvp kor hŏy
192 193
© Lonely Planet Publications
I have (a/an) … z}!fbCyo … pŏm/dì-chăn … m/f
asthma gxHoFi%snf Ъen rôhk hèut
bronchitis gxHoFi%s] Ъen rôhk lòrt
vf]}vydgl[ lom àk-sèp
constipation mhv'z)d tórng pòok
cough gxHowv Ъen ai
diarrhoea gxHomhv'ij;' Ъen tórng rôo·ang
fever gxHow*h Ъen kâi
headache x;fsy; Ъòo·at hŏo·a
heart condition gxHoFi%sy;B& Ъen rôhk hŏo·a ja
heat stroke crhcff páa dàat
nausea %]ÆoBlh klêun sâi
pain x;f Ъòo·at
sore throat g&H[%v jèp kor
toothache x;fayo Ъòo·at fan
antifungal cream pkSjkg(³vik yah kâh chéu·a rah
antimalarial medication pkxhv'dyo}kg]giup yah Ъôrng gan mah-lair-ree·a
antiseptic pkSjkg(³v yah kâh chéu·a
bandage zhkryocz] pâh pan plăa
Band-Aid x]klg^viN Ъlah-sà-đeu
contraceptives pk%=}degobf yah kum gam-nèut
diarrhoea medicine pkit'y[vkdki yah rá-ngáp ah-gahn
mhv'ij;' tórng rôo·ang
insect repellent pkdyoc}]' yah gan má-laang
laxatives pkit[kp yah rá-bai
painkillers pkcdhx;f yah gâa Ъòo·at
rehydration salts gd]nvcij gleu·a râa
sleeping tablets pkovos]y[ yah norn làp
z}!fbCyocrh …
T HAI – he al th
The symbols ⓝ, ⓐ and ⓥ (indicating noun, adjective and verb) have been added for clarity where an
English term could be either. For food terms see the menu reader, page 189.
e ngl i sh– th ai
buy :³v séu
bag ditgxJ k grà-Ъŏw
baggage claim mÅiy[ditgxJ k têe ráp grà-Ъŏw
bank ⓝ Tok%ki tá-nah-kahn
C
bank account [yP(u Tok%ki café ihkodkca ráhn gah-faa
ban-chee tá-nah-kahn camera d]hv'$jkpi)x glôrng tài rôop
bar ⓝ [kiN bah camp site mÅxydg^HomN têe Ъàk đén
bathroom shv'oμk hôrng nám cancel pdg]bd yók lêuk
battery $jkowaCkp tàhn fai chăi can opener g%iÆv'gxbfditxJ v'
beach (kpskf chai hàht krêu·ang Ъèut grà-Ъŏrng
195
car i$po^N rót yon diaper zhkvhv} pâh ôrm have }u mee
cash ⓝ g'bolf ngeun sòt diarrhoea mhv'glup tórng sĕe·a F head sy; hŏo·a
cash (a cheque) ⓥ c]d lâak dictionary r&oko=di} pót-jà-nah-nú-grom face (body) B[sohk bai nâh headache x;fsy; Ъòo·at hŏo·a
cell phone FmiLyrmN}nv$nv toh-rá-sàp meu tĕu dinner vkski}³vgpHo ah-hăhn méu yen far wd] glai heart sy;B& hŏo·a jai
centre L)opNd]k' sŏon glahng direct mk'^i' tahng đrong fast giH; re·ou heart condition Fi%sy;B& rôhk hŏo·a jai
change (money) ⓥ c]dgx]Åpo lâak Ъlèe·an dirty ldxid sòk-gà-Ъròk father rjv pôr heat ⓝ %;k}ihvo kwahm rórn
cheap $)d tòok disabled (person) rbdki pí-gahn faulty [drijv' bok prôrng heavy soyd nàk
check (bill) [b]]N bin discount ik%klj;o]f rah-kah sòo·an lót fever w*h kâi help ⓝ %;k}(j;pgs]nv kwahm chôo·ay lĕu·a
D check-in ⓝ g(H%vbo chék in
cheque (bank) ⓝ g(H% chék
doctor s}v mŏr
double bed g^up'%)j đee·ang kôo
film (camera) ab]N} fim
finger o±; néw
help ⓥ (j;p chôo·ay
here mÅo² têe née
F
chest (body) sohkvd nâh òk double room shv'%)j hôrng kôo first mÅsoÃ' têe nèung high l)' sŏong
child gfHd dèk down ]' long first-aid kit (=fx{}rpk[k] highway mk's];' tahng lŏo·ang
cigarette [=siÅ bù-rèe drink ⓝ g%iÆv'fÆ} krêu·ang dèum chút Ъà-tŏm pá-yah-bahn hike ⓥ gfboxj k deun Ъàh
clean ⓐ ltvkf sà-àht drive ⓥ *y[ kàp first-class (ticket) ⓐ (´osoÃ' chán nèung homosexual %oiydij;}grL kon rák rôo·am pêt
closed xbfc]h; Ъìt láa·ou drivers licence B[*y[*Å bai kàp kèe fish x]k Ъlah hospital Fi'rpk[k] rohng pá-yaa-bahn
coffee dkca gah-faa drugs (illicit) pkglr^bf yah sèp đìt flashlight (torch) waCkp fai chăi hot ihvo rórn
coins gsiupP rĕe·an dummy (pacifier) sy;o}gmup} fly (a plane) ⓥ [bo bin hotel Fi'ci} rohng raam
cold ⓐ gpHo yen hŏo·a nom tee·am food vkski ah-hăhn hungry sb; hĕw
cold (illness) ⓝ s;yf wàt foot gmhk tów husband zy; pŏo·a
collect call FmigdH[x]kpmk' E fork lhv} sôrm
free (of charge) aiu free
toh gèp Ъlai tahng
come }k mah ear s) hŏo friend grÆvo pêu·an I
compass g*H}mbL kĕm tít east mbL^t;yovvd tít đà-wan òrk fruit z]w}h pŏn-lá-mái identification (card) s]yd{kolj;o^y;
computer %v}rb;g^viN korm-pew-đeu eat mko tahn full g^H} đem làk tăhn sòo·an đoo·a
condoms $='pk'vok}yp tŭng yahng à- economy class (´oxitspyf chán Ъrà-yàt funny ^]d đà-lòk ill xj ;p Ъòo·ay
nah-mai electricity waahk fai fáh important le%yP săm-kan
elevator ]ba^N líp
contact lenses g]olNly}zyl len săm-pàt
cook ⓥ mevkski tam ah-hăhn email vug}] ee-men G included i;}fh;p roo·am dôo·ay
injury mÅ[kfg&H[ têe bàht jèp
cost ⓝ }uik%k mee rah-kah embassy l$kom)^ sà-tăhn tôot gift *v'*;yP kŏrng kwăn insurance dkixitdyo gahn Ъrà-gan
credit card [y^ig%ifb^ bàt crair-dìt emergency gs^=C=dgCbo hèt chùk-chĕun girl (child/teen) gfHdsPb'!lk; dèk yĭng/sŏw Internet vbog^viNgo^ in-đeu-nét
currency exchange dkic]dg'bo empty ⓐ ;jk' wâhng glass (drinking) cdh; gâa·ou interpreter ]jk} lâhm
gahn lâak ngeun English vy'd+K ang-grìt glasses c;jo^k wâan đah
customs (immigration) L=]dkdi enough rv por go wx Ъai
entrance mk'g*hk tahng kôw good fu dee J
en gli sh – t h ai
DIC TIO NARY
sŭn-lá-gah-gorn
evening ^vogpHo đorn yen green lug*up; sĕe kĕe·o jewellery g%iÆv'gr(ir]vp krêu·ang pét ploy
exchange (money) ⓥ c]dgx]Åpo lâak Ъlèe·an guide ⓝ wdfN gai
D exchange rate vy^ikdkic]dgx]Åpo
job 'ko ngahn
196 197
motorway mk’fj;o tahng dòo·an passport soy'lnvgfbomk' năng-sĕu deun tahng sea mtg] tá-lair
L mountain #)g*k poo kŏw pay &jkp jài seat mÅoÉ' têe nâng
late (hk cháh mouth xkd Ъàhk pen xkddk pàhk-gah send lj' sòng
laundry (place) mÅ:ydzhk têe sák pâh music fo^iu don-đree petrol g[o:bo ben-sin service station x¬}oμk}yo Ъám nám-man
lawyer mtokp%;k} tá-nai kwahm pharmacy ihko*kppk ráhn kăi yah sex dkiij;}grL gahn rôo·am pêt
left-luggage office shv'iy[/kdditgxJ k phonecard [y^iFmiLyrmN bàt toh-rá-sàp shaving cream %iu}Fdoso;f
hôrng ráp fàhk grà-Ъŏw N photo #kr$jkp pâhp tài kreem gohn nòo·at
