You are on page 1of 44

EUROVAC H-40

EUROVAC H-50
MEDICAL APPAREIL EQUIPAMENTO
‫جهاز الشفط‬
SUCTION D’ASPIRATION DE ASPIRAÇÃO
UNIT ‫الطبي‬ MÉDICAL MÉDICA

User and Service ‫دليل االستعمال‬ Manuel D’Usage et Manual de


Manual ‫والصيانة‬ Maintenance Uso e Manutenção

English ‫العربية‬ Français Portugués

Doc. Ref. 9320546 – Rev.3


(Jan 2018) www.hersill.com
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

ENGLISH CONTENT INDEX

Page

1. Identification ........................................................................................................... 3
1.1. Product identification ..................................................................................... 3
1.2. Manufacturer ................................................................................................... 3
1.3. Conformity statements with product standards and normatives ............... 3
2. Product specifications ............................................................................................ 3
2.1. General functions, range and expected aplications ...................................... 3
2.2. Technical specifications .................................................................................. 4
2.3. Equipment description .................................................................................... 4
3. Pre-operation procedures ...................................................................................... 5
4. Operation instructions ........................................................................................... 5
4.1. Safe operation .................................................................................................. 5
4.1.1. Patient’s crossed contamination prevention .......................................... 5
4.1.2. Application / Therapy .............................................................................. 6
4.1.3. Electrical safety ........................................................................................ 6
4.1.4. Mechanical safety ..................................................................................... 6
4.2. Normal operation ............................................................................................ 7
5. Maintenance and Cleaning .................................................................................... 7
5.1. Planned maintenance ...................................................................................... 7
5.2. User maintenance ............................................................................................ 8
5.2.1. Visual inspection ....................................................................................... 8
5.2.2. Cleaning of the equipment ....................................................................... 8
5.2.3. Decontamination of the equipment ......................................................... 8
5.2.4. Decontamination of the collection jars ................................................... 8
6. Technical service address ...................................................................................... 11
7. Accessories and spare parts ................................................................................... 11

Pag. 2 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

1. Identification:

1.1. Product identification:


Type: Medical suction equipment
Model: EUROVAC H-40 / EUROVAC H-50
Ref. – P/N : 5320545 / 5320555

1.2. Manufacturer:
HERSILL, S.L.
Puerto de Navacerrada, 3 - P.I. las Nieves
28935 – Móstoles (Madrid) - Spain
Tel.: + 34 916164111
Fax: + 34 916164892
www.hersill.com

1.3. Conformity statements with product standards and normative:


The medial suction unit Eurovac H-40 / Eurovac H-50 fulfils all the requirements of
the norms /standards:
ISO 10079-1 : 2015
EN 60601-1 , CEI 601-1

2. Product specifications:
2.1. General functions, range and expected applications:
The suction units Eurovac H-40 and Eurovac H-50 are electrically powered medical
suction equipments, apts for the next types of applications:
- Suction of the surgical field.
- Suction of the air-way.
- Endoscopic suction
- Obstetrical suction.
- Support to an obstetrical suction cup.
- Lipo-suction.
The equipment is designed for adults and paediatric use.

Pag. 3 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

2.2. Technical specifications:


• Classification pursuant 93/42/CEE: Class II A
• Clasificación pursuant EN 60601-1: Type BF
• Clasificación IP: IP X1
• Clasificación pursuant ISO 10079-1: 2015: High Vacuum - High Flow
• Working range :
Flow: 40 L/min (H-40) / 80 L/min (H-50)
Maximum vacuum: 85 kPa = 640mmHg= 850mbar (H-40) / 90 kPa=675mmHg=900mbar (H-50)
*  5% measured at 230V /60Hz
• Physical dimensions:
Height: 960 mm
Width: 430 mm
Depth: 340 mm
• Weight: 24 kg (H-40) 25 kg (H-50)
• Noise level: 451,5 db(As)/1m
• Facilities:
Voltage: 200-240 Vac (50/60Hz) *Available versions at 100-120Vac
Current: 0,9 A (H-40) / 1,3 A (H-50)
Power: 180W (H-40) / 250W (H-50)
• Product lifetime: 10.000 hours (life expectancy for the vacuum pump)
• Storage temperature: -40ºC to +70ºC - -40ºF to +158ºF
• Operating temperature: 7ºC to +40ºC - 44ºF to 104ºF

2.3. Equipment description:


See Fig.1 at page 41.
The I/O switch (Fig.1-1), located in the front frame, connect/disconnect the electrical
circuit of a vacuum pump; in equipments that has on/off pedal, each pulsation in this pedal
causes the commutation of the electrical circuit whenever switch I/O is in On position (I). The
vacuum pump is formed by a single-phase electrical motor connected to a dry pump, without
lubrication (oil free), specific for medical use, of simple piston in the model H-40 and double
piston in the H-50 model. The vacuum pump produces an air flow from the suction nipple
(Fig.1-2) through this pump, the inhaled air is released to the inner atmosphere of the
backbone through a filter silencer. The regulation knob (Fig.1-3) allows to fit the vacuum
applied to the patient by means of a regulated leak technique; this way the flow inhaled
through the nipple (Fig.1-2) varies from Qmax (regulation knob closed) to 0 (regulation knob
in maximum opening). The suction nipple (Fig.1-2) communicates with the VACUUM
connection (Fig.1-4) of the collection canister (Fig.1-5), by interposing a bacteria filter
(Fig.1-6) to prevent/avoid the internal contamination of the equipment. The suction sounding
of the patient will be connected to the inlet PATIENT (Fig.1-7) of the collection canister by
means of a suction hose of variable length. The magnitude of the vacuum applied to the
patient is indicated in the vacuum-gauge (Fig.1-8).

Pag. 4 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

3. Pre-operation procedures:
Before coming to install the equipment, verify that it doesn’t presents any important defect
in its packing or its housing that made predict a falling during the transport.
Verify that all the Parts including with the equipment correspond with the identified ones
in Fig.1.
The use of the accessories that are not in agreement with the applicable norm can reduce
the level of security of the equipment.
All the equipments Eurovac have been tested by the Assembly Department and verified
pursuant procedures from the Quality Department. The Technical Service of the Manufacturer
is available to the user or customer to solve any technical doubt that can appear during the
installation and putting on operation of the equipment.
The Manufacturer declines any type of responsibility derived from the non observance of
this manual, the use of non original spare parts or interventions of non authorised personnel.

4. Operation instructions:
4.1. Safe operation:
4.1.1. Patient’s crossed contamination prevention :
The bacteria filters provided by the Manufacturer (Fig.1-6) present a triple functionality:
A. They are filters that prevent contamination of the patient with bacteria coming from
the pneumatic circuit of the system (this contamination is originated by mechanisms of
diffusion of particles in gaseous means).
B. They adsorb the air humidity causing that this one arrives at the totally dry pump,
increasing therefore the life utility of this pump.
C. They are collapsed/blocked due to its saturation of humidity, preventing the air and
water passage after the accidental water input through the VACUUM inlet of the
collection canister.
The security for the patient implies the substitution of the bacteria filter by one sterile for
each new patient, and the correct disinfecting / sterilisation of all the other parts between the
bacteria filter (Fig.1-6) and the patient: The hose that links the filter with VACUUM inlet of
the collection canister (Fig.1-4), the own collection canister (Fig.1-5), the suction pipe and,
finally, the suction sounding in contact with the patient.

Warning:
The vacuum pump of the Eurovac equipment is designed and adapted to even
support the air pumping with high humidity degree, being able to pump water for limited
time without damaging; but the continuity of the operation of this pump without problems
after the accidental entrance of liquids in the equipment does not imply the adjustment of this
equipment to the use with patients. It does not exist a safe procedure for the disinfecting of
vacuum pumps, reason why the contamination of these with liquids from the patient implies
the permanent putting out of action of all its inner pneumatic circuit from the point of view of
its cleaning. The use of new bacteria filters allows the protection of the patient in these
assumptions, but despite the Manufacturer always recommends the repairing (substitution of
the complete pneumatic circuit, including the pump), and declines any responsibility before a

Pag. 5 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

possible crossed contamination in a patient originated by the use of a contaminated Eurovac


equipment.

4.1.2. Application / Therapy:


Each application/therapy requires a combination of specific vacuum and flow magnitudes,
typified by medical science; these magnitudes always must be prescribed by a facultative with
the necessary knowledge.

Warning:
The models Eurovac H-40 and Eurovac H-50 are apparatuses classified, according
to the norm ISO 10079-1: 2015, as high vacuum and high flow, and its main application will
be therefore the suction of the surgical field; despite they can be used and be recommended
for other applications of low vacuum (enumerated in Chapter 2,1), but never should be used
for the applications of thoracic drainage and abdominal drainage, where it is required the
precision and maintenance of a very low magnitude of vacuum; for these applications the
manufacturer (Hersill) reccomend the use of its low vacuum unit Eurovac L-10i, even
complemented with the Water Column Drainage System.

4.1.3. Electrical safety:


The electrical design and construction of the Eurovac equipment fulfils the effective norm of
electro-medical equipments (EN 60601-1), reason why do not raise electrical risk for the user
nor for the patient in the correct conditions of operation.
The Eurovac equipment has one of its wheels conductive anti-static, avoiding therefore the
risk of accumulation of static load in its housing.

Warning:
The Eurovac equipment is designed to support splashes (classification IPX1),
without problems nor risks in its operation, but the presence of liquids or water in its inner
can cause failures in the electrical circuit (motor).

Warning:
The Eurovac equipment must be connected always to a plug equipped with earth tip,
assuring therefore the earth return any accidental derivation of tension towards the
equipment housing. However, the equipment has one of its wheels conductive to avoid at least
the presence of elecrostatic charge in the housing if it fails the earth return of the plug or the
installation where the equipment is connected

Warning:
MR unsafety

4.1.4. Mechanical safety:


The Eurovac equipment is designed with its center of gravity in a very low position with
the intention of avoiding the accidental upset caused by the involuntary inclination of the unit
during its displacement.
Warning:
The two front wheels have pedal of tread brake which is recommended to maintain
action during the operation of the equipment.

Pag. 6 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

4.2. Normal operation:

Before using the suction unit with a patient:


1. Verify that all the connections are correct and do not exist any leak.
2. Startup the equipment and, maintaining opened to the atmosphere the orifice of the
suction sounding, verifie that the magnitude indicated in the vacuum-gauge (Fig.1-8)
is next to zero.
3. Obstruct the orifice of the suction sounding (with a clean/sterile element) and verify
that the magnitude indicated in the vacuum-gauge (Fig.1-8) ascends until a certain
value.
4. Turn rights and lefts the regulation knob (Fig.1-3) to verify that the magnitude of the
regulated vacuum responds to this turning.
5. Fit the magnitude of the vacuum according to the prescription corresponding to the
therapy to apply.
6. Take off the obstruction of the suction sounding and check that the vacuum-gauge
(Fig.1-8) indicates a value next to zero.
7. Obstruct the suction sounding again to verify that the magnitude of the vacuum comes
near to the value previously fit, this way verifies the correct operation of the regulator.
8. You can now proceed to apply the suction to the patient.

Warning:
Altitude could vary the magnitude of the vacuum.
Warning:
Do not switch on the equipment when the vacuum-gauge indicates vacuum. Set to zero
with the regulation knob.

5. Maintenance and Cleaning:


Warning:
The operations that imply disassembling of the equipment, could solely be conducted
by qualified maintenance personnel to conduct these operations. The non-observance will
invalid the guarantee as much as the technical specifications to which the manufacturer
commits itself.

5.1. Planned maintenance:


The unit Eurovac H-40 /Eurovac H-50 has installed a maintenance-free vacuum pump
(designed to support 10,000 continuous running hours without failures); in the event of any
failure of the pump, the manufacturer always recommends its substitution by a new one *.
* The repair of a piston pump (change of bearings of the motor and segments of
piston/pistons) requires to be made by specialised personnel, and implies a cost elevated with
respect to the one of a new pump.

Pag. 7 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

5.2. User maintenance:


5.2.1. Visual inspection:
Before using the equipment Eurovac H-40 /Eurovac H-50, it must be done a visual
inspection of the whole unit: To verify that there is no deteriorated component, that no of the
components presents/displays wearing down signals and that unit and the collection jars are
clean and free of obstructions.

5.2.2. Cleaning of the equipment:

Warning:
Disconnect the unit from the electrical supply before coming to his cleaning. Use a
minimum amount of water or other liquids to avoid that an electrical shock/hazard could take
place.

The superficial cleaning of the equipment will be performed pursuant the hospital routines.
Before cleaning, verify that the unit is disconnected of the supply. In order to clean the
surface of the unit, a smooth rag slightly dampened will be used. If it is necessary can be used
a tempered detergent solution or smooth and neutral soap; never use abrasive dissolvents or
products that would irremediably damage the surfaces of the equipment (made of ABS).
Avoid to enter any liquid inside the equipment. Electronic the pneumatic unit/does not admit
nor requires any type of sterilisation.

