You are on page 1of 83

LE JEUNE TRADUGTEUR,

ET

LE JEUNE OMTEtR FRAJfCAfS.


IN SIX PARTS.

FIRST PART CONTAINING AN INTERLINEAR LITERAL TRANSLATION

PROM FRENCH-JNTO ENGLISH.

SECOND PART CONTAINING THE FRENCH ALONB*

/THIRD PART CONTAINING THE LITERAL ENGLISH TRANSLATION


FROM THE FRENCH.

*OURTH PART CONTAINING SELECT FRENCH PIECES.

ETC., ETC., ETC; !

\a]t WHOLE ARRANGED SO AS TO FACILITATE THE TRANSLATION OF


FRENCH INTO ENGLISH AND ENGLISH INTO FRENCH.'..

By Alphonse A. ROUX,
frofesaor of the French Language and Literature in the Mount Pleasant
Academy, and Author of the Zetetic Method, or Easiest Method of
Learning French; also, of the True Progressive Translator,
or Histoire Sainte, ia three parts, <tc , Sec., ice.

NEW-YORK:
A. S. BARNES & CO., 51 JOHN STREET.

CINCINNATI, Ohio:
W H. DERBY.
.

' 1864.

Digitized by L.OOQle
WORKS OF THE SAME ATTTHOfi.

"
fcETETIC METHOD; or, Most Simple and Easy Method for
Learning to Read, Write, and Speak French correctly. On a plan entirely new,
lo three Parts. Price, »1.25.

First Part of the same Work, 3d Edition.-This third edition


bf the First Part has been greatly improved and simplified ; it renders the task of
the Teacher more easy, and can be used as a kind of Key for the other editions.
Price, GO cents.

TRUE PROGRESSIVE FRENCH TRANSLATOR: HIS-


TOIRE SAINTE, in ihrbb Parts.-First Part, containing an Interlinear
Lileral Translation from French Into Hngl h- Second Part, conlaining the French
alone. Third Part, containing the Literal English Translation from the French.
The whole arranges so as to facilitate the Translation of the French into English, and
English into French. Price, 75 cents.
Latin and English dialogues : in two parts.-
First Part, containing Cobsbrii CoixoauiA Selecia, with an English Translation
as literal as possible. Second Part, containing Collegiorum Collo uia Sblbcta,
with a Free Translation in English, French, and S nish. Price, CO cents.
LOUISE NECKER, the Authoress op Corinke : an Histori-
cal and Moral Comedy, in one act. (French and English.) Price, 40 cents.
PARIS EDITION. (French alone ) Price, SO cents.
HEW ZETETIC METHOD FOR ENGLISH AND FRENCH
COMPOSmoN, on the Plan recommended by Aristotlb, Ciobho, Qcintiliah,
Lonoimds, and the best modern Rhetoricians. First Series, containing Models and
Arguments for Fables, Letters, Anipllfkalions, eic. etc. Price, 2S cents.

Second and Third Series, containing Models and Arguments


for Narrations, Descriptions, Speeches, Debates, etc. eic. Price, SO cents.
MANUEL DE COMPOSITIONS FRAKCA1SES; contenant
des Eferclces Prfiparatolrcs ou Composilions'Orales, dts Tore mettre en prose, dm
petites narrations, des lettres, etc. etc. Price, 60 cents.
CHOIX DE LETTRES; contenant les meilleures lettres famili-
4res, filfiganles et morales, de Balzac, Voilure, FSnSlon, Botsuet, Flfichier, Boileau,
Racine, etc. etc. etc., et de Mesdames S vigne, Grlgnan, Simiane, Mainlenon,
Lafayette, etc. etc. Price, 50 cents.

FRENCH SPEAKER; OU, L'ORATEUR FRAN9AIS.-Coure


de Lecture, de Declamation, et de Litt ralure. Price, J1.2B.

LETTRES POUR LA JEUNESSE. Price, 50 cents.


ABRfeGfi DE L'HISTOIRE GRECQUE. Price, 50 cents.

Entered according to act of Congress, in the year 1854, by AuhoimB A. Ron I, in the Clerk's
Ofice of the District Court for the Southern District of New-York.

Digitized by Google
.
PREFACE.

The favor with which an indulgent public has re-


.

~
Sceived our interlinear " Histoire Saintc " has induced us ,

J Vto prepare the present work, which, to be truly progres-


sive, has been divided into six parts. The first, second
and third parts are mutually connected, the fourth and
fifth parts are also connected ; the sixth part can be used
as an exercise for re-translation into French ; but the
printer having misunderstood our explanations, we have
\4b3en obliged to put the translation of the most dificult
. sentences contained in it, after the "
Contents," instead of
i under the columns where it was jntended the translation
"

v should be placed.
The French language being an essential part of a lib-
.
-eral education, every attempt to render the study of it
J Jess toilsome, and its attainment more expeditious and
more complete, cannot but meet with encouragement
: from the judicious part of the public ; and, in our candid
raginion, the best method of imparting to beginners a good
Jand speedy general knowledge of French is an interlinear
.
translation as literal as possible. It has been thought
>roper, therefore, to make English words answer to the
rench. This method, recommended by Cicero, Q,uinti-
;lian, Pliny, Erasmus, Milton, Locke, Dumarsais, Condil-
'

lac, and a number of other illustrious linguists, saves


4 youth an abundance of time that would otherwise be
}spont in turning over the leaves of a dictionary, often to
little and sometimes to no purpose.
5 The intention of the author being to use, with his own
pupils, the first part of this work as a kind of " First
French Speaker," he has given it the title of " Jeune
Orateitr Fran ais,"

Digitized by Google
PBEPACBv

Inasmuch as this method departs, in some particulars,


from others of the same general character, it may be ex-
_pected that the author should assign his'reasons for such
deviations ; these explanations have been already given
in the preface of his a Histoire Sainte," he, therefore >

refers the reader to them, and will only say, that the ad-
vantages resulting from the scholars learning by heart and
then reciting, (with the help of the literal English transla-
tion,) the French text, cannot fail to secure their speedy
improvement, for by this means the pupil, uniting practice
with theory becomes, almost imperceptibly, acquainted
,

with French phraseology, which, in a great many instances


differs so much from the English construclion. Now, it is
»n indisputable fact, that our ideas are so identified with
our mother tongue, that it is very diflicult lo express them
Otherwise than in the words and arrangements we are
«ccustomed to use. This explains why English spoken
by a Frenchman is almost generally French translated
into English, and vice v- rsa. It is therefore necessary ,

in order to avoid so great a defect, that young beginners


should be early accustomed to the French idiom.
Rules for pronunciation have been totally omitted.
From all the attempts that have hitherto been made ,
it
does not appear that any adequate idea of it can be con-
veyed in writing; the ear cannot be properly formed
without the assistance of a good speaker.
This book is designed not only for the use of schools ,
but also of those who having obtained some knowledge
,

of French, through disuse have forgotten it but are desi-


,

rous of recovering it which can only he done easily by


,

the help of this method ; for few grown people will ever
have patience or time to puzzle out a foreign language by
the help of a dictionary : we hope however, that by our
,

way of proceeding the regaining a kuowledge of the


,

French language is made very easy.

Digitized by L.ooQle
CONTENTS.

PREMlfiRE, SECONDE ET TROISlfeME PARTIES.;


PiOKS.

Paroles d'Arcfesius 4 Telemaque 13 61 91


Rapidiffe de la vie 14 61 91
L' vangile 15 62 93
L'imraaterialite de I'ftme 17 63 92
Songe de Marc-Aurdle 19 64 93
Discours d'Archidamns aux Lac demoniens 21 65 93
Portrait de Wasliington 23 67 94
Peroraisondel'elogedeMarc-Aurele 87 69 95
Le volcan de Quito 30 71 96
Centre 1'usage dea viandee 32 73 97
Contreleduel - 37 76 99
Lafeuille 41 78 100
Coatre le suicide 41 78 100
Les mines de Palrayre 44 80 101
Le lever du soleil . 47 81 102
L'orage
et la caverne des serpents au Perou 48 82 102
Lavendange 52 85 104
Le rat de viile et le rat des champs 54 86 104
Le savetier et le financier 55 86 105
Jugement prononce en figypte sur les morts 53 88 106
LE JEUNE ORATEUR FRANCAIS.
d

PREMlilEE PARTIE.

l .
-
PAROLES D'ARCfiSlUS A TfiLfiMAftUE.
1 .
-
WOKDS OF ARCES1US TO TELEMACHUS.

Je te pardonne, 6 men cher fils, de ne me poiat reconnaltre;


I thee 'forgive, o mj dear «on, of not me st all (o-recollect;
je suis Aroesius, pere de Laerte. J'avais fini mes jours ayant
I am Arcesius, father of Laertes. I had ended my days before
'
qu Ulysse, mon petit-fils, partlt pour aller au si ge de Troie ;
that Ulysses, my grand-son, departed for (. fo to the siege of Troy;
alors tu etais encore uo petit enfant entre les bras de ta
then thou wast still a little child ia the arms of thy
'
nourrice: d s-lors j avaisconqu de toi de grandes esp rances;
'

nurse: from-that-time l had cuncei«d of theemwie great hopes;


'
elles n ont point ete trompeuses, puisque je te vois descendu
they nut have at-all bees deceitful, since I thee see descended

dans le royaume de Pluton pour chercher ton p re, et que les


into the kingdom of Pluto in order io-look-for thy father, and that the
'

Dieux te soutiennent dans cette cntreprise. O heureux enfant,


Gods thee sustain iu this undertaking. O fortunate youlh,
les Dieux t'aiment et te preparent une gloire egale a celle
the Gods thee love and/er thee are preparing a glory equal to that
de ton pere! O heureux moi-m&me de te revoir ! Cesse de
of thy father! O happy myself of thee <o-8ee again! Cease of
chercher Ulysse en ces lieux, il vit encore; il est reserve
lo look for Ulysses in - these places, he lives silllj he to reserved
'
pour relever notre maison dans I lle d'lthaque. Laerte meme,
lit-order/o-restore <our house in the Island oflibara. Laertes himself,
'
quoique le poids des ann6es I ait abattu, jouit encore de la
although the weight olthe years ,
him has bent, enjoys still of the
lumiere.
light.

Tu reverras enfin bient6t ton p re reprendre I'autorite dans


Thou wilt-sce-agaln at-last soon thy father to resume the authority in
3

Digitized by
LE SEVBS OffATfitrE fBXKfAfS.

Ithaque. ,Tu es n6 pour regner apits lui: mais, litlas ! O


Ithaca Thou art born for to-reiga after him: but, alas! O

mon fils,que la royaute eat trompeuse ! "


F NlSLON.
[my son, how the rojair; is deceitful t

3 .
- RAPIDlTfi DE LA VIE.
Z-RAPIDITY OP TEE LIFE,

Les hommes pr.ssent comme les fleurs qiii s'epanouissent


The men pass awar Mie Ilia Sowcra which * arc blooming
le matin, et qui le soir sent fletries et fouloes aux pieds.
in-Ihemorning, and which i'n the evening are faded and trampled ty-ihe feet.
Les gfinfirations des hommes s'ecoulent comme les ondes d'un
The generations of the men * flow-away like the waves of a
fleuve rapide; rien ne peut arreter le temps, qui entratoe
river rapid; nothing - can (ostop the lime, which carries
ftpres lui tout ce qui parait le plus immobile. Toi-mlme, 6
after It all that which seems the most Immuvable. Thou thyself, n
'
mon fils, mon cher ftls, toi.m6me qui jouis maintenant d one
my son, my dear son, thou lliysetf who enjoyest presenily tf a
jeunesse si viv.e et si feconde en pliiisirs, souviens-toi que co
youth so lively ami so ferltfe hi pleasures, remember thou that
bel age n'est qu'one fleur qui sera presque aussit6t s6chee
fair age - ts bnt a fluwer which will bo almost as-soon _
wiihercrt
'
qu eclose : tu te verras changer insensiblement; les graces
'
as blown: thou thyself shalt-sce to alter Insensibly; the graces
'
riantes, les doux plaisirs qui t accompagnent, la force ,
la
smiling, the sweet pleasures which thee accompany, the sirength, the
'
santS, la joie, s fivanouiront comme un beau songe ; il ne
health, the joy, * will vanish like a pleasant dream; it -
t'en restera qu'un triste souvenir; la vieillesse lan-
to thee of-them will remain but a sad remembrance ; the old-age lan-
guissante et ennemie des plaisirs viendra rider ton visage,
gnlshing and enemy of/Ae pleasures will-come /o-wrinkle thy visage,
courber ton corps, affaiblir tes membres, fairo farir, dans ton
{(o-incllne thy body, (o-enfeeble thy limbs, to cause to drain in thy
coeur la source de la joie, te degoQter du present, te faire
heart the source of the joy, thee to disgust wi'rA the present, thee /o cause
craindre I'avenir, te rendre insensible a tout, exceptd a la
to-fear the future, thee to-render Insensible to every thing eicept to tt«
douleur.
P«m.

Digitized by
paosREssnrE trench speaieb- 18

Ce temps te par"ait eloigno. Helas! tu te trompes, tnon


Th»t time io thee app«ars dUtaot. Alas! thou thyself deceivost, my
fils; il se-hate, le voila qiti arrive: ee tjui vient avec tant
sou; -it * hastens, it there is that comes: that which comes with so much
' '
tl« rapidite n est pas loin de loi, et le prdsent qui s enfuit est
uj raiiidily - is Put far from thee, and the present which flees sway la

dejA Ucn loin, puisqu'il s'aneantit dans le moment que nous


already very far oS, since il Is annihilatcd in the moment in which w«

parlons, et ne peut plus se-rapprocher. Ne compte done


speak, and no can wire * ra cume baclc - Rely then

jamais, mon fils, sur le present; inais soutiens-toi d«ns le


never; my eon, on Hie present; but sustain thyself in the
'
sender rude et apre de la vertu, par la vue de I avenh1. Pr6.
p.ilh roufh and hard of ilte virtue, by lite view of the future. Pre-
'
pare-toi, par des rnceurs pures et par I amour de la justice,
tare thyself, by some mariners pure and by (he love of tht justice,
'
une place dans I heureux sejour de la paix.
« place 4n tlic happy mansion of tht pcacq.; .EENJELGN-

5 .
-
L' fiVANGIl E , .

3 , THE
-
GOSPEL.

La majeste des ficritures m'etonne; la saintet de ffivangfle


The majesty of the Scriptures me astonishes; ihe holiness ofsthe Gospel
parle k mon coeur. Voyez les livres des philosophes a-voe
speaks to my heart LooK at the books of-the philosophers with
toute leur pompe; qu'ils sont petks *
pr&s decelui-iSi! Se-
all their pomp; how they aro small in-comparison of that one! /«.
'
peut-il qu un livre, 4-la-fois si sublime et si sage, soil 1'.
( ossible it that a hook, al ooce so sublime and so arise, con-be the

ouvrage des horames! Se-peut-il que celui dont il fait IV


work aUke men! /s possible it that he of whom it makes the

histoire ne soit qu'un homme lui m&me ? Est-ce lei le ton


hijiory - can.be but a man himself) Is that there the tone
d'un enthousiaste ou d'un ambitieux sectaire ? Quelle dou-
of an enthusiast or of an ambitious sectary 1 What mild-
ceur! quelle puretc dans see mceurs ! quelle grace touchante
ness! what purity la his manners d what grace touching
dans ses instructions! quelle 61evation dans ses maximes!
In his iiistruetionsl what sublimiiy la his maxinul
quelle profonde sagesse dans ses discours ! Quelle presence
what profound wisdom la Us discourses! What preuuy

Digitized by
16 LI JEUNE ORATETIR FfLA'SfjAtS,

d'esprit; quelle finesse et quelle justesse dans ses r ponses I


of mind; what delicacy and what justneaa In hla answers!
'
qoel empire sur ses passions! Ou est I homme, ou est le
what cemmand over his passions I Where Is the man, where is the

sage qui sait agir, souffrir et mourir, sans faiblesse et


. ace who knows toaet, lo-snfltr and io-dle, without weakness and

sans ostentation 1 Quand Platon peint son juste imagi-


without ostentation 1 When Plato depicts bis just-Kian Imagfc-
naire couvert de tout 1'opprobre du crime, et digne de
nary covered with all the Ignominy of./As crime, and worthy of

tous les prix de la vertu, 11 peint trait pour trait Jesus-Christ;


all the prizes of Me virtue, he depicts trait for trait Jesus Christ;
la ressemblance est si fiappante que tous les Peres de I'lSglise
the resemblance Is so staking that all the Fathers of the Church
I'ont sentie.
It have perceived.

Quels prejuges, quel aveuglement ne faut-il pas aroi'r pour


What prejudices, what blindness .
- needs it not lo hare for

oser comparer le fils de Sophronisque au fils de Marie !


to-dare to compare the son of Sophroniscus to-the son of Mary!
Quelle distance de 1' un k 1'autre ! Socrate mourant sans
What distance from the one to the other! Socrates dying wiihonl

douleur, sans ignominie, soutint aisement jusqu'au bout son


pain, without Ignominy, supported easily even to-the end bis
'
personnage; et si cette facile mort n eut honorS sa vie, on
character; and If that easy death not had honored Ms life, one

douterait si Socrate, avec tout son esprit, fut autre chose qu'un
might doabtU Socrates, with all his rand, was ether thing than a
'
sophiste. II inventa, dit-on, (a morale; d autres, avant lui,
sophist. Ha Invented, say they, Me morality; tome olhers, beforo him,
1'avaient mise en pratique; il ne fit que dire ce qu'il S
It bad put Into practice; he - did but re-say that which they
tl
'
avaient fait ; il ne fit que mettre cn leqons leurs examples.
h(id done; he - did but fo-put Into lessons their examples.
Arisfide avait 6t6 juste avant que Socrate efit dit ce-qu'est la
Arlslides had been just before that Socrates had said what Is the

justice. L&midas etait mort pour son pays avant que Socrate
justice. Leonidas was dead for his couniry Before that Socrates
eut fait un devoir d'aimer sa prttrie. Sparte etait sobre avant
had made a duty ef laving one's country. Sparta was frugal before
que Socrate eut loue la sobriete; avant qu'il eQt lou6 la
that Socrates had praised Ihe sobriety; before that he had praised (*a

Digitized by Google
PROGBESSIVE TRENCH SPEAKER. 17

vertu, la Gr&ee abondait en citoyens vertucux. Mais ou J6-


virluo, the Greece aboundoJ in citizens vinuous. But where Je-

sus avait-il pris chez les-seins cette morale dlevle et pure ,


siu had he got among his counlryinen that morality sublime and pure,
dont lui seul a donno les leqons et 1'exemple ? Du sein
uf wliich he alone has given the precepts and the example 7 Frora-lhe midst
du plus furieux fanatisme, la plus haute sagesse se 'fit
of the most furious fanaticism, the must sublime wisdom Itself made

ntendre, et la simplicite des plus heroiques vertus honora le


to-be-heard, and the simplicity of lhe most heroic -rlrtueii dignified the
plus vil de tous les peuples. La mert de Socrate, philosophant
most vile of all the nations. The death oT Bocrates, philosophising
tranquillement avec ses ami , est la phis douce qu'on puisse
calmly with his friends, Is the most sweet that one can
desirer; eelle de Jesus, expirant dans les tourraents, iniuriS,
to-deslre; that of Jesus, expiring in the torments, abused,
'
raillc, raaudit de tout un peuple, est la plus horrible qu on
reviled, execrated by whole a nat on, is the most horrible that one
puisse craindre. Socrate, prenant la coupe empoisonnfie, benit
can (o-dread. Socrates, taking the cup poisoned, blesses
celui qui la lui pr sente et qui pleura. J6sus, au milieu
him who it to-him presents and who weeps. Jesus, in lhe midst
d'un affreux supplice, prie pour ses bourreaux acharn s.
of an ezcrucialing torment, prays for his executioners merciless.
Oui, si la vie et la mort de Socrate sont celles d'un sage, la
Yes, if the life and the death of Socrates are those of a sage, the
'
vie et la mort de J6sus sont celles d un Dieu.
tifo and the death of Jesus are Ihooe of a God. J. J. ROUSSEAB.

4 .
-L'IMMATfiRIALITfi DE L'AME .

4 .
- THE IMMATERIALITY OF THE SOUC

Plus je rentre en moi et plus je me consulte, plus je


7te more I descend Into myself and more J myself oanault. Me more 1
lis ces mots Merits dans mon fime : Sois juste et tu seras
read these words written in my soul: Delho* just and thou shall-be
'
heureux! II n'en est rien pourtant, k considlrer I tat pr6.
happy I It - of it is nothing nevertheless, on eotmdering the state pre.
sent des choses: le m&jhant prosp re, et le juste reste op,
sent offA* things, the wicked prospers, and the just remains op,
2*

Digitized by
18 LE JSUNE OKATEUE FBANfAIS.