leg *k kăh name (Æv chêu plate &ko jahn sheet (bed) zhkx)ovo pâh Ъoo norn
shirt gl³vg(±^ sêu·a chéut
L lesbian g]Hlg[upo lét-bee·an
less ohvpd;jk nóy gwàh
nappy zhkvhv} pâh ôrm
nausea %]Æowlh klêun sâi
police ^ei;& đam-ròo·at
postcard wxiKIup[y^i Ъrai-sà-nee-yá-bàt shoes iv'gmhk rorng tów Q
letter &fs}kp jòt-măi near Bd]h glâi post office mÅmedkiwxiKIupN shop ⓝ ihko ráhn
lift (elevator) ]ba^N líp têe tam gahn Ъrai-sà-nee short l´o sân
neck %v kor
light ⓝ wa fai pregnant ^´'%ii#N đâng kan shower ⓝ /yd[y; fàk boo·a
new Bs}j mài
price ik%k rah-kah single room shv'gfÅp; hôrng dèe·o
like ⓥ (v[ chôrp news *jk; kòw
size (general) *okf kà-nàht
lock ⓝ d=Pc& gun-jaa newspaper soy'lnvrb}rN năng-sĕu pim
long pk; yow
lost skp hăi
next sohk nâh
night %no keun
Q skin zb;soy' pĕw năng
skirt ditFxi' grà-Ъrohng
lost property office mÅc&h'*v'skp no w}j mâi
quiet g'up[ ngêe·ap sleep ⓥ ovo norn
slowly vpjk'(hk q yàhng cháh cháh
têe jâang kŏrng hăi noisy glup'fy' sĕe·ang dang
love ⓥ iyd rák
luggage ditgxJ k grà-Ъŏw
nonsmoking w}jl)[[=siÅ mâi sòop bù-rèe R small g]Hd lék
smoke ⓥ %;yo kwan
north mbLgsonv tít nĕu·a rain ⓝ /o fŏn soap l[)j sà-bòo
lunch vkskid]k';yo ah-hăhn glahng wan nose &})d jà-mòok razor }ufFdo mêet gohn soon giH; q o² re·ou re·ou née
now gfÙp;o² dĕe·o née receipt B[gliH& bai sèt south mbLB^h tít đâi
M number s}kpg]* măi lêk red lucf' sĕe daang
refund ⓝ g'bo%no ngeun keun
souvenir shop ihko*kp*v'mÅit]@d
ráhn kăi kŏrng têe rá-léuk
mail &fs}kp jòt-măi
man z)h(kp pôo chai O registered mail wxiKIupN]'mtg[upo
Ъrai-sà-nee long tá-bee·an
speak r)f pôot
spoon (hvo chórn
map czomÅ păan têe oil (engine) oμk}yog%iÆv' nám man krêu·ang rent ⓥ g(jk chôw stamp ⓝ cl^U}xN sà-đáam
market ^]kf đà-làht old (person) cdj gàa repair :jv} sôrm stand-by ticket ^Ü;cl^ofN[kp
matches w}h*ufwa mái kèet fai old (thing) gdjk gòw reservation dki&v' gahn jorng đŏo·a sà-đáan-bai
meat go³v néu·a on [o bon restaurant ihkovkski ráhn ah-hăhn station (train) l$kou sà-tăh-nee
medication pk yah one-way (ticket) gmÅp;gfup; têe·o dee·o return ⓥ d]y[ glàp stomach mhv' tórng
menu ikpdkivkski rai gahn ah-hăhn open ⓐ&ⓥ gxbf Ъèut return ticket ^Ü;wxd]y[ đŏo·a Ъai glàp stomachache g&H[mhv' jèp tórng
message *hv%;k}/kd kôr kwahm fàhk other vÆo èun right (correct) $)d tòok stop ⓥ sp=f yùt
en gli sh – t h ai
DIC TIO NARY
milk oμko} nám nom outside *hk'ovd kâhng nôrk right (direction) *;k kwăh stop (bus) xhkp Ъâi
minute okmu nah-tee road $oo tà-nŏn street $oo tà-nŏn
mobile phone FmiLyrmN}nv$nv
toh-rá-sàp meu tĕu P room shv' hôrng
rope g(nvd chêu·ak
student oydL@dKk nák sèuk-săh
sun ritvkmb^pN prá ah-tít
money g'bo ngeun package sjv hòr sunblock %iu}dyocff kreem gan dàat
month gfnvo deu·an pain %;k}x;f kwahm Ъòo·at supermarket :)gxviN}kiNgdH^ soo-Ъeu-mah-gèt
morning ^vog(hk đorn chów painkillers pkcdhx;f yah gâa Ъòo·at S surname ok}ld=] nahm sà-gun
mother c}j mâa paper ditfkK grà-dàht safe ⓐ x]vf#yp Ъlòrt pai sweet ⓐ s;ko wăhn
motorcycle i$}vg^viNw:%N rót mor-đeu-sai park (car) ⓥ &vf jòrt sanitary napkins zhkvok}yp pâh à-nah-mai swim ⓥ ;jkpoμk wâi nám
198 199
© Lonely Planet Publications
up *¯o kêun
T urgent fj;o dòo·an
taxi i$cmHd:Å rót táak-sêe
teeth ayo fan
telephone ⓥ Fmi toh
V
television FmimyLoN toh-rá-tát vacant ;jk' wâhng
temperature (weather) v=Is#)}b un-hà-poom vacation gmÅp;rydzjvo têe·o pák pòrn
tent g^HomN đén vegetable zyd pàk
vegetarian ⓝ %odbog& kon gin jair
T that ⓐ o´o nán
thirsty sb;oμk hĕw nám vegetarian ⓐ g& jair
this ⓐ o² née visa ;u:jk wee-sâh
throat %vsvp kor hŏy
ticket ^Ü; đŏo·a
time ⓝ g;]k wair-lah
W
waiter %ogfboF^Ut kon deun đó
tired gsoÆvp nèu·ay walk ⓥ gfbo deun
tissues ditfkKmb(()j grà-dàht tít-chôo wallet ditgxJ kg'bo grà-Ъŏw ngeun
today ;yoo² wan née
© Lonely Planet Publications. To make it easier for you to use, access to this
warm ⓐ v=jo ùn
toilet lh;} sôo·am chapter is not digitally restricted. In return, we think it’s fair to ask you to use
wash ]hk' láhng
tomorrow ri=j'o² prûng née watch ⓝ ok>bdk nah-lí-gah it for personal, non-commercial purposes only. In other words, please don’t
tonight %noo² keun née watch ⓥ f) doo upload this chapter to a peer-to-peer site, mass email it to everyone you know,
tooth ayo fan water oμk nám or resell it. See the terms and conditions on our site for a longer way of saying
toothache x;fayo Ъòo·at fan weekend ;yoglkiNvkmb^pN wan sŏw ah-tít
toothbrush cxi'luayo Ъraang sĕe fan
the above - ‘Do the right thing with our content.’
west mbL^t;yo^d tít đà-wan đòk
toothpaste pkluayo yah sĕe fan wheelchair i$g*Ho %orbdki
torch (flashlight) waCkp fai chăi rót kĕn kon pí-gahn
tour ⓝ my;iN too·a when g}Ævwi mêu·a rai
tourist oydmjv'gmÅp; nák tôrng têe·o where mÅwso têe năi
tourist office leoyd'komjv'gmÅp; white lu*k; sĕe kŏw
săm-nák ngahn tôrng têe·o who B%i krai
towel zhkg(Hf^y; pâh chét đoo·a why mew} tam mai
town g}nv' meu·ang wife g}up mee·a
train i$wa rót fai window sohk^jk' nâh đàhng
translate cx] Ъlaa wine gs]hkw;oN lôw wai
travel agency [ibKymmjv'gmÅp; with dy[ gàp
DIC TIO NARY
200
Vietnamese
VIETNAMESE
alphabet tiếng Việt
Aa Ăă Ââ Bb Cc
aa uh uh be se
Dd Đđ Ee Êê Gg
introduction
ze đe a e zhe
Vietnamese is the official language of Vietnam, spoken by about 85 million people
Hh Ii Kk Ll Mm worldwide. Its distant ancestor was born in the area of the Red River, now in north-
haat ee ğaa e·luh e·muh ern Vietnam. It was strongly influenced by Indic and Malayo-Polynesian languages,
Nn Oo Ôô Ơơ Pp but this all changed when the Chinese took control of the coastal nation in the 2nd
e·nuh o aw er be century BC.