5.2.3. Decontamination of the equipment:

Warning:
If accidentally it enters liquid inside the unit and the pump, its operation can be
damaged, reason why it is recommended to never use the own vacuum cleaner as method of
cleaning of the collection jars (inhaling water with agent disinfectant) nor to connect the
tubes of aspiration in opposite way (the safety device would not act). The breach will invalid
the guarantee as much as the engineering specifications to which the manufacturer commits
itself.

With respect to the operation after the decontamination of the equipment it is applied the
criteria of Chapter 4.1.1 : Patient’s crossed contamination prevention.

5.2.4. Decontamination of the collection jars:

Warning:
Always arrange clean collection jars (decontaminated) for each patient. After each
use it is necessary the total decontamination of the used suction jars (including its
covers).
Warning:
Contaminated devices must be thoroughly cleaned prior to disinfection or
sterilization

Pag. 8 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

Warning:
Personal protective equipment must be worn when handling contaminated
equipment, (protective clothing, disposable latex gloves, mask, eye protection)

Warning:
Polycarbonate jars can be reused up to 40 times and Polysulfone jars up to 100
times. Before each use, check that collection jars are not damaged.

Warning:
It is the user’s responsibility to qualify any deviations from the recommended
method of processing.

Warning:
Follow the decontamination product’s instructions. Check the decontamination
product compatibility with the materials

Warning:
Be sure to remove the detergent/disinfectant by rinsing with water. If residues are
allowed to dry on the device, the lifetime of the materials may be reduced.

Warning:
The disposable jars should be processed according to the local rules.

To obtain additional information including questions on infection control procedures,


please contact HERSILL or your dealer. Telephone: +34 91 616 41 11

The re-usable collection jars manufactured by Hersill can be decontaminated pursuant the
following ordered procedure (see Fig.2 and Fig.3 at page 42):
A. Disconnect the 3 tubes and the filter and replace them for new ones.

B. Disassemble the cover (Fig.2-2) and the floating device (fig.2-3) from the transparent jar
(Fig. 2-1)
Free the two locking crabs (Fig. 3-3) to open the jar, lift the cover (Fig. 3-6) and pull down
the floating device. (Fig. 3-4)
If dirt is observed in the rubber quad-rings of the floating device (Fig.3-1) or in the locking
crabs (Fig.3-3), , they can be disassembled (it is recommended to warm up in water at 50ºC
to expand the rubber rings).
Although it is unprobable that enters dirt inside the cover ring (Fig.3-2), due to the fitted of
the assembly (it has been designed so that it is not necessary to disassemble it for his
cleaning), if it is considered that dirt has entered, it can be dismounted to clean separatedly
(to disassemble and to mount the cover ring it is recommended to warm up in water at
50ºC to expand the ring).
C. Washing and rinsing (manual or mechanical):
Wet in lukewarm water (<43ºC) before adding any detergent; Wash parts thoroughly in
warm water using a compatible detergent (rub with brushes, if necessary); Rinse

Pag. 9 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

thoroughly with sterile water, by immersing it completely in three separate copious


volumes of water. Each rinse should be a minimum of one minute. Do not reuse the water.
Finally, allow to dry.
• Alkaline or neutral detergents: non-ionic tension-actives concentration lower than 15%,
or ionic tension-actives concentration lower than 30%.
• Enzymatic detergents: enzymes concentration lower than 15%.
D. Disinfecting/Sterilisation:
One of these 4 methods will be applied. All the pieces can be disinfected, and all are
autoclavable with the following restrictions:

Warning:
Disinfected/Sterilized jars should be dated and stored in clean and dry areas to
avoid recontamination

Warning:
Avoid putting in contact the parts with the autoclave chamber, because the
material can be damaged. It is recommended to use a basket.

All parts can be processed pursuant one of the next 2 methods:


• Steam Sterilization in gravity autoclave:
Polycarbonate (PC) jars: (max. 40 times),
at 121ºC and 1.3 kg/cm2 for 25 minutes, drying time: 30 minutes.
Polysulfone (PSU) jars: (max.100 times)
at 132-136ºC and 2.4 kg/cm2 for 15 minutes, drying time: 30 minutes.
• High level Disinfection:
With Glutaraldehyde (i.e. Cidex®): 2% solution at ambient temperature during 60
minutes. Rinse thoroughly with sterile water, by immersing it completely in three
separate copious volumes of water. Each rinse should be a minimum of one minute.
Do not reuse the water. Finally, allow to dry.

Warning:
Check the instructions of the manufacturer of the chemical disinfectant for dilution
and exposure time.

E. Inspection of all the pieces in search of damage or wears away.


F. Assembly of the collection jar (according to Fig.2 and Fig.3).

Pag. 10 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 ENGLISH

6. Technical service address:


HERSILL, S.L.
Puerto de Navacerrada, 3 - P.I. las Nieves
28935 – Móstoles (Madrid) - Spain
Tel.: + 34 916164111
Fax: + 34 916164892
www.hersill.com
When contacting with the technical service, try to enclose the following data:
a) Product family.
b) Product name.
c) Serial Number.
d) Buying date.
e) Fault details.

7. Accessories and spare parts:


See Fig.2 and Fig.3 in page 42.
Description Ref.
Fuse TT2AL250V (SCHURTER 0034.5716.11)-(H-40) 3320674
Fuse TT2,5AL250V (SCHURTER 0034.5717.11) -(H-50) 3320670
Fuse T5AL250V (H-40/H-50;110V) 3320906
3m electrical supply wire 3320545
Collection jar 4L Polycarbonate (PC) complete (Fig.2. 1+2+3) 4383004
Collection jar 4L Polycarbonate (PC) (Fig 2. 1) 3383004
Cover jar Polycarbonate (PC) (Fig.2. 2+3) 4383010
Collection jar 4L Polysulfone (PSU) complete (Fig.2. 1+2+3) 4383014
Collection jar 4L Polysulfone (PSU) (Fig.2. 1) 3383014
Cover jar Polysulfone (PSU) (Fig.2. 2+3) 4383011
Floating jar safety device (Fig.3. 1+1+4) 4383003
Bacteria filter (Fig.1. 6) 3320534
Hose PVC 8x13 0940023
Hose Silicone 8x13 0940061
Sounding washer / residuals jar D140xH350 (PC) 3383007
*Kit pedal On/Off * 4320551
* The assembly of this kit must be made by authorised and qualified personnel because of it requires
to disassemble the back cover of the equipment and to modify its electrical circuit.

Pag. 11 / 44
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫فهرس المحتويات‬ ‫العربية‬

‫الصفحة‬
‫‪13‬‬ ‫‪ .1‬تعريف‬
‫‪13‬‬ ‫وصف المنتج‬ ‫‪1.1‬‬
‫‪13‬‬ ‫الشركة المصنعة‬ ‫‪1.2‬‬
‫‪13‬‬ ‫التصريح بمطابقة المنتج للمعايير‬ ‫‪1.3‬‬
‫‪13‬‬ ‫‪ .2‬مواصفات المنتج‬
‫‪13‬‬ ‫الوظائف العامة‪ ،‬ومجموعة من التطبيقات والغرض من االستعمال‬ ‫‪2.1‬‬
‫‪14‬‬ ‫المواصفات التقنية‬ ‫‪2.2‬‬
‫‪14‬‬ ‫وصف الجهاز‬ ‫‪2.3‬‬
‫‪15‬‬ ‫‪ . 3‬تهيئ الجهاز لالستعمال‬
‫‪15‬‬ ‫‪ .4‬تعليمات التشغيل‬
‫‪15‬‬ ‫التشغيل اآلمن‬ ‫‪4.1‬‬
‫‪15‬‬ ‫الوقاية من انتقال التلوث للمريض‬ ‫‪4.1.1‬‬
‫‪16‬‬ ‫التطبيق ‪ /‬العالج‬ ‫‪4.1.2‬‬
‫‪16‬‬ ‫السالمة الكهربائية‬ ‫‪4.1.3‬‬
‫‪16‬‬ ‫السالمة الميكانيكية‬ ‫‪4.1.4‬‬
‫‪17‬‬ ‫التشغيل العادي‬ ‫‪4.2‬‬
‫‪17‬‬ ‫‪ . 5‬الصيانة والتنظيف‬
‫‪17‬‬ ‫الصيانة الدورية‬ ‫‪5.1‬‬
‫‪18‬‬ ‫صيانة المشغل أو المستخدم‬ ‫‪5.2‬‬
‫‪18‬‬ ‫الفحص المرئي‬ ‫‪5.2.1‬‬
‫‪18‬‬ ‫تنظيف الجهاز‬ ‫‪5.2.2‬‬
‫‪18‬‬ ‫تطهير الجهاز‬ ‫‪5.2.3‬‬
‫‪18‬‬ ‫تطهير الزجاجات الجامعة للسوائل‬ ‫‪5.2.4‬‬
‫‪21‬‬ ‫‪ .6‬عنوان الخدمة التقنية‬
‫‪21‬‬ ‫‪ .7‬الملحقات و قطع الغيار‬

‫‪Pag. 12 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫‪ .1‬تعريف‪:‬‬

‫‪1.1‬وصف المنتج ‪:‬‬


‫جهاز طبي للشفط‬ ‫نوع ‪:‬‬
‫‪EUROVAC H-50‬‬ ‫‪/‬‬ ‫‪EUROVAC H-40‬‬ ‫نموذج‪:‬‬
‫‪5320555‬‬ ‫‪/‬‬ ‫‪5320545‬‬ ‫الرمز – المرجعي‪– P/N :‬‬

‫‪ 1.2‬الشركة المصنعة‪:‬‬
‫‪HERSILL, S.L.‬‬
‫‪Puerto de Navacerrada, 3‬‬
‫‪P.I. las Nieves‬‬
‫)‪28935 – Móstoles (Madrid‬‬
‫‪España‬‬
‫‪Tel.: + 34 916164111‬‬
‫‪Fax: + 34 916164892‬‬
‫‪www.hersill.com‬‬

‫‪1.3‬التصريح بمطابقة المنتج للمعايير ‪:‬‬


‫جهاز الشفط الطبي ‪ Eurovac H-40 / Eurovac H-50‬يفي بجميع شروط المعايير‪:‬‬
‫‪ISO 10079-1 : 2015‬‬
‫‪EN 60601-1 , CEI 601-1‬‬

‫‪ .2‬مواصفات المنتج‬
‫الوظائف العامة‪ ،‬ومجموعة من التطبيقات والغرض من االستعمال‬ ‫‪2.1‬‬
‫معدات شفط ‪ Eurovac H-40‬و ‪Eurovac H-50‬هي أجهزة كهربائية طبية لشفط السوائل‪ ،‬ومناسبة للتطبيقات التالية‪:‬‬
‫‪ -‬الشفط في مجال الجراحة‪.‬‬
‫‪ -‬شفط مجرى الهواء‪.‬‬
‫‪ -‬الشفط بالمنظار‪.‬‬
‫‪ -‬الشفط خالل الوالدة‪.‬‬
‫‪ -‬دعم جهاز شفط الجنين‪.‬‬
‫‪ -‬شفط الدهون‪.‬‬
‫مناسب للكبار وفي طب األطفال‪.‬‬

‫‪Pag. 13 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫‪ 2.2‬المواصفات التقنية‪:‬‬

‫صنف ‪II A‬‬ ‫التصنيف حسب ‪:93/42/CEE‬‬ ‫•‬


‫نوع ‪BF‬‬ ‫التصنيف حسب‪:EN 60601-1‬‬ ‫•‬
‫‪IP X1‬‬ ‫تصنيف ‪:IP‬‬ ‫•‬
‫التصنيف حسب‪ : ISO 10079-1: 2015‬فراغ عال – تدفق عال‬ ‫•‬
‫رتبة العمل ‪:‬‬ ‫•‬
‫تدفق‪40 L/min (H-40) / 80 L/min (H-50) :‬‬
‫الحد األقصى للفراغ‪85 kPa =640mmHg (H-40)/ 90 kPa=675mmHg=900mbar (H-50) :‬‬
‫* ‪  5%‬بقياس ‪230V /60Hz‬‬
‫القياسات المادية‪:‬‬ ‫•‬
‫الطول‪ 960 :‬مم‬
‫العرض‪ 430:‬مم‬
‫العمق‪ 340:‬مم‬

‫)‪25 kg (H-50‬‬ ‫الوزن‪/ 24 kg (H-40) :‬‬ ‫•‬


‫معدل الضوضاء‪451,5 db(As)/1m :‬‬ ‫•‬
‫إمدادات‪:‬‬ ‫•‬
‫*تحويالت متوفرة ب ‪100-120Vac‬‬ ‫الجهد‪200-240 Vac (50/60Hz) :‬‬
‫)‪1,3 A (H-50‬‬ ‫)‪/ 0,9 A (H-40‬‬ ‫الشدة‪:‬‬
‫)‪180W (H-40) / 250W (H-50‬‬ ‫القوة‪:‬‬
‫‪10.000‬ساعة (العمر المرتقب لمضخة الفراغ(‬ ‫حياة المنتج‪:‬‬ ‫•‬
‫‪ -40ºC‬إلى ‪ -40ºF - +70ºC‬إلى ‪158ºF‬‬ ‫درجة حرارة التخزين‪:‬‬ ‫•‬
‫إلى ‪ 44ºF - +40ºC‬إلى ‪104ºF‬‬ ‫‪7ºC‬‬ ‫درجة حرارة التشغيل‪:‬‬ ‫•‬

