You are on page 1of 1

GAJ VALERIJE KATUL

Carmina

70.

Nulli se dicit mulier mea nubere malle Žena mog srca kaže da ni za kog osim za mene
     quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. ne bi pošla, ni sam kad bi je snubio Zeus.
dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, Kaže; no žena što kaže strastvenu zaljubljeniku
     in vento et rapida scribere oportet aqua. u zrak, u brzice tok možeš zapisati to.

(Preveo Dubravko Škiljan)

POREDAJTE:

mulier mea dicit se malle nubere nulli quam mihi,


non si ipse Iuppiter se petat. dicit; sed mulier quod dicit
cupido amanti, oportet scribere in vento et rapida aqua

nullus, 3 nijedan
dico, 3. dixi, dictum reći, kazati
mulier, - eris, f. žena; draga
nubo, 3. nupsi, nuptum ( + dat.) udati se
malo, malle, malui (+ inf.) više voljeti
peto, 3. petivi (petii), petitum tražiti, moliti
cupidus, 3 željan; strastven
oportet, 2. – uit treba
ventus, -i, m. vjetar
rapidus, 3 brz

 Prepoznajte kojim zamjenicama pripadaju oblici: se, mulier mea, ipse Iuppiter,
nubere mihi, quod!

Prijevode pjesme na druge jezike možete pronaći i usporediti na poveznici


http://rudy.negenborn.net/catullus

Katulove pjesme/Catulli Carmina dio su glazbenog opusa njemačkog skladatelja Carla Orffa.
Pjesmu možete poslušati na sljedećoj poveznici:
https://www.youtube.com/watch?v=gZA1Y8MgTZU&ab_channel=EugeneOrmandy-Topic

You might also like