Professional Documents
Culture Documents
Sie Jin Kwi was a Chinese general from the Tang Dynasty under Emperor Tong Thai Cong,
626 -649 AD, and his story appeared in a novel, movies and performance art in China. This
Chinese character Xue Renqui, who went by the name Si Jin Kwi, was more familiar to
Indonesian comic readers and was adopted in to Javanese culture to become known as Prince
Joko Sudiro (Mastuti, interview, 2015). Javanese is one of 672 local languages and is used
by more than 75 million people (Grimes, 1988: 565). Indonesian comic communities
(Komunitas Komik Indonesia) and martial arts story communities (Komunitas Masyarakat
Cerita Silat) both published Si Jin Kwi’s comic in a new format with a new Indonesian
The first Si Jin Kwi comic strips were published in “Star Weekly” and “Sin Po” in 1955, but
they were so popular again during President Soeharto’s time that they were published again
by Gabungan Tridharma in Indonesia in 1983. The creator Siauw Tik Kwi, who was better
known as Otto Suastika, was among the most successful Indonesians who adapted Chinese
legends to comics. It is also possible that Suastika was the first comic artist in the world to
draw the comic of Si Jin Kwi as even the Chinese artists did not make one about him during
Content analysis
This research uses a content analysis of the comic books available from various sources. We
interviewed Dwi Woro Retno Masturi from University of Indonesia, who is an expert in Si
Jin Kwi and Potehi puppets, Hasmi (Harya Suryaminata), the creator of Gundala Putra Petir
who knew Suastika, as well as Roby Lulianto, the pupil of Otto Suastika who is a watercolor
painter, and Agus Dermawan T, art critic, who has interviewed Otto Suastika. The research
The Chinese descendants had already been in Indonesia many centuries and possibly even as
early as 3rd Century BCE through trading and spreading Buddhism religion (Ganeri,
2007:20). However, the osmosis of Chinese culture into Javanese took a long time.
According to Xueqin (2013: 1-3), Chinese mass migration can be divided into the following
four phases: the first Chinese Mass Migration to Southeast Asia (1600-1850) which was
inextricably linked with trade; as well as the second Chinese Mass Migration (1850-1920)
which was related to the Ching government that was forced to open to western powers after
the first Opium War. The Chinese males seldom brought their wives when they came to Java
and their interracial marriage with native women, especially Javanese women, formed the
Peranakan. The third was the Chinese women’s Migration (1920-1950) in the Southeast
Asia region where women reunited with family and desired to make a living independently in
Southeast Asia. Chinese women intermarried between immigrants, enabling them to preserve
their cultural heritage, beliefs, values, and language (Handoko, 2009). This migration of
Chinese woman enabled settlers to form the totok community (Suryadinata, 1993: 78).
The fourth Chinese Mass Migration (1978) involved student Chinese diaspora, traders and
businessman and unskilled labourers. Being a communist country, Chinese citizens were
banned to migrate in Southeast Asian Countries by the local authorities. On the other hand,
governments in South Asian Countries promoted the assimilation of Overseas Chinese into
that they became Javanese during 1850-1899, and most of them could not speak mandarin
(Onghokham, 2005:96). They built the Tiong Ho Hwee Koan (THHK) school for peranakan
in Batavia (Jakarta during colonial times) in 1900 (Handoko, 2009: 184) much to the
dissatisfaction of the Dutch colonisers who did not like the fact this school was so oriented to
the Chinese. This led to the establishment of their own new school, HCS (Hollandsch-
Chineesche School) for Peranakan, with Dutch as the first language of communication
In spite of these constant social changes, the story of Si Jin Kwi remained ever popular
during the period of 1855-1900; even the older people still remembered the story. This time
was the most important for acculturation between Javanese and Chinese culture. 118
Chinese-Javanese scripts, and 53 scripts had Si Jin Kwi’s story. His legend consisted of two
scripts: Si Jin Kwi Centang (conquering of the East); and Si Jin Kwi Ceng See (Conquering
of the West) (Mastuti, 2011:51). These stories were found in popular writing in China
(Cheng, 1991:53) and Suastika’s comic version is no different from the old Chinese legend.