‫‪ 3.2‬وصف الجهاز‪:‬‬
‫انظر ‪ Fig.1‬في الصفحة ‪.41‬‬
‫يقوم مفتاح التدوير )‪ ، I/O (Fig.1-1‬الموجود في اإلطار األمامي ‪ ،‬بوصل ‪ /‬قطع الدورة الكهربائية لمضخة الفراغ في‬
‫األجهزة التي تحتوي على دواسة‪ .‬كلما تم الضغط على الدواسة يقع تحول في الدورة الكهربائية ‪ ،‬شريطة أن يكون مفتاح‬
‫التدوير‪ I/O‬في وضعية ‪ُ ( I‬مشغل )‪ .‬تتكون مضخة الفراغ من محرك كهربائي أحادي الطورمتصل بمضخة جافة ‪ ،‬دون‬
‫تزييت مخصصة لالستعمال الطبي‪ ،‬وهي ذات مكبس واحد في نموذج ‪ ،H- 40‬و مكبس مزدوج في نموذج ‪ .H- 50‬عمل‬
‫المضخة ينتج تدفق الهواء من محبس الشفط ( ‪ ) Fig.1 -2‬نحو المضخة ذاتها‪ .‬يتم إخراج الهواء الذي يتم شطفه إلى اإلطار‬
‫الداخلي للغالف من خالل مرشح كاتم الصوت ‪ .‬يتيح مقبض التحكم ( ‪ ) Fig.1 -3‬ضبط الفراغ الذي يستعمل مع المريض‬
‫عن طريق آلية لتنظيم تدفق التخفيف‪ .‬بهذه الطريقة‪ ،‬فإن التدفق الذي يتم امتصاصه من خالل المحبس ( ‪ ) Fig.1 -2‬يختلف‬
‫بين ‪( Qmax‬مقبض التحكم مغلق) إلى ‪ ( 0‬مقبض التحكم مفتوح إلى الحد األقصى)‪ .‬يتصل محبس الشفط ( ‪) Fig.1 -2‬‬
‫بوصلة الفراغ ( ‪ ) Fig.1 -4‬للزجاجة الجامعة ( ‪ ، ) Fig.1 -5‬ويتوسطه مرشح للبكتيريا ( ‪ ) Fig.1 -6‬للوقاية ‪ /‬منع‬
‫التلوث الداخلي للجهاز‪ .‬يتصل مسبر الشفط الخاص بالمريض بمأخذ المريض ( ‪ ) Fig.1 -7‬للزجاجة الجامعة باستخدام‬
‫خرطوم شفط متعدد الطول‪ .‬يشير مقياس الفراغ ( ‪ )Fig.1 -8‬إلى كمية الفراغ المستعملة مع المريض‪.‬‬

‫‪Pag. 14 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫‪ .3‬تهيئ الجهاز لالستعمال‪:‬‬


‫قبل تركيب الجهاز‪ ،‬تأكد من عدم وجود أي عيب كبير في الغالف أو الهيكل يوحي بتعرض الجهاز لضربة أو بسقوطه‬
‫أثناء النقل‪.‬‬
‫تأكد من أن جميع القطع المضمنة مع الجهاز تطابق القطع التي تم تحديدها في‪Fig.1.‬‬
‫استخدام الملحقات التي ال تتوافق مع األنظمة الحالية قد يقلل من مستوى أمن الجهاز‪.‬‬
‫تم اختبار جميع أجهزة ‪ Eurovac‬من طرف قسم التجميع‪ ،‬وفحصها وفقا لإلجراءات الحالية إلدارة الجودة‪ .‬إن الخدمة‬
‫التقنية للشركة المصنعة (‪ Hersill‬ش‪.‬م‪.‬م ) متاحة للمستخدم أو العميل‪ ،‬إليجاد الحلول لجميع المشاكل التقنية التي قد تنشأ‬
‫خالل تركيب أوتشغيل الجهاز‪.‬‬
‫ال تتحمل الشركة المصنعة أية مسؤولية ناشئة عن عدم االمتثال لتعليمات هذا الدليل‪ ،‬أو استخدام قطع غيار غير أصلية أو‬
‫في حال تم اإلصالح من قبل عاملين غير معتمدين‪.‬‬

‫‪ .4‬تعليمات التشغيل‪:‬‬

‫‪ .4.1‬التشغيل اآلمن‪:‬‬
‫‪ .4.1.1‬الوقاية من انتقال التلوث للمريض‬
‫مرشحات البكتيريا التي توفرها الشركة المصنعة )‪ ( Fig.1 -6‬لها وظائف ثالث‪:‬‬
‫أ‪ .‬هي مرشحات تقي المريض من التلوث بالبكتيريا اآلتية من نظام دوائر النيوماتيك ( ويتسبب هذا التلوث عن طريق آليات‬
‫نشر الجزيئات في المحيط الغازي)‪.‬‬
‫ب ‪.‬تمتص رطوبة الهواء ليصل هذا األخير إلى المضخة جافا تماما‪ ،‬مما يزيد من العمر اإلنتاجي للمضخة‪.‬‬
‫ج‪ .‬تسقط عندما تتشبع بالرطوبة‪ ،‬إذ تمنع مرور الهواء والماء بعد الدخول العرضي للمياه من خالل مأخذ الفراغ للزجاجة‬
‫الجامعة‪.‬‬
‫لضمان سالمة المريض يجب تغيير مرشح البكتيريا بمرشح آخر معقم لكل مريض جديد ‪ ،‬والقيام بالتطهير ‪ /‬التعقيم السليم‬
‫لجميع القطع األخرى الموجودة بين مرشح البكتيريا والمريض)‪ ،( Fig.1 -6‬أي‪ :‬الخرطوم ‪/‬الوصيلة التي تصل المرشح‬
‫بمدخل الفراغ للزجاجة الجامعة ) ‪ ،( Fig.1 -4‬و الجامعة الزجاجة نفسها ) ‪ ، ( Fig.1 -5‬وخرطوم الشفط ‪ ،‬ثم أخيرا ‪،‬‬
‫مسبرالشفط الموصول بالمريض‪.‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫تم تصميم وتكييف مضخة الفراغ لجهاز ‪ Eurovac‬لتتحمل ضخ الهواء بدرجة عالية من الرطوبة ‪ ،‬بل ولتكون أيضا‬
‫قادرة على ضخ المياه لفترة زمنية محدودة دون أن تتعطل‪ .‬غير أن استمرار عمل المضخة ذاتها بدون مشاكل بعد الدخول‬
‫العرضي للسوائل في الجهاز‪ ،‬ال يعني تناسب هذا الجهاز الستخدامه مع المرضى‪ .‬ال توجد طريقة آمنة لتطهير المضخات‬
‫أو الضواغط التي تعمل بالكهرباء ‪ ،‬ألن تلوثها بسوائل المريض يعني عدم ديمومة استعمال دائرة النيوماتيك الداخلية كلها‬
‫من وجهة نظر تنظيفها‪ .‬استخدام مراشح جديدة للبكتيريا تتيح حماية المريض من هذه االفتراضات‪ ،‬غير أن الشركة‬
‫المصنعة تنصح دائما بإصالح ( استبدال دائرة النيوماتيك بأكملها بما في ذلك المضخة) ‪ ،‬وترفض أية مسؤولية ناشئة عن‬
‫احتمال انتقال التلوث للمريض الناجم عن استخدام جهاز ‪ Eurovac‬ملوث‪.‬‬

‫‪ 4.1.2‬التطبيق ‪ /‬العالج‪:‬‬
‫كل تطبيق ‪ /‬عالج يتطلب مزيجا من كميات محددة من الفراغ والتدفق مصنفة في العلوم الطبية‪ .‬ولذا ينبغي دائما أن توصف‬
‫هذه الكميات من قبل طبيب له دراية الزمة باألمر‪.‬‬

‫‪Pag. 15 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫تحذير‪:‬‬
‫تصنف أجهزة ‪ Eurovac H-40‬و ‪ Eurovac H-50‬وفقا لقانون ‪ ،ISO 10079-1: 2015‬كأجهزة للفراغ والتدفق‬
‫العالي‪ ،‬ولذا فإن استعماله الرئيسي يكون بالتالي في ميدان الجراحة‪ .‬إال أنها يمكن أن تستخدم في تطبيقات أخرى ذات فراغ‬
‫منخفض (المدرجة في القسم ‪ .)2.1‬غير أنه ال يمكن أن تستخدم أبدا في تطبيقات تصريف السوائل من الصدر والبطن‪،‬‬
‫حيث الدقة والحفاظ على كمية قليلة جدا من الفراغ أمر مهم جدا‪ ،‬حيث توصي الشركة المصنعة(‪ )Hersill‬باستخدام وحدة‬
‫الفراغ المنخفض ‪ ، Eurovac L-10 i‬المكملة أيضا لنظام تصريف السوائل بواسطة عمود الماء‪.‬‬

‫‪ 4.1.3‬السالمة الكهربائية‪:‬‬
‫إن تصميم وبناء التخطيط الكهربائي لجهاز ‪ Eurovac‬يتوافق مع المعايير الحالية للمعدات الطبية الكهربائية ( ‪EN‬‬
‫‪ ،)60601-1‬لذلك ال يشكل خطرا كهربائيا للمستخدم أو المريض في حالة التشغيل السليم‪.‬‬
‫يتوفر جهاز ‪ Eurovac‬على عجلة موصولة بمؤرض ‪ ،‬لتجنب خطر تراكم شحنة كهربائية ساكنة في غالفه‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫تم تصميم جهاز ‪ Eurovac‬ليتحمل الرشاش (تصنيف ‪ ،)IPX1‬من دون مشاكل أو مخاطر في عملية تشغيله‪ ،‬لكن وجود‬
‫الماء أو السوائل بداخله يمكن أن تسبب ضررا بالدورة الكهربائية (المحرك)‪.‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫يجب أن يكون جهاز ‪ Eurovac‬دائما متصال بمقبس كهربائي مزود بمؤرض‪ ،‬لضمان التأريض عند أي‬
‫انحراف عرضي للجهد نحوغالف الجهاز‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬فإن الجهاز يتوفر على عجلة موصولة بمؤرض لمنع على األقل‬
‫وجود شحنة كهربائية ساكنة في غالف الجهاز‪ ،‬إذا فشل اتصال القابس بالمؤرض أو بالتركيب الذي يوجد به الجهاز‬
‫موصوال‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫غير آمن لمدة ‪MR‬‬
‫‪ 4.1.4‬السالمة الميكانيكية‪:‬‬
‫تم تصميم جهاز ‪ Eurovac‬بمركز ثقل منخفض‪ ،‬من أجل تجنب انقالبه العرضي بسبب ميله غير المقصود أثناء تحريكه‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫تتوفر العجالت األمامية للجهاز على دواسة الفرامل مقاومة للتدحرج‪ ،‬و التي يوصى بتركها ُمشغلة أثناء تشغيل‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫‪ .4.2‬التشغيل العادي‪:‬‬
‫قبل استخدام جهاز الشفط مع المريض‪:‬‬
‫‪ .1‬تحقق من أن كافة الوصالت سليمة وليس هناك أي تسرب‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بتشغيل الجهاز وحافظ على فتحة مسبر الشفط مفتوحة نحو الهواء‪ ،‬ثم تأكد من أن كمية الفراغ المشار إليها في‬
‫مقياس الفراغ (‪ )Fig.1-8‬قريبة من الصفر‪.‬‬
‫‪ .3‬قم بسد فتحة مسبر الشفط (بأداة نظيفة ‪ /‬معقمة)‪ ،‬وتأكد من أن كمية الفراغ المشار إليها في مقياس الفراغ (‪Fig.1-‬‬
‫‪ )8‬ترتفع إلى قيمة معينة‪.‬‬
‫‪ .4‬أدر مقبض التحكم نحو اليمين واليسار (‪ )Fig.1-3‬للتأكد من أن كمية الفراغ المرغوب فيها تتوافق مع حركة‬
‫الدوران‪.‬‬
‫‪ .5‬اضبط كمية الفراغ طبقا للوصفة المناسبة للعالج المراد تطبيقه ‪.‬‬
‫‪ .6‬أزل انسداد مسبر الشفط‪ ،‬وتأكد من أن مقياس الفراغ (‪ )Fig.1-8‬يشير إلى قيمة قريبة من الصفر‪.‬‬
‫‪ .4‬سد من جديد مسبر الشفط للتأكد من أن كمية الفراغ تقترب من القيمة المضبوطة مسبقا‪ .‬بهذه الطريقة يمكنك التأكد‬
‫من التشغيل السليم لمقبض التحكم‪.‬‬
‫‪ .5‬يمكنك اآلن القيام بعملية الشفط بالفراغ لدى المريض‪.‬‬