'
prim6. Voyez aussi quelle indignation s allume *
en nous
pressed. Behold therefore what indignation kindles within us
'
quand cette attente est frustree! la conscience s eleve et
arises and *
'

when this expectation is frustrated) the conscience


murmure contre son auteur; elle lui crie en gemissant:
murmurs against Its author; she to him cries in groaning:
"
Tu ,
m'as tromp6 !"
Thou me hast deceived I
"
Je t'ai trompg, tem raire! qui te 1'a dit ? Ton km&
I thee have deceived,' rash man.' who to thee ithas loldl Thy sou)
est-elle an6antie ? as-tu cess6 d exister ? 6 Brutus ! 6 mon
'

la she annihilated 1 hast tbou ceased 6/ (oexist 1 O Brutus! O mj

ils! ne souille pas ta noble vie en la finissant: ne laisse


f

son I - sulljr-Mou not thy noble life In It finishing: - leave thou


pas ton espoir et ta gloire avec ton corps aux champs de
not _
thy hope and thy glory with thy body to-the fields of
Philippes. Pourquoi dis-tu la vertu n'est rien, quand tu
Philippl. Why siyest thou the virtue - is nothing, when thou
vas jouir du prix de la-tienne ? Tu vas mourir, penses-
att-gotogto-enjoy o/-the price of thy own 1 Thou art-going fo dle, thinkest
tu; non, tu vas vivre, et c'est alors que je tiendrai tout
tbou; no, thou art-going o-live, audit is then that I will keep all
t

'
ce que je t ai promis !"
that which I Ihee have promised I
On dirait aux murmures des impatients mortels, que Dieu
One wouid-say at-the murmurings of-lbe impatient mortals, that Cud
leur doit la recompense avant le merite, et qu'il est oblige
to-them owes the recompense before the merit, and that he te obliged
de payer leur vertu d'avance. Oh! soyons bons d'abord, et
of (o-reward their virtue in advance. Oh I let-us-be good at first, and
'
puis nous serons heureux. N exigeons pas le prix avant la
than we ahall-be happy. - Let-us-requlre not the prlae before the
viotoire, ni le salaire avaiU le travail. Ce n'est pas dans la
victory, nor the salary before the labor. It - is not within the

lice, disait Plutarque, que ies vainqueurs de nos jeux sacres


list, said Plutarch, that the conqueran of our games sacred
sont couronn6s, c'est '
apr s qu ils 1'ont parcourue.
are crowned. It U after that they it have run-over.
Si I'ame est immaterielle, elle pent survivre au corps ; et ,
If the soul is immaterial, she can to survive to-the body; and ,

si elle lui survit, la Providence est justifile . Quand je


tf she to-it survives, the Providence is justified . Though I

Digitized by
PROGRESSIVE FRENCH SPEAKER. 19

'
n aurais d'aufre '
preuve de l immat rialit6 de 1'fime, qua
not should have any other proof of the immalerialitjr of the soul, than
le triomphe du m chant et I'oppression du juste en ce
the triumph of-lho wicked and the oppreasion of-the just in thia
'
monde, cela seul m empecherait d '
en douter. Une si
world, that alone me would prevent from of it doubling. A so
'
choquante dissonance dans I harmonie universelle me ferait
disagreeable dissonance in the harmony universal me would make
chercher 4 la rdsoudre. Je me dirais: "Tout ne finit
Ici-seek to It <o-sol»c. I to myself woulJ-aay: Every thing - finishes

pas pour moi avec la vie; tout rentre dans 1 ordre


'
a la mort."
not for me with the life; all returns into the order at the death.
J J. ROUSBEAU.
.

5 -
. SONGE UE MARC-AUR6LE.
5- DREAM OF MARCUS ATJRELICS .

Je voulus m ditcr sur la douleur; la nuit 6tait deja


I wished to-raeditate on tlie grief; the night was already

avanc e; le besoin du sommeil fatiguait ma paupi re; je


advanced ; the want ofthe sleep fatigued my eye-lid; I
luttai "quelqne temps; enfin je fus oblig6 de c6der, et je
straggled some lime; at-last 1 was obliged of ro-yicid, and I
'
m
*
assoupis; mais dans cet intervalle je crus avoir un songe.
fell-asleep; but in that interval 1 fancied (o-have a dream.

II me serabla voir dans un vaste portique une multitude d*.


It to-me appeared ro-see in a vast portico a multitude of

hotnmes ragsembl6s; ils avaient tous quelque chose d'auguste


men assembled; they had all some thing of august
'
et de grand. Quoique je n eusse jamais vecu avec eux,
and of grand. Although I -couldhne never lived with them,

leurs traits pourtant ne m'6taient pas Strangers; je crua


their features nevertheless - rMne were not foreign; I fancied
'
me rappeler que j avais souvent contempt leurs statues dans
(o-myself (o-recall that I had often beheld their statues in
'
Rome. Je les regardais tous,quand une voix terrible et forte
Rome. I them was-looking all, when a voice terrible and strong
"
retentit sous le portique: " Mortels, apprenez k souffrir!
resounded under the pertico: Mortals, learn-yon to suffer I
An mfeme instant, devant Tun, je vis s'allumer des flammes,
Al-the same instant, before Ike one, I saw * fo-kindle some flames,

et il y posa la main. On apporta & un autre du poison j ii


«nd be there laid his band. They brought to an other tome Jpolson; lie

Digitized by
20 LE JEUNE OKATEUH TRANfAIS.

Lut et fit une libation aux dieux. Un 4roisieme ctait


drank and made a libaiion lo the gods. A Ihird was
debout aupres d'une statue de la liberte biisoe; il tenait
standing up nt-ur of a alalue of the liberty broken; he held
d'une main un livre, de I'autre il pvit une fpee dont il
Kith one hand a book, Kith the other he tuok a sword of whlch lie

regardait la pointe. Plus-loin je distinguai un homme tout


was looking the point. Fdither-off I dislinguished a man all
sanglant, niais calme et plus tranquille que sesbourreaux ; je
bluudy, but calm ,
and more at-eaac than his ezecutiot»ers; _
I

courus d lui en m'ficriant: " O Regulus ! est-ce-toi ?" Je ne


ran to him in . exclaiming: O Rcgulusl is it Ihout 1 not

]jus soutcnir le spectacle de ses maux, et je d6tournai mes


could forbear the spectacle of his sufferings, and I tuined-away my
'
regards. Alors j apercus F«bricius dans la pauvrete, Scipion
looks. Then I perceived Fabiicius in the poverty, Scipio
mourant dans 1'exil, Epiciele 6crivant dans les chaines, Sc-
dying in iht exile, Epictctus writing in the cliains, _
Se-

n que et Thraseas ayant les veines ouvertes, et regardant


neca ,
and .
Thraseas having the veins opened, and viewing

d'un ceil tranquille leur sang couler. Eimronn6 de tous ces


teith an eye undisiurbed their blood /o-flow. Surrounded uilA all these

grands hommes malheureux, je ve.rsais dee larmes : ils


great men unfortunate, I was-shedding some tears: they
' '
parurent 6tonnes. L un d eu x, ce fut Caton, approcha de moi,
'

appeared astonished. The one of them, it was Cain, approached of mo,

et me dit: " Ne nous plains pas, mais imite-nous, et toi


and/o-me said: - us pity 2Aou not, bm imiiatp-Mou us, and thou
"
aussi apprends a vaincre la douleur! Cependant il me
likewise learn thou, to subdue the grief i Moan-whilo he (o-me
'
parut pr6t a tourner centre lui le fer qu il tenait a la
appeared ready to turn against himself the sword which he held in his
'
main ; je voulus Tarrfeter, je fremis, et je m veillai. J«
hand; I wished tun fo-stop, I shuddered, and . I * awoke. I

reflechis sur ce songe, et je census que ces pretendus maux


reflected on this dream, and I conceived that these pretended evils
' '
n avaient pas le droit d 6branler men courage; je resolus
-
bad not the right nf (osbake my courage; I resolved
d'etre homme, de souffrir, et de faire le bien.
nf to-be man, of /o-suff-r, and /«-do the good. THOMAS.

Digitized by L.ooQle
PROGRESSIVE FRENCH SPEAKER, 21

6.
- DISCOURS D'ARCHIDAMUS AUX LACfiDfiMONIENS.
6 .
-

DISCOURSE OF ARCHIDAMUS TOTHE LACEDEMONIANS.

Peuple de Lac d6mone, j'ai 6t6 t moin de beaucoup de


People of Lacedemon, I have been wltnen of many of
'

guerres, ainsi que plusieurs d entre vous, et je n'en suis


wan, as-well as several - amongst you, and I - from it am

que plus port6 A craindre eelle que vous allez entreprendre.


only more inclined to dread that which you are going fo undertake.

Sans pr pnratifs et sans ressources, vous voulez attaquer une


Without preparations and without resonrccs, you intend /o-altack a

nation exercfe dans la marine, redoutable par le nombre de


nation well-trained in the nary, formidable by the number of

ses soldats et de ses vaisseaux, riche des productions de son


its soldiers and of Its " ships, rich from-the productions of its

pays et des tributs de s?s allies.


country and from-the tributes of its allies.
Qui peut vous inspirer cette confiance? Est-ce votreflotte?
What can yuu breathe ioto this confidence 1 Is it your fleet 1

Mais quel temps ne faudrait-it pas pour la r tablir ? Est-ce


But what time - would require It not in-order it / -rcpairl« Is it
f nances ? mais nous n'avons pas de trSsor pu-
'

I'etat de vo s i
tlie stale of your finances 1 but we - have not any treasure pub-

blic, et les particuliers sont pauvres. Est-ce I'espoir de de-


lie, and the private-persons are poor. Is it the hope of de-

tacher les allies d'Athenes ? mais, comme la plupart sont des


tacking the allies of Athens 1 but, as the most-part are of the
insulaires, il faudrait 6tre mattre de la mer pour exciter et
islanders, it wonld-require to-be masters of the sea in-order (o-ezcite and

entretenir leur defection. Est-ce le projet de ravager les


ro-maiotain their defection. Is it the project of ravaging the
'
plaines de I Attique, et de terminer cette grande querelle dans
plains of (As Attica, and of terminating this great quarrel in
'
une campagne ? Eh ! pensez-vous que la perte d une mois-
one campaign? What! think you that the lots of one liar-
son, si facile a Sparer dans un pays ou le commerce est
vest, so easy to remedy in a country where the commerce is
florissant, engagera les Athfiniens a vous demander la paix ?
flourishing, will-induce the Athenians to o/-you implore the peace 1
Ah ! que je crains p!ut6t que nous ne laissions cette guerre a
Ah 1 how , | fear rather that we. - may-leave this war to

Digitized by
22 LB JETJNE OKATETR FHANfAIS.

nos enfants, comme ua manieure,ux heritage! Les hostilhes


our children, as an unhappy Inheritance I The hostililiea
des villes et des particuliers sont passageres; mais quand la
ot-lke (owns ami ot-the individuals are transitory; but when the
'

guerre s allume cntre deux puissants 6tats, il cst aussi dificile


war * kindles between two powerful slates, it is as difficult
d'en prtivoir les suites que de la terminer avec honneur.
efit »»-foiesee the results as of it (o-lerminalo with honor.

Je ne suis pas d'avis de laisser nos allies dans I'oppression;


1 - am not of opinion qf (o-ledve oirr ullies in fAe oppression;
'
je dis seulement qu av?tnt de prendre les armes nous devons
1 say merely that before of taklng-up ike arms we ought

envoyer des ambassadeurs aux Atheniens, et entamer des


fo senJ come ambassadors to the Alheijians, and to-open some

negociations. Ils viennent-de nous proposer cette voie, et ce


fiegotifttlons. Tliey have-just to us proposed this method, and it
'
serait une injustice de la refuser. Dans I intervalle, nous
would b an injustice of it /u-refuse. In the meantime, we

nous adresserons aux nations de la Grece, et puisque la


ourselves will-address to-the nations of the Greece, and since the

n6cessil6 1'exige, aux barbares eux-m6mes, pour avoir des


necessity it requires, to-ttie barbarians tlicmsetves, in-order fe-ha-ve some

secours en argent et en vaissoaux. Si les Atheniens rejettent


succours in money and in ships. If the Athenians reject
nos plaintes, nous les reitererons apres deux ou trois ans de
our complaints, we them will-reiterate after two or three yfears of

preparatifs, et peut-fetre les trouverons-nous alors plus dociles.


preparations, and perhaps them shall find we then more tractable.
La lenteur qu'on nous attribue a toujours fait notre
The slowness which they to-us attribute has always formeJ our
suretu ; ni les eloges ni les reproches ne nous ont jamais
surety; neither the praises nor the reproaches - us have never

portus a des entreprises temeraires. Nous ne sommes pas


inclined to some enterprises hazardous. We - are not
assez habiles pour rabaisser par des discours filoquents la
enough clever for (o-humble by some speeches eloquent the
puissance de nos ennemis ; mais nous savons que, pour nous
power of our enemies; but we know that, for ourselves

meltre k portee de les vaincre, il faut les estimcr, juger


M-piaee within reach of them vanquiehing we-ought them (o-estimate, (o judge
.

de leur conduite par la-n6tre, nous premunir centre leur pru-


of their conduct _ by ours, ourselves (o-fortify against their pru-

Digitized by
PBOOSESSIVE FEENCH SPEAKEH. 23

dence, ainsi que contre leur valeur, et moins compter sur


.
dence a» well aa agalnat Ihelr valor, and leas (o depend opon

leurs fautes que sur la sagesse de nos precautions. Nous


their faults than upon the wicdum of our precaullons. We
' '
croyons qu un homme ne differe pas d un autre homme, mais
think that one man - differs not from an other man, but

que le plus redoutable est celui qui, dans les occasions


that the most formidable is he who, In the emergenciea

critiques, se conduit avec le plus de prudence et de lumiires.


critical, himself conducts with the most of prurience and of knowledge.
Ne nous departons ' jamais des maximes que nous
-
Ourselves let-ua.withdraw never from-the maxims which we

avons retjues de nos peres, et qui ont conservfi cet tat; d6-
havo received from our fathers, and which have preserved this atate; de-

liberez a loisir ; qu'un instant ne decide pas de vos biens, de


liberate at leisure; let a moment - dispose not of your riches, of
votre gloire, du sang de tant de citoyens ,
de la destinee de
your glory, of lhe blood of scmany of citizens, of the destiny of
tant de peuples : ne d6clarez pas la guerre, mais faites vos
so-many 0/ nations: - do-declare not the war, but make your

preparatifs,
'
comme si vous n'attendiez rien de vos n6.
preparations, as though you not did expect any-thing from your ne.
gociations; et pensez que ces mesures sont les plus utiles a
gotialions; and believe that these measures are the most useful to

votre patrie, et les plus propres a intimider les Atli6niens.


your country, and the most proper to intimidate the Athenisns.
barthSlemy.

? .
- PORTRAIT DE WASHINGTON.
7
.
-
portua:t of Washington.

Washington etnit ne avec de grandes vertus, I'amour du


Washington was born with some great virtues, the love o(-t/ie

vrai, et le patriotisme le plus pur. Son nom est profond<;ment


truth, and the patriotism We most pure. Uis name is deeply
grave dans le cceur des Atn6ricains, qui le regardent avec
engraven in the heart of-the Americans, who him consider with
raison comme le lib6rafeur et le pere de leur patrie. On peut
reason as the liberator and the father of their country. We may
dire qu'il fut aussi heureux qu'il fut grand et bon ; et si scs
say that he was as fortunate aa be was great and good; and If his

Digitized by
24 LE JEUKE OEATEUR FRANfAIS.

'
actions, qui furent dict es par la sagesse, n excitent pas
aclions, which were diclaled bj Me wisdom, - excile not
'
I'enthousiastne dans I esprit de ceux qui ne voieqt dans les
the enthusiasm in the mind of those who - see In Me

grands hommes que le genie et les qualites. brillantes, elles


great men only the genius anil the qualities brilliant, they
'
comma ndent le respect et I admiration dans Fame de tous les
do-command the respect and the admiration in , the soul of all the
gens de bien.
Iieople of virtue.
II etait grand et bien fait; il avait la figure calme et
He was tall and well made; he had the countenance serene and

pensive mais agreable, les (raits r guliers, le« yeux gris, les
thoughtful but agreeable, the features regular, the eyes grey, the
cheveux bruns, le corps bien proportionnj et
'
fortifi6 par
hair brown, the body well proportioned and strengthened by
un exercice continuel. II joignait a beaucoup de dignite des
an exercise continual. lie added to much of dignity eome
'
manieres gracieuses qui attiraient le respect et I estime Ae
manners graceful which attracted the respect and the esteem of
tous ceux qui s'approchaient de lui. Avcc de fortes passions,
all those who * did-approacb uf him. With some strong passions,

il etait doue des sentiments d'honneur les-plus delicats,


he was endowed tn'M tlie feelings of honor (he mo. t delicate,
ce qui, dans sa jeunesse, lui fit 6prouver de vifs ressenti-
that which, in his youth, him made experience of lively resent-

ments centre ceux qui commeltaient des injustices, ou se


meats against those who did commit some injuries, or themselves

permettaient quelque insulte; mais les reflexions d'un age plus


did indulge-In any Insult; but the reflections of an age more
avanc6 iui apprirent a se commander si bien qu'il pouvait
advanced him taught to himself control so well that he could

cacher m6me les faiblesses inseparables de I'espece humaine.


conceal even the weaknesses inseparable from the kind human.
Discret et reserve, mais accessible a tout le monde, il n'ouvrait
Discreet and reserved, but accessible to all the world, he - opened
'
son cosur qu a ceux dont il avait £prouv6 la prudence et la
bis heart only to those of-whom he had tried the prudence and the
discretion. Son jugement 6tait solide, sa fermete inebranlable.
discretion. Ilia judgment was solid, his firmness immovable.

Sensible aux plaisirs de la soci , il aimait A converser


Sensible to the pleasures of (Ae society, be loved to converse

Digitized by L.OOQle
PROGEESSIVE FKENCH SPEAKER. 25

familierement avec ses amis. Simple dans sa maniere de


familiarly will! hi« friends. Simple fa Ills mode of
vivre, sobre, Sconome sans avarice, il avail toujours ti sa
Uving, temperate, economical without avarice, he had always at his
disposition des sommes considerables, dont il se-servait pour
disposal some sums considerable, of-which he made usa in-order

faire des charit6s, ou pour encourager 1'industrie.


(o-do some charities, or in order (o-encourage the Industry.

Citoyen d'une republique naissante, il ne sentit point le desir


Gilizen of a republic growing, he felt not the desire

du pouvoir, ni celui des honneurs; il n'eut que 1'ambition


'

ot-lhe power, nor that of-lhe honors; he - had only the ambition

de faire du bien en se d6vouant corps et Sme d son pays.


of doing-some good in himself deroting body and soul to his country.
II avait les vertus d'Aristide, le courage d'JSpaminondas; et,
He had the virtues of Arlstides, the courage of Epamlnondas; and,
comme ces deux grands hommes, il ne souilla jamais ses Icvres
like those two great men, he - sullied never his lips
'
d'un mensonge lors meme qu il plaisantait. Sa piete, igale
with a falsehood when even that he was jesting. His piety, equal
a son patriotisme, ne degenera pas en bigoterie; et, dans sa
to his patriotism, - degenerated not into bigotry j and. In his
vie privee, comme dans sa vie politique et militaire, il
life private, as in his life polilical and military, he
remplissait toujours scrupuleusement ses devoirs de religion,
did fulfil always scrupulously his duties of religion,
mettant au-dessus de la science, de la philosophic, et de tout
placing ta-the above of the science, of the philosophy, and of every
autre consideration, " les bienfaisantes lumi res de la r6vela-
other consideration, the beneficent lights of the revels-
tion."
lion.

Uaiseant les talents du g6n6ral a 1'habiletS de I'homme


Adding the talents of-lhe general to the capapily of the man

d'etat, il poursuivit ses nobles desseins d-travers les plus-grandes


of state, be pursued his noble designs through the most great
dificultes ; tant6t, a la t6te d'une multitude iadisciplinee et
dificulties; one-while, at the bead of a multitude undisciplined and

gan$ ordre, luttant aveo prudence et intrgpidite centre des


without order, struggling with prudence and Intrepidity against some
troupes aguerries et bien disciplinees: tant6t usant de
troops used-to-war and well disciplined; another-while making-use of

Digitized by
26 LE JETTNE OSATEUk. FSAN AIS.

douceur et d'autorit pour concilier les partis, apaiser lea


lenity and of authority In-order (o-concIUate tht parties, (. appren tht
r voltes, faife taire les m contents.
rerolta, te make (o-be-silent the discontented.