Nearly 30 dynasties of Chinese rulers held sway in Vietnam for over a millennium.
Qq Rr Ss Tt Uu
koo e·ruh e·suh de u This period saw literary Chinese used as the language of literature, academia, sci-
ence, politics and the Vietnamese aristocracy. However, Vietnamese was spoken in
Ưư Vv Xx Yy everyday life, and it was written in chữ nôm (jũhr nawm). This script was comprised
uhr ve ek·suh ee·gret of Chinese characters adapted to express Vietnamese sounds, and it was in common
usage until the early 20th century. Almost 70% of Vietnamese words are derived
from Chinese sources as well – this vocabulary is termed Hán Việt (haán vee·ụht)
(Sino-Vietnamese). Following a century of fighting for independence, the Viet-
namese gained control of their own land in 939 AD. Common Vietnamese, written
in chữ nôm, gained prestige as the nation rebuilt itself, and Vietnamese literature
flourished.
The first European missionaries appeared in Vietnam in the 16th century. The
V IE TNAM ES E A LPHAB E T
French gradually emerged as the region’s dominant European power, adding Viet-
i n t r o d u c t i o n – tiếng Việt
nam to Indochina in 1859. French vocabulary began to be used in Vietnamese, and
in 1910 the Latin-based quốc ngữ (gwáwk ngũhr) alphabet was declared the lan-
guage’s official written form. This 29-letter phonetic alphabet had been invented in
the 17th century by a French Jesuit missionary, and even today virtually all writing is
in quốc ngữ. The Vietnamese alphabet is shown on the page opposite.
There are three main varieties of Vietnamese – northern (Hanoi dialect), southern
(Saigon dialect) and central (Hué dialect), and we’ve generally used the northern va-
riety. The language we’ve provided in this chapter should be understood throughout
the country. When we’ve given both northern and southern pronunciation, the two
options are marked as Ⓝ and Ⓢ and separated with a slash.
Once you’ve got a hang of the tones and the few challenging vowel sounds, you
should be on your way. The coloured phonetic guides that accompany each phrase in
this chapter will make this task easier. You’ll find that Vietnamese grammar is quite
simple and once you master the basic rules given on the following pages, you’ll be
able to explore further and learn to build your own sentences.
203
pronunciation symbol vietnamese
example
translitera- symbol vietnamese translitera-
tion example tion
ay·oo meo may·oo oo·ee mùi moo·èe
vowel sounds aw·ee mối maw·ée oo·uh muốn moo·úhn
Accents above vowels (like à, é and õ) relate to the tones (see next page). The table at ee·e miếng mee·éng uhr·ee mười muhr·èe
the top of the next page shows various combinations of Vietnamese vowel sounds.
ee·oo phiều fee·òo uhr·er được đuhr·ẹrk
english vietnamese
symbol equivalent example transliteration ee·uh mía mee·úh uhr·oo mưu muhr·oo
aa father ba baa
ai aisle ai ai
ay play bay bay
aw law số saw
tones
V IE TNAM E S E – p ro n unci ati o n
e bet ghê ge
Vietnamese uses a system of six carefully-pitched tones to make distinctions between
ee feet đi dee words – some vowels are pronounced at a high or low pitch while others swoop or
glide in a sing-song manner. The accent marks above the vowel remind you which
er her phở fẻr one to use. Note that the mid tone has no accent.
u book lúc lúp middle of the begins low & begins low, begins above begins begins low,
vocal range falls lower dips notice- mid level, high & rises falls to a
uh but gặp gụhp ably & then dips slightly sharply lower level &
rises to a & then rises then stops
uhr fur (without the ‘r’) từ dùhr higher pitch sharply
204 205
consonant sounds phrasebuilder
english vietnamese
symbol equivalent example transliteration be
b bed ba baa The verb là laà (be) is used to join the subject (doer of an action) with a noun, but it’s
ch chill trà chà not necessary with adjectives.
d stop tin din I’m a student. Tôi là sinh viên. doy laà sing vee·uhn
(lit: I be student)
đ dog đề đày
I’m thirsty. Tôi khát nước. doy kaát nuhr·érk
f fit pha faa (lit: I thirsty)
g gap ga, ghen tị gaa, gen dẹe
counters/classifiers
ğ skill cá, kem ğá, ğam
Vietnamese nouns are the same in singular and plural. When counting things how-
h hat hát hát
ever, Vietnamese uses ‘classifiers’ (extra words which categorise things with similar
j jam chó jó properties) between the numbers and the nouns. The box on page 222 lists some
common classifiers.
k khách kaák
V IE TNAM E S E – p ro n unci ati o n
kit
l let lý lée three mango trees
ba cây xoaì baa ğay swaì
m mat trung, me chum, ma (lit: three plant mango)
To make a polite request, place the word xin sin (roughly equivalent to ‘please’ or write (Hanoi) Viết từ (Hà Nội) vee·úht dùhr (haà nọy)
‘could you’) before the verb. Could you please …? Bạn có thể … baạn ğó tẻ …
Please speak more slowly. được không? đuhr·ẹrk kawm
Xin bạn nói chậm hơn. sin baạn nóy jụhm hern repeat that lập lại lụhp lại
(lit: please you speak slow more) speak more slowly nói chậm hơn nóy jụhm hern
write it down viết ra vee·úht raa
verbs
essentials
to o ls – tiếng Việt
Vietnamese verbs never change their forms, but you can add some modifiers before
the verb to indicate tense. Use đang đaang (presently) for the present, đã đaã (past) Yes. Vâng. vuhng
for the past, and sẽ sã (will) for the future. No. Không. kawm
Please. Xin. sin
She’s in Nha Trang. Cô ấy đang ở Hà Nội. ğaw áy đaang ẻr haà nọy Thank you Cảm ơn ğaảm ern
(lit: she presently at Hanoi) (very much). (rất nhiều). (zúht nyee·oò)
He went to Danang. Anh ấy đã đi Đà Nẵng. aang áy đaã đee đaà nũhng You’re welcome. Không có gì. kawm ğó zeè
(lit: he past go Danang) Excuse me. Xin lỗi. sin lõy
I’m going to Hanoi. Tôi sẽ đi Nha Trang. doy sã đee nyaa chaang Sorry. Xin lỗi. sin lõy
(lit: I will go Nha Trang)
208 209
numbers What date is it today? Hôm nay là ngày mấy? hawm nay laà ngày máy
It’s (18 October). Hôm nay là (mười tám, hawm nay laà (muhr·eè daám
tháng mười). taáng muhr·eè)
0 khộng kawm 15 mười lăm muhr·eè luhm
1 một mạwt 16 mười sáu muhr·eè sóh Monday thứ hai túhr hai
2 hai hai 17 mười bảy muhr·eè bảy Tuesday thứ ba túhr baa
3 ba baa 18 mười tám muhr·eè daám Wednesday thứ tư túhr duhr
4 bốn báwn 19 mười chín muhr·eè jín Thursday thứ năm túhr nuhm
5 năm nuhm 20 hai mươi hai muhr·ee Friday thứ sáu túhr sóh
6 sáu sóh 21 hai mươi mốt hai muhr·ee máwt Saturday thứ bảy túhr bảy
7 bảy bảy 22 hai mươi hai hai muhr·ee hai Sunday chủ nhật joỏ nyụht
8 tám daám 30 ba mươi ba hai muhr·ee January tháng một taáng mạwt
9 chín jín 40 bốn mươi báwn muhr·ee February tháng hai taáng hai
10 mười muhr·eè 50 năm mươi nuhm muhr·ee March tháng ba taáng baa
11 mười một muhr·eè mạwt 60 sáu mươi sów muhr·ee April tháng tư taáng duhr
12 mười hai muhr·eè hai 70 bảy mươi bảy muhr·ee May tháng năm taáng nuhm
13 mười ba muhr·eè ba 80 tám mươi daám muhr·ee June tháng sáu taáng sóh
14 mười bốn muhr·eè báwn 90 chín mươi jín muhr·ee July tháng bảy taáng bảy
August tháng tám taáng daám
100 một trăm mạwt chuhm September tháng chín taáng jín
1000 nghìn/ngàn Ⓝ/Ⓢ ngyìn/ngaàn Ⓝ/Ⓢ October tháng mười taáng muhr·eè
1,000,000 triệu chee·oọ November tháng mười một taáng muhr·eè mạwt
10,000,000 tỷ deẻ December tháng mười hai taáng muhr·eè hai
since (May) từ (tháng năm) dùhr (taáng nuhm)
V IE TNAM E S E – t oo l s
time & dates until (June) cho đến (tháng sáu) jo đén (taáng sóh)
last night buổi tối hôm qua boỏ·ee dóy hawm ğwaa
What time is it? Mấy giờ rồi? máy zèr zòy last … … trước … chuhr·érk
Một giờ rồi. (mạwt) zèr zòy
to o ls – tiếng Việt
It’s (one) o’clock. next … … sau … soh
It’s (ten) o’clock. (Mười) giờ rồi. (muhr·eè) zèr zòy week tuần dwùhn
Quarter past (ten). (Mười) giờ mười (muhr·eè) zèr muhr·eè month tháng taáng
lăm phút. luhm fút year năm nuhm
Half past (ten). (Mười) giờ rưỡi. (muhr·eè) zèr zũhr·ee
Quarter to (ten). (Mười) giờ kém (muhr·eè) zèr ğám yesterday … … hôm qua … hawm ğwaa
mười lăm. muhr·eè luhm tomorrow … … ngày mai … ngày mai
morning sáng saáng
At what time …? Lúc mấy giờ …? lúp máy zèr … afternoon chiều jee·oò
At (ten). Lúc (mười) giờ. lúp (muhr·eè) zèr evening tối dóy
210 211
weather I have something to declare.