‫‪Pag. 16 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫تحذير‪:‬‬
‫االرتفاع يمكن أن يؤثر على قيمة الفراغ‪.‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫ال تشغل الجهاز إذا كان مقياس الفراغ يشير إلى الفراغ‪ .‬ضع مقبض التحكم في الصفر‪.‬‬
‫‪.5‬الصيانة والتنظيف‪:‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫العمليات التي تحتاج إلى تفكيك الجهاز (عن طريق إزالة مسامير الغالف المعدني الخلفي)‪ ،‬ال يمكن أن يقوم بها إال‬
‫أفراد الخدمة المؤهلين لمثل هذه العمليات‪ .‬عدم االمتثال لهذا التحذير يبطل كال من الضمان والمواصفات الفنية التي‬
‫تعهدت بها الشركة المصنعة‪.‬‬

‫‪ 5.1‬الصيانة الدورية‪:‬‬
‫صممت لتتحمل ‪10،000‬‬ ‫يتوفر جهاز ‪ Eurovac H-40 / Eurovac H-50‬على مضخة فراغ "ال تحتاج للصيانة " ( ُ‬
‫ساعة من التشغيل المستمر من دون أعطاب)‪ .‬عند حدوث أي عطب في المضخة‪ ،‬تنصح الشركة المصنعة دائما باستبدال‬
‫المضخة المعطوبة بأخرى جديدة *‪.‬‬
‫* إصالح مضخة المكبس (تغيير محامل المحرك و خواتم المكبس ‪ /‬المكابس) يجب أن يقوم بها أشخاص مؤهلين‪ ،‬ويتطلب‬
‫تكلفة عالية مقارنة مع اقتناء مضخة جديدة‪.‬‬

‫‪ 5.2‬صيانة المشغل أو المستخدم‪:‬‬

‫‪ .5.2.1‬الفحص المرئي‪:‬‬
‫قبل استعمال جهاز ‪ ،Eurovac H-40 / H-50 Eurovac‬يجب القيام بفحص مرئي للجهاز بأكمله للتأكد من عدم وجود‬
‫أجزاء متضررة‪ ،‬وعدم وجود عالمات التلف بإحدى مكوناته‪ ،‬وأن الزجاجات الجامعة ومجموعتها نظيفة وخالية من‬
‫العوائق‪.‬‬
‫‪ .5.2.2‬تنظيف الجهاز‪:‬‬

‫تحذير‬
‫افصل الجهاز عن أي مأخذ خارجي للتيار قبل تنظيفه‪ .‬استخدم القليل من الماء أو السوائل األخرى لمنع حدوث‬
‫الصدمات الكهربائية‪.‬‬

‫التنظيف السطحي للجهاز يجب أن يتم وفقا إلجراءات المستشفى‪.‬‬


‫قبل التنظيف‪ ،‬تأكد من قطع التيار الكهربائي عن الجهاز‪.‬‬
‫لتنظيف سطح الجهاز‪ ،‬استعمل قطعة قماش لينة مبللة قليال‪ .‬إذا لزم األمر‪ ،‬يمكنك استعمال محلول منظف معتدل أو‬
‫صابون محايد ناعم ‪ .‬ال تستعمل أبدا المذيبات أو المواد الكاشطة التي تسبب أضرارا بالجهاز ال يمكن إصالحها (مصنوعة‬
‫في ‪.)ABS‬‬
‫تجنب تسرب السائل بالجهاز‪ .‬الوحدة الهوائية ‪ /‬االلكترونية ال تقبل وال تتطلب أي نوع من التعقيم‪.‬‬

‫‪Pag. 17 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫‪ .5.2.3‬تطهير الجهاز‪:‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫إذا تسرب السائل بدون قصد داخل الوحدة الرئيسية والمضخة‪ ،‬فإن ذلك قد يؤدي إلى عطب في تشغيلهما‪ ،‬لذلك ينصح‬
‫بعدم استخدام جهاز الشفط ذاته أبدا كوسيلة لتنظيف الزجاجة الجامعة (امتصاص المياه بمطهر)‪ ،‬وعدم ربط أنابيب الشفط‬
‫بشكل معاكس (لن يعمل جهاز السالمة)‪ .‬عدم االمتثال لهذا التحذير يبطل كال من الضمان والمواصفات الفنية التي تعهدت‬
‫بها الشركة المصنعة‪.‬‬

‫وفيما يتعلق بعملية التشغيل بعد تطهير الجهاز‪ ،‬تُطبق المعايير المذكورة في الفصل ‪ : 4.1.1‬الوقاية من انتقال التلوث‬
‫للمريض‪.‬‬

‫‪ .5.2.4‬تطهير الزجاجات الجامعة للسوائل‪:‬‬


‫تحذير‪:‬‬
‫يجب أن تتوفر دائما على زجاجات جامعة نظيفة (مطهرة) خاصة بكل مريض‪ .‬بعد كل استعمال‪ ،‬من‬
‫الضروري القيام بالتطهير الكامل للزجاجات المستعملة(بما في ذلك أغطيتها)‪.‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫يجب تنظيف األجهزة الملوثة بعناية قبل تطهيره أو تعقيمها‪.‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫يجب استخدام معدات الوقاية الشخصية عند التعامل مع األجهزة الملوثة (قفازات الالتكس القابلة للتصرف‪،‬‬
‫قناع‪ ،‬نظارات واقية)‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫يمكن إعادة استعمال زجاجات البولي كاربونات)‪ (PC‬حتى ‪ 40‬مرة‪ ،‬وزجاجات البولي سولفون )‪(PSU‬حتى‬
‫‪ 100‬مرة‪ .‬قبل كل استعمال‪ ،‬تأكد من أن الزجاجة ليس بها أضرار‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫تبقى على مسؤولية المستخدم اإلصالح في حالة أي انحراف عن األسلوب الموصى به في االستعمال‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫اتبع ارشادات المنتج المتعلقة بالتطهير‪ .‬تحقق من توافق المواد مع منتجات التطهير‪.‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫تأكد من إزالة كل آثار المنظف ‪ /‬المطهر بواسطة الشطف بالماء‪ .‬إذا تركت الجهاز يجف قبل تنظيفه من‬
‫المخلفات‪ ،‬فإن العمر اإلنتاجي للمواد يمكن أن يتقلص‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫يجب التعامل مع الزجاجات القابلة للتصرف وفقا للتشريعات المحلية‪.‬‬

‫‪Pag. 18 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫للحصول على معلومات إضافية حول إجراءات مكافحة العدوى‪ ،‬اتصل ب ‪ HERSILL‬أو بالموزع المحلي‪ .‬الهاتف‪:‬‬
‫‪+34 916164111‬‬
‫الزجاجات الجامعة القابلة للتصرف المصنعة من طرف ‪ HERSILL‬يمكن تطهيرها باتباع الخطوات التالية بالترتيب‪:‬‬
‫(انظر ‪ Fig.2‬و ‪ Fig.3‬في الصفحة ‪.)42‬‬

‫أـ افصل األنابيب الثالثة واستبدلها بأخرى جديدة‪.‬‬

‫ب ـ أزل الغطاء )‪(Fig.2-2‬و جهاز الطفو )‪ (Fig.2-3‬عن الزجاجة الجامعة الشفافة )‪.(Fig.2-1‬‬
‫قم بفك مثبتات القفل )‪ (Fig.3-3‬لفتح الزجاجة‪ ،‬ثم برفع الغطاء )‪ (Fig. 3-6‬وسحب جهاز الطفو نحو األسفل ‪(Fig.‬‬
‫)‪.3-4‬‬
‫إذا وجدت أوساخا في األختام المطاطية لجهاز الطفو )‪ (Fig.3-1‬أو في مثبتات القفل)‪ ، (Fig.3-3‬فإن هذه األخيرة قد‬
‫تكون مفكوكة (يُنصح بتسخينها مسبقا في ماء دافئ بدرجة ‪ 50 ºC‬لكي تتمدد األختام‪.‬‬
‫على الرغم من أن احتمال دخول األوساخ داخل حشية الغطاء (‪ )Fig.3-2‬قليل جدا‪ ،‬نظرا لكونها محكمة التجميع‬
‫صممت بحيث لن يكون من الضروري إزالتها للتنظيف)‪ ،‬فإنه في حال ما إذا تفقدت دخول األوساخ‪ ،‬يمكن إزالتها‬ ‫( ُ‬
‫لتنظيفها بشكل منفصل (إلزالة وإعادة هذه الحشية‪ ،‬يُنصح بتسخين المجموعة كلها في الماء عند ‪ 50‬درجة مئوية لتتمدد‬
‫الحشية)‪.‬‬

‫ج ـ غسل وشطف (يدوي أو ميكانيكي)‪:‬‬


‫بلل بالماء الدافئ (‪ )<43ºC‬قبل إضافة أي مواد التنظيف‪ .‬اغسل جيدا بالماء الساخن وبمنظفات متوافقة (يمكن الفرك‬
‫بفرشاة إذا لزم األمر)‪ .‬اشطف جيدا بالماء المعقم بواسطة غمس بشكل منفصل في ‪ 3‬كميات من الماء‪ .‬يجب أن ال يقل‬
‫كل شطف عن دقيقة واحدة‪ .‬ال تُعد استعمال نفس المياه مرة ثانية‪ .‬أخيرا‪ ،‬اترك الجهاز ينشف‪.‬‬
‫‪ -‬المنظفات القلوية أو المحايدة‪ :‬تركيز غير أيوني للتوتر السطحي أقل من ‪ ،٪15‬أو تركيز أيوني للتوتر السطحي أقل‬
‫من ‪٪30‬‬
‫‪ -‬المنظفات األنزيمية‪ :‬تركيز انزيمي أقل من ‪.٪15‬‬
‫دـ تطهير‪ /‬تعقيم‪:‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫بعد تطهير الزجاجات ‪ /‬تعقيمها‪ ،‬يجب تسجيل تاريخ التعقيم عليها وتخزينها في مكان نظيف وجاف لتفادي‬
‫تلوثها من جديد‬
‫تحذير‪:‬‬
‫تجنب مالمسة القطع لجدران غرفة األوتوكالف‪ ،‬ألن المواد يمكن أن تتعرض للضرر‪ .‬يُنصح باستخدام سلة‪.‬‬

‫جميع القطع يمكن معالجتها بواسطة إحدى الطرق التالية ‪:‬‬

‫‪ -‬التعقيم بالبخار في غرفة األوتوكالف بواسطة الجاذبية ‪:‬‬


‫‪2‬‬
‫زجاجات البولي كاربونات )‪ 40( :(PC‬مرة كحد أقصى) ب ‪121‬درجة مئوية و ‪ kg/cm 1.3‬لمدة ‪ 25‬دقيقة‪ .‬مدة‬
‫التجفيف‪ 30 :‬دقيقة ‪.‬‬

‫‪Pag. 19 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫زجاجات البولي سولفون)‪ 100 :(PSU‬مرة كحد أقصى ب ‪132-136º‬درجة مئوية و ‪ 2,4 kg/cm2‬لمدة ‪ 15‬دقيقة‪.‬‬
‫مدة التجفيف‪ 30 :‬دقيقة‪.‬‬
‫‪-‬التطهيرعلى أعلى مستوى‪ :‬بواسطة الغلوتارالدهيد‪( .‬على سبيل المثال ‪R‬سيديكس)‪ :‬تذويب بنسبة ‪ ٪2‬وبدرجة حرارة‬
‫الغرفة لمدة ‪ 60‬دقيقة ‪.‬اشطف جيدا بالماء المعقم عن طريق الغمس بشكل منفصل في ‪ 3‬كميات من الماء ‪.‬يجب أال يقل كل‬
‫شطف عن دقيقة واحدة ‪.‬ال تُعد استعمال نفس المياه مرة ثانية‪ .‬أخيرا‪ ،‬اترك القطع تنشف‪.‬‬

‫تحذير‪:‬‬
‫تأكد من ذوبان المطهر الكيميائي ومدة العرض من خالل تعليمات ال ُمصنع‪.‬‬

‫ه ـ فحص جميع القطع للبحث عن الضرر أو التلف‪.‬‬


‫وـ تركيب مجموعة الزجاجة الجامعة حسب )‪. (Fig.2 y Fig.3‬‬

‫‪Pag. 20 / 44‬‬
‫‪HERSILL‬‬ ‫‪EUROVAC H-40 / H-50‬‬ ‫عربي‬

‫‪ . 6‬عنوان الخدمة التقنية‪:‬‬


‫‪HERSILL, S.L.‬‬
‫‪Puerto de Navacerrada, 3 - P.I. las Nieves‬‬
‫‪28935 – Móstoles (Madrid) - España‬‬
‫‪Tel.: + 34 916164111‬‬
‫‪Fax: + 34 916164892‬‬
‫‪www.hersill.com‬‬