The story reflected Chinese culture and Siauw Tik Kwie did not change or modify it. The
story starts from Si Jin Kwi the son of a rich trader who wasted all his wealth he inherited
from his parents, but went on to learn martial arts from various masters. He became stronger
and had such impressive sword and battle skills that he became a general in the Tang
Dynasty (Siauw Tik Kwie, 1983:6). After Si Jin Kwi defeated Tong Thai Cong’s or King’s
enemy, he wanted to see his wife in the village. Si Jin Kwi saw a boy who has very good
arrow skills on the way to his village. He accidentally killed his son, Si Teng San (Xue
Ding Shan) who was unbeknown to him, and was taken away by a tiger and saved by an Ong
Go Lo Cou. Si Teng San was cured and became Ong Go’s pupil. The story continued, and
Teng San was sent to rescue his father. When Teng San came to the place, he saw a white
tiger without realizing that the tiger was his father Jin Kwi’s spirit. In the story, Teng San
killed Jin Kwi ,and he was accused of being non filial, and it was also considered the biggest
mistake in Chinese tradition. Similar to many Chinese stories, the God is always the most
powerful and the people have to obey the King while the son and wife have to obey the
Biography
Otto Suastika (Fig.1) was born on June 21, 1913 in Solo. He had three siblings, two brothers
and one sister. He was educated at Tiong Hoa Hwe Kuan School, which was a school for
Chinese as Ethnic group of East Asia race in Dutch colonial times. He learned many things
at school including how to draw portraits, still lifes, natural subjects, as well as Confucius
philosophy. He also read many Chinese myths and legends, such as Hong Sin, Sam Kok, Si
Jin Kwi, Si Teng San, Di Kong, Gak Hui, Se Yu Ki (the story of Sun Go Kong), Pak Yu Ki,
and Tong Yu Ki (the legend of 8 Gods). His mother Poa Tjin Nio could read hanacaraka
(Javanese script) and also liked to read the Chinese myths and legend. She liked to watch
Chinese operas, which were cast by Peranakan , such as Si Jin Kwi and Lo Tong Cin. These
Chinese operas used Betawi language that was also known as “Jakarta-Malay-Dialect’
(Klenden-Probonegoro, 1996). Peranakan is the term used to describe the Chinese people
who came to Java Island (one of the islands of Indonesia) in the 1900s (Suryadinata, 1994).
These settlers abandoned the Chinese language, gravitated to the Westernized type of
education offered by Indonesia’s non-Muslim institutions, and often aimed for a professional
job, such as a medical doctor, lawyer, engineer, etc., but not as traders. (Woff and
Poedjosoedarmo, 2002). When Otto Suastika was about 12 years old, he saw a drawing by
Liem Too Hien of Lo Cia fighting with a dragon and this impression influenced him in his
career decision. He started to collect Chinese hero pictures out of cigarette packet covers
and tried to enlarge the pictures before giving them free of charge to people who ordered
them. At the age of 14 he quit school to work at his uncle’s company, Jamu Cap Jago
(Indonesian traditional herbs) and help him to plant palawija (crops planted as 2nd crop in dry
season), but by 1930 he moved to Solo where he became interested in Tridharma (Buddhist
teaching). He even got a job publishing books and magazines promoting Tridharma. At the
same time he learned the art of painting from Sterneberg, H.V. Velthuisen and Jan Frank and
made friends with other artists, such as Kho Wan Gie, who drew Put On, and Lee Man Fong
who was a painter (painter). He made illustrations for Moestika Dharma and Moestika
Romans, as well as a comic strip for Sin Po, Jakarta, Sin Tit Po, Surabaya, Liberty Magazine,