Tôi cần khai báo. doy ğùhn kai bów
What’s the weather like? That’s (not) mine.
Thời tiết thế nào? ter·eè dee·úht té nòw Cái đó (không phải) của tôi. ğaí đó (kawm faỉ) ğoỏ·uh doy
I didn’t know I had to declare it.
It’s … Trời … cher·eè … Tôi đã không biết tôi doy đã kawm bee·úht doy
cold lạnh laạng phải khai báo cái đó. faỉ kai bów ğaí đó
(very) hot (rất) nóng (zúht) nóm
raining mưa muhr·uh
warm ấm úhm transport
windy gió to zó do
dry season mùa khô moo·ùh kaw tickets & luggage
monsoon season mùa mưa bão moo·ùh muhr·uh bõw
wet season mùa mưa moo·ùh muhr·uh Where can I buy a ticket?
spring mùa xuân moo·ùh swuhn Tôi có thể mua vé ở đâu? doy ğó tẻ moo·uh vá ẻr đoh
summer mùa hè moo·ùh hà Do I need to book?
autumn mùa thu moo·ùh too Tôi có cần giữ chỗ doy ğó gùhn zũhr jãw
winter mùa đông moo·ùh đawm trước không? chuhr·érk kawm
One … ticket to Một vé … mạwt vá …
border crossing (Saigon), please. đi (Sài Gòn). đee (saì gòn)
one-way một chiều mạwt jee·oò
I’m … Tôi … doy … return khứ hồi kúhr hòy
in transit đang quá cảnh đaang ğwaá ğaảng
on business đang đi công tác đaang đee ğawm daák I’d like to … my Tôi muốn … doy moo·úhn …
V IE TNAM E S E – t oo l s
on holiday đang đi nghỉ đaang đee ngyeẻ ticket, please. vé này. vá này
bicycle đạp đaạp (Điên Biên Phụ) không? (đee·uhn bee·uhn foọ) kawm
car hơi her·ee
Can you show me (on the map)?
motorbike môtô maw·taw
Xin chỉ giùm (trên bản đồ này)? sin jeẻ zùm (chen baản đàw này)
telephone
What’s your phone number?
Has my money arrived yet? When’s Khi nào là chuyến kee nòw laà jwee·úhn
Tiền của tôi đã đến chưa? dee·ùhn ğoỏ·uh doy đaã đén juhr·uh the next …? … tới? … der·eé
boat trip du thuyền zoo twee·ùhn
sightseeing day trip du lịch nội nhật zoo lịk nọy nyụht
paying
enquiries
How much is it?
Where’s a …? … ở đâu? … ẻr đoh Nó bao nhiêu tiền? nó bow nyee·oo dee·ùhn
bank Ngân hàng nguhn haàng Can you write down the price?
book shop Tiệm sách dee·ụhm saák Bạn có thể viết giá được không? baạn ğó tảy vee·úht zaá đuhr·ẹrk kawm
camera shop Tiệm bán máy dee·ụhm baán máy
chụp hình júp hìng That’s too expensive.
department store Trung tâm chum duhm Cái đó quá đắt. ğaí đó ğwaá đúht
V IE T NAME SE – sho p pi n g
228 229
personal & possessive pronouns How are you? Bạn khoẻ không? baạn kwả kawm
Fine. And you? Khoẻ. Còn bạn thì sao? kwả ğòn baạn teè sow
I tôi doy What’s your name? Tên bạn là gì? den baạn laà zeè
you sg bạn baạn My name is … Tên tôi là … den doy laà …
I’m pleased to Tôi rất vui được doy zúht voo·ee đuhr·ẹrk
he ông ấy awm áy meet you. gặp bạn. gụhp baạn
she bà ấy baà áy This is my … Đây là … của tôi. đay laà … ğoỏ·uh doy
it cái đó ğaí đó brother (older) anh aang
brother (younger) em am
we excl/incl chúng tôi/ta júm doy/daa boyfriend bạn trai baạn chai
you pl các bạn kaák baạn daughter con gái ğon gaí
father bố báw
they họ họ friend bạn baạn
my của tôi ğoỏ·uh doy girlfriend bạn gái baạn gaí
husband chồng jòm
your sg của bạn ğoỏ·uh baạn mother mẹ mạ
his partner (intimate) tình nhân dìng nyuhn
của ông ấy ğoỏ·uh awm áy
sister (older) chị jeẹ
V IE TNAM E S E – m e eti ng pe ople
me e ti ng p eo p le – tiếng Việt
What’s your (address)? (Địa chỉ) của bạn là gì? (đee·ụh jeẻ) ğoỏ·uh baạn laà zeè
their của họ ğoỏ·uh họ
Here’s my … Đây là … của tôi. đay laà … ğoỏ·uh doy
(email) address địa chỉ (email) đee·ụh jeẻ (ee·mayl)
meeting people fax number
(mobile) number
số fax
số điện thoại
sáw faak
sáw đee·ụhn twaị
(di động) (zee đạwm)
greetings, goodbyes & introductions
occupations
Hello. Xin chào. sin jòw
Hi. Chào. jòw What’s your occupation? Bạn làm nghề gì? baạn laàm ngyè zeè
Goodbye. Tạm biệt. daạm bee·ụht I’m a/an … Tôi là … doy laà …
Good night. Chúc ngủ ngon. júp ngoỏ ngon chef đầu bếp đòh bép
Mr/Sir Anh/Ông aang/awm doctor bác sĩ baák seẽ
Mrs/Madam Chị/Bà jeẹ/baà farmer nông dân nawm zuhn
Miss/Ms Cô ğaw teacher giáo viên zów vee·uhn
230 231
background entertainment
Where are you from? Bạn từ đâu đến? baạn dùhr đoh đén
beach
I’m from … Tôi từ … doy dùhr …
Australia Úc úp Where’s the … beach? Bãi biển … ở đâu? baĩ beẻ·uhn … ẻr đoh
Canada Ca-na-đa ğaa·naa·đaa best đẹp nhất đạp nyúht
England Anh aang nearest gần nhất ğùhn nyúht
Ireland Ái-len aí·laan public công cộng ğawm ğạwm
New Zealand Tân Tây Lan duhn day laan
the USA Mỹ meẽ How much for Một cái … bao mạwt ğaí … bow
a/an …? nhiêu tiền? nyee·oo dee·ùhn
Are you married? Bạn lập gia đình chưa? baạn lụhp zaa đìng juhr·uh chair ghế gé
umbrella ô aw
I’m … Tôi … doy …
married đã lập gia đình đaã lụhp zaa đìng Is it safe to dive/swim here?
single độc thân đạwp tuhn Có an toàn để lặn/bơi ğó aan dwaàn đẻ lụhn/ber·ee
ở đây không? ẹr đay kawm
age What time is high/low tide?