‫عند اتصالك بالخدمة التقنية للشركة المصنعة‪ ،‬ينبغي أن تكون بحوزتك المعلومات التالية‪:‬‬
‫أ‪ .‬نوع المنتوج‪.‬‬
‫ب‪ .‬اسم المنتوج‪.‬‬
‫ج‪ .‬رقم السلسلة‪.‬‬
‫د‪ .‬تاريخ الشراء‪.‬‬
‫ه‪ .‬تفاصيل عن العطب الحاصل‪.‬‬

‫‪ .7‬ملحقات وقطع غيار‪:‬‬


‫انظر ‪ Fig.2‬و ‪ Fig.3‬في الصفحة ‪.42‬‬

‫الوصف‬ ‫‪Ref.‬‬
‫حلزوني متعرج )‪TT2AL250V (SCHURTER 0034.5716.11)-(H-40‬قابس كهربائي‬ ‫‪3320674‬‬
‫حلزوني متعرج )‪TT2,5AL250V (SCHURTER 0034.5717.11) -(H-50‬قابس كهربائي‬ ‫‪3320670‬‬
‫)‪T5AL250V (H-40/H-50;110V‬قابس كهربائي‬ ‫‪3320906‬‬
‫سلك كهربائي‪ 3‬م‬ ‫‪3320545‬‬
‫زجاجة جامعة ‪ 4‬ل بولي كاربونات )‪ (PC‬كامل‬ ‫)‪(Fig.2. 1+2+3‬‬ ‫‪4383004‬‬
‫كأس الزجاجة الجامعة ‪ 4‬ل بولي كاربونات)‪(PC‬‬ ‫)‪(Fig 2. 1‬‬ ‫‪3383004‬‬
‫غطاء كأس بولي كاربونات)‪(PC‬‬ ‫)‪(Fig.2. 2+3‬‬ ‫‪4383010‬‬
‫زجاجة جامعة ‪ 4‬ل بولي سولفون)‪ (PSU‬كامل‬ ‫)‪(Fig.2. 1+2+3‬‬ ‫‪4383014‬‬
‫كأس الزجاجة الجامعة ‪ 4‬ل بولي سولفون)‪ (PSU‬كامل‬ ‫)‪(Fig.2. 1‬‬ ‫‪3383014‬‬
‫غطاء كأس بولي سولفون)‪(PSU‬‬ ‫)‪(Fig.2. 2+3‬‬ ‫‪4383011‬‬
‫)صمام السالمة للزجاجة( جهاز الطفو‬ ‫)‪(Fig.3. 1+1+4‬‬ ‫‪4383003‬‬
‫مرشح البكتيريا‬ ‫)‪(Fig.1. 6‬‬ ‫‪3320534‬‬
‫‪ PVC 8x13‬وصيلة‬ ‫‪0940023‬‬
‫‪ 8x13‬وصيلة سيليكون‬ ‫‪0940061‬‬
‫)‪ D140xH350 (PC‬حاوية للمخلفات ‪ /‬مغسل للمسابر‬ ‫‪3383007‬‬
‫* ‪ On/Off‬طقم الدواسة*‬ ‫‪4320551‬‬

‫*تركيب هذا الطقم يجب أن يتم من قبل أشخاص معتمدين‪ ،‬ألن ذلك يتطلب إزالة الغطاء الخلفي للجهاز وتغيير دائرته‬
‫الكهربائية‪.‬‬

‫‪Pag. 21 / 44‬‬
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

FRANÇAIS INDEX DE CONTENU

Page

1. Identification ........................................................................................................... 23
1.1. Désignation du produit ................................................................................... 23
1.2. Fabricant .......................................................................................................... 23
1.3. Déclaration conformément aux normes du produit ..................................... 23
2. Spécifications du produit ....................................................................................... 23
2.1. Fonctions générales, gamme d'applications et utilisation prévue ............... 23
2.2. Spécifications techniques ................................................................................ 24
2.3. Description de l'équipement ........................................................................... 24
3. Préparation de l'équipement pour son utilisation ............................................... 25
4. Instructions de fonctionnement............................................................................. 25
4.1. Fonctionnement sûr......................................................................................... 25
4.1.1. Prevention de la contamination croisée du patient ............................... 25
4.1.2. Application/Thérapie ............................................................................... 26
4.1.3. Sécurité électrique .................................................................................... 26
4.1.4. Sécurité mécanique .................................................................................. 26
4.2. Fonctionnement normal .................................................................................. 27
5. Maintenance et nettoyage ...................................................................................... 27
5.1. Maintenance périodique ................................................................................. 27
5.2. Maintenance de l'opérateur ou l'utilisateur.................................................. 28
5.2.1. Inspection visuelle .................................................................................... 28
5.2.2. Nettoyage de l'équipement....................................................................... 28
5.2.3. Décontamination de l'équipement .......................................................... 28
5.2.4. Décontamination des flacons collecteurs de liquides ............................ 28
6. Direction du service technique .............................................................................. 31
7. Accessoires et pieces de rechange ......................................................................... 31

Pag. 22 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

1. Identification:

1.1. Désignation du produit :


Taux: Équipement médical d'aspiration
Modèle: EUROVAC H-40 / EUROVAC H-50
Code – Référence – P/N : 5320545 / 5320555

1.2. Fabricant:
HERSILL, S.L.
Puerto de Navacerrada, 3
P.I. las Nieves
28935 – Móstoles (Madrid) – L’Espagne
Tel.: + 34 916164111
Fax: + 34 916164892
www.hersill.com

1.3. Déclaration conformément aux normes du produit :


L'équipement médical d'aspiration Eurovac H-40/ Eurovac H-50 accomplit toutes les
demandes des normes :
ISO 10079-1 : 2015
EN 60601-1 , CEI 601-1

2. Spécifications du produit :
2.1. Fonctions générales, gamme d'applications et utilisation prévue:
Les équipements d'aspiration Eurovac H-40 et Eurovac H-50 sont des appareils électriques
d'aspiration médicale de fluides, aptes pour les suivants types d'application:
- Aspiration chirurgicale
- Aspiration de la voie aérienne.
- Aspiration endoscopique.
- Aspiration obstétrique.
- Appui à une ventouse obstétrique.
- Liposuccion.

Il est apte pour adultes et utilisation pédiatrique.

Pag. 23 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

2.2. Spécifications techniques:


• Classification selon 93/42/CEE: Clase II A
• Classification selon EN 60601-1: Tipo BF
• Classification IP: IP X1
• Classification selon ISO 10079-1: 2015: Haut vide – Haut debit
• Rang de travail:
Débit: 40 L/min (H-40) / 80 L/min (H-50)
Vide maximal: 85 kPa = 640mmHg= 850mbar (H-40) / 90 kPa=675mmHg=900mbar (H-50)
*  5% mesuré at 230V /60Hz
• Dimensions physiques:
Hauteur: 960 mm
Largeur: 430 mm
Profondeur: 340 mm
• Poids: 24 kg (H-40) / 25 kg (H-50)
• Niveau de bruit: 451,5 db(As)/1m
• Approvisionnements:
Tension: 200-240 Vac (50/60Hz) * Versions disponibles a 100-120Vac
Intensité: 0,9 A (H-40) / 1,3 A (H-50)
Renforce: 180W (H-40) / 250W (H-50)
• Vie du produit: 10.000 heures (vie attendue de la pompe de vide)
• Température de stockage: -40ºC à +70ºC - -40ºF à 158ºF
• Température de fonctionnement: 7ºC à +40ºC - 44ºF à 104ºF

2.3. Description de l'équipement:


Voir Fig.1 dans la page 41.
L'interrupteur I/O (Fig.1-1), situé dans le cadre frontal, connecte/déconnecte le circuit
électrique d'une pompe de vide ; dans les équipements qui disposent de pédale, chaque
pulsation dans cette pédale provoque la commutation du circuit électrique avec l'interrupteur
I/O dans la position I (action). La pompe de vide est constituée par un moteur électrique
monophasé relié à une pompe sèche, sans lubrification, spécifique pour utilisation médicale,
de piston simple dans le modèle H-40 et piston double dans le modèle H-50. La mise en
marche de la pompe produit un débit d'air depuis le tenon d'aspiration (Fig.1-2) vers cette
pompe; l'air aspiré est libéré à l'atmosphère intérieure de la carcasse à travers d’un filtre
silencieux. Le bouton de commande de règlage (Fig.1-3) permet d'adapter le vide appliqué au
patient par un mécanisme de règlage du flux de soulagement; de cette façon le débit aspiré à
travers le tenon (Fig.1-2) varie depuis Qmax (commande de règlage fermée) jusqu'à 0
(commande de règlage en ouverture maximale). Le tenon d'aspiration (Fig.1-2) se
communique avec la connexion VACUUM (Fig.1-4) du flacon collecteur (Fig.1-5),
interposant un filtre de bactéries (Fig.1-6) pour prévoir/éviter la pollution interne de
l'équipement. La sonde d'aspiration du patient sera reliée à la prise PATIENT (Fig.1-7) du
flacon collecteur au moyen d'un tuyau d'aspiration de longueur variable. La valeur du vide
appliquée au patient est indiquée dans le vacuomètre (Fig.1-8).

Pag. 24 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

3. Préparation de l'équipement pour son utilisation:


Avant d'installer l'équipement, vérifier qu'on ne détecte pas aucun défaut important dans
son emballage ou dans sa carcasse qui ferait prédire un coup ou une chute pendant le
transport.
Vérifier que toutes les Pièces inclus avec l'équipement correspondent avec celles
identifiées dans le Fig.1.
L'utilisation d'accessoires qui ne sont pas conformes à la réglementation en vigueur peut
réduire le niveau de sécurité de l'équipement.
Tous les équipements Eurovac ont été prouvés par le Département d'ensemblage, et
vérifiés selon des procédures en vigueur du Département de Qualité. Le service technique du
fabricant (Hersill, S.L.) est à la disposition de l'utilisateur ou du client pour résoudre tout
doute de caractère technique qui peut se présenter pendant l'installation et la mise en service
de l'équipement.
Le Fabricant décline tout type de responsabilité dérivée de l'inobservance de ce manuel, de
l'emploi de pièces de rechange non originales ou d'interventions de personnel non autorisé.

4. Instructions de fonctionnement:
4.1. Fonctionnement sur:
4.1.1. Prévention de la contamination croisée du patient:
Le filtre de bactéries fournis par le Fabricant (Fig.1-6) présente une triple fonctionalité:
A. C’est un filtre qui empêche la contamination du patient par des bactéries provenant
du circuit pneumatique du système (cette pollution commence par des mécanismes
de diffusion des particules dans le milieu gazeux).
B. Il absorbe l'humidité de l'air en faisant que celui-ci arrive à la pompe totalement
sec, augmentant ainsi la vie utile de cette pompe.
C. Il se collapse quand il se sature d'humidité, en empêchant le pasage d’air et d’eau
après l'entrée accidentelle d'eau à travers de la prise VACUUM du flacon
collecteur.
La sécurité pour le patient implique le remplacement du filtre de bactéries par un autre
stérile pour chaque nouveau patient, et la désinfection correcte/stérilisation de toutes les autres
parties entre le filtre de bactéries (Fig.1-6) et le patient, c'est-à-dire : le tuyau qui unit le filtre
avec l'entrée VACUUM du flacon collecteur (Fig.1-4), le flacon collecteur (Fig.1-5), le tuyau
d'aspiration et, finalement, la sonde d'aspiration en contact avec le patient.

Avertissement :
La pompe de vide de l'équipement Eurovac est conçue et adaptée pour supporter le
pompage d'air avec un haut degré d'humidité, en arrivant même à être capable de pomper de
l'eau pour un temps limité sans s’ endommager; mais la continuité du fonctionnement de cette
pompe sans problème après l'entrée accidentelle de liquides dans l'équipement n'implique pas
l'adéquation de cet équipement à l'utilisation avec des patients. Il n'existe pas une procédure
sûre pour la désinfection de pompes ni compresseurs de mise en marche électrique,ainsi la
pollution de ceux-ci avec fluides du patient implique l'inutilisation permanente de tout son
circuit pneumatique intérieur du point de vue de la propreté de de ce dernier. L'utilisation de

Pag. 25 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

filtres de bactéries nouveaux permet la protection du patient devant ces hypothèses, mais de
toutes façons le fabricant recommande toujours la réparation remplacement du circuit
pneumatique complet, y compris la pompe), et décline toute responsabilité d’une
contamination éventuelle croisée dans un patient causé par l'utilisation d'un équipement
Eurovac contaminé.

4.1.2. Application/Thérapie:
Chaque application/thérapie abesoin d’une combinaison de valeures de vide et débit
spécifiques, standardisés par la science médicale ; ces valeures doivent toujours être prescrites
par un facultatif avec les connaissances nécessaires.
Avertissement :
Les modèles Eurovac H-40 et Eurovac H-50 sont des appareils classés, selon la
norme ISO 10079-1 : 2015, comme haut vide et haut débit, et sa principale application sera
par conséquent l'aspiration chirurgicale; cependant ils peuvent être utilisés et être
recommandés pour d'autres applications de bas vide (énumérées dans le chapitre 2.1), mais
ils ne doivent jamais être utilisés pour les applications de drainage toracique et drainage
abdominal, ou il est nécessaire une précision et une maintenance d'une valeur très faible de
vide; pour ces applications le fabricant (Hersill) recommande d'utiliser l'unité de bas vide
Eurovac L-10i, complétée aussi même par le système de drainage par colonne d'eau.