Malang and Starmagazine, Jakarta. He also worked for advertising agencies Exelcior, de
Lamar, De Unie, Preciosa, etc. and married Tan Poen No in 1938, whose relatives supported
his career as an artist. After the Pacific war in 1942, Suastika moved to Solo and made a
living by offering painting course. He learned Javanese philosophy and the ethics of Ki
involved in teaching in Khong Kau Hwee’s Confusius religion organization. All the while he
continued with his paintings, making ads, drawing for Star Weekly until 1952, and was an
active member of Kay Kio Sokai’s art organization (Suastika, 1983). P.K. Oyong, the editor
of Star Weekly and the founder of Kompas News paper then asked Suastika to draw Si Jin
Kwi in 1952 (Suastika, 1983). He agreed to draw 1900 panels for seven years and was paid
Rp 7500 for every 5 panels he drew. The money was enough to live on modestly for one
month (Suastika, 1983). His preference was to draw in a wide panel format, which was
similar to a wide cinema screen, but this technique was quite common for comic strip artists
in his time. Considered one of the top naturalist painters in Indonesia within Soekarno’s
period, Suastika developed Si Jin Kwi’s character and drew many Chinese landscapes as well
as all the buildings in his comics. Although he had never visited China during the process of
his comic making, he was heavily influenced by Chinese comics available at the time and
also by western comics, such as those of Alex Raymond (1909-1956), Hal Foster (1892-
1982). His drawing styles resembled cinematic photo-realism which was created by Alex
Raymond. This new style also appeared in Flash Gordon and Jungle Jim (Sabin, 1996:54).
Harold Rudolph Foster, better known as Hal Foster, was a possible influence on Suastika,
because many old magazines, such as Star Weekly published Hal Foster comics. (Hasmi,
interview, 2015). Otto Suastika drew figures in Foster’s same realist style, but he did not
draw the same landscapes. His backgrounds more closely resembled a Chinese style.
Furthermore, he developed his own style in Chinese martial art comics by taking into
consideration the motif and properties of Potehi Puppets, especially in his drawing of the
King’s dress, flags, and fort. If we compare the figure and horse paintings of the Tang
Dynasty (James Canhill, 2011) with those of Suastika, the figure and horses of Suastika are
more realistic than those of the Tang Chinese’s painter. He drew shadows with very thick
lines, a technique that was also the influence of Foster and Raymond. He further transformed
the potehi puppet characters into his own style, which is particularly evident in his
presentation of the Royal Family dress and forts. Moreover, even though Potehi was brought
from China to Indonesia around 16-19 century (Pan, 1998) the Potehi Puppet was probably
only shown around 1909 (Mastuti, 2013). These characters were known also to Javanese
people as Kethoprak. Some of Potehi’s puppet characters’ names were even changed to
Javanese names, for example, Si Jin Kwi became Joko Sudiro (Prince Sudiro), (Mastuti,
2004). Kethoprak Cakraijo groups, a traditional performance arts, are used to tell Chinese
myths and legends at Yogyakarta (Mastuti, 2004) There were also many types of wayang
(Shadow puppets) already in Java, such as wayang kulit purwa (leather shadow puppets
purwa), wayang gedod, wayang klithik/krucil, Sundanese rod-puppet theater of West Java,
wayang mask, wayang revolusi, etc. The assimilation between Chinese and Javanese culture
produced two types of wayang: wayang potehi and wacinwa (wayang Javanese-Chinese).