V IE TNAM E S E – m e eti ng pe ople
Mấy giờ thuỷ triều lên/xuống? máy zèr tweẻ chee·oò len/soo·úhng
How old …? … bao nhiêu tuổi? … bow nyee·oo dỏy
are you Bạn baạn water sports
is your daughter Con gái của bạn ğon gaí ğoỏ·uh baạn
Con trai của bạn ğon chai ğoỏ·uh baạn
236 237
I’d like … Cho tôi … jo doy … menu reader
(200) grams (hai trăm) gam (hai chuhm) gaam
(two) kilos (hai) cân (hai) ğuhn bánh cốm baáng gáwm sticky green rice cake
(three) pieces (ba) cái (baa) ğaí
(six) slices (sáu) miếng (sóh) mee·úhng bánh chay baáng jay boiled dumplings
bánh chưng baáng juhrng boiled dumplings of glutinous rice
Enough. Đủ rồi. đoỏ zòy
wrapped in bamboo leaves
A bit more. Một chút nữa. mạwt jút nhủr·uh
bánh cuốn baáng ğoo·úhn steamed rolls made of rice flour
Less. Ít hơn. ít hern
bánh Hué baáng hwé rice flour pudding stuffed with minced
special diets & allergies shrimp
bánh khoai baáng kwai sweet potato cake or crepe
Is there a vegetarian restaurant near here? bánh mì thịt baáng meè tịt meat (usually pork) roll with vegetables
Có nhà hàng đồ chay ğó nyaà haàng đàw jay
nào gần đây không? nòw gùhn đay kawm bánh phở baáng fẻr flat rice noodles
Do you have vegetarian food? bánh phồng tôm baáng fòm dawm ‘prawn crackers’ – shrimp chips
Bạn có đồ chay không? baạn ğó đàw jay kawm bánh tro baáng cho sweet cake made of Japanese lily fruit,
Could you prepare Bạn có thể chuẩn baạn ğó tẻ joỏ·uhn water, lime & rice
a meal without …? bị những món không beẹ nyũhrng món kawm bánh xèo baáng say·oò a cross between an omelette & a crepe,
VIE TNAMESE – food & drink
có … được không? ğó … đuhr·ẹrk kawm filled with pork & prawns & eaten wrapped
butter bơ ber in lettuce
eggs trứng chúhrng bò lá lốt bò laá láwt minced beef wrapped in betel leaves &
fish sauce nước mắm nuhr·èrk múhm char-grilled
lẩu dê lỏh ze lamb or goat hot pot Call an ambulance. Gọi một xe cứu gọy mạwt sa ğuhr·oó
thương. tuhr·erng
lẩu lươn lỏh luhr·ern eel hot pot Call a doctor. Gọi bác sĩ. gọy baák seẽ
mứt múhrt jam • sugared dried fruits & vegetables Call the police. Gọi cảnh sát. gọy ğaảng saát
mực khô mụhrk kaw dried squid It’s an emergency!
Đó là một ca cấp cứu. đó laà mạwt ğaa ğúhp ğhuhr·oó
nem nướng nam nuhr·érng grilled meatballs eaten with rice noodles &
fish sauce There’s been an accident.
nước chấm
Có một tai nạn. ğó mạwt dai naạn
nuhr·èrk júhm dipping sauce made from fish sauce, sugar,
V IE T NAME SE – men u re ad er
240 241
I’ve been … Tôi đã từng bị … doy đaã dùhrng bẹe … I need a doctor (who speaks English).
assaulted hành hung haàng hum Tôi cần một bác sĩ doy ğùhn mạwt baák seẽ
raped hiếp dâm hee·úhp zuhm (nói tiếng Anh). (nóy dee·úhng aang)
robbed ăn cướp uhn ğuhr·érp Could I see a female doctor?
Tôi có thể gặp một bác doy ğó tẻ gụhp mạwt baák
I’ve lost my … Tôi đã bị mất … doy đaã beẹ múht … sĩ nữ được không? seẽ nũhr đuhr·ẹrk kawm
backpack ba lô ba law
credit card thẻ tín dụng tả dín zụm
I’ve run out of my medication.
Tôi đã hết thuốc điều trị. doy đaã hét too·úhk đee·oò cheẹ
jewellery trang sức chaang súhrk
passport hộ chiếu hạw chee·oó
My … was/were … của tôi đã … ğoỏ·uh doy đaã
stolen. bị lấy cắp. beẹ láy ğúhp
bags Túi sách doo·eé saák
handbag Túi sách tay doo·eé saák day
money Tiền dee·ùhn symptoms, conditions & allergies
travellers cheques Séc du lịch sák zoo lịk
wallet Ví veé I’m sick. Tôi bị ốm. doy beẹ áwm
It hurts here. Nó đau ở chỗ này. nó đoh ẻr jãw này
I want to contact Tôi muốn liên doy moo·úhn lee·uhn
my … lạc với … laạk ver·eé … ankle cổ chân ğảw juhn
consulate phòng lãnh sự fòm laãng sụhr arm tay day
embassy đại sứ quán đại súhr gwaán back lưng luhrng
chest ngực nguhrk
I have insurance. Tôi có bảo hiểm. doy ğó bỏw heẻ·uhm ear tai dai
eye mắt múht
V IE T NAME SE – he al th
h ea lt h – tiếng Việt
medical needs head đầu đòh
heart trái tim chaí dim
Where’s the … gần nhất ở đâu? … ğùhn nyút ẻr đoh leg chân juhn
nearest …? mouth miệng mee·ụhng
dentist Phòng khám fòm kaám neck cổ ğảw
nha khoa nyaa kwaa nose mũi moõ·ee
doctor Bác sĩ baák seẽ skin da zaa
hospital Bệnh viện bẹng vee·ụhn stomach bụng bụm
(night) pharmacist (Đêm) cửa hàng (đem) ğủhr·uh haàng teeth răng zuhng
dược phẩm zuhr·ẹrk fủhm throat cuống họng ğoo·úhng họm
242 243
© Lonely Planet Publications
I have (a) … Tôi bị … doy beẹ …
allergy dị ứng zeẹ úhrng
asthma bệnh hen suyễn bẹng han sweẽ·uhn
bronchitis bệnh viêm cuống bẹng vee·uhm ğoo·úhng
phổi fỏy
constipation táo bón dów bón
cough ho ho
diarrhoea tiêu chảy dee·oo jảy
fever sốt sáwt
headache đau đầu đoh đòh
heat stroke lả đi vì nóng laả đee veè nóm
nausea buồn nôn boo·ùhn nawn
pain đau đoh
sore throat viêm họng vee·uhm họm
toothache đau răng đoh zuhng
I’m allergic to … … làm tôi bị dị ứng. … laàm doy beẹ zeẹ úhrng
antibiotics Thuốc kháng sinh too·úhk kaáng sing
anti-inflammatories Thuốc chống viêm too·úhk jóm vee·uhm
aspirin Thuốc giảm đau too·úhk zaảm đoh
bees Con ong ğon om
codeine Thuốc côđêin too·úhk ğo·đeen
penicillin Thuốc pênicilin too·úhk pe·nee·see·lin
antifungal cream thuốc Diệt Nấm too·úhk zee·ụht núhm
antimalarial thuốc chống sốt rét too·úhk jáwm sáwt zát
V IE T NAME SE – he al th
medication
antiseptic thuốc diệt trùng too·úhk zee·ụht chùm
bandage băng buhng
Band-Aid băng dán buhng zaán
contraceptives thuốc tránh thai too·úhk chaáng tai
diarrhoea medicine thuốc chống bệnh too·úhk jáwm bẹng
ỉa chảy yả jải
insect repellent thuốc trừ sâu bọ tức too·úhk chùhr soh bọ dúhrk
laxatives thuốc nhuận trường too·úhk nyoo·ụhn chuhr·èrng
painkillers thuốc giảm đau too·úhk zaảm đoh
rehydration salts thuốc muối hyđrat too·úhk moo·eé hee·đraat
sleeping tablets thuốc ngủ too·úhk ngoỏ
See special diets & allergies, page 238, for food-related allergies.