Vers la fin de sa secohde presidenoe, oil les suffrages


Towards the end of his second presidency, to wliich the suffrages
universels 1'avaient appel6, et dont il remplit les fonctions
unlrersal him had called, and of-nbleh he discharged the functions
'
avec autant de zele que d int6grit , il demanda & se-retirer
with as-much of zeal as of integrity, he asked-leara to * withdraw

des affaires publiques. Sa conscience ne lui reproohait


from-tAe affairs public. His conscience .
-
him reproacfaed-with
'
rien : mais sa modestie et la crainte d etre tombe dans quelque
nothing; but his modesty and the fear ot being fallen into some
'
erreur, le porterent k prier ses compatriotes d oublier les fautes
error, him prompted to beg his countrymen o/toforget the faults
'
u il avait commises. Alors, cet homme v ritablement bon,
Seh he had committed. Then, this man truly good,

comme un pere qui se separe de ses enfants pour les


like a father who himself separates from his children in-order them

livrer k eux-mfemes dans un monde rempli de soins et de


t» surrender to themselves In a world full of cares and of

dangers, il leur donna les plus-sages instructions pour se


dangers, he them gave the most-wise instructions for themselrea
gouverner j leur recommandant la bonne foi et la justice,
goreming; to-them recommending tht good faith and the justice,
sources de toutes les vertus j les pr venant contre les entre*
sources of all the rirtues; them warning against the enter-
'
prises de 1
'
ambition et de I'envie, qui s efforceront toujours k
* will-exert always to
prises of tht ambition and of tht envy, which
les desunir pour renverser leur liberty; et surtout les ex-
them disunite in-order to orertbrow their liberty; and above all them ex-

hortant k la pratique de la religion, base de toute bonne morale,


borting to the practice of tht religion, basis of all good morals,
et sputien de la prosp6rit publique. Sa vie doit notls apprendre
and support of tht prosperity public His life ought us (o-teaeh
combien I'h roisme calme qui brave les dangers dans la vue
bow-much the heroism calm that braves tht dangers in the view
du bien public, est au-dessus de ces brillants g&iies dont
of-tbe Interest public, is (e-Me-abovs ./those briUiast geahues of-wbom

Digitized by Google
PROGEESSIVB FRENCH SPEAKEE. 27

U gloire ne se mesure que sur des villes dltruites, ou des


the glory - itself measuree only on .urns eltiee destroyed or tome
peuples vaincus.
natione noqnUhed. ANONYME.

.
&-PfiRORAISON DE L'fiLOGE DE MARCAURfcLE.
a-PEftORATION OF THE EVLOQY OF MARCUS ADHELIUS .

Quand le dernier terme approcha, il ne fut pas lonn6. Je


When the last moment approached, be - waa not aurprised. I
me sentais eleve par ses discours vraiment remains: le grand
myself felt elated by hia discourses truly Roman: the great
homme mourant a je ne sais quoi d'imposant et d'auguatc.
man dying baa I not know what of imposing and of aublime.
II semble qu'a-mesure qu'il se detache de la terre, il prend
It soems that-ln-proportlon as be * withdraws from the world, he assumes

quelque chose de oette nature divine et inconnue qu'il va


some thing of that nature diTine and unknown which be ia going

rejoindre. Je ne touchais ses mains defaillantes qu'avec


le-rajoln. I not touched bis bands growing-faint but with
respect; et le lit funebre ou il attendait la mort me
roTerence; and the bed funereal whete he awaited the death to me

emblait une espece de sanctuaire.


appeared a kind of sanctuary.
Cependant I'armee 6tait consternee, les soldats gSmissaient
Meanwhile the army was terrified, -the soldiers were-slghing
sous leurs tentes; la nature elle-m me semblait en deuil;
under their tents; the nature it - aelf did-seem in mourning.
le ciel de la Germanie 6tait plus obscur; des tempfetes
the sky of the Germany waa more dark; rnnt storms -
tgitaient la cime des forfets qui environnaient le camp; et
dld-agitate the top of-ths forests which did surround the camp; and
oes objets lugubres semblaient ajouter encore k notre d6sola.
these objects melancholy did-seem to-add still-more to oar desola-
tion.
Uoo.

II voulut quelque temps 6tre seul, soit pour repasser sa vie


He desired some time to-be alone, either In-order to-retnee bis Ufa

en presence de r£tre-Supr6me soit pour mediter encore


la presence of the Being Supreme or /or (o meditate yet-more
une-fois avant de mourir. Enfin, il nous fit appeler. Tons
PRce b«for« of dying, At lenglh, be us cnused («be-paQed. AU

Digitized by
28 *LE JEUNE'OEATEtm FEANfAIS.

les amis de ce grand homme et les principaux de 1'arraee


the friends of this great man and the bead-chiefs of the army

vinrent se ranger autour de lui; il etait pile, les yeux


came themselves to-range around of him; be was pale, hit eyes ,

presque eteints, et les l vres a-demi glao es. Cependant


almost extinguished, and hit lips to-half frozen. Nerertheless
nous remarquames tous une tendre inquietude sur son
we did observe all a tender solicitude upon bis

visage. Prince, il parut se ranimer un moment pour


countenance. Prince, be seemed himself to-tally a moment for

toi. Sa main mourante te presenta a tous ces vieillards qui


thee. Bis hand dying thee presented to all those old-men who
avaient servi sous lui. II leur recommanda ta jeunesse.-
had served under him He to-tbem recommended thy youth.- "

Servez-lui de pere, leur dit-il, ah! servez-lui de p re!-


Serve to-him/or father, to them said he, O! serve to-him/or father!-

K\ots il te donna des conseils, tels que Marc-AurMe mourant


Then he thee gave some ceunaels, such as Marcus Aurelius dying

devail les donner; et bient6t apres, Rome et I'univers le


ought them (o give; and soon afterward, Rome and the universe him

perdirent.
lost.

A-ces mots tout le peuple romain demeura morne et immobile.


At these words all the people Roman remained sullen and motionless.
Apollonius se-tut, ses larmes coulerent. II se-laissa tomber
Apolloniiis was-silent, his tears . did-flow. Be himself let w-fall

sur le tjorps de Marc-Aur le; il le serra long-temps entre ses


upon the corpse of Marcus Aurelius;
'
belt pressed olongtime between his

bras: et se-relevant tout-a-coup: " Mais toi qui vas


arms: and himself raising - all at-once; "But thou who art-going
sucelder a ce grand homme, 6 fils de Marc-Aurfele! 6 mon
(o succeed to this great man, O son of Marcus Aurelius! O my
flls, permets ce nom d un vieillard qUi t'a vu naltre, et qui
son, permit this name to an old-man .
who thee has seen born, and who

t'a tenu enfant dans ses bras, songe au fardeau que


thee has held a child in his arms, reflect oh-tbs burthen which

t'ont impose les dieux; songe aux devoirs de celui qui


ah-thee have imposed the gods; reflect on the duties of him who
commande, aux droits de ceux qui ob6issent. DestinS i
commands, on the rights of those who obey. Destined to
rlgner, il faut que tu sois le plus juste ou le plus coupable
reign, It needs that thou be (he most just or the most guilty

Digitized by
FBOOBESSITK FRENCH SPEAKEB. 29

des hommes. Le fils de Marc-Aurele aurait-il a choisir ?


ot-lhe men. The ton of Marciu Aurelim ihould har* be to choose t

"
"
On te dira bient6t que tu es tout puisaant; on te
They thee wUl teU .ooa that thou «rt aU powerful; thejr thee
trompera : les homes de ton autorit sent dans la loi. On te
wiU-deeeire: the Umila of thy authorlljr are in the law. They thee
dira encore que tu es grand, que tu es adore de tes peuples.
wlll-leU also that thou art great, that thou art adored of thy people.
llfcoute: quand Neron eut empoisonn son fr re, on lui dit
Listen: when Nero had poisoned his brother, they him told
'
qu il avait sauv6 Rome; quand il eut fait ggorger sa
that he had saved Rome; when he had caused to-be-murdered his

femme, on loua devant lui sa justice; quand il eut assassin*:


wife, they praised before him his justice: when he had assassinated
sa m&re, on balsa sa main parricide, et 1'on courut aux temples
his mother, they kissed bis band parricidal, and they dld-run to-the temples
remercier les dieuz. Ne te laisse pas £blouir par des
M-thsnk the cods .
Thyself allow not to-be-dazzled by some
'
respects. Si tu n aa point de vertus, on te rendra des
courtesies. If thou - hast not any virtues, people thee will-pay tome
hommages, et 1'on te halra. Crois-moi, on n'abuse pas les
homages, and they thee will-hate. Believe me, a man - deceives not the

peuples. La justice outragge veille dans les occurs. Maltre


people. The justice insulted keeps-watch in the hearts. Master
du monde, tu peux m'ordonner de mourir, mais non de
of-lbe world, thou canst me (o compel of «i-die, _ but not of
t'estimer. 0 fils de Marc-Aurele! pardonne : je te parle
thee (o-esteem. O son of Marcus Aurelius I forgive: I to-thee speak

au nom des dieux, au nom de I'univers qui t'est


in-tba name of-tbe gods, i°n-the name of the universe which to-thee is

confi ; je te parle pour le bonheur des hommes et pour '

entrusted; I to-thee speak for the happiness of-rte men and for

le-tien. Non, tu ne seras point insensible k une gloire si


thy-own. No, thou - wilt-be not insensible to a glory so
'
pure. Je touche au terme de ma vie; bient6t j irai
pure. I touch .n-the goal of my life: soon I sball-go
rejoindre ton p re. Si tu dois 6tre juste, puiss6-je vivre
(e-rojoin thy father. If thou art to-be just, may be-able I to-live
encore assez long-temps pour contempler tes vertus! Si tu
till enough long-time foe (e-behold thy virtues I If thou
devais unjour "
. houldstbe one day "
3*

Digitized by
80 .

LE JEUKE OEATEUR FEANfAISi

Tout-a-coup Commode, qui gtait en habit de guerrier, agita


On a sudden Commodus, who wu in dress of .warrior, shook

sa lance d'une manure terrible. Tous les Remains pfilirent.


his lance in a manner dreadful All the Romans turned-pale.
Apollonius fut frapp6 des malheurs qui mena aient Rome.
Apollonius was struck ut'I& the calamities that threatened Rome.

II ne put vachever. Ce vieillard v n6rable se voila le visage.


He not could <o-conclnde. This old-man venerable * veiled Kit fac
La pompe fun bre, qui avait 6t6 suspeudue, reprit sa
The procession funeral, which had been stopped, resumed Hs
marche. Le peuple suivit, constern6 et dans un profond si-
march. The people followed, terrified and in a profound si-
lence : il venait-d'apprendre que Marc-Aur&e 6tait tout-entier
lence: thxy had-just-learned that Marcus Aoretius wag all enilrely
Jans le tombeau. .
in the tomh. THOMAS.

9.- LE VOLCAN DE aUITO.


9 -
. THE VOLCANO OF QUITO.

Heiireux les peuples qui cultivent les valises et les collines


Happy the people who cultivate the valleys and the hills

que la mer forma dans son sein des sables flue roulent see
which the sea formed in ils bosom utilh the sands \hat roll-up Its
, Hots, des ddpouilles de la terre ! Le pasteur y conduit ses
waves, aith the epoits of the earth I The shepherd there leads his
troupeaux sana alarmes; le laboureur y s me et y
Docks without fears; the husbandman there sows and there

moissonne en paix, Mais malbeur aux peuples voisins de ces


"

reaps In peace. But ' woe to the people near o/" those
'
montagnes escarpdes, dont le pied n a jamais trempe dans
moUntaina rugged, of-which the foot - has never dipped into
1'ocean, et dont la cinje s'61 ve au-dessus des nues !
the ocean, and of-which the summit itself raises tothe-Bbove o/ihe clouds!

Ce sont des soupiraux que le feu souterrain s'est ouverts


These are some air-holes which the fire subterranean * has opened,
en brisant la voute des fournaises profondes ou sans cesse
li .
breaking the vault of-the furnaces deep where without ceasing
il bouillonne. '
II a form6 ce monts des rochers calcinls,
It bubblcs-up. It has formed th&se mountains of-the rocks calcined,

des metaux brQlants et liquides, des flots de cendre et de


of-the metals burning and liquid, of the streams oX ashes and or

Digitized by
'

peogressivb fhemch speaker. 31

feitume qu'il lanqajt, et qui, dans leur chute, s'aocutnulaient


JMtumen which it threw up, and which, in their fall, * accumulated
* ii bord de ce* gouffres ouverts ! Malheur aux peuples
at-the margin of those gulfi open! Woe to-the people
que la fertilite de ce terrain perfide attache! Les fleurs,
whom the fertility of that soil perfidious engages! The flowers,

les fruits et les moissons couvrent 1'abime sous leurs pas.


Me fruits and Me harvests are covering the abyss under their steps.
Ces gertnes de f condit6, dont la terre est p n&r6e, sont
These' germs of -fertility, with-which the ground is penetrated, are
les exhalaisons du feu qui la d vore. Sa riqhesse, en
the exhalations ofthe fire which it devours. Its richness, in
' '
croissant, presage sa ruine;. et c est au sein de I abondande
augmenting, presages its ruin; and it is m-the midst of the abundance
'
qu on la voit engloutir ses heureux possesseurs: tel est le
that one it sees swallow-up its happy possessors: such is the
climat de Quito. La villa est dorainee par un volcan terrible,
climate of Cluitg. The city Is commanded by a volcano dreadful,
qui, pai* de fr quentes secousses, en 6branle les fondements.
which, by some frequent concussions, of-it shakes the foundations.
Un jour que les Indiens, repandus dans les champs,
One day when the Indians, dispersed in the ields,
f

htbouraient, semaient, moissonnaient, (car ce riche vallon


were ploughing, were-sowing, were reaping, for that rich valley

pr sente tous ces travaux &-la-fois), et que les filles du soleil,


presents all these labours at-once), and when the daughters ofthe sun,
dans l'int6rieur de leur palais, 6taient occupies, les-unes a
in the interior' of their palace, were occupied, the ones in
filer, les autres k ourdir les precieux tissus de laine dont
tpinning, the others wi warping the- precious tissues of wool with-which
te pontife et le roi sont v tus, un bruit sourd se fait d'abord
the pontiff and the king are clothed, a noise hollow itself makes at-first
entendre dans les entrailles du volcan. Ce bruit, semblable
(.Ae-heard in the bowels of the volcano. That noise, similar
'
a celui de la mer lorsqu elle contjoit les temples, s accroit et
'

to that of the sea when it generates the storms, * increases and

se-change bient6t en un mueissement profond. La terre


th
«. changes soon into a bellowing deep. The ear
'

tremble, le ciel gronde, de noires vapeurs I'enveloppent, le


trembles, the sky roars, some black vapors it envelope, the
'
temple et les palais chanqellent, et. menacent de s crouler ;
temple- and the palace* are-totteriag, and threaten to tumble-down;

Digitized by
88 LB JEUNE OKATBUB FEANfAIS.

la montagne s' branle, et sa cime entr'ouverte vomit, avec


the moonlala * ihskei, and iu ummlt half-apeoed emit*, with
les vents enferm£s dans son sein, des flots de bitume liquide
Ibe winds ihat-op la it* boeom, eome etreama of kitumea liquid
'
et des tourbillons de fum e qui rougissent, s enflannment et
and tome whirlwind* of amoke which redden, * Inflame and

lancent dans les airs des 6clats de rochers brfilanta qu'ils


hurl iota [the air tome pieeea of roeka burning which they
oat detaches de Tabime: superbe et terrible spectacle, de
hare separated from the abysi: auperb and awful spectacle,
voir des fleuves de feu bondir k flots 6tincelants d-travers des
'
to-sec some rivers of fire bound in wares sparkling through some
monceaux de neige, et s'y creuser un lit vaste et profond!
massea of anew, and there taollow-oet a bed rest and deep I

Dans les murs, hors des murs, la desolation, l'6pouvante,


In the walls, out of-tbe walls, <A< desolation, the diamaj,
le vertige de la terreur se-r6pandent partout en un instant.
the dizziness of the (error * over-spread eTerjr-where in an instant.

Le laboureur regarde et reste immobile. II n'ose pas


The huabandman gazea and stands motionless. He dares not
entamer la terra qu'il sent comme une mer flottant sous ses
Jo-open the ground which be feels like a sea floating under his

pieds. Parmi les pretres du soleil, les-uns, tremblants, s'-


feet Among the priests of-tbe sun, (At ones, trembling, *
61ancent hors du temple ; les autres, consternSs, etnbrassent
rash out of-the temple; the others, dismayed, embrace
1'autel de leur dieu. Les vierges perdues sortent de leur
the altar of their god. The rirgioa terrified come-out of their
palais, dent les toits menacent de fondre sur leur tfete; et,
palace, of-wbieb the roofs threaten of Co-fall upon their head; and,
.ourant dans leur vaste enclos, piles, £chevel£es, elles tendent
running within their vast enclosure, pale, dishevelled;, the/ stretch-out
leurs mains timides vers ces murs, d'ou la piti£ mfeme n'ose
their hands timid towards those walls, where Ms pity itself dares
pas approcher pour les secourir.
net lo-approach in-order them (o-sueeor. MARHONTEL.

10.-CONTRE L'USAGE DES VIANDES.


10.-AGAINST . THE USE OF-TBE FLESH-MEATS.

Tu me demandes pourquoi Pythagore s'abstenait de manger


Thou me art-asking why Pjrthagom * abstained from eating

Digitized by
PBOGRESSIVE FRENCH SPEAKEE. 38

de-la chair des b tes 1 Mais moi je te demande, au con.


fame flosll ofthe animals 1 But myself I thee amasking, on-the con-

traire, quel courage d'homme eut le premier qui approcha


trarj, what courage of man had the first who brooghl-near
de sa bouohe une chair meurtrie, qui brisa de sa dent les
of his mouth a flesh bruised, who broke aUh his teeth the
os d'une b6te expirante, qui fit servlr devant lui des corps
bones of a beast expiring, who caused tt be urvtd before him some bodies
morts, des cadavres, et engloutit dans son estomac des membres
dead, some corpses, and - toguiphcil in bis stomach seme limb*
'
qui, le moment d auparavant, belaient, mugissaient,
which, the moment of before, were-blealing, were-lowtng,
marchaient et voyaient ? Comment sa main put-elle enfoncer
were walking and iMre-seeiogl How his band, /could it /o thrast
un fer dans le ctteur d'un 6tre sensible i comment ses yeux,
an iron!into the heart of a being sensible 1 how his eyes,
purent-ils supporter un meurtre ? comment put-il voir saigner,
could the/ (o-enduts a murder 1 bow eouhl-be (o-see (o-bleed,

Scorcher, d6membrer, un pauvre animal sans defense ?


(o-skln, to-dismember, a poor animal without defence)
'
comment put-il supporter I aspect des chairs pantelantes ?
bow could be (o-bear the sight of-lhe flesh -beaTingl
comment leur odeur ne lui fit-elle pas soulever le coeur ?
how their odor - him caused it not <a-rise Ms Aearl i
'
comment ne fut-il pas d goute, repouss , saisi d horreur, quand
bow - was he not disgusted, repelled, seized with horror, when
il vint k manier I'ordure de ces blessures, a nettoyer le sang
he came to handle the filth of those , wounds, to clean-away the blood

noir et fig6 qui les couvrait ?


black and congealed which them corered?