4.1.3. Sécurité électrique:


La conception et la construction du schéma électrique de l'équipement Eurovac accomplit
la réglementation en vigueur d'équipements electromédicaux (EN 60601-1), c’est pourquoi
elle ne pose pas de risque électrique pour l'utilisateur ni pour le patient dans les conditions
correctes de fonctionnement.
L'équipement Eurovac a une de ses roues conductrice antistatique, évitant ainsi le risque
d'accumulation de charge statique dans sa carcasse.
Avertissement :
L'équipement Eurovac est conçu pour supporter des éclaboussements (classification
IPX1), sans problèmes ni risques dans son fonctionnement, mais la présence d’eau ou de
liquides dans son intérieur peut provoquer des pannes dans le circuit électrique (moteur).
Avertissement :
L'équipement Eurovac doit toujours être branché à une prise avecborne de terre,
assurant ainsi la connexion à terre de toute dérivation accidentelle de tension vers la
carcasse de l'équipement. Cependant, l'équipement a une à ses roues conductrices pour éviter
au moins la présence de charge électrostatique dans la carcasse ou si la prise à terre ne
fonctionne pas ou l'installation où est branché l'équipement.
Avertissement:
Pas sûr MR
4.1.4. Sécurité mécanique:
L'équipement Eurovac est conçu avec son centre de gravité très bas dans pour éviter la
chute accidentelle provoquée par l'inclination involontaire de l'appareil pendant son
déplacement.
Avertissement :
Les deux roues frontales ont pédale de frein de roulemen. Il est recommendé de les
maintenir actionnées pendant le fonctionnement de l'appareil.

Pag. 26 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

4.2. Fonctionnement normal:


Avant d'utiliser l'équipement d'aspiration avec un patient:
1. Vérifiez que toutes les connexions sont correctes et il n'existe pas de fuite.
2. Mettez en marche l'équipement et, en maintenant ouvert à l'atmosphère l'orifice de la
sonde d'aspiration, vérifiez que la valeur du vide indiquée dans le vacuomètre (Fig.1-
8) est proche à zéro.
3. Obstruez l'orifice de la sonde d'aspiration (avec un élément propre/stérile) et vérifiez
que la valeur du vide indiquée dans le vacuomètre (Fig.1-8) monte jusqu'à une valeur
déterminée.
4. Tournez à droite et à gauche la commande de règlage (Fig.1-3) pour vérifier que la
valeur du vide réglé répond à ce virement.
5. Ajustez la valeur du vide en accord avec la prescription correspondant à la thérapie à
effectuer.
6. Retirez l'obstruction de la sonde d'aspiration et vérifiez que le vacuomètre (Fig.1-8)
indique une valeur proche à zéro.
7. Obstruez de nouveau la sonde d'aspiration pour vérifier que la valeur du vide
s'approche à la valeur préalablement déterminée, de cette façon on vérifie le
fonctionnement correct du régulateur.
8. Maintenant vous pouvez appliquer l'aspiration par vide dans le patient.
Avertissement:
L´altitude peut varier l´ampleur de vide
Avertissement:
Ne pas brancher l´appareil si le vacumètre indique vide. Mettre à zero avec la
commande de réglage.

5. Maintenance et nettoyage:

Avertissement :
Les opérations qui impliquent le démontage de l'équipement (avec enlèvement des vis
de la couverture métallique postérieure), pourront uniquement être effectuées par personnel
de maintenance qualifié pour effectuer ces opérations. L'inaccomplissement invalidera tant la
garantie comme les spécifications techniques auxquelles s’engage le fabricant.

5.1. Maintien périodique:


L'appareil Eurovac H-40 / Eurovac H-50 a une pompe de vide "libre de maintenance"
(conçue pour supporter 10.000 heures de fonctionnement continu sans panne) ; s’il se produit
une panne de la pompe, le fabricant recommande toujours le remplacement de cette dernière
par un nouvelle *.
* La réparation d'une pompe de piston (changement de coussinets du moteur et de segments
du piston/pistons) doit'être effectuée par personnel spécialisé, et implique un coût important
en comparaison avec celui d'une pompe nouvelle.

Pag. 27 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

5.2. Maintenance de l'opérateur ou l'utilisateur:

5.2.1. Inspection visuelle:


Avant d'utiliser l'équipement Eurovac H-40 / Eurovac H-50, on doit effectuer une
inspection visuelle de tout l'appareil : Vérifier qu'il n'y a aucun composant détérioré, qu’ils ne
présente pas des signaux d'usure et que l'unité et les flacons collecteurs sont propres et libres
d'obstructions.

5.2.2. Nettoyage de l'équipement:

Avertissement :
Déconnectez l'appareil de toute prise de courant externe avant de procéder à son
nettoyage. Utilisez une quantité minimale d'eau ou d'autres liquides pour évite une décharge
électrique.

Le nettoyage superficiel de l'équipement sera effectué conforme les routines de l'hôpital.


Avant de nettoyer, vérifier que l'équipement est débranché du réseau électrique.
Pour nettoyer la surface de l'équipement on utilisera un chiffon lisse légèrement humide.
S'il est nécessaire on peut employer une solution détergent tiède ou un savon doux et neutre ;
n’utiliser jamais des dissolvants ou des produits abrasifs qui endommageraient
irrémédiablement les surfaces de l'équipement (fabriqué en ABS).
Évitez l’entrée de liquide dans l'équipement. L'unité pneumatique/électronique n'admet ni a
besoin d’aucun type de stérilisation.

5.2.3. Décontamination de l'équipement:

Avertissement :
Si un liquide entre accidentellement dans l'unité principale et la pompe, le
fonctionnement de de celle-ci peut être endommagé, c’est pourquoi on recommande de ne
jamais utiliserl’aspirateur comme méthode de nettoyage du flacon collecteur (en aspirant de
l'eau avec agent désinfectant) nibrancher les tubes d'aspiration defaçon opposée (le dispositif
de sécurité ne fonctionnerait pas). L'inaccomplissement invalidera la garantie et les
spécifications techniques auxquelles s’engage le fabricant.

En ce qui concerne le fonctionnement après la décontamination de l'équipement on


applique les critères du Chapitre 4.1.1 :Prévention de la pollution croisée du patient..

5.2.4. Décontamination des flacons collecteurs de liquides:

Avertissement :
Disposez toujours des flacons collecteurs propres (dépollués) pour chaque patient.
Après chaque utilisation la décontamination totale des flacons utilisés est
nécessaire (y compris ses couvercles).

Pag. 28 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

Avertissement :
Les équipements contaminés doivent méticuleusement être nettoyés avant de
procéder leur décontamination ou à stérilisation.
Avertissement :
Il faut utiliser du matériel de protection personnelle lors de l’utilisation de matériel
contaminé, (vêtements de protection, gants de látex jetables, masque, protecteur
des yeux).
Avertissement :
Les bouteilles de polycarbonate (PC) peuvent être réutilisées jusqu'à 40 fois et à
ceux de polisulfona (PSU) jusqu'à 100 fois. Avant chaque utilisation, vérifier que la
bouteille n'est pas endommagée.
Avertissement :
Il reste sous la responsabilité de l'utilisateur la qualification de toute déviation de
la méthode recommandée de traitement.
Avertissement :
Suivre les instructions du produit sur la décontamination. Vérifier la compatibilité
avec les matériels des produits de décontamination.
Avertissement :
Veuillez vous assurer d’éliminer le détergent/désinfectant en rinçant avec de
l’eau.Si vous laissez sécher les équipements avec des déchets, la vie du matériel
peut se réduire.
Avertissement :
Les flacons jetables doivent être traitées selon la législation locale.

Pour obtenir information additionnelle sur les procédures de contrôle d'infections, contactez
avec HERSILL ou son distributeur local. Téléphone : +34 916164111.

Les flacons collecteurs réutilisables fabriqués par Hersill peuvent être décontaminés en
suivant la procédure ordonnée qui suit (Voir Fig.2 et Fig.3 dans la page 42) :

A. Déconnecter les 3 tube et le le filtre et changer le par quelques nouveau.


B. Démonter la couverture (Fig.2-2) et le dispositif flottant (Fig.2-3) du flacon collecteur
transparent (Fig.2-1)
En libérant les deux sujétions de blocus (Fig. 3-3) pour pouvoir ouvrir la bouteille, lever la
couverture (fig 3-6) et jeter vers le bas du dispositif flottant.(Fif. 3-4)
Si on apprécie de la saleté dans les joints en gomme du dispositif flottant (Fig.3-1) ou dans
les sujétions de blocus (Fig.3-3), celles-ci peuvent être démontées (on recommande de
réchauffer avant en eau à 50ºC pour qu'on développe les assemblées)
Il est peu probable qu’il entre de la saleté à l’intérieur de la jointe du couvercle (Fig.3-2),
par ce que l’ensemblage est très ajusté (elle a été conçue pour qu'il ne soit pas nécessaire
de la démonter pour son nettoyage), si on apprécie qu'il y a de la saleté, il peut être
démonté pour procéder à son nettoyage séparément (pour démonter et monter ce joint on
recommande de réchauffer l'ensemble dans de l’eau à 50ºC pour dilater le joint).

Pag. 29 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

C. Lavage et rinçage (manuel ou mécanique):


Mouiller avec de l’eau tiède (<43ºC) avant d'ajouter un détergent ; Laver méticuleusement
en eau chaude avec un détergent compatible (frotter avec une brosse s'il est nécessaire) ;
Rinçer totalement avec eau stérile, par immersion pour séparé dans 3 volumes d'eau.
Chaque rinçage devrait être au moins de 1 minute. Ne pas réutiliser l'eau. Finalement,
laisser sécher.
• Détergents alcalins ou neutres: concentration de tension-actifs non ioniques inférieur à
15%, ou de tension-actifs ioniques inférieur à 30%.
• Détergents enzymatiques: concentration d'enzymes inférieure à 15%.

D. Désinfection / Stérilisation:

Avertissement :
Les bouteilles désinfectées/stérilisées doivent être datés et être stockés en lieu
propre et sec pour éviter la re-contamination.
Avertissement :
Éviter que les pièces touchent les parois de la chambre de l'autcoclave; on
recommande d'utiliser une grille en panier.

Toutes les pièces peuvent être traitées une des méthodes suivantes:
• Stérilisation en autoclave avec vapeur par gravité:
Flacons de policarbonate (PC): (max. 40 fois)
a 121ºC et 1,3 kg/cm2 pendant 25 minutes, séché : 30 minutes.
Flacons de polisulfone (PSU): (max. 100 fois)
a 132-136ºC y 2,4 kg/cm2 pendant 15 minutes, séché : 30 minutes.
• Désinfection de haut niveau:
Avec Glutar-aldehide (Cidex ®): Dissolution à 2% à temperature ambiante pendant
60 minutes. Rinçer totalement avec eau stérile, par immersion pour séparé dans 3
volumes d'eau. Chaque rinçage devrait être au moins de 1 minute. Ne pas réutiliser
l'eau. Finalement, laisser sécher.

Avertissement :
Vérifier la dilution et temps d’exposition dans les instructions du fabriquant du
désinfectant chimique.

E. Inspection de toutes les pièces à la recherche de dommages.


F. Assemblage du flacon collecteur. (selon Fig.2 et Fig.3).

Pag. 30 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 FRANÇAIS

6. Direction du service technique:


HERSILL, S.L.
Puerto de Navacerrada, 3 - P.I. las Nieves
28935 – Móstoles (Madrid) – L’Espagne
Tel.: + 34 916164111
Fax: + 34 916164892
www.hersill.com
En contactant avec le service technique du fabricant, essayez de joindre les données suivantes:
a) Type de produit.
b) Nomme du produit.
c) Numéro de série.
d) Date d'achat.
e) Description de l’anomalie observée.

7. Accessoires et pieces de rechange:


Voir Fig.2 et Fig.3 dans la page 42.
Description Ref.
Fusible TT2AL250V (SCHURTER 0034.5716.11)-(H-40) 3320674
Fusible TT2,5AL250V (SCHURTER 0034.5717.11) -(H-50) 3320670
Fusible T5AL250V (H-40/H-50 ;110V) 3320906
Câble d'alimentation 3m 3320545
Flacon collecteur 4L Policarbonate (PC) complete (Fig.2. 1+2+3) 4383004
Flacon 4L Policarbonate (PC) (Fig 2. 1) 3383004
Couvercle Policarbonate (PC) (Fig.2. 2+3) 4383010
Flacon collecteur 4L Polysulfone (PSU) complete (Fig.2. 1+2+3) 4383014
Flacon 4L Polysulfone (PSU) (Fig.2. 1) 3383014
Couvercle Polysulfone (PSU) (Fig.2. 2+3) 4383011
Flotteur (valve de sécurité de la bouteille) (Fig.3. 1+1+4) 4383003
Filtre de bacteries (Fig.1. 6) 3320534
Tube PVC 8x13 0940023
Tube Silicone 8x13 0940061
Lave- sondes, récipient pour résidus D140xH350 (PC) 3383007
*Kit pédale On/Off * 4320551

* L'assemblage de ce kit doit être effectué par personnel qualifié autorisé car il est nécessaire
de démonter le couvercle postérieur de l'équipement et de modifier son circuit électrique.