244
© Lonely Planet Publications DICTIONARY >
english–vietnamese
The symbols ⓝ, ⓐ and ⓥ (indicating noun, adjective and verb) have been added for clarity where an English
term could be either. When we’ve given both the southern and northern translation of a word, the two options A
are marked as Ⓢ and Ⓝ and separated by a slash. For food terms, see the menu reader, page 239.
e ngl i sh – vi et n am es e
tự động máy zút dee·ùhn dụhr đạwm brakes (car) cái thắng xe ğaí túhng sa
breakfast ăn sáng uhn saáng
B broken (faulty) bị gẫy beẹ gãy
bus xe buýt sa bweét
baby em bé am bá business buôn bán boo·uhn baán
backpack ba lô baa law bus stop trạm xe buýt chụhm sa bweét
bad xấu sóh buy mua moo·uh
bag túi sách doo·eé saák
baggage claim thu hành lý too haàng leé
bank ngân hàng nguhn haàng C
bank account tài khoản nhà băng café quán càfê ğwaán ğaà·fe
daì kwaản nyaà buhng camera máy chụp hình máy júp hìng
bar quầy rượu ğwày zee·oọ camp site khu vực dùng để cắm trại
bathroom phòng tắm fòm dúhm koo vụhrk zùm đẻ ğúhm chaị
battery pin pin cancel hủy bỏ hweẻ bỏ
245
can opener cái mở đồ hộp ğaí mẻr đàw hạwp departure sự khởi hành sụhr kẻr·ee haàng
car xe hơi sa her·ee diaper cái tã ğaí daã F have có ğó
head ⓝ đầu đòh
cash ⓝ tiền dee·ùhn diarrhoea bệnh tiêu chảy bẹng deẻ·oo jảy face mặt mụht headache nhức đầu nyúhrk đòh
cash (a cheque) ⓥ đổi tiền séc đỏy dee·ùhn sák dictionary tự điển dụhr đee·ủhn far xa saa heart trái tim chaí dim
cell phone điện thoại di động dinner buổi ăn tối boỏ·ee uhn dóy fast nhanh nyaang heart condition bệnh tim bẹng dim
đee·ụhn twaị zee đạwm direct trực tiếp chụrk dee·úhp father bố báw heat ⓝ hơi nóng her·ee nóm
D centre ⓝ trung tâm chum duhm
change (money) ⓥ đổi đỏy
dirty dơ der
disabled bất lực búht lụhrk
faulty có thiếu sót ğó tee·oó sót
fever cơn sốt ğern sáwt
heavy nặng nụhng
help ⓥ giúp zúp
F
cheap rẻ zả discount ⓝ giảm giá zaảm zaá film (camera) cuộn phim ğoo·ụhn feem here đây đay
check (bill) hóa đơn hwaá đern doctor bác sĩ baák seẽ finger ngón tay ngón day high cao ğow
check-in ⓝ quầy ghi danh ğwày gee zaang double bed giường đôi zuhr·èrng đoy first đầu tiên đòh dee·uhn highway xa lộ saa lạw
cheque (bank) ⓝ tiền séc dee·ùhn sák double room phòng đôi fòm đoy first-aid kit hộp cứu thương hike ⓥ đi bộ đường dài đee bạw đuhr·èrng zaì
chest (body) ngực nguhrk down xuống soo·úhng hạwp ğuhr·oó tuhr·erng homosexual đồng tình luyến ái
child đứa trẻ đuhr·úh chả drink ⓝ thức uống túhrk oo·úhng first-class (ticket) ⓐ hạng nhất haạng nyúht đàwm dìng lwee·úhn aí
cigarette thuốc lá too·úhk laá drive ⓥ lái xe laí sa fish ⓝ cá ğaá hospital bệnh viện bẹng vee·ụhn
city thành phố taàng fáw drivers licence bằng lái xe bùhng laí sa fly (a plane) ⓥ bay bay hot nóng nóm
clean ⓐ sạch sẽ saạk sã drug (illicit) ma túy maa dweé food thức ăn túhrk uhn hotel khách sạn kaák saạn
closed đóng đáwm dummy (pacifier) núm vú giả núm voó zaả foot bàn chân baàn juhn hungry đói đóy
coffee càfê ğaà·fe fork cái niã ğaí neẽ·uh husband chồng jàwm
coins tiền cắc dee·ùhn ğúhk
cold ⓐ lạnh laạng
E free (of charge) miễn phí meẽ·uhn feé
friend bạn baạn I
cold (illness) ⓝ cảm ğaảm early ⓐ sớm sérm fruit trái cây chaí ğay
ear tai dai identification (card) giấy chứng minh
collect call cú điện thoại người nhận trả tiền full đầy đày záy chúhrng ming
ğoó đee·ụhn twaị nguhr·eè nyụhn chaả east hướng đông huhr·érng đawm funny buồn cười boo·ùhn ğuhr·eè ill đau ốm đoh áwm
dee·ùhn eat ăn uhn
important quan trọng ğwaan chọm
economy class cấp thường ğúhp tuhr·èrng
come đến đén
computer mày vi tính mày vee díng electricity điện lực đee·ụhn lụhrk G included bao gồm bow gàwm
injury thương tích tuhr·erng dík
condom bao cao su bow ğow soo elevator thang máy taang máy gift quà ğwaà
insurance sự bảo hiểm sụhr bỏw heẻ·uhm
e ngl i sh – vi et n am es e
contact lenses kính áp tròng ğíng aáp chòm email email ee·mayl girl con gái ğon gaí Internet mạng internet maạng in·ter·net
cook ⓥ nấu ăn nóh uhn embassy đại sứ đaị súhr glass (drinking) cốc/ly Ⓝ/Ⓢ ğáwp/lee interpreter thông ngon viên
cost ⓝ gía zaá emergency cấp cứu ğúhp ğuhr·oó glasses cái kính ğaí ğíng tawm ngon vee·uhn
credit card thẻ tín dụng tẻ dín zụm empty trống rỗng cháwm zãwm go đi đee
currency exchange dịch vụ đổi tiền English (language) tiếng Anh dee·úhng aang good tốt dáwt
zịk voọ đỏy đee·ùhn English (people) người Anh nguhr·eè aang green màu xanh lá cây mòh saang laá ğay J
DIC TIO NARY
customs (immigration) hải quan haỉ ğwaan enough đủ đoỏ guide ⓝ người hướng dẫn jewellery đồ trang sức đàw xhaang súhrk
entrance cửa vào ğủhr·uh vòw nguhr·eè huhr·érng zũhn job việc làm vee·ụhk laàm
evening buổi tối boỏ·ee dóy
D exchange (money) ⓥ đổi đỏy
dangerous nguy hiểm ngwee heẻ·uhm exchange rate tỷ lệ hối đoái deẻ lẹ hóy đwaí H K
date (time) ngày tháng ngày taáng exit ⓝ lối ra lóy zaa half ⓝ nửa nủhr·uh key chìa khóa jee·ùh kwaá