Les peaux rampaient sur la terre, 6corch6es ;


The skins were-creeping on the ground, taken-off;
Les chairs au feu mugissaient, embrochees;
The flesh at-the fire wai-lowing, spitted;
L'homme ne put les manger sans frfimir,
Tlie man not could it to-eat without shuddering,
Et dans son sein les entendit gemir.
And in his stomach U beard to-groan.
'
Voilk ce-qu'il dut imaginer et scntir la premiere fois qu il
Thi*-is nhat he ought lo-Ima ine and W feel the rst time that be

Digitized by
34 LE JETJNE ORATEUR FEANfAIS.

surmonta la nature pour faire cet horrible repaa, la premiere


conquered the nature in-order to-nxtke that horrible repast, the firat
fois qu'il eut faim d'une b&e en vie, qu'il voulut se
time that be had appetite for a beast In life, that he wished himself
'

nourrir d'un animal qui paissa|t encore, et qu'il dit


to nourish tritt an animal which was-grazing aa yet, and that he said

comment il fallait ggorger, d pecer, cuire la. brebis qui lui


bow it was-necessaiy to-kill, to-cut-op, to-cook the sheep that him
lechait les mains. C'est de ceux qui commenc rent ces cruels
licked hit hands. It is aith those who did commence those end

festins, et non de ceux qui les quittent, qu'on a lieu de


who them abandon, that tse hm room 0/
'

repasts, sod not mlh those


'
8 6tonner: encore ces premiers-la pourraient justifier leur
to-wonder: yet those irst there would-be-able /o-jostlfy their
f

barbarie par des excuses qui manquent & la-n6tre, et dont le


barbarity, by some excuses which are-wanting to tit own, andofcirhichthe
defaut nous rend cent fois plus barbares qu'eux.
lack T a* makes hundred times more barbarous than they.
"
Mortels bien aim6s des dieux," nous diraient ces premiers
"
Mortals much beloved of tho gods," to-us would-say those irst

f
hommes, "comparez les temps; voyez combien vous fetes
men, 'ucompare-you the times; me-yu bow you are
'

heureux, et combien nous 6tions miserables! la terra


happy, and how we were miserable! the earth
nouvellement form e, et 1'air charg£ de vapeurs, etaient
newly formed, and the air loaded uith tapors, work
encore indociles a I'ordre des saisons: le cours incertain des
still indocile to the order of-the seasons: the coorse uncertain of-the

riviferes degradait leurs rives de toutes parts : des &angs, des


rirers did-spoil their banks on all sides: some ponds, sons
lacs, de profonds marecages inondaient les trois quarts de la
lakes, some deep marshes overflowed the three fourths of the
surface du monde; I'autre quart 6tait convert de bois et de
surface of-the world j the other fourth was covered uith woods and aith

forfets steriles. La terre ne produisait pas de bons fruits, nous


forests unfrultfaL The land - produced not any good fruits, we
'
n avions pas d'instruments de labourage ; nous ignorions I'art
-
had not any Implements of husbandry; we did-not-know the ait
de s'en servir; et le temps de la moisson ne venait jamais
of of-them making-use; and the season of the harvest - came never

pour qui n'avait rien seme; aussi la faim ne nous quittait


for him-who - bad nothlnj sown; therefore tAs hunger not us quitted

Digitized by
,
PROOHESSIVX fBENCH SPBAKEH. 35

point. En hiver, la mousse et recoroe des arbres 6taient nos


at'alL in winter, the mom and the bark of lhe trtet were oar

mets ordinaires. Quelques racines vertes de chiendent et de


dMtea ordinary. Borne note green of dog-gnn and of
bruyere 6taient pour nous un rlgalet, quand les hommea
heath were for us a treat; and, when tht men

avaient pu trouver des fatnes, des noix et des glands, ils


.
bad been-able /o-find tome beech-maats, tome nut* and tome acorns, they
dansaient de joie autour d'un phfene ou d'un RStre, au son
danced from joy aronnd of an oak or a beech-tree, to-the sound
de quelques chansons rustiques, appelant la terre leur iiourrice
of some songs rustic, calling the earth their nurse

et leur mere: c'6tait lei leur unique &te, c'&aient leurs


and their mother: this was there their only feast, these were their
uniques jeux; tout le reste de la vie humaine n'£tait qua
only sports; all the rest of tht life human - was but

douleur, peine et mis re.


grief, pain and misery,
"
Enfin, quand la terre d pouilI£e et nue ne nous offrait plus
At last, when the earth spoiled and naked no (o-us offered longer
rien, forces d'outrager la nature pour nous conserver,
any thing, compelled to outrage the nature in-order oorselres (o-preserre,

nous mangetmes les compagnons de notre mis re plut6t que de '

we eat the companions of our misery rather than to

p rir avec eux. Mais vous, hommes cruels, qui vous force k '

perish with them. But you, men cruel, what you forces to

verser du sang ? Voyez quelle afluence de biens vous


hed any blood 1 See what affluence of possessions yon
environne ! combien de fruits vous produit la terre ! que de
surrannds I how-many of fruits for-yon prodnees the earth I what cf
'
ricbesses vous donnent les champs et les vignes! que d ani.
riches you _ give the fields and the Tines! how-many e/ani-
mauz vous offrent leur lait pour vous nourrir, et leur toison
.
mais yon offer their milk in order you to nourish, and their fleece
pour vous habiller! Que leur demandez-vous de-plus ? et
for you <o-clothel What ofthem need you besides 1 and
quelle rage vous porte & commettre tant de meurtres,
what madness you leads to eoqimit so-many of murders,
rassasies de biens et regorgeant de vivres ? Pourquoi
glutted with riches and inundating vilh Tictuals? Why
mentez-vous centre notre m re, en I'acousant de ne pouvoir
do-lie yon against cor mother, in her accusing .
of not tang ablt

Digitized by Google
36 LE JEtJNE ORATEtm FKAKfAIS.

vous nourrir ? Pourquoi pdchez-vous contre Cer s, inventrice


yoa /o-nourishl Why sia you against Ceres, inventren
des saintes lois, et contre le g6n6reux Bacchus, consolateur
of-the holy laws, and against the generous Bacchus, comforter

des hommes, comme si leurs dons prodigu s ne sufisaient


of /Ae men, as though their gifts lavished - did suffice

pas eI la conservation du genre humain ? Comment avez-


not fat the preservation of-the kind - human) How have
vous le coeur de meler avec leurs doux fruits des ossements
yoa the heart of <o mingle with their sweet fruits some bones
sur vos tables, et de manger avec le lait le sang des bfetes qui
on your tables, and of (o-eat with the milk the blood of-the beasts who
vous le donnent ? Les panth res efr les lions, que vous appelez
you it givel The panthers and the /lions, which yoa call
b&es feroces, suivent leur instinct par force, et tuent les autres
beasts ferocious, follow their Instinct by necessity, and kill the other
aniraaux pour vivre. Mais vous, cent fois plus feroces
animals /in order /o live. But you, a hundred times more ferocious
' '
qu elles, vous combattez 1 instinct sans n cessite, pour
than they, you strive agalost tht instinct without necessity, in-order

vous livrer k vos cruelles d lices. Les animaux que vous


yourselves to-give up to your cruel delights. The animals which you
niangez ne sont pas ceux qui mangent les autres; vous ne les *
eat - are not those that eat the olhersj you - them
mangez pas ces animaux carnassiers, vous les imitez. Vous
eat not fhose animals carnivorous, you them imitate. You
'
n avez faim que de b6tes innocentes et douces, et qui ne font
no have appttitt but for beasts innocent and mild, and that not do

de mal a personne, qui s'attachent k vous, et que vous devorez


any harm to any-one, that » attach to you, and which you devour
pour prix de leurs services."
for reward of their services."

O meurtriec contre nature ! si tu t'obstines a soutenir


O murderer against n itnre 1 if thou art-obstinate to maintain"
'
qu elle t'a fait pour devorer tes semblables, 6tres de chair
that it thee has made In-order (o-devour thy fellow-creatures beings of flesh ,

et d'os,.8ensibles et vivants comme toi 6touffe done I'horreur ,


and of bone, sensible and living even-as thou , stifle then the horror
' '
qu elle t inspire pour ces affreux repas ,
tue les animaux
which it fo-thee inspires for these frightful repasts, kill the animals

toi-m me, je dis de tes propres mains , sans ferrements, sans


thy self, . I say with, thine _
own hands, without iron-instruments, without

Digitized by
Progressive French speakee. 37

coutelas ; d chire-les avec tes ongles, comme font les lions et


cutlass; lacerate them with thy nails, as do the lions and

ies ours; mords ce boeuf et le mets en pieces ,


enfonce tes
the bears; bite that ox and him put in pieces, thrust thy
griffes, dans sa peau; mange cet agneau tout vif, devore sea
claws into bis skin; eat that lamb ail aliTe, devour hi*

chairs touteschaudesjbois son eime avec son sang. Tu fr6mis ,


flesh ail warm, drink his soul with bis blood. Thou shudderest,

tu n'oses sentir palpiter sous tes dents une chair vivante!


thou not darest /o-feel to-throb under thy teeth a flesh living!
Homme pitoyable ! tu commences par tuer I'animal, et puis
Man merciful! thou beginnest by killing the animal, and then
tu le mangee, comma pour le faire mourir deux.fols. Ce
thou it eatest, as if for it making /o die twice. This
'
n est pas assez; la chair morte te r6pugne encore; tes
--

is not enough; tho flesh dead thee rcrohs still: thy


entrailles ne peuvent la supporter, il la faut transformer
bowels not can it te-bear, it it is necessary (o transform
'
par le feu, la bouillir, la rdtir, I assaisonner de drogues qui
by the fire, it (a-boll, it Jo-roast, it M-season ui'M drugs that

la deguisent il te faut des oharcutiers) des cuisiniers,


it disguise; It for thee is need of-Me flesh-dressers, of-tte cooks,

des rfitisseurs, des gens pour t'6ter 1'horreur du


of-Me meal-roasters, of tte people to from-lbee remove the horror of-the
'
meurtre et t habiller des corps morts, afin que le sens du
murder and thee to-dress some bodies 4ead, in-order that the sens* of-the

gout, trompe par ces deguisements, ne rejette point ce-qui


taste, deceived by these disguises, not may-reject at tdl what
lui est Stranger, et savoure avec plaisir des cadavres dont
to it is strange, and relish with pleasure tome corpses of-which
'
I'ceil m6me eut peine a souffrir I aspect.
the eye even might-have disgust to bear the sight. J. J. ROUSSEAU.

ll.-CONTRE LE DUEL.
11.-AGAINST THE DUEI.MNO.

Crardez-vous de confondre le nom sacr de I'faouneuravec


Preserve yourselves from con/oun& ny the name sacred of /As honor with
'

'
ce pr6iug6 feroce qui met toutes les vertus A la pointe d une
that prejudice ferocions which places all the virtues at the point of a

txtke, et n'est propre qu'tl faire de braves scel rats.


. word, end - is fitted only to make some bold villains,

Digitized by
89 LB JEUNE ORATEtJS FRANfAIS.

En quoi consiste oe pr£jug 1 Dans 1'opinion la-plus ettra-


la what consists that prejudice 1 In tbe opinion the most extn-
'
Tagante et la-plus barbare qui entra jamais dans I esprit
vsgant and the mott barbarous that entered ever into the mind
humain, savoir, que tous les devoirs de la sociele sont supples
human, namely, that all tbe duties of the society are made-up

par la bravoure; qu
'
un homme n'est plus fourbe, fripon,
by the boldness; 'that a man no is longer ocheat, a-rogue,
'
calomniateur; qu il est civil, humain, poli, quand il salt
a-slanderer; that he is civil, humane, polite, when he knows

se-battre; que le mensonge se-change en v6rit6, que le vol


how to-reaot; that the falsehood * changes into truth, that the theft

devient l gitime, la perfidie honngte, Finfidelite louable, sit6t


become*' lawful, the perfidy honest, the iafldelity laudable, as soop
' '
qu on soutient tout cela le fer si la main ; qu un affront est
as a-man maintains all that the sword in the hand: that an outrage is

toujours bien r6par6 par un coup d' p e, et qu'on n'a jamais


always well redressed by a stroke of sword, and that one - Is never

tort avec un homme, pourvu qu'on le tue. Il-y-a, je l?avoue,


tmng with a man, prorided that one blm kills. There-is, I it confess,
une autre sorte d'affaire ou la genttllesse se m&le & la
an other sort of affair in-which the gentility itself Joins to the
cruaut£, et ou Ton ne tue les gens que par hasard ; e'est
cruelty, and in which one - kills the people only by chance; it is

celle oik Ton se-bat au premier sang! Au premier sang!


that in which one fights at the first blood I At the first blood I
'
grand Dieu! Et qu en veux-tu faire de ce sang, bfete
great God) And whato/it wishestthou (o-do with that Mood, beast
fgroce? le veux-tu boire?
ferocious) it wishest thou drink.)

Les plus-vaillants hommes de I'antiquit , song rent-ils jamais


The meet courageous m/sn etthe antiquity, thought they ever

i venger leurs injures personnelles par les combats particuliers?


to avenge their injuries personal by the combats private)
C6sar envoya-t-il un cartel ti Caton, ou Pomp e k C6sar pour ,
Caesar did-seod - he a challenge to Cato, or Pompey to Caesar ,
for

tant d'affronts r6ciproques ? Et le plus-grand capitaine de


so-many (if outrages reciprocal] And tbe greatest captain of
la Gr6ce fut-il d6shonor6 pour s'fetre laiss6 menacer d'un
the' Greece was he disgraced for * hating tUomtdto-bt thfealenedmlh a
bfiton ? Autres temps, autres moeura, je le sais; mais
. Uck) Other times, other manners, I it know: but

Digitized by
PEOGKESSIVE FRENCH SPKAKEE. 30

pourquoi h oserions-nous pas nous enqu6rir si let moeuM


'

why . -. should dare we not oursetvet /o iaform whether the mannen


d'un temps sont celles qu'exige le solide honneur ? Non cet ,
of a time are those which require the solid honor 1 No, that

honneur n'est point variable, il ne depend ni des temps ,


honor - is not variable, it - proceeds neither Crom-M* times,
ni des lieux, ni des prgjuges; 11 ne peut ni passer, ni
nor frosa-the places, nor from-/Ae prejudices; it - can neither pass-away, nor
renaltre ; il a sa source &ernelle dans le coeur de I'homme
grow-again; it has its source eternal in the heart of the man

juste et dans la regie inalterable de ses devoirs. Si les


righteous and in the rulo unalterable of his duties. If the

peuples les plus eclaires, les plus braves, les plus vertueux de
natiunx the most enlightened, the most brave, the most virtuous of

la terre, n'ont point connu le duel, je dis qu'i! n'est point


the earth, net have at all known the duelling, I say that it - i» not
une institution de I'honneur, mais une mode affreuse et bar-
an institution of the honor, but a fashion dreadful and bftf-

bare, digne de sa feroce origine. Reste k savoir si,


barous, worthy of its ferocious origin. /l-remainsto ie-taoicn whether,
' '
quand il s agit de sa vie ou de celle d autrui, I'honn&te homnre
when it matters of his life or of that of olheri, the honorable man

regie sur la mode et s'il n'y-a pas alors plus da


'

sa
himself regulaies on the fashion and whether it there-Is not then more of
vrai courage a la braver qu 4 la suivre. Que ferait celui
'

real courage in it braving thanm il following. What would-do ha


qui s y veut asservir, dans des lieux oil regne un usage
'

who * to-it wishes to-subject, in tome places where prevails a usage


coatrairci, A Meoaino o« & Naples, il irait attendre son
contrary 1 At Messioa or at Naples, he would-go (o-await bit
horame au coin d'une rue, et le poignarder par-derridre,
man at-tho corner of a street, and him (o slab - iy-behlnd.
Cela s'appelle (itre brave en ce pays, et 1'hopneur ne con-
Thia U called being brave In that country, and the honor - con.
siste pas a se fa!re tuer par son ennemi, mais a le tuer '
tn <mem\(getting killed by one s enemy, but in him kUling
'

gists not

loi-m&tne.
himself.

-
L'hornme droit, dont toute la vie est sans tache, et qui
The man upright, of-whom whole the life la without blemish, snd whe
ne donna jamais aucun signe de lachet6, refusera de souiller
gave never wjr sign of cowardice, wUl-refiise of to-mliy

Digitized by
40 LE JETTNE ORATEUR FBANfAIS.

sa main d'un homicide, et n'en sera que plus honore.


bis hand with a murder! and - for-lt wiU-be only more honored.
Toujours prfet k servir sa patrie, & prot ger le faible, a remplir
Always ready (o aerre bis country, to protect the fcelrie, to discharge
ses devoirs les plus dangereux, et a defendre, en toute rencontre
hia duties the moat dangerous, and to defend, in every encounter

juste et honn&e, ce-qui lui est cher, au prix de son sang,


just and honorable, what to-him is dear, at-the price of hia blood,
il met dans ses demarches cette ia6branlable fermet6 qu'on
he puta into his proceedings that immoTable firmness which a-maa
n'a point sans le vrai courage. Dans la securite de sa con-
-
has not without Ms real courage. In tbe Security of his con-
Science, il marche la tgte levee ; il ne fuit ni ne oherche
cience, he walks his head elevated; he neither ahuns nor - aeeks-for
'
son ennemi. On voit aisSment qu il craint moins de mourir
Ms enemy. People see eaaily that he fears less of to-die

que de mal faire, et qu'il redoute le crime et non le p6ril.


than of evU (o do, and that he dreads the crime end not the peril.
Si les vils pr6jug6s s'elevent un instant contre lui, tous les joura
If the Tile prejudices * arise an instant against him, all the days
de son honorable vie sont autant de t6rnoins qui les recusent;
of bis honorable life are so many of witnesses which them challenge;
et, dans une conduite si bien lies on juge d'une action sur .

and, in a conduct so well connected, people judge of one action Ay


toutes les autres.
all tbe others.

Les hommes si ombrageux et si prompts k provoquer les


The men so suspicious and so quick to challenge lie
autres, sont pour la plupart de malhonnfetes gens, qul, de peur
others, are for the most'part some diahonorable people, who, /or fear
' '
qu on ose leur montrer ouvertement le mepris qu on a
that a-man may-dare tbem to show openly the contempt which he has
' '
pour eux, s efforcent de couvrir de quelques affaires d hon-
for them, * endeavor of (o cover with some affairs of bon-
neur I'infamie de leur vie entiere.
or tbe Infamy of their life whole.

Tel fait un effort et se pr6sente une-fois, pour avoir


Sach a one makes an effort and himself presents once, in-order to have
le. droit de se cacher le reste de sa vie. Le vrai cou-
the right of himself hiding the remainder of his life. The real coo-

rage a plus de Constance et moins d'empressement; il est


rage has more of constancy and leas of eagerness,- It is

Digitized by
PROGHBSSIYB FEENCH SPBAKEB. 41

toujours ce qu'il doit 6tre, il ne faut ni 1'exciter ne le


always what it ought to be it Dot ta necesMry aitber it (o-exelta or tt
retenir: I'homme dp bien le porte partout aveo lui; au
to-detaio; the man of virtue it carries ever;-where with hinuelf; to the
combat, contre I'ennemi; dans un cercle, en faveur dea ab-
eombat, against the enemy; in a company, in favor of the ab-
sents et de la v£rit6; dans son lit, contre les attaques de la
sent and of the truth; in bis bed, afaiost the attacks of tht

douleur et de la mqrt. La force de Tame qui I'inspire est


grief and of the death. The strength of the soul which him inspires is
d'usage dans tous les temps ; elle met toujours la vertu au-
of use in all lie limes; it places always the virtue lo-Uu
dessus des, evenements, et ne consiste pas & se battre, mais a
above of-lhe events, and - consists not in * fighting but in
ne rien craindre.
-
nothing fearing. 1. J. ROnBSEAU

12.-LA PEUILLE.
12.-THE LEAF.

De ta tige detach e, De la for6t a la plaine,


From thy stem detached, From the forest to the plain,
Pauvre feuille dess6ch4e, De la montagne au vallon.
Poor leaf withered, From the mountain to-the valley.

Otl vas-tu ?-Je n'en sais rien. Je vais ou le vent me mdne,


Where guest thou ?- 1 - of-it know nothing. I go where the wind me leads,
L'orage a brise le chfene Sans me plaindre ou m'effrayer;
The stofm has broken the oak Without » compfainin or * tfrlUng;
Qui seul £tait men soutien. Je vais ou va toute chose,
Which alone waa my support I go where goes every thing,
Do son inconstante haleino, Ou va la feuille de rose
With its changeful breeze, Where goes the leaf of rose
Le z6phyr ou 1'aquilon Et la feuille de laurier.
"

The zephyr or the north-wind And the leaf of laurel. '

ARNAULT.
Depuis ce jour me promene
Since that day me drives

13.-CONTRE LE SUICIDE.
13.-AGAINST TBS SUICIDE.

Tu veux cesser de vivre: mais je voudrais bien savoir


d-wlsh much lo taow
ThoQlnlendestto-cease qf «e-llve: but I woul -

4*

Digitized by
42 tS JEtJNB OBATEUK FBANfAlS.

si tu as commence. Quoi! fus-tu plac sur la terre


whetherIhouhut commenced. What! waatlhoa placed on the earth
'
pour n y rien faire ?
'
Le oiel, ne t impose-t-il pas avec
in-order there hothlog to-do 1 The heayen, - to Iheepreicrlbee-it not with
la vie une t&che pour la remplir ? Si tu as fait ta
"

Me - life a task in-order it (o-iblfil 1 If thou hast finished thy

journ e avant le soir, repose-toi le reste du jour, tu le


day's-work before the evening, rest thyself the remainder of-the day, .thos it
peux; mais voyons ton ouvrage. Quelle r6ponse tiens-tu
canst-*,- bat Ut-us-see thy work. What answer keepestthou
"

pr6te au juge suprSme qui te demandera compte de ton


ready /or-the jaage supreme who thee will-ask an account of thy
temps ? Malheureux ! trouve-moi ce juste qui se vante
time) Wretched-mon.' find me that ritbt«on»ntan who . boasts

d'avoir assez v6cu : que j'apprenne de lui comment il faut


gf hvaing eaoagh lived: that I may-learn of bim how it ia-necessary
avoir port la vie pour 6tre en droit de la quitter.
(a-have borne the life In-order to-be in Me-tijht it <o quit.