Pag. 31 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

ÍNDICE DE CONTEÚDO

Página

1. Identificação............................................................................................................ 33
1.1. Designação do produto.................................................................................... 33
1.2. Fabricante ........................................................................................................ 33
1.3. Declaração de conformidade com normas de produto ................................ 33
2. Especificações do produto ..................................................................................... 33
2.1. Funções gerais, gama de aplicações e utilização prevista ............................ 33
2.2. Especificações técnicas .................................................................................... 34
2.3. Descrição do equipamento .............................................................................. 34
3. Preparação do equipamento para o seu uso ........................................................ 35
4. Instruções de funcionamento................................................................................. 35
4.1. Funcionamento seguro .................................................................................... 35
4.1.1. Prevenção da contaminação cruzada do paciente ................................ 35
4.1.2. Aplicação / Terapia ................................................................................. 36
4.1.3. Segurança eléctrica ................................................................................. 36
4.1.4. Segurança mecânica ................................................................................ 36
4.2. Funcionamento normal ................................................................................... 37
5. Manutenção e limpeza ........................................................................................... 37
5.1. Manutenção periódica .................................................................................... 37
5.2. Manutenção do operador ou utilizador ......................................................... 38
5.2.1. Inspecção visual ........................................................................................ 38
5.2.2. Limpeza do equipamento......................................................................... 38
5.2.3. Descontaminação do equipamento ......................................................... 38
5.2.4. Descontaminação dos frascos recolectores de líquidos ......................... 38
6. Endereço do serviço técnico ................................................................................. 40
7. Acessórios e peças de reposição ............................................................................ 40

Pag. 32 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

1. Identificação:

1.1. Designação do produto:


Tipo: Equipamento médico de aspiração
Modelo: EUROVAC H-40 / EUROVAC H-50
Código – Referência – P/N : 5320545 / 5320555

1.2. Fabricante:
HERSILL, S.L.
Puerto de Navacerrada, 3
P.I. as Nieves
28935 – Móstoles (Madrid)
Espanha
Tel.: + 34 916164111
Fax: + 34 916164892
www.hersill.com

1.3. Declaração de conformidade com normas de produto:


O equipamento médico de aspiração Eurovac H-40 / Eurovac H-50 cumpre todos os
requerimentos das normas:
ISO 10079-1 : 2015
EN 60601-1 , CEI 601-1

2. Especificações do produto:
2.1. Funções gerais, gama de aplicações e utilização prevista:
Os equipamentos de aspiração Eurovac H-40 e Eurovac H-50 são aparelhos eléctricos de
aspiração médica de fluidos, aptos para os seguintes tipos de aplicação:
- Aspiração do campo cirúrgico
- Aspiração da via aérea.
- Aspiração endoscópica.
- Aspiração obstétrica.
- Apoio a uma ventosa obstétrica.
- Liposucção.
É apto para adultos e uso pediátrico.

Pag. 33 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

2.2. Especificações técnicas:


• Classificação conforme 93/42/CEE: Classe II A
• Classificação conforme EN 60601-1: Tipo BF
• Classificação IP: IP X1
• Classificação conforme ISO 10079-1: 2015: Alto vácuo – Alto caudal
• Categoria de trabalho:
Caudal: 40 L/min (H-40) / 80 L/min (H-50)
Vácuo máximo: 85 kPa = 640mmHg= 850mbar (H-40) / 90 kPa=675mmHg=900mbar (H-50)
*  5% medido a 230V /60Hz
• Dimensões físicas:
Altura: 960 mm
Largura: 430 mm
Profundidade: 340 mm
• Peso: 24 kg (H-40) / 25 kg (H-50)
• Nível de ruído: 451,5 db(As)/1m
• Fornecimentos:
Tensão: 200-240 Vac (50/60Hz) *Versões disponíveis a 100-120Vac
Intensidade: 0,9 A (H-40) / 1,3 A (H-50)
Potência: 180W (H-40) / 250W (H-50)
• Vida do produto: 10.000 horas (vida esperada da bomba de vácuo)
• Temperatura de armazenagem: -40ºC a +70ºC - -40ºF a 158ºF
• Temperatura de funcionamento: 7ºC a +40ºC - 44ºF a 104ºF

2.3. Descrição do equipamento:


Ver Fig.1 na página 41.
O interruptor I/O (Fig.1-1), situado no bastidor frontal, liga / desliga o circuito eléctrico de
uma bomba de vácuo; nos equipamentos que dispõem de pedal, cada pulsação em dito pedal
provoca a comutação do circuito eléctrico, sempre que o interruptor I/O se encontra na
posição I (accionado). A bomba de vácuo está constituída por um motor eléctrico monofásico
acoplado a uma bomba seca, sem lubrificação, específica para uso médico, de pistão simples
no modelo H-40 e pistão duplo no modelo H-50. O accionamento da bomba produz um
caudal de ar desde a espiga de aspiração (Fig.1-2) para dita bomba; o ar aspirado é libertado
ao ambiente interior da carcaça através de um filtro silenciador. O comando de regulação
(Fig.1-3) permite ajustar o vácuo aplicado ao paciente mediante um mecanismo de regulação
do fluxo de alívio; desta forma o caudal aspirado através da espiga (Fig.1-2) varia desde
Qmax (comando de regulação fechado) até 0 (comando de regulação em abertura máxima). A
espiga de aspiração (Fig.1-2) comunica-se com a ligação VACUUM (Fig.1-4) do frasco
recolector (Fig.1-5), interpondo um filtro de bactérias (Fig.1-6) para prevenir / evitar a
contaminação interna do equipamento. A sonda de aspiração do paciente é ligada à tomada
PATIENT (Fig.1-7) do frasco recolector mediante uma mangueira de aspiração de
comprimento variável. A magnitude do vácuo aplicado ao paciente é indicado no vacuómetro
(Fig.1-8).

Pag. 34 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

3. Preparação do equipamento para o seu uso:


Antes de proceder a instalar o equipamento, comprovar que não se detecta qualquer defeito
importante na sua embalagem ou na sua carcaça que possa indicar um golpe ou queda durante
o transporte.
Comprovar que todas as Peças incluídas com o equipamento correspondem com as
identificadas no Fig.1.
O uso de acessórios que não sejam conformes com a normativa vigente pode reduzir o
nível de segurança do equipamento.
Todos os equipamentos Eurovac foram testados pelo Departamento de Ensamblagem, e
verificados conforme procedimentos vigentes no Departamento de Qualidade. O serviço
técnico do fabricante (Hersill,S.L.) está à disposição do utilizador ou cliente para resolver
qualquer dúvida de carácter técnico que possa apresentar-se durante a instalação e início de
serviço do equipamento.
O Fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade derivada da inobservância deste
manual, do uso de peças de reposição não originais ou de intervenções de pessoal não
autorizado.

4. Instruções de funcionamento:
4.1. Funcionamento seguro:
4.1.1.Prevenção da contaminação cruzada do paciente :
Os filtros de bactérias fornecidos pelo Fabricante (Fig.1-6) apresentam uma tripla
funcionalidade:
A. São filtros que previnem da contaminação do paciente por bactérias provenientes do
circuito pneumático do sistema (esta contaminação é originada por mecanismos de
difusão das partículas no meio gasoso).
B. Absorvem a humidade do ar fazendo com que este chegue à bomba totalmente seco,
aumentando assim a vida útil da bomba.
C. Colapsam-se ao saturar-se de humidade, impedindo a passagem de ar e água após a
entrada acidental de água através da tomada VACUUM do frasco recolector.
A segurança para o paciente implica a substituição do filtro de bactérias por um outro
estéril para cada novo paciente, e a correcta desinfecção / esterilização do resto das partes
entre o filtro de bactérias (Fig.1-6) e o paciente, isto é: a mangueira que une o filtro com a
entrada VACUUM do frasco recolector (Fig.1-4), o próprio frasco recolector (Fig.1-5), a
mangueira de aspiração e, finalmente, a sonda de aspiração em contacto com o paciente.

Advertência:
A bomba de vácuo do equipamento Eurovac está concebida e adaptada para
suportar o bombeio de ar com alto grau de humidade, chegando ainda a ser capaz de
bombear água por um tempo limitado sem se avariar; mas a continuidade do funcionamento
da bomba sem problemas após a entrada acidental de líquidos no equipamento não implica a
adequação de dito equipamento ao uso com pacientes. Não existe um procedimento seguro
para a desinfecção de bombas nem compressores de accionamento eléctrico, pelo qual a
contaminação daqueles com fluidos do paciente implica a inutilização permanente de todo o

Pag. 35 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

seu circuito pneumático interior do ponto de vista da limpeza do mesmo. O uso de filtros de
bactérias novos permite a protecção do paciente perante estes supostos, contudo o
Fabricante recomenda sempre a reparação (substituição do circuito pneumático completo,
incluída a bomba), e declina qualquer responsabilidade perante uma eventual contaminação
cruzada num paciente originada pelo uso de um equipamento Eurovac contaminado.

4.1.2. Aplicação / Terapia:


Cada aplicação / terapia requer de uma combinação de magnitudes de vácuo e caudal
específicos, tipificadas pela ciência médica; essas magnitudes devem ser sempre prescritas
por um facultativo com os conhecimentos necessários.
Advertência:
Os modelos Eurovac H-40 e Eurovac H-50 são aparelhos classificados, conforme a
norma ISO 10079-1: 2015, como alto vácuo e alto caudal, e a sua principal aplicação será
portanto a aspiração no campo cirúrgico; contudo, podem ser utilizados e recomendados
para outras aplicações de baixo vácuo (enumeradas no capítulo 2.1), mas nunca devem ser
utilizados para as aplicações de drenagem torácica e drenagem abdominal, onde é requerida
uma precisão e manutenção de uma magnitude muito baixa de vácuo; para essas aplicações
o fabricante (Hersill) recomenda utilizar a unidade de baixo vácuo Eurovac L-10i,
complementada até com o sistema de drenagem por coluna de água.

4.1.3. Segurança eléctrica:


A disposição e construção do esquema eléctrico do equipamento Eurovac cumpre com a
normativa vigente de equipamentos electromédicos (EN 60601-1), por isso não envolve risco
eléctrico para o utilizador nem para o paciente nas condições correctas de funcionamento.
O equipamento Eurovac tem uma das suas rodas condutora antiestática, evitando assim o
risco de acumulação de carga estática na sua carcaça.
Advertência:
O equipamento Eurovac está concebido para suportar salpicaduras (classificação
IPX1), sem problemas nem riscos no seu funcionamento, mas a presença de água ou líquidos
no seu interior pode provocar avarias no circuito eléctrico (motor).
Advertência:
O equipamento Eurovac deve ser ligado sempre a uma tomada dotada de borne de
terra, assegurando assim a ligação à terra de qualquer derivação acidental de tensão para a
carcaça de equipamento. Porém, o equipamento tem uma das suas rodas condutoras para
evitar pelo menos a presença de carga electrostática na carcaça do mesmo se falhar a
ligação à terra da tomada ou a instalação onde estiver ligado o equipamento.

Advertência:
Não é seguro para MR.

4.1.4. Segurança mecânica:


O equipamento Eurovac está concebido com o seu centro de gravidade muito baixo com o
objecto de evitar a queda acidental provocado pela inclinação involuntária do aparelho
durante o seu deslocamento.
Advertência:
As duas rodas frontais têm pedal de travão de rodagem, que se recomenda manter
accionado durante o funcionamento do aparelho.

Pag. 36 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

4.2. Funcionamento normal:

Antes de utilizar o equipamento de aspiração com um paciente:


1. Comprove que todas as ligações são correctas e não existe qualquer fuga.
2. Ponha em funcionamento o equipamento e, mantendo aberto ao ambiente o
orifício da sonda de aspiração, comprove que a magnitude do vácuo indicada no
vacuómetro (Fig.1-8) é próxima a zero.
3. Obstrua o orifício da sonda de aspiração (com um elemento limpo / estéril) e
comprove que a magnitude do vácuo indicada no vacuómetro (Fig.1-8) chega até
um determinado valor.
4. Gire para a direita e para a esquerda o comando de regulação (Fig.1-3) para
comprovar que a magnitude do vácuo regulado responde a esse giro.
5. Ajuste a magnitude do vácuo de acordo com a prescrição correspondente à
terapia a realizar.
6. Retire a obstrução da sonda de aspiração e comprove que o vacuómetro (Fig.1-8)
indica um valor próximo a zero.
7. Obstrua de novo a sonda de aspiração para verificar que a magnitude do vácuo
aproxima-se do valor previamente ajustado, desse modo é comprovado o
correcto funcionamento do regulador.
8. Já pode proceder a aplicar a aspiração por vácuo no paciente.