day ngày ngày expensive đắt tiền đúht dee·ùhn hand ⓝ bàn tay baàn day kilogram kí lô ğee law
delay ⓝ sự chậm trễ sụhr jụhm chẽ express mail thư tốc hành tuhr dáwp haàng handbag túi xách doo·eé saák kitchen nhà bếp nyaà bép
dentist nha sĩ nyaa seẽ eye mắt múht happy vui vẻ voo·ee vả knife con dao ğon zow
246 247
L motorway xa lộ siêu tốc saa lạw see·oo đáwp
mountain núi noo·eé
petrol xăng dầu suhng zòh
pharmacy hiệu thuốc hee·oọ too·úhk
sex giới tính zer·eé díng
share (a dorm) chia phòng nội trú
late trễ chẽ mouth miệng mee·ụhng phonecard thẻ điện thoại tẻ đee·ụhn twaị jee·uh fòm nọy choó
laundry (place) phòng giặt fòm zụht music âm nhạc uhm nyaạk photo tấm hình dúhm hìng shaving cream kem cạo rau ğam ğọw zoh
lawyer luật sư lwụht suhr plate cái đĩa ğaí đeẽ·uh sheet (bed) tấm ra dúhm zaa
L
left luggage office phòng giữ đồ fòm zũhr đàw
leg chân juhn
N police cảnh sát ğaảng saát
postcard bưu ảnh buhr·oo aảng
shirt áo sơ mi ów ser mee
shoes đôi giày doy zày Q
lesbian phụ nữ đồng tính luyến ái name tên den post office bưu điện buhr·oo đee·ụhn shop ⓝ cửa hàng ğủhr·uh haàng
foọ nũhr đàwm díng lwee·úhn aí nappy cái tã ğaí daã pregnant có thai ğó tai short thấp túhp
less ít hơn ít hern nausea buồn nôn boo·ùhn nawn price giá zaá shower ⓝ tắm vòi sen dúhm vòy san
letter thư tuhr near gần gùhn
single room phòng đơn fòm đern
new mới mer·eé
lift (elevator) thang máy taang máy
light ⓝ ánh sáng aáng saáng news tin tức din dúhrk Q size (general) kích thước ğík tuhr·úhk
skin da zaa
like ⓥ thích tík newspaper tờ báo dèr bów quiet yên lặng ee·uhn lụhng
night ban đêm naan đem skirt cái díp ğaí zíp
lock ⓝ ổ khóa ảw kwaá sleep ⓥ ngủ ngoỏ
long dài zaì
lost bị mất beẹ múht
no không kawm
noisy ồn ào àwn òw
R slowly chậm jụhm
nonsmoking cấm hút thuốc lá rain ⓝ mưa muhr·uh small nhỏ nyỏ
lost property office phòng đồ đạc bị thất lạc smoke ⓥ hút thuốc lá hút too·úhk laá
ğúhm hút too·úhk laá razor dao cạo zow ğọw
fòm đàw đaạk beẹ túht laạk
north hướng bắc huhr·érng búhk receipt ⓝ biên nhận bee·uhn nyụhn soap xà phòng saà fòm
love ⓥ yêu ee·oo
nose mũi moõ·ee red màu đỏ mòh đỏ some một vài máwt vaì
luggage hành lý haàng leé
now bây giờ bay zèr refund ⓥ trả lại tiền chaả laị dee·ùhn soon sắp tới súhp der·eé
lunch bữa ăn trưa bũhr·uh uhn chuhr·uh
number số sáw registered mail thư bảo đảm tuhr bỏw đaảm south miền nam mee·ùhn naam
rent ⓥ thuê twe souvenir shop cửa hàng bán đồ lưu niệm
M O repair ⓥ sửa chữa sủhr·uh jũhr·uh
reservation sự giữ chỗ trước
ğủhr·uh haàng baán đàw luhr·oo nee·ụhm
mail ⓝ thư từ tuhr dùhr speak nói nóy
oil (engine) dầu zòh sụhr zũhr jãw chuhr·érk spoon cái muỗng ğaí moõ·uhng
man đàn ông đaàn awm
old già zaà restaurant nhà hàng nyaà haàng stamp tem dam
map bản đồ baản đàw
on trên chen return ⓥ trả lại chaả laị stand-by ticket ve chờ chỗ trống
e ngl i sh – vi et n am es e
market chợ jẹr one-way (ticket) vé một chiều vá mạwt jee·oò return (ticket) ⓐ vé khứ hồi vá kúhr hòy va jèr jãw cháwm
matches diêm quẹt zee·uhm ğwạt open ⓐ&ⓥ mở mẻr right (correct) đúng đúm
meat thịt tịt station (train) nhà ga nyaà gaa
other khác kaák right (direction) bên phải ben faỉ
medicine thuốc too·úhk stomach bụng bụm
outside bên ngoài ben ngwaì road đuờng đuhr·èrng
menu thực đơn tụhrk đern stomachache bị đau bụng beẹ đoh bụm
room phòng fòm
message lời nhắn tin ler·eè nyúhn din stop (bus) ⓝ trạm xe buýt chụhm sa bweét
P rope xâu soh
DIC TIO NARY
248 249
© Lonely Planet Publications
T V
taxi xe taxi sa dúhk·see vacant trống cháwm
teeth răng zuhng vacation kỳ nghỉ ğeè ngyeẻ
telephone ⓝ điện thoại đee·ụhn twaị vegetable ⓝ rau củ zoh ğoỏ
television vô tuyến truyền hình vegetarian ⓝ người ăn chay
T vaw dwee·úhn chwee·ùhn hìng
temperature (weather) nhiệt độ nyee·ụht đạw
nguhr·eè uhn jay
vegetarian ⓐ ăn chay uhn jay
tent lều lay·oò visa giấy xuất cảnh záy swúht ğaảng
that (one) cái đó ğaí đó
thirsty khát nước kaát nuhr·érk
this (one) cái này ğaí này W
ticket vé vá waiter người hầu bàn nguhr·eè hòh baàn
time thời gian ter·eè zaan walk ⓥ đi bộ đee bạw
tired mệt mẹt wallet ví veé
tissues giấy mỏng záy mỏm warm ⓐ ấm áp úhm aáp
today hôm nay hawm nay wash giặt zụht
© Lonely Planet Publications. To make it easier for you to use, access to this
toilet nhà vệ sinh nyaà vẹ sing watch ⓝ đồng hồ đeo tay chapter is not digitally restricted. In return, we think it’s fair to ask you to use
tomorrow ngày mai ngày mai đàwm hàw đay·oo day it for personal, non-commercial purposes only. In other words, please don’t
tonight tối nay dóy nay watch ⓥ xem sam upload this chapter to a peer-to-peer site, mass email it to everyone you know,
toothache đau răng đoh zuhng water nước nuhr·érk
toothbrush bàn chải đánh răng or resell it. See the terms and conditions on our site for a longer way of saying
weekend cuối tuần ğoo·eé dwùhn
baàn jaỉ đaáng zuhng the above - ‘Do the right thing with our content.’