Tu comptes les maux de I'humanite, et tu dis: La vie


Thou eountest the evils of the humanity, and thou sayest: T%e life
'
est un mal. Mais reearde, cherche dans 1 ordre des' choses
is an evil. But look, search in the order ot the things

si tu y trouves jjuelques biens qui ne soient point m&16s


if tbou in-them findest any benefits which - may-be not mixed
de maux. Est-ce done a dire qu'il n'y a aucun bien dans
with evils. Is It then tote said that t°l there to not any good in
I'univers, et peux-tu confondre ce qui est mal par sa na-
the universe, and canst thou mistake that which is evil by its na-
ture, avec ce qui ne souffre le mal que par accident ? La vie
ture, with that which not suffers the evil Out by accident 1 The life
'
passive de I homme n'est rien et ne regarde qu'un corps ,

passive of the man - Is nothing, and - concerns only a body


dont il sera bient6t d6livr6 ; mais sa vie active et morale ,
from-whlcfabe wiU-be soon delivered; but his life active and moral ,

qui doit influer sur tout son &re, consiste dans I'exercice de
whisb ought to-influence upon whole his being, consists In the exercise of

sa volont6. La vie est un mal pour le m6chant qui prosp re ,


his will. The life Is an evil for the wicked-man who prospers ,

'
et un bien pour I honnfete homme infortung ; car ce n'est pas
and a benefit for the honest man unfortunate; for It - Is not

Digitized by
PROGRESSIVE FRENCH SPEAKER. 43

une modilicalion passagere, mais son rapport avec son objet,


& modification transiiory, but its relation with ila object
qui la rend ou bonne ou mauvaise.
which it makes either good or bad.
Tu t'ennuiesde vivre, et tu dis: La vie esl un mal. T6t
Thou . art-lired of ttttn , and thou sayest: The Ufa is an evil. Soon
ou tard tu seras console, et tu diras: La vie est un bien.
or late thou wilt-be consoled, and Ihou wilt say: The life is a benefit.

Tu diras plusvrai sans mieux raisonner; car rien n'aura


Thou wilt sajr more true without belter reasoning; for nothing - will.have
'
chang6 que toi. Change done des aujourd hui 5 et puisque '

changed but thou. Change then from to-day; and since


' '
c est dans la mauvaise disposition de ton fime qu est le mal,
it is In the bad disposition of tliy mind that is the evil,
corrige tes affections deregl es, et ne brule pas ta maison
amend thy affections disordered, and - burn not tty house
'
pour n avoir pas la peine de la ranger.
in-order ro-have not the trouble of it to arrange.

Que sont dix, vingt, trente ans pour un 6tre immortel ? La


What are ten, , twenty, thirty years for an being immortal % The
'
peine et le plaisir passent comme une ombre : la vie s ecoule
trouble and the pleasure pass-away like a shadow: the life elipa-away
en ua instant; clle n'est rien par elle-m me ; son prix depend
la an instant; it - is nothing by itself; its value proceeds
de son ernploi. Le bien seul qu'on a fait demeure, et c'est
from its application. The good alone that one has done remains, and it is
' '
par lui qu elle est quelque chose. Ne dis done plus que c est
by It that it is some thing. . No say then more that it la
'
un mal pour toi de vivre, puisqu il depend de toi seul que ce
an evil, for thee of to-live, since it depends on thee alone that it
soit un bien : et si c'est un mal d'avoir vecu, ne dis pas
may-be a benefit: and if it la an evil ofto beve lived, - say not
'
non-plu qu il t'est permis de mourir: car autant-vaudrait
eilber Ihatjt thee is allowed of to die: for it-would-be-as-rigbt
dire qu'il t'est permis de n'6tre pas homme, qu'il t'est
to-say that It thee is allowed of /o-be not man, as It thee is
'
permis de te-r6volter contre I auteur de ton 4tre, et de tromper
allowed of ' to rebel against the aulhor of thy being, and of to elude
ta destination.
thy destination.
Le suicide est une mort furtive et honteuse, o'est un vol
The suicide to a death clandestine and shameful, It is a theft

Digitized by
44 LE JKUNE ORATEUE FEANfAIS.

fait au genre humain. Avant de le quitter, rends-lui


committed on-tbe race human. Before of it leaving, restore to il
'
ce-qu il a fait pour toi.- Mais je ne tiens a rien, je suis
what it has done for thee. But I - hold to nothing, I am

inutile au monde. Philosophe d'un jour! ignores-tu que


useless to-tbe world. Philosopher of a day.' art-ignorant thou that
tu ne saurais faire un pas sur la terre sans trouver quelque
thou not canst make one step on the eartli without finding some
devoir & remplir, et que tout homme est utile a I'humanite,
duly to discharge, and that every man is useful to the humanity,
'
par cela seul qu il existe ?
by this only that be exists t
Jeune insens6! s'il te reste au fond du cceur le
Young foolish-man.' if it to-thee remains at-tbe bottom of My heart the
'
moindre sentiment de vertu, viens que je t apprenne & aimer
least sentiment of virtue, come that I thee may-teach to love

la vie. Chaque fois que tu seras tent6 d'en sortir, dis en


'

the life. Every time that thou shalt-be tempted from-it withdraw, say within

toi-m me: Que je fasse encore une bonne action avant que je
thyself: Let me perform yet one good action before that I

meure. Puis, va chercher quelque indigent a secourir, quelque


may-die. Then, go to look-for some Indigent to assfst, some
infortune k consoler, quelque opprim6 a defendre. Si cette
unfortunate to comfort, some oppressed to defend. If that
'
consideration te retient aujourd hui, elle te retiendra demain,
consideration thee detains to-day, It thee will detain to-morrow,

apr s demain, toute la vie. Si elle ne te retient pas, meurs,


after to-morrow, whole the life. If it - thee detains not, die,
tu n'es qu'un m chant.
thou - art only a wicked-man. J. J. ROUSSEAU .

14.-LES RUINES DE PALMYRE.


14.-THE RUINS OF PALMYRA.

Le soleil venait-de se-coucher; un bandeau rougefitre


The sun bad-Just himself tet; a fillet reddish
marquait encore sa trace k 1'horizon lointain des monts de
marked still his track in the horizon distant of-the mountains of

la Syrie: la pleine lune, k I'orient, s'61evait sur un fond


">e Syria: the full moon, at the east, . was-rising over a grooad
bleueitre vers les planes ives de I'Euphrate; le ciel 6tait
r

bluish towards the flat shores of the Euphrates; the sky wu

Digitized by
\

PROGRESSIVE FRENCH SPEAKER. 45

'
pur, I air calme et serein ; l¥clat mourant du jour tempgrait
clear, the air still and serene; Ihe briglilneM dying of ilie day tempered
Thorreur des t6nebres; la fraicheur naissanle de la nuit calmait
the horror of the darkneii; the coolness growing of the nUht c&Imed
les feux de la terre embras e; les patres avaient retire leurs
the fires of the earth inflamed; , the herdsmen had withdrawn their
chameaux ; I'oeil n'apercevait plus aucun mouvemcnt sur la
camels; the eye do perceived longer any motion over the

plaine monotone et grisatre ; un vaste silence regnait sur le


plain monotonous and greyish; a deep silence reigned over the

desert; seulement, k de longs intervalles, on entendait les


desert; only, at tome long intervals, one heard the
lugubres cris de quelques oiseaux de nuit ct de quelques
doleful cries of some birds of night and of tome
chacals.. .L'ombre croissait, et d jd, dans le crepuscule,
jackals.... The shade was-inereasing, and already, in the twilight,
mes regards ne distinguaient plus que les fantAmes blanchStres
my looks no. distinguished longer but the shadows whitish
des colonnes et des murs.-Ces lieux solitaires, cette soiree
ofthe columns and of the walls.- These places solitary, this evening
paisible, cette scene majestueuse, imprimerent a mon esprit un
peaceful, this scene majestic,. impressed on my mind a
' '
recueillement religieux. L aspect d une grande cit deserte,
recollection religioaa. The aspect of a great cliy uninhabited,
la memoire des temps passes, la comparaison de I'etat prc-
the remembrance of the times past, the comparison of the condition pre-
'
sent, tout 6leva mon coeur a de hautes pens es. Je m -

sant, every thing elevated my heart to some sublime thoughts. I myself


SBSlS BUT le trum; ct'uno oolonno 5 ot lu, la ooudo appuyc sur
seated on the shaft of a pillar; and there, the elbow supported on
le genou, la t6te soutenue sur la main, tantftt portant mes
the knee, the bead sustained on the hand, now directing my
'
regards sur le desert, tantftt les fixant sur les mines, je m -

looki over the desert, now them fixing on the ruins, I myself

abandonnai & une reverie profonde,


abandoned to a meditation deep.

Ici, me dis-je, ici fleurit jadis une ville opulente; ici


Here, to myself said I, here flourished formerly an city opulent; here

fut le si£ge d'un empire puissant. Oui, ces lieux, mainteuant


was the seat of a empire powerful. Yes, these places, at preaent

ti deserts, jadis une multitude vivante animait leur enceinte,


to deserted, formerly a multitude living animated their snctoanre,

Digitized by
46 LB JEUNK OHATEUK FRANCIS.

'
une foule active circulait dans ces routes aujourd hui soli-
an crowd active moved about in these roads al lhis day soli-

taires: en ces murs, ou regne un morne silence, retentissaient


tar;: within these walls, where reigna a sullen silence, resounded
sans cesse le bruit des arts et les cris d'allegresse et de fetes;
without ceasing the bustle of-the arts and the cries of mirth and of festiyities;
ces marbres amonceles formaient des palais rfiguliers; ces
these marbles piled up formed some palaces regular; these
colonnes abattues ornaient la majeste des temples; ces galle-
pillars prostrate adorned the majesty of-the temples; these galle-
ries ecroulees designaient les places publiques ! La, pour les
ries crumbled designated the squares public! Thither, for the

devoirs respectables de son culte, pour les soins touchants de


duties respectable of hit worship, fur the cares touching of

sa subsistance, afluait un peuple nbmbreux. La, une indus-


his sustenance, flocked a nation numerous. There, an - Indus-

trie crlatrice de jouissances appelait les richesses de tous les


try creative of enjoyments called-uver the riches of all Ms
'
climats, et Ton voyait s echanger la pourpre de Tyr pour le
climes, and people saw * exchanged the purple of Tyre for the
fil precieux de la Serique, les tissus moelleux de Cachemire
thread precious of the Series, the tissues soft of Cashmere

pour le tapis faslueux de la Lydie, 1'ambre de la Baltique pour


for the carpets gorgeous of the Lydia, the amber of the Baltic for
les perles et les parfums arabes, 1'or d'Ophyr pour I'etain de
the pearls and the perfumes Arabian, the gold of Ophir for the tin of
ThulS!
Thule I

Et mm'ntpnantj voila np qui enlieigto io- eetttr ttIIb puissanle,


And now, behold what subsists of this city powerful,
un lugubre squelette! Voila ce-qui reste d'une vaste do- '

a mournful skeleton I Behold what remains of a vast do-

mination, uu souvenir obscur et vain !


-

Au concours bruyant
minion, an remembrance obscure and vein I To the concourse bustling
qui se pressait sous ces portiqiies, a succed une solitude de
which . crowded under these porticoes, has succeeded a solitude of
mort. Le silence des tombeaux s'est substitu6 au murmure
death. The stillness of-the tombs itself An* substituted to the murmur

des places publiques. L'opulence d'une cite de commerce


bf-Uie places public. The opulence of a city of commerce
'
s est changee en une pauvrete hideuse. Les palais des rois
Itself Aos changed Into a poverty hideous. The palaces of the k1n|s

Digitized by
PEOGRESSIVa FRENCH SPEAKER. 47

sont devenus le repaire des bfetes fauves ; les troupeaux


are become the den oCthe beasu wild: the flocks

parquent au seuil des temples, et les reptiles immondes


park at the threshold of Ihe templet, and the reptllei filthy
habitent le sanctuaire des dieux!..Ah! comment s'est
-

inhabit the aancluar/ of the gods!... Ah! how . has


6clipsee tant de gloirc !. .comment se sont an antis tant
disappeared so-much 0/° gloi?!.., bow . Anve been-annihilaled so-man;

de travaux !. .Ainsi done p rissent les ouvrages des hommes !


of works!... Thus then perish the works o(ihe men!
Ainsi s' vanouissent les empires et les nations!
TImis * vanish away the empires and the nations! VOLNEY.

15.-LE LEVER DU SOLEIL.


. 16.-THE RISING OF I HE SUN.

On le voit s'annoncer de loin par les traits de feu qu'il


We him see himself usher from afar bj the rays of fire which he

lance au-devant de lui. L'incendie augmente, I'orient parait


darts before of him. The conflagration augmems, the east seems

tout en flammes: a leur eclat, on attend I'aslre long-temps


all in flames: at their splendor, tee expect the planet long-lime
'
avant qu il se montre; a chaque instant on croit le voir
before that be himself shows; at e'er/ insunt tee think him /o see
paraitre : qn le voit enfin. Un point brillant part comme un
(o-appear: tee him see aMast. A point brilliant darts like a
dclair et remplit aussit6t tout I'espace j le voile des tfen bres
lightning and fills immediately whole the space; the veil otthe darkness
'
s efiace et tombe; I'homme reconnait son s6jour, et le trouve
*
fades and falls; the man recognises his abode, and It ' finds

embelli. La verdure a pris, durant la nuit, une vigueur


embellished. The verdure hss assumed, during the night, a vigor
'
nouvelle ; le jour naissant qui I ficlaire, les premiers rayons
new; the dey dawning which it lightens, the first rays
'
qui la dorent, la montrent couverte d uu brillant rdseau de
which it gild, It show covered with a shining net-work of

ros e, qui r fl&jhit k 1'oeil la lumifire et les couleurs. Les


dew, which reflect to the eye the light and the colors. The
oiseaux en choeur se-reunissent et saluent de concert le perc
birds in chorus gather-together and greet m concert the father

de la vie; en ce moment pas un seul ne se-tait. Leur


of (Ac life: in that moment not a single one - u-ritent. Their

<

Digitized by
48 LK JEUNE OKATEUR PRANfAIS.

gazouillemcnt, faible encore, est plus lent et plus doux quo


chirping, feeble as yet, is more Blow and more aweet _
than

dans le reste de la journ e: il se-sent dfe la langueur d'un


in Ibe rest of the day: It is affected tcilh the languor of a

paisible reveil. Le concours de tous ces objets porte aux


peaceful awaking. The concurrence of all these objecta carries to-th*
'
sens une impression de fratcheur qui semble penetrer jusqu d
senses an impression of freshness which seems to penetrate even to

1'Sme. Il-y-a la une demi-heure d'enchantement auquel nul


the soul. There is there a half hour of enchantment ro which no

homme ne rfesiste.
man - resists. J. J. ROUSSEAU.
_

-
1C.-L'ORAGE, ET LA CA VERNE DES SERPENTS AU PEROU.
16.-THE STORM, AND THE
CAVERN OF THE SERPENTS JN-ra£ PERU.

Un murmure profond donne le signal de la guerre que les


A murmur profound gives the signal of the war which the
'

'
vents vont se declarer. Tout-a-coup leur fureur s annonce
winds are going* to declare. Allal once their fury itself announces
'
par d effroyables silflements. Une 6paisse nuit enveloppe le
by some dreadful whistlings. A dark . night wraps-up the
ciel et le confond avec la terre ; la foudre, en dechirant ce
sky and it blends ,
with the earth j the thunderbolt, in rending this
voile t&i6breux, en redouble encore la noirceur ; cent
veil dark, of it redoubles yet-more the blackness'; hundred
tonnerres qui roulent et semblent rebondir sur une chaine de
thanders which roll and seem lo rebound on a chain of

montagnes, en se succcdant les uns aux autres, ne forment


mountains, in * succeeding the ones to Uio others, - form
'
qu un mugissement qui s'abaisse, et qui se-renfle comma
but a bellowing which * deu eases, and which swells again lika

celui des vagues. Aux secousses que la montagne reqoit


that of Ibe waves. Atlhe concussions which the mountain receives
du tonnerre et des vents, elle s'6branle, elle s'entr'ouvre ;
from the thunder and from thc winds, it * shakes, it * half-opens;
et de ses flancs, avec un bruit horrible, tombent de rapides
and from its sides, with a noise horrible, , fall srfnte rapid
torrents. Les animaux 6pouvantes s'elancent des bois dans
torrents. The animals frightened * rush-out from-lhe woods into

la plaine; et, d la clartfi de la foudre les trois. voyageurs , ,


the plain; and, by the light of the thunderbolt, the three travellers,

Digitized by
PKOGRESSIVE FRENCH SFEAEIB. 49

'
pSljssants, voient passer k c6tl d eux, le lion, le tigre, le lynx,
turning-pale, see to-paaa at Ihe-Me of them, the lion, the tiger, the ijox,
le leopard, aussi tremblants qu'eux-mfemes: dans ce p ril uni-
the leopard, u trembling aa tbem-eelTea: in that peril uni-
'
versel de la nature, il-n y-a plus de ferocitl, et la crainte a
Tersal of the nature, there-ia no longer any ferocity, and th* fear baa
tout adouci.
all aollened.

L'un '
"des guides d Alonzo avait, dans sa frayeur, gagn6 la
T eoneof-the guides of Alonzo had, in bla fright, reached the
cime d'une roche. Ua torrent qui se precipite en bondissant
top of a rock. A torrent which itself precipitates while bounding
la deracine et I'entraine, et le sauvage qui 1'embrasse roule
it roots op and it carries away, and the savage who it emUraces rolls
avec elle dans les flots. L'autre Indien croyait avoir trouv£
with it into the waves. The other Indian thought to havs found
son salut dans le creux d'un arbre ; mais une colonne de feu,
his safety in the' hollow of a tree; but a column of fire,
dont le sommet louche a la nue, descend sur I'arbre, et le
of-which the summit reaches to the cloud, descends on the tree, and II
'
consume avec le tnalheureux qui s y £tait sauv&
consumes with the unfortunate-man who thither had fled.

Cependant Molina s'6puisait & latter contra la violence des


Meanwhile Molina exbauated by struggling against the violence of-the

eaux ; il gravissait dans les tenebres, saisissant tour-a-tour


waters; he climbed in the darkness, seizing by-turns

les branches, les racines des bois qu'il rencontrait, sans


the branches, the roots of-the woods which he met, without

songer & ses guides, sans autre sentiment que le soin de sa


thiitiing qf hfs guides, without other feeling than the care of his
'
propre vie; car il-est des moments d effroi oil toute comi
own life; for there ore some moments of terror in-which all com-
'
passion cesse, oh I homme, absorbs en lui-m me, n'est plus
passion ceases, in-which Me man, absorbed within him self, no is longer
sensible que pour lui.
sensible but for himself.

Enfin il arrive, en rampant, au bas d'une roche esoarp e;


At-leogth he arrives, »y creeping, at-the foot of a rook steep;
et, & la lueur des Eclairs, il voit une caverne dont la pro.
and, the glimmering of-the lightnings, he sees a cavern of-which the pro-
fonde et t6n6breuse horreur I'aurait glace dans tout autre
found and dark horror bim would-bave chilled at any ether
&

Digitized by Google
50 IE JETTNE ORATEUE FEANfAIS.

moment. Meurlri, 6puis6 de fatigue, il se jette au fond de


moment. BrnUed, ezhansted tnfk fatigue, he himself Ihrowi on-tbe boUom of

cet antre ; et U, rendant graces au ciel, il tombe dans


that cave; and there, living thanka to Mt heaven, he fails into
I'accablement.
the dejection.
'
enfin s apaise : les tonnerres, lea vents cessent d
'
L'orage -

The storm at.last * abates: the thunders, the winds cease from

6branler lajnontagne ; les eaux des torrents, moins rapides, ne


'

thaking the mountain; the watersof-ths torrents, lass rapid, no


mugissent plus alentour ; et Molina sent couler dans ses veines
roar more around; and Molina feels running In his Telns

le baume du sommeil. Mais un bruit, plus terrible que celui


the halm of-Me sleep. But a noise, more dreadful than that
des tempfttes, le frappe au moment m6me ofi il allait
of the storms, him strikes ot the moment very In-which he was-going
'
s endormir.
(o-fall-asleep.
-
Ce bruit, pareil au broiement de cailloux, est celui d'une
This noise, similar to-the grinding of pebbles. Is that of a

multitude de serpents, dont la caverne est le refuge. La


multitude of serpents, of-whlch the caTern is the refuge. The
voute en est rev6tue ; et, entrelaoes les-uns-aux-autres, ils
vault with-them la covered; and, interlaced Me one-with another, thejr
font, dans leurs mouvements, ce bruit qu'Alonzo reconnalt.
form, in their movements, that noise which Atonzo recognises.