Advertência:
A altura pode variar o valor do vácuo.
Advertência:
Não ligue o equipamento quando o vacuómetro indica pressao negativa "vácuo".
Ajuste a zero com o comando de regulação antes de ligar o aspirador.

5. Manutenção e limpeza:

Advertência:
As operações que impliquem desensamblar o equipamento (com retirada dos
parafusos da cobertura metálica posterior), unicamente podem ser realizadas por pessoal de
manutenção qualificado para realizar essas operações. O incumprimento invalidará tanto a
garantia como as especificações técnicas a que se compromete o fabricante.

5.1. Manutenção periódica:


O aparelho Eurovac H-40 /Eurovac H-50 tem uma bomba de vácuo “livre de manutenção”
instalada (concebida para suportar 10.000 horas de funcionamento contínuo sem avarias);
perante qualquer avaria da bomba, o fabricante recomenda sempre a substituição da mesma
por uma nova.
* a reparação de uma bomba de pistão (mudança de rolamentos do motor e de segmentos
do pistão / pistões) deve realizado por pessoal especializado, e supõe um custo elevado com
relação ao de uma bomba nova.

Pag. 37 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

5.2. Manutenção do operador ou utilizador:

5.2.1. Inspecção visual :


Antes de utilizar o equipamento Eurovac H-40 /Eurovac H-50, deve ser realizada uma
inspecção visual de todo o aparelho: Comprovar que não há qualquer componente
deteriorado, que nenhum dos componentes apresenta sinais de desgaste e que a unidade e os
frascos recolectores estão limpos e livres de obstruções.

5.2.2. Limpeza do equipamento :

Advertência:
Desligue o aparelho de qualquer tomada de corrente externa antes de proceder à sua
limpeza. Utilize uma quantidade mínima de água ou outros líquidos para evitar que se
produza uma descarga eléctrica.

A limpeza superficial do equipamento será realizada conforme às rotinas do hospital.


Antes de limpar, comprovar que o equipamento está desligado da rede eléctrica.
Para limpar a superfície do equipamento, utilizar um pano suave ligeiramente humedecido.
Se necessário, pode usar-se uma solução detergente morna ou sabão suave e neutro; nunca
utilizar dissolventes ou produtos abrasivos que danificariam irremediavelmente as superfícies
do equipamento (fabricado em ABS).
Evite que entre líquido no equipamento. A unidade pneumática / electrónica não admite
nem requer qualquer tipo de esterilização.

5.2.3. Descontaminação do equipamento :

Advertência:
Se acidentalmente entrar líquido na unidade principal e a bomba, o seu
funcionamento pode resultar danificado, pelo qual é recomendado nunca utilizar o próprio
aspirador como método de limpeza do frasco recolector (aspirando água com agente
desinfectante) nem ligar os tubos de aspiração de forma oposta (não actuaria o dispositivo de
segurança ). O incumprimento invalidará tanto a garantia como as especificações técnicas a
que se compromete o fabricante.

Com relação ao funcionamento após a descontaminação do equipamento aplicam-se os


critérios do Capítulo 4.1.1: Prevenção da contaminação cruzada do paciente.

5.2.4. Descontaminação dos frascos recolectores de líquidos :

Advertência:
Coloque sempre frascos recolectores limpos (descontaminados) para cada paciente.
Depois de cada utilização é necessária a descontaminação total dos frascos utilizados
(incluídas as suas tampas).

Os frascos descartáveis devem ser processados conforme as leis e normativas locais.

Pag. 38 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

Os frascos recolectores reutilizáveis fabricados pela Hersill podem ser descontaminados


seguindo o seguinte procedimento ordenado (Ver Fig.2 e Fig.3 na página 42) :
A. Lavagem e enxaguamento:
1. Abrir os caranguejos e separar o conjunto em três partes: Frasco (Fig.2-1), tampa
(Fig.2-2) e bóia (Fig.2-3), para facilitar a limpeza de todos os componentes.
• Se apreciar sujidade nas juntas de silicone da bóia (Fig.3-1), estas podem ser
desmontadas manualmente para proceder à sua limpeza por separado.
• Se apreciar sujidade nos caranguejos da tampa (Fig.3-3 estes podem ser
desmontados manualmente para proceder à sua limpeza por separado.
• Embora seja pouco provável que entre sujidade no interior da junta da tampa
(Fig.3-2), dado que a ensamblagem está bem ajustada (foi concebida para não
ser necessário desmontá-la para a sua limpeza), se considerasse ou apreciasse
que entrou sujidade, pode ser desmontada para a sua limpeza por separado (para
desmontar e montar esta junta é recomendado aquecer o conjunto em água a
50ºC para dilatar a junta).
2. Enxaguar em água morna (<50ºC) antes de adicionar algum detergente.
3. Lavar minuciosamente em água morna com um detergente compatível com os
materiais (ver listagem de materiais em Fig.3), esfregar com uma escova se
necessário.
4. Enxaguar todas as peças até eliminar totalmente o detergente e deixar secar.

B. Desinfecção / Esterilização:
Aplicar algum destes 4 métodos. Todas as peças podem ser desinfectadas, e todas são
esterilizáveis em autoclave com as seguintes restrições:
• Os frascos recolectores de polisulfona (PSU) (Ref. 4383014) podem ser
esterilizados até 100 vezes e suportar até 135ºC.
• Os frascos de policarbonato de alta temperatura (HTPC) (Ref. 4383004) podem
ser esterilizados até 40 vezes e suportar apenas até 121ºC.
B.1. Esterilização en autoclave:
• Frascos recolectores de PSU: 15 minutos a 135ºC.
• Frascos recolectores de PC: 25 minutos a 121ºC.
B.2. Esterilização com Óxido de etileno:
1. T=55ºC, R.h.= 30-80%, 12/88 EtO, Conc.= 630mg/L, P= 10-15psi, t= 180min.
2. Enxaguar 24 horas a T ambiente.
B.3. Desinfecção com Glutaraldehido, Cidex:
1. Dissolução a 2% a temperatura ambiente durante 60 minutos.
2. Enxaguar em água estéril e deixar secar.
B.4. Desinfecção com Hipoclorito sódico:
1. Dissolução a 0,5% a temperatura ambiente durante 20 minutos.
2. Enxaguar em água estéril e deixar secar.

C. Inspecção de todas as peças a procurar dano ou desgaste.


D. Montagem do conjunto frasco recolector (conforme Fig.2 e Fig.3).

Pag. 39 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50 PORTUGUES

6. Endereço do serviço técnico:


HERSILL, S.L.
Puerto de Navacerrada, 3 - P.I. Las Nieves
28935 – Móstoles (Madrid) - Espanha
Tel.: + 34 916164111
Fax: + 34 916164892
www.hersill.com
Ao contactar com o serviço técnico do fabricante, procure juntar os seguintes dados:
a) Tipo de produto.
b) Nome do produto.
c) Número de série.
d) Data de compra.
e) Detalhes da falha observada.

7. Acessórios e peças de reposição:


Ver Fig.2 e Fig.3 na página 42.
Descrição Ref.
Fusivel TT2AL250V (SCHURTER 0034.5716.11)-(H-40) 3320674
Fusivel TT2,5AL250V (SCHURTER 0034.5717.11) -(H-50) 3320670
Fusivel T5AL250V (H-40/H-50;110V) 3320906
Cabo de alimentação 3m 3320545
Frasco recolector 4L Policarbonato (PC) completo (Fig.2. 1+2+3) 4383004
Copo frasco recolector 4L Policarbonato (PC) (Fig 2. 1) 3383004
Tampa copo Policarbonato (PC) (Fig.2. 2+3) 4383010
Frasco recolector 4L Polisulfona (PSU) completo (Fig.2. 1+2+3) 4383014
Copo frasco recolector 4L Polisulfona (PSU) (Fig.2. 1) 3383014
Tampa copo Polisulfona (PSU) (Fig.2. 2+3) 4383011
Bóia (válvula de segurança do frasco) (Fig.3. 1+1+4) 4383003
Filtro de bactérias (Fig.1. 6) 3320534
Mangueira PVC 8x13 0940023
Mangueira Silicone 8x13 0940061
Lava-sondas / Recipiente resíduos D140xH350 (PC) 3383007
*Kit pedal On/Off * 4320551

* A ensamblagem deste kit deve ser realizada por pessoal qualificado autorizado dado que requer
desmontar a cobertura posterior do equipamento e alterar o seu circuito eléctrico.

Pag. 40 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50

8
1 3

Fig. 1

Pag. 41 / 44
HERSILL EUROVAC H-40 / H-50

2
1

Fig. 2

3
6 3 COLLECTION JAR MODEL
MODELO DE FRASCO RECOLECTOR
FLACON COLLECTEUR MODELE

2 4L PC 4L PSU

4383004 4383014
Item Material Ref.
1 1 Silicone 3383005 •(x2) •(x2)
2 Evoprene 3383001 • •
1 3 PSU 3383006 •(x2) •(x2)
4 PSU 3383003 • •
5/ PC / 3383004 / • 
5’ PSU 3383014 •
4 • 
6/ PC / 3383000 /
6’ PSU 3383015 •

* PSU= Polysulfone
5 PC= Polycarbonate

Fig. 3

Pag. 42 / 44
0051
Product in compliance
‫هذا المنتج يتوافق مع‬ Produit conforme aux Produto conforme com
with essential
réglementations de la as regulamentações da
requirements of Council ‫الشروط األساسية للقانون‬
directive du Conseil 93/42 directiva do Conselho
Directive 93/42 EEC EEC 42/93 ‫التوجيهي‬ EEC relative à des 93/42 EEC relativa à
concerning medical .‫المتعلق باألجهزة الطبية‬ dispositifs médicaux dispositivos médicos
devices

DECLARATION OF CONFORMITY
Based on the EC FULL QUALITY ASSURANCE SYSTEM CERTIFICATE in
accordance with Annex II (except section 4) of Directive 93/42/EEC
Declare under our sole responsibility that the
HERSILL, S.L. products listed below are in conformity with the
provisions of Directive 93/42/EEC of 14 June 1993,
Puerto de Navacerrada, 3 - P.I. las Nieves
concerning medical devices and its revised version.
28935 Móstoles (Madrid) This declaration of conformity is subject to the
Spain procedure defined in the Annex II of the European
Directive 93/42/EEC.
Device types Electric aspirator, suction systems
Product mane Eurovac H-40 , Eurovac H-50
Product classification II a
Notified body 0051
Certificate number 1067/MDD

WARRANTY ‫الضمان‬ GARANTIE GARANTIA


Hersill warrants to the ‫ تضمن للمشتري أن‬Hersil Hersill garantit à l'acheteur Autorizações de Hersill
purchaser that the ‫ خال من‬Eurovac ‫جهاز‬ l'équipement Eurovac ao purchaser que o
Eurovac equipment is ‫ العيوب في المواد والتصنيع لمدة‬contre tous les défauts de equipamento de Eurovac
free from defects in ‫سنتين ابتداء من تاريخ الشراء‬ fabrication ou de está livre dos defeitos no
material and ‫ ال‬.‫ من قبل المستخدم األصلي‬composition des matariaux material e no
workmanship for a period ‫ يغطي الضمان األضرار التي‬pour une durée de 2 ANS à workmanship por um
of ‫تحدث بالجهاز بسبب االستعمال‬ partir de l’achat. La período de 2 ANOS da
2 YEARS from the date ‫ غير السليم أو استخدام قطع غير‬garantie. La garantie ne data da compra pelo
of purchase by the .Hersill ‫ مرخص بها من طرف‬couvre pas de dommages usuário original. A
original user. The ‫ أو‬،‫ال يغطي هذا الضمان البقع‬ dans l'équipement étant garantia não cobre os
guarantee does not cover ‫تغيير في اللون أو العيوب‬ donné a l’utilisation danos ao dispositivo
damage to the device due ‫ الجمالية التي ال تحد من التشغيل‬inadéquate ou utilisation devido ao uso impróprio
to improper use or use of .‫ العادي للمنتج‬de pièces non-autorisées ou ao uso de peças
parts unauthorised by par Hersill. Cette garantie desautorizadas por
Hersill. This warranty ne couvre pas de taches, Hersill. Esta garantia
does not cover normal décoloration ou não cobre o desgaste
wear and tear, staining, irrégularités cosmétiques normal e o rasgo,
discoloration or other qui ne limitent pas le manchar, a descoloração
cosmetic irregularity fonctionnement normal du ou a outra irregularidade
which does not impede or produit. cosmetic que não
degrade the normal impede nem não degrada
product performance. o desempenho de
produto normal.
www.hersill.com
Doc.Ref. 9320546 – Rev.3 (Jan 2018)

You might also like