west miền tây mee·ùhn day
toothpaste kem đánh răng ğam đaáng zuhng
wheelchair xe lăn sa luhn
torch (flashlight) đèn pin đàn pin
when khi nào kee nòw
tour ⓝ cuộc đi du lịch ğoo·ụhk đee zoo lịk
where ở đâu ẻr đoh
tourist khách du lịch kaák zoo lịk
white màu trắng mòh chúhng
tourist office văn phòng hướng dẫn khách du
lịch vuhn fòm huhr·érng zũhn kaák zoo lịk who ai ai
towel khăn tắm kuhn dúhm why tại sao taị sow
train xe lửa sa lủhr·uh wife vợ vẹr
translate phiên dịch fee·uhn zịk window cửa sổ ğủhr·uh sảw
travel agency văn phòng đại lý du lịch wine rượu nho zee·oọ nyo
vuhn fòm đaị leé zoo lịk with với ver·eé
DIC TIO NARY
travellers cheque séc du lịch sák zoo lịk without không có kawm ğó
trousers quần ğwùhn woman phụ nữ foọ nũhr
twin beds giường đôi zuhr·èrng đoy write viết vee·úht
tyre lốp xe láwp sa
Y
U yellow màu vàng mòh vaàng
underwear quần lót ğwùhn lót yes vâng vuhng
urgent khẩn cấp kủhn ğúhp yesterday hôm qua hawm ğwaa
250
© Lonely Planet Publications INDEX
A
accidents
Burm Khm Lao
143
Thai
191
Viet
241
accommodation 26 74 122 170 219
addresses 23, 24, 37 71, 73, 85 119, 120, 167, 169, 216, 217,
133 182 231
addressing people 36 84 132 181 230
admission (sightseeing) 31, 32 80 127, 128 176 224
age 38 86 134 183 232
airport 21 69 117 166 214
alcoholic drinks 43 91 139 187 237
allergies 44, 49 92, 97 140, 145 188, 193 238, 244
alphabet 10 58 106 154 202
amounts 44 92 140 187 238
art 41 89 137 185
B
baggage 20, 28, 48 68, 76, 96 116, 124, 165, 172, 213, 221,
144 192 242
banking 30 79 126 175 224
bargaining 33 82 130 178 227
bars 40, 41, 43 88, 89, 91 136, 137, 184, 185, 234, 235,
139 187 237
basic phrases 16, 36, 47 64, 84, 95 112, 132, 160, 181, 209, 230,
143 191 241
be (grammar) 14 62 110 158 207
beach 39 87 183 233
bicycle 23 72 119 168 216
bill (restaurant) 42 90 138 186 235
boat 22, 40 70, 88 118, 135 166, 184 214, 233
body parts 49 97 145 193 243
booking 20, 23, 68, 71, 116, 119, 165, 167, 213, 215,
26, 40 75, 88 122 170, 184 219, 233
books 34 83 131 179 228
border crossing 19 67 115 164 212
bus 22, 25 70, 73 118, 121 166, 169 214, 217
C
calendar 18 66 114 162 211
camera 35 83 131 180 229
INDEX
camping 27 74 122, 123 170, 171 219, 220
car 23 72 119 168 216
cell phone 29 77 125 173 222
checking out 28 76 124 172 221
children (discounts) 31 80 127 176 224
classifiers (grammar) 14, 38 62, 86 110, 134 158, 172 207, 222
251
clothes 34 82 130 179 228
communications
compass points
28
25
77
73
124
121
173
169
221
218
H
have (grammar) 14 62 110 158 207
complaints 23, 27, 33 71, 76, 81 119, 123, 167, 178 216, 220,
health 48 96 144 192 242
129, 138 227 hire (car, motorbike & bicycle) 23 72 119 168 216
conditions (health) 49 97 145 193 243 hire (water sports) 40 88 135 184 233
consonant sounds 12 61 109 157 206 hospital 48 96 144 192 242
cost 21, 23, 26, 69, 71, 72, 117, 119, 165, 167, 213, 216, hotel 24, 26 74 120, 122 168, 170 217, 219
28, 29, 30, 75, 77, 78, 122, 124, 168, 171, 219, 222,
33, 43 79, 80, 125, 127, 173, 174, 223, 224,
82, 91 128, 130,
139
175, 178,
187
225, 227,
237
I
illnesses 50 98 146 194 244
counters (grammar) 14, 38 62, 86 110, 134 158, 172 207, 222 immigration 19 67 115 164 212
credit card 27, 34, 48 75, 82, 96 123, 126, 171, 179, 220, 227, insurance 47 95 144 192 242
130, 144 192 242 interests 41 89 137 185 234
customs (immigration) 19 67 115 164 212 internet 28 77 124 173 221
introductions 36 84 132 181 230
D
dates (calendar) 18 66 114 162 211 L
days of the week 18 66 114 162 211 language difficulties 16 64 112 160 209
dentist 48 96 144 192 242 language history 11 59 107 155 203
dialects 11 59 107 155 203, 236 language map 7 7 7 7 7
dictionary 51 99 147 195 245 luggage 20, 28, 48 68, 76, 96 116, 124, 165, 172, 213, 221,
directions 24 72 120 168 217 144 192 242
discounts 31 80 127 176 224
doctor 48 96 144 192 242
duty-free 22 70 117 166 214
M
E
eating out 41 89 137 185 235
mail
map (language)
maps
30
7
24, 31
78
7
73, 80
126
7
120, 127
174
7
169, 176
223
7
217, 225
email 28, 37 77, 85 124, 133 173, 182 221, 231 market 24, 32 72, 81 120, 128, 168, 177 217, 226
embassy 48 96 144 192 242 129
emergencies 47 95 143 191 241 marriage 38 86 134 182 232
English (use of ) 16, 34, 49 64, 83, 97 112, 131, 160, 179, 209, 228, mechanic 24 72 120 168 217
145 193 243 medical needs 48 96 144 192 242
entertainment 39 87 135 183 233 medicine 49 97 145 193 243
meeting people 36 84 132 181 230
menu 42 90 138 186 235
F
family 36 85 133 181 231
menu reader
mobile phone
45
29
93
77
141
125
189
173
239
222
money 30, 48 79, 96 126, 144 175, 192 224, 242
feelings 39 87 135 183 232 months 18 66 114 162 211
film (camera) 35 83 131 180 229 motorbike 23 72 119 168 216
food & drink 41 89 137 185 235 movies 40, 41 88, 89 136 184, 185 234
music 34, 41 83, 89 131, 137 179, 185 228, 235
G
N
INDEX
gay travellers 88 184 234
INDEX
252 253
© Lonely Planet Publications
O
occupations 37 85 133 182 231
speakers of the language
special diets
sport
11
44
41
59
92
89
107
140
137
155
188
185
203
238
234
symptoms (health) 49 97 145 193 243
ordering (restaurant) 42 90 138 186 235
P T
taxi 23, 25 71, 73 119, 121 167, 169 215, 217
passport 28 76, 96 124, 144 172, 192 221, 242
payment (methods of ) 27, 34 75, 82 123, 130 171 220, 227 telephone 29, 37, 47 77, 85, 95 125, 133, 173, 182, 222, 241
petrol 24 72 120 168 216 143 191
pharmacist 48 96 144 192 242 telling the time 17 65 113 161 210
phone 29, 37, 47 77, 85, 95 125, 133, 173, 182, 222, 231, temple (sightseeing) 32 80 128 177 226
143 191 241 tickets 20 68 116 165 213
photography 31, 35 80, 83, 89 128, 131 176, 180 225, 229 titles 36 84 132 181 230
plane 21, 22 69, 70 117, 118 166 214 toiletries 35 84 132 180 229
police 47 95 143 191 241 toilets 21, 24, 69, 72, 117, 120, 165, 168, 214, 217,
post office 30 78 126 174 223 28, 47 76, 95 124, 143 172, 191 221, 241
problems (car & motorbike) 24 72 120 168 217 tones (pronunciation) 12 108 156 205
pronouns (grammar) 15, 31, 37 62, 79 110, 136 158, 163, 208, 230 tours 32 80 128 176 225
177 train 22, 25 70, 73 166, 169 214, 217
pronunciation 12 60 108 156 204 transport 20 68 116 165 213
travellers cheque 27, 30, 75, 79, 123, 126, 171, 175, 220, 224,
34, 48 82, 96 130, 144 179, 192 227, 242
Q
quantities
queries (accommodation)
44
27
92
75
140
123
187
171
238
220 V
valuables 21, 27, 69, 76, 96 117, 123, 166, 172, 214, 220,
queries (shopping) 32 81 129 177 226
queries (transport) 22 69 117 165 214 28, 48 124, 144 192 221, 242
questions (grammar) 15 63 111 159 208 vegetarian food 44 92 140 188 238
verbs (grammar) 15 63 111 159 208
vowel sounds 12 60 108 156 204
R
reading
receipts
11
34
59
82
107
130
155
179
203
227 W
water (drinkable) 42 90 138 186 236
refunds 33 81 129 178 227
repairs 33 81 129 178 227 water sports 40 88 135 184 233
requests (accommodation) 27 75 123 171 220 weather 19 67 115 164 212
requests (grammar) 15 63 111 159 208 women travellers 49 97 145 193 243
requests (restaurant) 42 89 138 186 236 work 37 85 133 182 231
reservations 20, 26, 40 68, 75 116, 122 165, 170, 213, 219, writing 11 59 107 155 203
184 233
restaurant 40, 41 88, 89 136, 137 185 235
rickshaw 23 71 119 167 215
room (hotel) 27 76 122 171 219
S
seasons 19 67 115 164 212
seating 21, 22 69, 71 117, 118 165, 167 213, 215
© Lonely Planet Publications. To make it easier for you to use, access to this
self-catering 43 91 139 187 237 chapter is not digitally restricted. In return, we think it’s fair to ask you to
INDEX
INDEX
shoes 34 82 130 179 228 use it for personal, non-commercial purposes only. In other words, please
shopping 32 81 129 177 226
sightseeing 31 80 127 176 224 don’t upload this chapter to a peer-to-peer site, mass email it to everyone
signs 25 74 121 170 218
sizes (clothes & shoes) 34 82 130 179 228 you know, or resell it. See the terms and conditions on our site for a longer
smoking 21, 41 69, 89 117, 137 165, 185 213, 235 way of saying the above - ‘Do the right thing with our content.’
254 255