II sait que le venin de ces serpents est le plus subtil des poi-
He knows that the venom of those serpents la the most subtile of-tbe poi-
'
sons ; qu il allume soudain, et dans toute les veines, un feu qui
sons; that it kindles anddenlf, and in all the veins, a Are that
.

dlvore et consume, au milieu des douleurs les-plus intol rables,


devours and consumes, fn the midst of-the pains Me-most intolerable,
'

le malheureux qui en est atteint. II les entend, il croit les


the uofottunate mon who by-it Is struck. He them hears, he thinks them

voir rampants autour de lui, ou pendus sur sa t6te, ou roulfo


(o see crawling around of him, or hung over his head, or rolled
'
sur eux-m mes, et pr£ts k s £lancer sur lui. Son courage
over them-sslves, and ready to * rash upon him. His eonrage
£puis£ succombe ; son sang se glace de frayeur; tUpeine il ose
exhausted sinks; his blood * chills ttilh fright; hardly be dares
'
respirer. S il veut se trainer hors de I'antre, sous ses mains,
(o breathe. If be wiahes . (o-crawl out of the cave, under hi* hands,

Digitized byCaOOQle
PEOGEESSIVE FRENCH SPEAKEB. 51

sous aes pas, il tremble de presser un de ces dangereux reptiles.


ander his steps, ho-trembles of (o-press one of these dangerous reptiles.
Transi, frissonnant, immobile, environn6 de mille morts, il
Benumbed, shivering, motionless, surrounded with thousand deaths, ha

passe la nuit dans une penible agonie, d sirant, frgmissant de


passes the night in a painful agony, desiring, shuddering to
revoir la lumiere, se reprochant la crainte qui le tient
see-again Uie light, himself reproacMng-wlth the fear that him holds
enchaine, et faisant sur lui-m6me d'inutiles efforts pour
enchained, and making upon him self urn* useless effort* In-order
surmonter cette faiblesse.
(o-OTercome that weakness.

Le jour qui vint I'gclairer justifia sa frayeur, II vit


The day which came him (o light justified his frightr Ha saw
'
reellement tout le danger qu il avait pressenti; il le vit plus
really all the danger which he had foreseen; be it saw more

horrible encore. II fallait mourir ou s'&shapper. II


horrible still. It waa-necesaary M-die or * (o-escape. H*
ramasse p niblement le peu de forces qui lui restent; il se
collects painfully the little of. forces which to-him remain; he himself
soul£ve avec lenteur, so courbe, et, les mains appuyles sur ses
*
raises with slowness, bends, and, the hands supported on his
genoux tremblants, il sert de la caverne, aussi d6fait, aussi pdle
knees trembling, he issue* from the cavern, as wasted, as pale
qu un spectre qui sortirait de son tombeau.
'
Le m&me orage
a* a spectre that migbt-come-out of hi* tomb. The same storm
'
I avait jete dans le peril 1 en prgserva; oar les serpents
'
qui
which him bad thrown into the peril him from-it preserved; for the terpent*
'
en avaient eu autant de frayeur quo lui-mfeme ; et c est
from-lt had had as-much qf fright a* him-self; and it i*
I'instinct de tons les animaux, dSs que le peril les occupe, de
the instinct of all the animals, aa aoon a* the peril them Mixes, <tf
cesser d'etre malfaisants.
to-caase of ta-\>t hurtful.
Un jour serein consolait la nature des ravages de la nuit.
A day serene consoled the nature /or-Ibe ravage* of the night.
La terre, echappge comme d'un naufrage, en offrait partout
The earth, escaped a* from a wreck, of-lt presented everywhere
les debris. Des for6ts, qui la veille s'&anqaient jusqu'-
tha rains. Some forests, which the day-bafora themselves shot even
aux nues, £taient courbees vers la terre; d'autres semblaient
to-tb* cloud*, ware bent towards the ground; tome other* seemed

Digitized by
52 LE JET7ME OEATBtTE FRANf AIS.

'
se h risser encore d horreur. Des collines qu'Alonzo avait
*
(o-brtatle-up aUU from honor. Some bills which AIodzo bad
'
vues s'arrondir sous leur verdoyante parure, entr ouvertes en
nm growiDj-ronnd under their rerdant ornament, half-opened in

precipices, lul piontraient leurs flancs d6chir6s. De, vieux


precipices, him showed their Bide* rent-aaunder. Some old
arbres d£racin6s, pr£cipit s du haut -des monts, le pin, le
tree* rooted-up, precipitated from-the lop of-the moootaina, the pine, the

palmier, le cedre, ftendus, pars dans la plaine. la oouvraient


palm-tree, the cedar, laid down, scattered in the plain. It covered
de leurs troncs brises et de leurs branches fracassces. Des
tbith their tronks broken and icitk their branches crashed. Some

dente de rochers, d&ach es, marquaient la place des torrents;


span of rocks, detached, marked the place of the torrents;
leur lit profond 6tait bord6 d'un nombre effrayant d'animaux
their bed deep was bordered tcilh a number frightful of animals
doux, cruels, timides, ferooes, qui avaient 6te submerges et
BiM, cruel, timid, ferocious, that had been submerged and

reromis par les eaux.


thrown up by the waters.

Cependant ces eaux coul es laissaient les bois et les '


Meanwhile those waters run-off left the woods and the

campagnes se ranimer aux feux du jour naissant. Le


plains IhemselTes (o-revlte at-the tires of-the da/ (rowing. Tbe

oiel semblait avoir fait la paix avec la terra, et lui sourire en


Ay teemed (o-have made (Ae peace with the earth, and on-it (o-smlle in
'
signs de faveur et d amour. Tout ce qui respirait encore
sign of favor and of lore. All that which waa-breathlng yet

recommenqait a jouir de la vie : les oiseaux, les b6tes sauvages


recommenced to enjoy of the life: the birds, the beasts wild
avaient oubliS leur effroi; car le prompt oubli des maux est
bad forgotten their fright; for the quick obllrion of-(Ae evils Is
un don que la nature leur a fait, et qu'elle a refus6 aux
. gilt which Me nature to-lhem has made, and which she has refused to-Me
hommes.
men. MARHONTEL.

17-LA VENDANGE.
17.-THB VINTAGE.

Vers la gauche, un riche et immense vignoble £tal6 ses


Towards the left, a rich and Immenio vineyard displays its

Digitized by
FBOaRESSIVB FRENCH SPEAKER. 63

tresofs. De joyeux vendangeurs ont 66jk signals, depuis


treasures. Sme joyful Tlnlsjers hate slresdjr signalized, from
'
I aube du jour, leur bruyante all gresse par des ritournelles
the dawn ef-tbe day, their noisy mirth by tome ritornelloa

redoubles, et les actives vendangeuses, k genoux ou pencb£et


redoubled, and the active femaie-rintafen, on knees or bent

prgs des ceps, dfitachent les grappes parfumSes, et les entassent


near of-the vines, pluck the frapes perfumed, and them heap-up
dans des paniers ; ensuite des enfants et des jeunes filles les
in some baskets; afterwards same children and some young girls them
verseot dans des hottes deja humides et arrosees de ce jus,
pour into some dorsals already moist and bedewed with that Juice,
dont 1'innocence apparente et la perfide douceur, semblables
of-whlch the innocence specious and the perfidious sweetness, similar
auz decevantes promesses du malicieux amour, reorient les
to-the deceitful promises of-/Ae malicious love, conceal the
Elements du deiire et des querelles odieuses.
elements o(-tie delirium and of-<Ae quarrels odious.

Non loin de let, on voit un groupe d'autres jeunes filles


Not far from there, one sees a group of other young girls
'
qui s amusent a charger outre mesure un pauvre villa-
wbo themselves amuse by leading beyond measure a poor villa-
geois dont la physionomie un peu naive excite le rire et la
ger of-whom the countenance a little silly excites the laughter and the
malice de I'essaim folatre. II fleohit sous le faix, il
rognlshnea of the swarm playful. He bends under the load, he
chancelle, le coteau est rapide ; mais il se cramponne, il *
staggers, the hill is steep; but he _
holds'on, he
'
s
'
arr&e ft-propos et parvient sans accident jusqu A la ouve,
.
stops seasonably and arrives without accident as-far-as to the tab,
' '
ou il jette d un seal coup d epaule son lourd fardeau.
inlo-which ha throws tcilh a single jerk of shoulder bis heavy burthen.
Une des jeunes espiegles, qui s'etait montr e plus
One of-the young wags, who herself had shown inore
impitoyable que ses compagnes, eprouve un sort moins prosp re.
relentless than her companions, experiences a fortune less successful,
Son pied delicat se pose etourdiment sur une grappe de
Her foot delicate itself rests heedlessly on a bunch of

raisin, elle glisse: en vain elle etend les bras, en vain elle se
grape, she slips: in vain she stretches her arms, in vain she herself
5*

Digitized by
54 LE JEONK OHI,TBUB FRAHyAIS.

balance pour r6tablir l'6quilibre; elle tombe, et sa chute


bftlancei in-order lo-re-establish the equilibrium; she All*, and her Ml
'
excite le rire de ses compagnes, qui s empressent
excite* the laughter of her companions, who themselvee harry
d aller lui aider &
'
se relever.
of to-fo her (o-assist to herself raise.
Plus-loin, un des vendangeurs dejd sur le retour fuit let
Farther-oS, one of tho Tlntagers already upon the wane flies-from the
'
alteintes d'une jeune fille a qui il vient-d adresser quelques
attacks of a young girl to whom he haa-jnst-addressed some

paroles un peu lestes. La jeune vendangeuse le poursuit:


words a Uttla disrespectltal. The young fmnale-Tintager him pursues:
il veut esquiver son approche j elle le joint, le saisit, et,
he wishes to-escape her approach; she him oTertakes, him seizes, tat,

pour se venger, elle presse sur son visage barbu plnsieun


in-order herself (o-revenge, she squeezes on hi* face bearded sereral
'
grappes de raisin dont elle s 6tait ann6e dans sa course:
bunches of grape wiihwhlch she herself had armed In her race:
il detourne la tfete, mais il n'en retjoit pas-moins, sur son front,
be turns Mf head, bnt he of-them receives nerertheleBs, on his brow,

dans ses yeuz, la liqueur exprim e par la main de sa foldtre


In his eyes, the liquor preased-out by the hand of his playful
'
ennemie, qui, hors d haleine, vole rejofndre ses compagnes.
enemy, who, out of breath, flies te-rejoin her companions.
FOUGENS.

IS.-LE RAT DE VIIXE ET LE RAT DES CHAMPS.


18.-THE RAT OF CITY AND THE RAT OF-THE FIELDS.

Autrefois le rat de ville Je laisse i penser la vie


Formerly the rat of city I leave to think the life

Invita le rat des champs Que firent ces deux amis.


InTited the rat of-the fields That made these two friends .

D'une fatjon fort civile,


In a manner very civil, Le rlgal fut fort honndte ,

A des reliefs d'ortolans. The feast was very genteel ,

To some remnants of ortolans.


Rien ne manquait au festin;
Nothing - failed to-tha repeat;
Sur un tapis de Turquie Mais quelqu'un troubla la fete
On a carpet of Turkey But some ene (raubled the fesst
Le convert se trouva mis. Pendant qu'ils gtaient en train.
The cloth itself found put Whilst that they were In mlnb.

Digitized by
PKGGKBSSIVE FRENCH SFEAEES. 65

A la porte do la salle C'est assez, dit le rustique :


At the door of the room It is enough, said the rustic:
Ils entendirent du bruit. Demain vous viendrez chez moi.
They heard tome noiae. To-morrow you will-come at my-heu$e.
Le rat de villa detale ; Ce n'est pas que je me pique
The rat of city deeampa; It - ia not that I myself pique
Son camarade le suit. De tous vos festins de roi:
Hie comrade him follows, Of all your feasts of king:

Le bruit cesse, on-se retire : Mais rien ne vient m'inter»


The noise ceases, they retire: But nothing comes me tnter-
Rats en campagne aussit6t; Je mange tout a loisir. [rompre;
Rail in fields immediately; I eat all at leisure. [nipt;
Et le citadin de dire: Adieu done. Fi du plaisir
And the citizen of (o-ssy: Adieu then Fie of-the pleasure
Achevons tout notre r6t. Que la crainte peut corrompre!
Let na finish all our roast. That the ' fear can to-spoill
LAFONTAINE.

19.-LE SAVETIER ET LE FINANCIER.


19.-THE COBBLER AND THE FINANCIER.

Un savetier chantait du matin jusqii'au soir:


A cobbler sung from-the morning until to-the evening:
C'fitait merveille de le voir,
It was wonderful of him to-see,
Merveille de I'ouir ; il faisait des passages,
Wanderful <?/hira-hear; he made some quavers,
Plus content qu'aucun des sept sages.
More happy than any of-the seven , sages.
Son voisin au contraire, 6tant tout consu d'or,
Hit neighbor to-the contrary, being all sewn teilh gold,
Chantait peu, dormait moins encor :
Did-sing ittle, did-sleep less yet:
C'etait un homme de finances.
He was a man of finaaces.

Si sur le point du jour parfois il sommeillait,


If on the break of-the day sometimes he was-slumbering,
Le Savetier alors en chantant I'eveillait;
The Cobbler then in singing him awaked;

Digitized by
56 , LE JETJNE OKATEUR FEANfA15.

Et le financier se plaignait
And the financier himself complained
due les soins de la Providence
That the cares of the Providence
N'eussent pas an marche fait vendre le dormir,
-
had not at-the market caused to-be-sold the sleep,
Comme le manger et le boire.
Like the eating and the drinking.
En son hotel il fait venir
In his hotel he makes to-come .
Le chanteur et lui dit: Or-(ja, sire Grggoire,
The singer and to-him said: Now-then, sir Gregory,
due gagnez-vous par an ?-Par an 7 ma foi, Monsieur,
What gain you per yearl-Per year"! my faith. Sir,
Dit avec un ton de rieur,
, Said with a tone of .laughter,
Le gaillard savetier, ce n'est point ma maniere
The merry cobbler, it - is not my manner
De compter de la sorte ; et je n'entasse gufere
Of /»-count in that way; and I - crowd hardly
Un jour sur 1'autre: il sufit qu'a la fin
One day on the other: it sufices that at-the end
J'attrape le bout de l'ann6e ;
I catch the end of the year;.

Chaque jour amene son pain.-


Each day brings his bread.-
H6 bien,- que gagnez-vous, dites-moi, par journfie ?-
Ah well, what gain you, tell me, per dayl-
Tantdt plus, tant6t moins : le mal est que-toujours
Sometimes more, sometimes less: the evil is that always
Et sans cela nos gains seraient assez honndtes)
And without that our gains would be enough becoming)
Le mal est que dans Pan s'enrem&ent des jours
The evil is that in the year * intermingle some days
Qu'il faut chdmer; on nous ruine en f£tes:
That-we must not-work; they us ruin vrilh holydays:
L'une -fltit tort a 1'autre; et Monsieur le curfi
The-one makes wrong to the-other; and Master the curate
De quelques nouveau saint charge toujours son pr6ne.
Wilk some new saint loads always his sermon.

Digitized by
PROGRESSIVE FRENCH SPEAKER. 57

Le Financier riant de sa naivetfi


The Financier laughing of his simplicity
Lui dit; Je vous yeux mettre aujourd'hui sur le tr6ne.
To-him said: I you will put to-day on the throne.
Prenez ces cent 6cus; gardez-les avec soin ,
Take these hundred crowns; keep them with care,
Pour vous en servir au besoin.
In-order you them use at-the need,
Le savetier crut voir tout I'argent que la terre
The cobbler thought to-see all the money that the earth
Avait, depuis plus de cent ans,
Had, or more than hundred years,
f

Produit pour 1'usage des gens.


Produced for the use of-the people.
II retourne chez lui, dans sa cave il enterre
He returns at home, in his cellar he buries

L'argent et sa joie a la fois.


The money and his joy at the time.
Plus de chant: il perdit la voix
No-more of singing: he lost the roice
Du moment qu'il gagna ce qui cause nos peines.
From-the moment that he gained that which causes our troubles.
Le sommeil quitta son logis; .
The sleep quitted his hotne;
II eut pour hotes les scucis,
He had for guests the troubles,
Les soup<jons, les alarmes vaines.
The suspicions, the alarms Tain.
Tout le jour il avait I'oeil au guet; et la nuit,
All the day he had the eye to-the watch; and the night,
Si quelque chat faisait du bruit,
If some cat made any noise,
Le chat prenait I'argent. A la-fin, le pauvre homme
The cat took the money. At last, the poor man
S'en-courut chez celui qu'il ne reveillait plus:
Himself ran at the-one who he no awoke mon:
Rendez-moi, lui dit-il, mes chansons et mon somme;
Retvm me, to-him said he, my songs and my sleep;
Et reprenez vos cent 6cus.
And take-back your hundred crowns. LAFONTAINE.

Digitized by
53 LB JEUNE OBATEUR PBANfAIS.

20.-JUGEMENTS PRONONCfiS EN EGYPTE SUR LES MORTS.


20.-JUDGMENTS PRONOUNCED IN EGYPT ON THE DEAD.

II y avait un lac qu'il fallait traverser pour arriver


It there twu a like which it was necuasary (o-croat In-order to txrive
au lieu de la slpulture: sur les bords de ce lac on arr&ait
t-the place of the Mpollure: on the borders of that lake people (topped
le mort. " Qui-que tu sois, rends compte k la patrie de
the dead-man. " Whoever thou ma7est.be, render account to the country of
tes actions. Qu'as-tu fait du temps de la vie ? La loi
thy actions. What hast thou done in'</k-tbe time of the lUe? The law

t'interroge, la patrie l'6ooute, la v6rit6 te juge." Alors il


thee questions, the country thee Ustens-to, the truth thee judges." Then lie
comparaissait sans titre et sans pouvoir, r£duit k lui seul, et
appeared without title and without power, reduced to himself alone, and
escorte seulement de ses vertus on de ses vices. La, se
escorted only by his vlctuea or by his Tices. There, themselves
d£voilaient les crimes secrets, et ceux que le credit ou la
unveiled the crimes secret, and those which the influence or the
'

puissance du mort avaient ftoufKs pendant sa vie. Lk,


power of-ihe dead-man had stifled during his life. There,
celui dont on avait fl£tri I'innocence venait a son tour
he of-whom people had tarnished the innocence . came in his turn
fl trir le calomniateur, et redemander I'honneur qui lui
ro-diagrace the slanderer, and (e-re-demand the honor which from-him
'
avait it6 enlev6. Le citoyen, convaincu de n avoir point ob-
had been taken. The citizen, convicted of - having not ob-
'
strv6 les lois, etait condamn6 ; la peine 6tait 1 infamie :
served Uie laws, was condemned; the punishment was the infamy:
'
mais le citoyen vertueux 6tait r£compens6 d un £loge public;
but the citizen virtuous was recompensed by a eulogy public;
I'h onneur de le prononcer 6tait r£serv6 aux parents, n as-
the honor of It pronouncing was reserved to-lhe parents. TTity as-
semblait la famille, les enfants venaient recevoir des leqons de
sembled the family, the children came fo-recelve some lessons of
vertu en entendant louer leur p re. Le peuple s'y rendait en
virtue in hearing praised their father. The people there repaired In
foule; le magistrat y pr6sidait. Alors on c616brait I'homme
9rowd; lite magistrate there presided. Then ptaple commended the man
juste a 1'aspect de sa cendre ; on rappelait les lieux, les mo-
upright at the sight of his ashes; they recalled the places, the mo-

ments et les jours ou il avait fait des action; vertueuses ;


meals and the days in-which he had performed some actions virtuous;

Digitized by
PKOCBESSIVE FBENCH- SFSAKXS. 50

on le remerciait de-oe-qu'il avail servi sa patrie at les hommes;


they him Uunked becmue be had aened hi* couauj and the men;

on proposait son example & ceux qui avaient encore k vivre


people proposed his example to those who had yet to lire
et k mourir. L'orateur finissait par invoquer sur lui le dieu
and to die. The speaker fiolahed by invoking on bim the fod.

redoutable des morts, et par le confier, pour ainsi dire, k la


formidable of-the dead, and by him committing, to to say, to the

divinit6, en la suppliant de ne-pas I'abandonner dans ce monde


divinity, in her beseeching not him (o-abandon in that world
obscur et inconnu ou il venait-d'entrer. Enfin, en le quittant,
dark and unknown where he had-just-enlered. At-last, in him quittinf,

et le quittant pour jamais, on lui disait, pour soi et pour


and him quitting for ever, one to-him said, for one's-self and for
le peuple, le long et kernel adieu. Tout cela ensemble,
the people, the long and eternal farewell. All this together,
surtout chez une nation austere et grave, devait afiecter
especially with an nation austere and grave, ought (o-affect
profond6ment, inspirer des id es augustes de religion et de
deeply, M-lnspire tome ideas augast of religion and of
morale.
'

morality.
On ne peut douter que ces loges, avant qu'ils fussent
One not can doubt that these praises, before that (hey were

prodigu6s et corrompus, ne-fissent une forte impression sur les


lavished and corrupted, might-make a strong impression on the
Smes. Leur institution ressemblait beaucoup k celle de nos
mind*. Their institution resembled much to that of our

oraisons fun&bres ; mais il-y-a une difKrence remarquable,


omions funeral; but there-is a difference remarkable,
'
c
'
est qu ils 6taient accord s il la vertu, non 4 la dignity. La
it is that they were granteU to the virtue, not to (A* rank. The
laboureuret Partisan y avaient droit comme le souverain.
laborer and the workman to-lhem had o-right as-well-aa the sovereign.