Both types of wayang characters were probably influenced Otto Suastika when he created Si
the illustration for Gatotkaca gandrung (Gatotkaca falling in love with Pergiwa) by Otto
Suastika
Other unique visual characters of Si Jin Kwi were created by Gan Thwan Sing (1895 - 1967)
puppet). Once Gan Thwan Sing passed, however, it was not performed again. (Mastuti,
2013). Nevertheless, it was possible that Otto Suastika had been inspired by the Tionghoa-
Jawa puppet when he drew Si Jin Kui in his comic, especially the royal family clothes. Both
potehi and wacinwa have detailed and complex textures in this area and their particular
technique could have been what influenced Otto Suastika to draw the royal family in his
comics the way he did. However, Agus Dermawan said that Otto Suastika had never
mentioned Wacinwa and Gan Thwan Sing (Dermawan, interview, 2015). Otto Suastika
drew nearly every day (Hasmi, 2015) and not just Chinese myths, but also Hindu
mythological heroes such as Gatotkaca and other gods. This is one of the possible reasons
that his texture in the drawings of the Si Jin Kui royal family in his comics is so complex.
As a painter, Otto Suastika has had 4 independent exhibitions in Balai Budaya, Jakarta. His
last exhibition was opened by the Ministry of Education representative, Dr. Daoed Joesoep,
and was sponsored by Jusuf Wanandi (Liem Bian Kie). He was a man many young talented
artists consulted with and he would sometimes take them outside the city to paint together.
His subject matters were usually landscapes, fishermen, old cities, and traditional markets. In
his 70s, he even travelled and painted Bali’s landscape, Bromo Mountain in East Jawa, and
Galunggung Mountain in West Jawa. Finally, he went to China one year before he passed
away (Darmawan, interview, 2015). Similar to Kho Wan Gie who drew Put On, Otto
Suastika did not involve politic. He hid his identity as Ki Ageng Suryamentaram’s translator
during Soeharto’s period. Unfortunately, his 1900 comic panels was burnt by the publisher
during
(Lulianto, interview, 2015), because they were afraid to be accused affiliated with Chinese
communist. However, some of artists thought that the panels were hidden because artist was
more appreciated during Soekarno’s time compare to this day (Darmawan, interview, 2015).
Otto Suastika will be remembered not only as a painter, art teacher, comic artist, and
Buddhist activist, but also as a figure of acculturation. He influenced the Javanese (the
biggest local ethnic group in Indonesia) to be involved in Chinese culture. He leaves behind
his advice to young artists to learn anatomy, perspective, and other nature shapes and
environment.
Fig. 6. Si Jin Kwi was born into a rich trader’s family
Frame one: Si Eng is a rich trader who lived with his wife Phoa at the Thai Peng Chung
Village, Liong Bun Koan regency, Shoa Sai province. One day, Phoa had a dream that she
was hugging a falling star. Ten months later, Si Jin Kwi was born. They were happy, but not
for long. They became unhappy when they found out Si Jin Kwi would not be able to speak
for 15 years.
Frame two: One night Jin Kwi was hit by a white tiger. He screamed, and since then, he
could speak.
Frame three: The next day, Si Jin Kwi gave respect and congratulated Si Eng on his 50th
birthday.
Frame four: Several days later, Si Jin Kwi was unlucky with his parent’s sudden death.
Frame five: Si Jin Kwi used various weapons to practice his martial arts. He ignored the
responsibility to run his parent’s business. Instead, he spent a lot of money to call in many
Frame six : He practiced riding a horse and played war games with his friends every day
Frame seven: After Si Jin Kwi wasted all his money, he became poor, stayed in a small
house, and started to starve. Desperate to make a living, he remembered his uncle, Si Hiong,
Fig.7. Ong Go Lo Cou, the god asked the black panther to rescue Si Jin Kwi’s son, Si Teng
Frame three: Then Si Jin Kwi reacted fast, and released his magic arrow.
Frame four: Surprisingly, the strange animal disappeared and the boy screamed loudly.
Frame five: Khai Sou Bun’s spirit acted as a strange animal to trick Si Jin Kwi.
Frame six: Ong Go Lou Cou felt a strange phenomenon/ presence in his meditation at Sui
Liom Tong Cave. He ordered the black tiger to bring him the boy.
Frame seven: The black tiger rode on the cloud, and carried the boy to Siu Liom Tong ‘s
Cave.