Ce n'6tait point alors une o rSmonie vaine, oii un orateur, que


It not wa* at all then a ceremony vain, where an orator, whom
'
personne ne croyait, venait parler de vertus qu il ne croyait
no-one -« believed, came to-speak of virtue* which be - believed
pas davantage, tdchait de se passioner un instant pour
not more, endeavored (f himself to impassion a moment for
ce-qui &ait quelquefois 1 objet du m6pris public et du sien j
'

what was *ometimes the object of-the contempt pnblle and of hi*;

Digitized by Google
60 IX JET7NE ORATETJE FRANpAtS.

et, Dtassant avec harmonie des mensonges mercenaires, '

and, accumulating with harmony tome falsehooda mercenary,

flattait longuement les morts, pour 6tre lou6 lui-m tne, ou


flattered a great-while the dead, in-order /o-be praised himself, or
'
r6compens£ par les vivants. Alors on ne louait.pas 1 hu-
recompenaed by the living-men. Then they - praised not the hu-
manity d'un g n ral qui avail t6 cruel; le d£sint6re8sement
manity of a general who had been cruel; the disinterestednesa
d'un magistrat qui avait vendu les lois ; tout 6tait simple et
of a magistrate who had sold the laws; all was simple and
vrai. Les princes eux-ra&mes 6taient sontnis au jugement,
true. The princes themselves were subjected to-the judgment,
comme le reste des homines, et ils n'£taient lou s qne
as-weli as the real ot-the men, and they - were praised only
'

lorsq u ils 1'avaient merits. II est juste que la tombe soil


'

when they it had deserved. It is right that the tomb ahoukl-bt

une barri re entre la flatterie et le prince, et que la v6rit


a barrier between the flattery and the prince, and that (Ae troth

commence oii le pouvoir cesse. Nous savons par 1'histoire


ehonld-begin where the power ceases. We know by the faiatory
'
que plusieurs des rois d Egypte qui avaient foul6 leure
that several of the kings of Egypt who had oppressed their
peuples pour Clever ces pyramides immenses furent fletris par
people in-order to-raise those pyramids immense were disgraced by
la loi, et privls des tombeaux qu'ils s'&aient eux-m&nes
the law, and deprived of-the tombs which they had-for themselves
construits.
built.

Depuis trois mille ans ces usages ne subsist nt plua ,


et on
Since' three thousand years these customs no subsist more , and im

ne voit dans aucun pays du monde des magistrats tablis


not see in any country of-the woHd some magistrates appointed
pour juger la m moire des rois ; mais la renomm e fait la
to judge'the memory of-the kings; but the fame performs the
fonction de ce tribunal: plus terrible parce-qu'on ne peut la ,
ofice of that tribunal: mere terrible, because let not can her

elle dicte les arr&ts, la post6rit£ les coute


'

corrompro, ,
et
(e-brlbe, she dictates the sentences, the posterity them listens-ta, and
I'histoire les 6erit.
the history them writes. THOMAS .

BHD OF FIRST PART.

Digitized by L.ooQle
LE JEUNE ORATEUR FRANCAIS.

SBDOHDE PAETES.

1
.
-
PAROLES D'ARCfiSIUS A TfiLfiMAdUR
t

Je te pardoone, 6 moo cher fits, de oe me point reconmittre;


je suis Aro6sius, pere de La rte. J'avais fini mes jours avant
'
qn Ulysse, moa petk-fils, parttt pour atler au si ge de Troie j
alors tu tais encore un petit enfant entre les bras de ta
'
noarrice: d s-lers j araiscoD u de toi de grandesesp rancee;
'
elles a ont point ete trompcuaes, puiwjue je te vois descendu
dans le royaume de Pluton pour cheroher ton p6re, et que lea
Dieuz te soottennent dans eette entreprise. O beureux enfant,
les Dieux t'aiment et te pi£parent use gloire ale i eelle
de-onp re! O beureux moi-m me de te revoir! Cesse de
t

cheroher Ulysse en ces lieux,.il vit encore; il est r£senr&


~

'
pour relever notre maison dans I tle d'lthaque. Laerte m6me ,

quoique le poids des aan6e3 Tait abattp, jouit encore de la


lumiere.
Tu reTerras enfin bientM ton p&re reprendre VautoritS dans
Ithaque. Tu es pour r gner aprfes lui: inai8, h Ias! 6
raon fils,que la royaut eat troropeuse f FiN LCHf.

EAPIDITfi DE LA VIE

Les homines paaaent comroe les fleurs qui s'Spanoniasent


le matin, et qui le aoir scat flltries et foul6es aux pieds.
Los generations dot hommes s'ecoulent comme les ondes d'un
flsuve rspide j rien ne pout arrfiter le tenets, qui entralae
Apriis liti tout ce qui parah le plus immobile. ToMn me, A
moa fils, moa dter ils, toi-m&me qui jouis maintenamt d'une
f

jsuneaae si rive at si f&onde en plaisira, souviens-toi quo oe

Digitized by
62 LB JEUMK OKATXUB FHAMffAJS.

bel fige n'est qu'urie lleur qui sera presque aussitdt s ch e


'
qu close: tu te verras changer insensiblement; tes grfices
f

'
riant s, les doux plaisirs qui t accompagnent, la force, la
'
sant , la joie, s vanouiront comrae un beau songe; il ne
t'en restera qu'un triste souvenir; la vieillesse languis-
sante et ennemie des plaisirs viendra rider ton visage, cour-
ber ton corps, aSaiblir tes membres-, fairo tarir, dans ton
coeur la source de la joie, te d6goQter du present, te faire
'
craindre I avenir, te rendre insiensible & tout, except a la
douleur.
Ce temps te paratt 61oign6. Hfilas! tu te trompes, mon
fils; il se.Mte, le voil4 qui arrive: ce qui vient avec tant
de rapidity n'est pas loin de toi, et le present qui s'enfuit est
d£j& bien loin, puisqu'il s'an antit dans le moment que nous
parlous, et ne peut plus se rapprocher. Ne compte done
jamais, mon fils, sur le present; mais soutiens-toi dans le
'
sentier rude et fipre de la vertu, par la vue de I avenir. Frt-
'
pare-toi, par des moeurs pures et par I nmour 4e la justice,
'
une place dans I heureux s6jour de la paix. f n lon .

3.
-L'fiVANGILE.

La majesty des oritures m'6tonne; la saintetS de 1' vangile


parle tL nflon coeur. Voyez les livres des pbilosopbes avec
toute leur pompe ; qu'ils sont petits pr s de celui-lil! Se
'
peut-il qu un livre, d-la-ipis si sublime et si sage, soit l'-
ouvrage des hommes! Se peut-il que celui dont il fait 1'- .

histoire ne soit qu'un homme lui-m6me ? Est-ce Id le ton


d'nn enthousiasfe ou d'un ambhieux sectaire ? Quelle dou-
ceur ! quelle puret dans ses moeun! quelle gr&ce touchante
dans ses inatruodons! quelle Ovation dans ses maximes!
quelle profoode sagesse dans ses discours! Quelle pr&enoe
d'esprit; quelle finesse et quelle justesse dans ses r ponses!
'
quel empire sur ses passions! 06 est I honune, oik est le
sage qui sait agir, souffrir et mourir, sans iaiUesse et

Digitized by
PROGRESSIVE FBSNCK SPEAKER. 63

sans ostentation ? Quand Platon peint son juste imagi-


naire couvert de tout Topprobre du crime, et digoe de
tous les prix de Ift vertu, il peint trait pour trait Jesus-Christ;
la ressemblance est si frappoote que tous les F res de I'jfiglise
root sentie.
Quels prejug6s, quel aveuglement ne faut-il pas avpir pqur
oser comparer le ills de Sophronisque au fils de Marie!
Quelle distance de 1'un & 1'autre I Socrate mourant sans
douleur, sans ignominie, soutint aisement jusqu'au bout son
'
personoage; et si cette facile mort n eut honbre sa vi , on
douterait si Socrate, avec tout son esprit, fut autre obos« qu'un
'
sophiste. II inyenta, dit-on, la morale; d «utres, avant Inii
' '
1 avaient raise en pratique ; il ne fit que dire ce qu ijs
avaient fait; il ne fit que maltre en lemons leurs examples.
Aristide avait 6t6 juste avant que Socrate eut dit ce qu'cst la
justice. L&midas etait mort pour son pays avant que Socrate
'
efit fait un devoir d aimer sa patrie. Sparte etait sobre avant
'
que Socrate eiit loue la sobri&e; avant qu il eflt lou6 la
vertu, la Gr ce abondait en citoyens vertueux. Mais oix J6-
sus avait-il pris chez les seins cette morale £lev6e et pure,
dont lui seul a donne les leqons et I'exetnple ? Du sein
du plus furieux fanatisme, la plus haute sagesse se fit
entendre, et la simplicity des plus beroiques vertus honora le
plus vil de tous les peuplea. La mort de Socrate, philosppfaant
tranquillement avec ses amis, est la plus douce qu'on puisse
desirer; celle de Jesus, expirant dans les tourments, injuri ,
raill , maudit de tout un peuple, est la plus horrible qu'on
puisse craindre. Socrate, prenant la coupe empoisonn e, b6nit
celui qui la lui presente et qai pleura. J sus, au milieu
d'un affreux suppUce, prie pour ses bourreaux acharaft.
Oui, si la vie et la mort de Socrate sont d'un sage, la vie
et la mort de J6sus sont d'un Dieu.
.
j. j. rousseau.

4 .
L'IMMATfiRIALITfi
- DE L'AME .

Plus je rentre en moi et plus je me coosulte, plua je

Digitized by L.ooQle
.4 LB JBVMB OBATSVB VBAK IIS.

tia ces mots Merits dans noon dme: Soia juste et tu seras
keureux! II n'en eat rien poortant, k consid rer l'6ut pf6-
aent des choaes: k m chant prospdre, et le juste reste of.
'
pru»6. Voyez ansai quetle iBdignation a allnme en ncms
'
quand cette attente eat frustr e! la conscience a dltn et
murmiire eostve son auteur j elle Ini crie en g&nissant:
"
Turo aa t»omp6!"
«Je-t'ai trorop , t m raire! qui te Ta eRt? Ton time
est-elie n antie? as-tu ocss6 d'exister? 6 Brutos! 6 mon
tiat ne souille paa ta noble vie en la iinissant: ne laisse
pas ton espoir et ta gloire avee ton corps aiix champs de
Philippes. Pourquoi dia-tu la vertu n'est rien, q uand ttt .

vaa jouir du prix de la-tienne ? Tu ras mourir, penses-


tu j. non, tu vas yivre, et e'est alors <jne je tiendrai tout
' "
se que je t ai promis !
On dirait aux murmures des impatients mortels, que Dien
tour doit la recompense avant le ro6rite, et qu'il est oblig
fa payer leur vertu d'avance. Oh! sofons bons d'abord, et
'
puis nous serous heureux. N exigeons pas le priz avant la
viotoire, ni le salaire avant le travail. Ce n est pas dans la '

Hoe, disait Plutarque, que les vainqueurs de noa jeux sacr6s


' '
aont coaronn s, e est apr&s qu ils I'ont parcourue.
Si I'flme est immat rielle, elle peut survivre au corps ; et,
si elle lui aurvit, la Providence eat juatifi e. Quand je
' '
n aurais d'autre preuve de l iinmat rialit6 de 1'ftme, que
le triomphe du ogohant et I'oppreasion du juate en ce
r

monde, oela aeul m'emp oberait d'en doater.


. Une si
ehoquante diaaonanoe dana 1'hamtonie univeraelle roe ferait
«hereher & la r aoudre. 1* me diraia : " Tout ne finit
'
pas pour moi aveo la vietout rentre dans I ordre k la mort."
J J. ROUaSKAH
.

5
.
-
SONGE DE MARC-AURfcLE.

Je vouTus ro diler sur la douleur; la nuit tait dfjk


«ywMe} le beaoia du sonunpil (ati ait itib paupi re; je

Digitized by
PBOOKBSeiVK PUNCH SPBAKEX. 66

lutfai quelque temps; eafin je fus oblig6 de o der et je ,


'
m
assoupis; raais dans cet intervalle je crus avoir un songe.
II me sembla voir dans un vaste.portique uae multitude d'
hommes rassembl s; ils ftvaient tous quelque chose d'auguate
et de grand. Quoiqne je n'eusse jamais v6cu aveo eux ,

leurs traits pourtant ne m'etaient pas Strangers; je cms


'
me rappeler que j tlvais souvent contempt leurs statues dans
Rome. Je les regardais tous, quand une voix terrible et forte
retentit sous le portique: "Mortels, apprenez k souflfrir!"
'
A u mfeme instant, devant 1 un, je vis s'aUumer des flammes
.
,

et il y posa la main. On apporta k un autre du poison; il


but et fit une libation aux dieux. Un troisi&ne 6tait
debout aupres d'une statue de la liberty bris£e; il tenait
'
d une main un livre, de Tautre il prit une p6e dont il
regardait la pointe. Plus loin je distinguai un homme tout
sanglant, mats calme et plus tranquille que ses bourreaux ; je
'
courus k lui en m &jriant: " O R gulas! est-oe toi ?" Je ne
pus soutenir le spectacle de ses maux, et je d&ournai mes
'
regards. Alors j aper us Fabrieius dans ia pauvrete, Soipion
mourant dans I exil, '
£pict£te orivant dans les chaines, S£-
neque et Tbras as ayant les veines ouvertes, et regardant
'
d un ceil tranquille leur sang couler. Environn de tous ces
grands hommes malhcureux, je versais des larmes: ils
' ' '
parurent tonnls. L un d eux, ce fut Caton, s approcha de moi,
et me dit: « Ne nous plains pas, mais unite-nous, et toi
aussi apprends it vaincre la douleur!" Cependant il me
parut pr6t k tourner centre lui le fer qa'il tenait k la
'
main; je voulus 1 arrdter, je fr6mis, et je mMveillai. Je
r£fl6ohis sur ce songe, et je conqus qae ces prfitendus maux
' '
n avaient pas le droit d branler moo courage; je r6solus

d'etre homme, de sou Hr, et de faire le biea. thomas.

6 .
-
DISCOURS D'ARCHIDAMUS AUX LACfiDfiMdNIENS.

Peupl* de Lao dlmone, j'ai 6t6 t&noin de beaacoup de


6*

Digitized by
Off

'
guatres, Aiasi quo pluweure d eaitre voas, et je n'en suis
qae plus port6 & oraindre oelie qua voua atles entreprcndw;
Sans pf pacati& et sans ressourccs, voua voulez attaquer une
natioo exerc e dans la marine, redoutabte par lo norabre de
ses soldats et de sea vaisseanx, riohe dm productions de son
pays et des tributs de ses aUi6a.
Q ui
, peut vous inspirer oetta ooBfianoe? EsMw votre ilottel
Mais quel temps ne faudrah-il pas pour la r6taWii' ? Est-oe
'
I etat de vos finances ?. mais nous n avoos pas de tr sor fa.
'

Wic, et les particnliers sont pauvres. Eet-oe I'eapoir de d4-


tacher les allies d'Ath&nes ? mais, oomme la plupart soot des
iasulaires, tl faudrait .6tre mattre de la ner pour exciter et
entretenir leur defection. Est-ce la jMrojet de ravagcr les
'
plaines de 1 Attique, et de terimoer oette grande querelle dans
une campagne ? Eh I pensez.voas que la perte d'uoe mois-
sod, si facile & Sparer dans no pays oil le commerce est
florissant, engagers les AthSnisns & yous dconander la paix ?
.

Ah ! que je orains plut6t quo nous ne laissions cette guerre &


nos enfants, oomme un malheureux heritage ! Les hostility
des villes et des parliouliers sont passagSres; mais quand la
guerre s'allume entra deux puesants 6tats, il est aussi difficile
'
d en pc toir les suites que de la terminer avec feonneur.
Je Be suis pas d'avis de laisser nos allies dans I'oppression;
'
je dis seulemeut qu aTant de prendre les armes nous devons
envoyer des aonbassadeuzs anx Atb niens, et eotamer des
n gociatiobs. lie vienneot de nous proposer oette voie ,
et ce
eerait uae iaittttice de la refuser. Dans I'intpnralle noqs ,

nous adrcsserons aux nations de la Gxdoe et puiaqufe la ,

nSoesaitS I'exige, aux barbares eux-mftjases, pour avoir des


sdoeurs en argent et ea vaiaseaox. Si tea Atfateiens rejettcot
nos pUintes, nous les reitereroms apris dsux ou trois ans de
pr parati&, et peut-fetre les trourerons-nous alors plus dociles.
La lentaur quW qous U ibue a tojijoura fait no&e
surety ; ni les loges ni les reproches ne nous ont jamais
portfis & des entarep rises t&hti iras. Nous ne sooMnes - pas

Digitized by
mOORSSSIVX FKKMCH SPEAKBK. tT

usez hitbiles pour rabaisaer par de» disoours loquents U


pnissance'de new eniMaus ; maw nous tavohs que, pour nous
meltre a port e de lea vaibore, il faut lea eatimer, juger
de leur' oonduite par la-odtre nou» premuoir conire leur pru«-
deaoe, akiei que centre leur va'Ieur, et moios cocopter sur
leurs fautes- que sur la aageaae de nos pr&autiotis. Nous
' '
oioyoDs qu uD homme ue di£fere pas d un autre bomme, mais
que le plus redoulaUe est celui qui, dans les occasions
critiques, se conduit avec le plus de prudeoee et/de lumidreT-
Ne nous dSpartons j amais des maximes que nous
arons revues de nos pdres, et qui orit conserr cet 6tat; d -
lib rez i loishr; qu'un inotant ne decide pas de voa biens, de
votre gloire, da sang de tant do eitoyens, de la destin e de'
tant de peoples: m d olaret pas la guerre, mala £(dtes VOs
'
pr paratifs, comme si vous n attendies rico de vos D&
gociations; et pensez que oes mesures sont lea plus utiles &
votre patrie, et Les plus propres & intimid«r les Ath niens.
bartb£lbmv.

7 PORTRAiT DE WASHINGTON.
.-

Wasbingtcm etait n6 avec de grandes vertus, I'amour du


vrai, et le patriotisme le plus pur. Son nom est profond&nent
grav dans le coeur des Am6ricains, qui le regardent ayec
raison comme le lib6rateur et le p re de lenr patrie. On peut
dire qu'il fot aussi heureux qu'il fut grand et bon et si ses
'
actions, qui furent dict£es par la sagesse, n excitent pas
' '
I enthousiasme dans I esprit de ceux qui ne voient dans les
grands hommes que le g6nie et les qualitfrs brillantes, elles
'
commandent le respect et I admlration dans l 4me de tons les
'

gens de bien.
II ftah grand et bien foil; il avait la figure calme et
pensive mais agreable, les traits r guKers, les yeux gris, les
cbeveux bvoas, lo corps bien proportionn et fbrtifi* par
un exercice continuel. II jeigmrh k beaucoup de dignity des
'
manidres graoieuses qai attiraient le respect et I estime de

Digitized by
66 LS JEUKE ORATEUK FKAN AIS.

tous oeux qui s'approclMtient de lui. Avec de fortes passions,


il &ait dou6 des sentiments d'honneur les plus d6lieats,
ce qui, dans sa jeunesse, lui fit prourer de vifs ressenti-
ments centre ceux qui commettaient des injustices, ou se
'
permettaient quelque insulte ; tnais les reflexions d undgeplua
avanc6 lui apprirent k se commander si bien qu'il ponvait
1 cacher m6me les faiblesses inseparables de fesptee hnmaine .