Fig. 9. Varieties of animal drawings, such as a bird, tiger, turtle and dragon.
Fig.10. King’s dress and fort and interior of Chinese palace resemble Potehi puppet.
Fig. 13. Goddess of Kiu Thian Hian Li Nio Nio helped Si Jin Kwi (left) and Seng Seng Tan
References
Dermawan ( Agus, T.).2015. Interview with Iwan Zahar. September 2.
Ganeri, Anita.2007.Buddhism. Minnesota: Smart Apple Media.
Grimes, Barbara F. (Ed.) 1988. Ethnologue: Languages of the World. 11th edition.
Dallas: SIL International. Pp 565-633.
Canhill, James. “Lecture 4A - Tang Dynasty Figure Painting.”Available at (
<https://www.youtube.com/watch?v=VJayd3Wqu6s>. Accessed August 3, 2015.
Cheng, Louis.Y.C.1991. Myths, Legends, Stories: A Cross Culture Reflection on Psychopathology.
J.H.K.C. Psych, 1. Pp 51-55.
Hasmi, 2015.Interview with Toni Masdiono, Yogyakarta, Indonesia, April 20.
Handoko, Fransisca, 2009. “Education, Language Use and Shifting Identities among Ethnic Chinese
Indonesians.” Chinese Southern Diaspora Studies.Volume 3.available at http://chl-
old.anu.edu.au/publications/csds/csds2009/CSDS_2009_Handoko.pdf. Accessed September 14, 2015.
Kleden-Probonegoro, Ninuk. 1996. Teater Lenong Betawi: Studi Perbandingan Diakronik.. Jakarta:
Yayasan Obor Indonesia and Yayasan Asosiasi Tradisi Lisan.
Lombard, Denys.1996. Nusa Jawa Silang Budaya. Jakarta, Gramedia.
Lulianto, (Robby).2015.Interview with Iwan Zahar, August 31.
Mastuti, (Dwi Woro).2015. Interview with Iwan Zahar, Jakarta, Indonesia, July 25.
Mastuti, Dwi Woro. 2004. “Wayang Cina di Jawa sebagai Wujud Akulturasi Budaya dan Perekat
Negara Kesatuan Republik Indesia.” Paper, presented at Seminar Naskah Kuno Nusantara Sebagai
Perekat Negara Kesatuan Republik Indonesia di PNRI, Jakarta, October 12
Mastuti, Dwi Woro, 2013. “Wayang Cina di Jawa sebagai Wujud Identitas Budaya Etnis Tionghoa di
Jawa.” In Chinese-Indonesian: Their Lives and Identities. Proceedings of International Conference
on Chinese-Indonesians, Grand Candi Hotel, Semarang 14-16 November 2013
Pan, Lynn, 1998. The Encyclopedia of Chinese Overseas. Chinese Heritage Center. Harvard
University Press.
Mastuti, Dwi Woro Retno. 2011. “Menjadi Jawa : Naskah Cina-Jawa.” Jurnal Manassa. Vol 1 no1.
Pp 47-77.
Onghokham, 2005. Riwayat Tionghoa Peranakan di Jawa. Jakarta: Komunitas Bambu.
Sabin, Roger. 2001. Comics, Comix & Graphic Novels: A History of Comic Art. New York:
Phaidon.
Suryadinata, Leo.1993. “The State and Chinese Minority in Indonesia.” In Suryadinata, Leo:
Chinese adaptation and Diversity: Essays on Society and Literature in Indonesia,
Malaysia and Singapore, edited by Leo Suryadinata, pp. 77-100. Singapore:
Singapore University Press.
Xueqin, Shi, “Transformation of Indonesian Chinese Identity and Evolution of Chinese Newspaper in
the 20th Century. In Chinese-Indonesian: Their Lives and Identities.” Proceedings of International
Conference on Chinese-Indonesians, Grand Candi Hotel, Semarang 14-16 November 2013