Discret et r serr , mais accessible k tout le monde, il n'ouvrait


son cceur qu'il ceux dont il avail 6prouv6 la prudence et la
discretion. Son jugement 6ta)t solide, sa fermetS in6branlable.
Sensible aux plaisirs de la society, il aimait k conversei-
familierement avec ses amis. Simple dans sa mani&re de
vivre, sobre, conome sans avarice, il avait toujours & sa
disposition des sorames consid tables, doot il se aenrait pour
faire des oharites, ou pour enoourager 1'industrie.
Citoyen d'une r publique naissante, il ne sentit point le d sir
du pouvoir, ni celui des honneurs; il n'eut que I'ambition
de faire du bien en se dfivouant corps et fime k son pays .

II avait les vertus d'Aristide, le courage d' paminondas ; et ,

comma ces deux grands hommes, il ne souilla jamais ses levres


d'un mensonge lors mgmc qu'il plaisantait. Sa pi& , ale
k son patriotisme, ne degenera pas en bigoterie; et, dans sa
vie priv6e, comme dans sa vie politique et roilitaire il ,

remplissait toujours scrupuleusemcnt ses devoirs de religion ,

metlant au-dessus de la science, de la philosophic, et de tout


autre consideration, " les bienfaisantes luroiSres de la t6v4\s-
tion."
Unissant les talents du g n ral k 1'habilete de rhomme
d'etat, il poursuivit ses nobles desseins i-travers les plus grandes
difHcuItes ; tant6t, k la tfete d'une multitude indisciplinee et
sans ordre, luttant avec prudence et intrepidite centre des
troupes aguerries et bien disciplinees:
, tant6t usanf de
douceur et d'autorite pour concilier les partis, apaiser les
revokes, faire taire les m oootenU.
Vers la fin de sa eceade presidence, pu les suffrages

Digitized by L.ooQle
PEOCBBSSIVE F1ENCH SPEAKER. 69

ODirsraels I'avaient appel , «t dont il remplh les fonotions


arm autant de zdle que d'int grit , il demanda k ao rctirer
d«s aflnires puUiquea. Sa eonsoience no lui reprachait
ir en: maie sa modestie et la crainte d'etre tomM dans quelque
erreur, ]e porterent & prier see compatriotes d'ouMier les fautes
qa'il avail commises. Ators, oet homme v6ritablement boo,
ootnme un pere qui se separe de sea enfiints pour lee
Inrer k eux-mftmes dans un monde retnpli de soins et cte
> dtngera il leur donna les plus sages instructions pour se
,

gouvertier; kur reoommandant la bonne foi et la justice,


sources de toutes les vertus; lea pr6venant contre les entre
' ' '
prises de I ambition et de 1 envie, qui s efforceront toujoure &
les d&sunir pour renverser leur liberty; et surtout les ex-
hortant a la pratique de la religion, base de toute bonne morale,
et soutien de la prDsp£rit publique. Sa vie doit nous apprendre
'
combien I h rofsme calme qui brave les dangers dans la vue
da bien public, est au-dessus de oes brillants g&iies dont
la gloire ne se mesure que sur des villes d truites, ou dee
peuples vainens. anonyme.

8 -
.
PfiRORAISON DE L'fiLOGE DE MARC-AURfeLE.

Quand le dernier tertne approcha, il ne fut pas tonne. Je


me sentals 61ev6 par sea discours vraiment remains : le grand
homtne mouraut a je ne sais quoi d'imposant»et d'auguste.
II semble qu'si mesure qu'il se d6tache de la terre, il prend
'
quelque chose de cette nature divine et inconnue qu il va
'
rejoindre. Je ne touchais ses mains d£faillantes qu avec
respect; et le lit fun&bre oft il attendait la mort me
1 semblait une esp ce de sanctuaire.
Cependant I'armee ait constern e, les soldats g missaient
sous leurs tentes; la nature elle-mfeme semblait en deuil;
le ciel de la Germanie 6tait plus obscur; des temp&tes
agitaient la cime des forSts qui environnaient le camp; et
oes objets lugubres semblaient ajouter encore ioiotre dSsola-
tion.

Digitized by
70 LE JEDNE ORATBTTE FRANfAIS.

II voulut quelque temps tre seul, soit pour repasser. sa vie


en presence de I tre-Supr me soit pour m diter eacore
'

une Ibis avaat de mourir. Eafia, il nous fit appeler. Tous


les amis de ce grand honune et les' prinoipaux de l'arm6e
viorent se ranger autour de lul; il 6tait p&le, les reux
presque 6teints, et les levres A-demi glaoees. Cependant
nous remarquttmes tous une tcndre inquietude sur son
visage. Prince, il parut se ranimer un moment pour
toi. Sa main mourante te pr6senta a tous ces vieillards qui
avaient servi sous lui. Il leur recommanda ta jeunesse.-
Servez-lui de pdre, leur dit-il, ah! servez-lui de pere !-
Alors il te donna dos oonseils, tels que Marc-Aur le mouraot
devail les donner; et bientdt apr s, Rome et I'uoivers )e
perdirent.
A oes mots tout le peuple romain dcmeura morne et immobile.
Apollonius se tut, ses larmes coulerent. II se laissa tomber
sur le corps de Marc-Aur le; il le serra long-temps entre ses
bras: et se relevant tout-4-coup: " Mais toi qui vas
succ&ier ii ce grand homme, 6 fils de MarcAur le! 6 mon
fils, permets ce nom k un vieillard qui t'a vu nattre et qui
,

t'a tenu enfant dans ses bras, songe au fardeau que


t'ont impost les dieux ; songe aux devoirs de celui qui
commande, aux droits de ceux qui obelssent. Destine a
regner, il faut que tu sois le plus juste ou le plus coupable
des homines. Le fils de Marc-Aur le aurait-il (I choisir ?
"
On te dira bient6t que tu es tout puissant; on te
trompera : les homes de ton autorit6 sont dans la loi. On te
dira encore que tu es grand/ que tu es ador6 de tes peuples.
'
£coute: quand Neron eut empoisonnS son fr&re, on lui dit
'
qu il avait 8auv6 Rome; quand il eut fait £gorger sa
femme, on loua devant lui sa justice; quand il eut assassin
'
sa m re, on baisa sa main parricide, et 1 on courut aux temples
remercier les dieux. Ne te laisse pas £blouir par des
'
respects. Si tu n as point de vertus, on te rendra des
hommages, et I'on te halra. Crois.moi, on n'abuse pas les

Digitized by
FKOORESSIVE FRENCH SPEAKER. 71

peuples. La justice outrag e veille dans leseoeurs. Maltre


da monde, tu peux m'ofdonner de mourir, mais non ds
t'estimer. O fils de Marc-Aurele! pardonne: je te parle
au nom des dieuz, au nom de runivers qui t'est
confi6 ; je te parle pour le bonheur des homines et pour
le-tien. Non, tu ne seras point insensible el une gloire si
'
pure. Je louche au terme de ma vie; bient6t j irai
rejoindre ton pdre. Si tu dois hire juste, puiss&je vivre
"

encore assez long-temps pour contempler tea vertus! Si tu


devais un jour "
Tout-tUcoup Commode, qui tait en habit de guerrier, agita
'
sa lance d une manure terrible. Tous le« Remains pftlirent.
Apollonius fut frapp6 des malheurs qui mena aient Rome.
11 ne put aohever. Ce vieillard v6n6rablo se voila le visage.
La pompe fun bre, qui avait t6 suspendue, reprh sa
marche. Le peuple suivit, constem6 et dans un profoni si-
lence : il venait-d'apprendre que Marc-Aur le 6tait tout-entier
dans le tombeau. thohas.

9 .
-
LE VOLCAN DE ftUITO.

Heureux les peuples qui cultivent lee valises et les collines


que la mer forma dans son sein des sables que roulent ses
lots, des d poiiilles de la terre! Le pasteur y conduit ses
f

troupeaux sans alarmes; le laboureur y s£me et y


moissonne en paix. Mais malheur aux peuples voisins de ces
'
montagnes escarp es, dent le pied n a jamais tremp6 dans
I'oc an, et dont la cime s'&dve au-dessus des nues!
Ce sont des soupirau c que le feu souterrain s'est ouverts,
en brisant la voOte des fournaises profondes od sans cesse
il bouillonne. II a fano ces monU des rochers calcines,
des mitaux brfilaots et liquides, des fiots de cendre et de
bitume qu'il lan ait, et qui, dans leur chute, s'aoeumulaient
aa bard de ces gouffres ouverts! Malheur aux peuples
que la fertilite de ce terrain perfide attache! Les fleurs,

Digitized by
78 LE JKUNS OBAXKHR FRANfAIS.

'

lm fruits at ka moiaaoDS eourrent fabtme aous


feut* pas.
Caa gemea da fecondit , dont la erre eat p(a ii o, aoot
lea exhalaiaoDa du feu qui la A6vbre. Sa richeaae, ea
'
croisaant» pr6aage aa ruine; et o'est au aein de I aboBdance
'
qu on la voit eagloutir *es beureux possesaeurs: tel eat le
climat de Quito. La rille est dominie par un volcan terrible,
qui, par -de fr quentea aecoussea, en 6branle lea fondementa.
Un jour que lea Jndiena, r pandi& dana lea ohampa,
labouraient, aemaient, moisaonnaient, (car ce rielie valloa
pr6sente toua ces travaux &-Ia-fois), et que les fillaa du acdeil,
dana I'tntSrieur de leui1 palaia, taient oocup ea, lea unes k
filer, les autrea & ourdir les prfoieux tiaaus de laine dont
le poatiie et le roi sont vtaia, un bruit sourd ae fitit d'abord
entendre dans les entrailles du voloan. Ce bruit, aemblable
k oelui de la mer loraqu'elle con oit lea tempdtes, s'accroit et
secblftBge bientM en un mugiaaemetit profond. La terre
tremble, le ciel gronde, de noires vapeurs 1'enveloppent, le
temple et les palais chancellent, et menacent de s' orouler;
la montagne s' branle, et sa cime entr'ouverte vomit, avec
les vents enferm s dans son sein, des Hots de bitume liquide
'
et des tourbillons de fumle qui rougissent, s enflamment et
lancent dans lea airs dea 6clats de rocbera bnUanta qu'ils
ant d taoh s de I'abtme: sitperbe et terrible apectacle, de
voir des fleuves de feu bondir k flots etinoelante a-travers des
monceaux de neige, et s'y crewer un lit vaste et profond!
Dans lea murs, hors des murs la d&oladon, I' pouvante,
,

le vertigo de la terrenr se r pandent partout en un inatant.


Le labonreur regards et reste immobile. U n'oae pas
entamcr la terre qu'il sent comma une mer flottant sous sea
{aeds. Parmi lea pr&tres da aoleil, les uns, tremblants, a'*
6Ianoent bora du temple; les autres coB8tetrn&, embrasaent
,

Tautel de leur dieu. Lea vierges 6perdue* sortent de lent


palaia, doot lea toits roeaaoent de fbndre aur leur t&te; et,
oourant dans leur vaate enoloa, pAlea, 6chevel6ea ,
dies teadent

Digitized by
PaOGEESStVB FRENCH SPEAKER* 78

leurs mains timides vers ces mursj d'oft la piti ni6me n'ose
pas approcher pour les secourir. marh Mtbl.

10.-CONTRE L'USAGE des viandes.

Tu me demandes pourquoi Pythagfore s'abstenait de manger


de la chair des b tes ? Mais moi je te demande, au con-
traire, quel courage d'homme eut le premier qui approcha
de sa bouche une chair meurtrie, qui brisa de sa dent les
'
os d une bfete expirante, qui fit servir devant lui des corps
morts, des cadavres, et engloutit dans son estomac des membres
'
qui, le moment d auparavant, bglaient, mugissaient,
marchaient et voyaient ? Comment sa main put-elle enfoncer
'
an for dans le coeur d un 6tre sensible ? comment ses yeux,
purent-ils supporter un meurtre ? comment put-il voir saigner, ,
Scorcher, d membrer, un pauvre animal sans defense ?
comment put-il supporter Taspect des chairs pantelantes t
comment leur odeur ne lui fit-elle pas soulever le coeur ?
'
comment ne fut-il pas d£gout6, repousses, saisi d horreur, quand
il Tint & manier 1'ordure de ces blessures, & nettoyer le sang
noir et fig qui les couvrait ?
Les peaux rampaient sur la terre, corchfies;
Les chairs au feu mugissaient, embrochees ;
L'homme ne put les manger sans fr6mir,
Et dans son sein les entendit ggmir.
Voiltl ce qu'il dut imaginer et sentir la premiere fois qu'il
sarmonta la nature pour faire oet horrible repas, la premiere
fois qu'il eut faim d'une b£te en vie, qu'il voulut se
'
nourrir d un animal qui paiasait encore, et qu il dit
'

comment il fellait gorger, d geoer,, cuire la brebis qui lui


16ehait lesjnains. C'est de ceux qui oommepcerent ces cruels
festins, et non de ceux qui les quittent, qu'on a lieu de
s' tonner: encore ces premiers-U, ppwraient justifier leur
f

Digitized by
74 LK JB0NE OBATEffB PBAN AIS.

barbarie par des excuses qui manquent & la nAtre, et dont le


dgfaut-nous rend cent fois plus barbares qu'eux.
Mortels bien aim s des dieux," nous diraient ces premiers
"

hommes, " comparez les temps; yoyez combien vous hies


heureux, et combien nous &ions miserables! la terra
fcouvellement form e, et I'air charge de vapeurs, etaient
encore indociles k 1'ordre des saisons: le cours incertain des
rivieres d gradait leurs rives de toutes parts : des 6tangs, des
lacs, de profonds mar6cages inondaient les trois quarts de la
Surface du monde; I'autre quart 6tait convert de bois et de
forMs stfiriles. La terra ne produisait pas de bons fruits, nous
'
n avions pas d'instruments e labourage; nous ignorions I'art
de nous en servir ; et le temps de la moisson ne venait jamaia
pour qui n'avait rien sem6; aussi la faim ne nous quittait
point. En hiver, la mousse et l'6oorce des arbres 6taient noa
mets ordinaires. Quclques racines vertes de chiendent et de
bruy re taient pour nous un r gal; et, quand les bommea
avaient pu trouver des fafnes, des noix et des glands ila ,

dansaient de joie autour d'un ch&ne ou d'un h6tre au son ,

de quelques chansons rustiques, appelant la terra leur nourrice


et leur m re: c'6tait \k leur unique fete, o' taient leurs
uniques jeux; tout le reste de la vie humaine n'&ait que
douleur, peine et mis re.
"
Enfin, quand la terra d pouill e et nue ne nous ofirait plus
rien, forces (Poutrager la nature pour nous conserver ,

nous mange&mes les compagnons de notre mis re plut6t que de


p£rir avec eux. Mais vous, hommes cruels, qui vons force d
vwuer du sang? Voyez quelle affluence de bicns vons
emrironne! combien de fruite vous produit la terra! qoe de
richesses vous donnent lee obamps et les vigaes! que d'ani-
maux yous offrent leur lait pour vous nourrir et leur toisoa,

pour vous baMUer! Que leur demandez-vous de plns? et


quelle rage vous porte h commettra tent de meurtree,
nnsasi s de .
Wens et regorgeant de vivres t Pomqnoi
mentez-voua centre notre mdre, en I'accusant de ne pouroir

Digitized by
PROGKESSIVE FRENCH SPEAKER. 7.1

Vous nourrir? Pourquoi p6chez-vous oontre C r s inv6ntricd ,

des saintes lois, et centre le g6a reux Bacchus consolateur


,

des hommes', comme si leurs dons prodigu s ne sufSsaient


pas & la conservation du genre humain ? Comment avez-
tous le cceur de m&ler avec leurs doux fruits des ossements
sur vos tables, et de manger avec le lait le sang des bfetes qui
vous 1c donnent ? Les panth res et les lions, que vous appelea
bfetes fSroces, suivent leur instinct par force, et tuent les autr s
animaux pour vivre. Mais vous, cent fois plus f roces
,

'
qu elles, vous combattez I'instinct sans n cessit pouf
,

vous liyrer k vos cruelles d lices. Les animaux que vous


mangez ne sont pas ceux qui mangent les autres; vous ne le
mangez pas ces animaux carnassiers, vous les imitez. Vou*
n'avez faim que de bfetes innocentes et douces, et qui ne font
de mal & personne, qui s'attachent si vous, et que vous d vorea
pour prix de leurs services."
O meurtrier centre nature ! si tu t'obstines k souteni*
' '
qu elle t a hit pour devorer tes setnblables, 6tres de chail
et d'os, sensibles et vivants comme toi, &ouffe done 1'horreur
' '
qu elle t inspire pour ces affreux repas, tu© les animaux
toi-ra me, je dis de tes propres mains, sans ferrements, sani
coutelas; d&shire-les avee tes oifgles, comme font les lions et
les ours; mords ce bceuf et le mets en pieces, enfonce tea
griffes dans sa peau; mange cet agneau tout vif, d£vore ses
chairs toutes ehaudes, bois son &me avec son sang. Tu fr6tni9,
tu n'oses sentir palpiter sous tes dents une chair vivante I
Homme pitoyable! tu commences par tuer I'animal, et pui*
tu le manges, comma pour le feire mourir deux fois. Ce
n'«st pas assez; la chair morte te r6pugne encore; tes
entrailles ne peuvent la supporter, il la faut transformer
'
par le feu, la bouillir, la r6tir, I assaisonner de drogues qui
la dSguisent; il te faut des charoutiera, des cuisiniera,
des rdtisseurs, des gens pour t'6ter I'horreur du ineurtra
et t habiller des corps morts, afin que le sens du gp&t,
'

tro(np6 par ces ct guisements, ne rejette point ce qui

Digitized by L.ooQle
16 LB JKUNB ORATEUI FEAK9AIS.

lui est Stranger, et savoure aveo plaisir dbs cadarres dont


' '
I ceil m me efit \)eiae d souffrir I aspect. j j. rousbeav. .

U .CONTRE LE
- DUEL.

Gardez-vous de confondre le nom sacr de I'hoooeur avec


'
pe pr6jug6 feroce qui met toutes les vertus k la pointe d une
6p6e, et n'est propre qu'A faire de braves sc6lerats.
En quoi consiste ce pr6jug ? Dans I'opinion la plus eitra-
'
vagante et la plus barbare qui enlra jamais dans I esprit
humain, savoir, que tous les devoirs de la soci&e sont suppl&a
'
par la brayoure; qu un homme n'est plus fourbe, fripon,
*
calomniateur; qu'il est civil, humain, poli, quand il sait
se battre ; que le tnensonge se change en v6rit6, que le vol
devient l gitime, la perfidie honn&e, I'infid lit louable, sitdt
' '
qu on soutient tout cela le fer k la main ; qu un affront est
toujours bien r£par6 par un coup d'6p6e, et qu'on n'a jamais
tort aveo un bomroe, pourvu qu'on le tue. II y a, je I'avoue,
une autre sorte d'affaire ou la gentillesse se mfele k la
cruaut , et ou 1'on ne tue les gens que par hasard; c'est
celle oh Von se bat au premier sang! Au premier sang!
grand Dieu ! Et qu'en- veux-tu faire de ce sang, b&e
fSroce? le veux-tu boire ?
Les plus vaillants hommes de l'antiquit6, song rent-ils jamaia
k venger leurs injures personnelles par les combats particuliers?
C6aar envoya-t-il un cartel a Caton, ou Pomp e k Cfisar, pour
tant d'affronts r£ciproques ? Et le plus grand capitaine de
la Gr ce fut-il dishonors pour s'6tre laiss menaoer d'un
b&ton ? Autres temps, autres moeurs, je le sais; maia
pourquoi n'oserions-nous pas nous enqu rir si les moeun
'
d un temps sont celles qu'exige le solide honneur ? -Non, oet

honneur n'est point variable, il ne d6pend ni des tempt,


ni des lieux, ni des pr6jug6s; il ne peut ni passer, ni
renattre; il a sa source 6ternelle dans le coeur de 1'honune
juste et dans la r gle inalterable de ses 4evoira. Si les

Digitized by
PROGRESSIVE FRENCH SPEAKER. 77

peuples les plus 6clair s, les plus braves, les plus vertueux de
la terre, n'ont point connu le duel, je dis qu'il n'est point
one institution de I'honneur, mais une mode afTreuse et bar-
bare, digne de sa fSroce origine. Resfe k savoir . si,
' '
quand il s agit de sa vie ou de celle d autrui, I'honnfete homma
'
se r gle sur la mode et s il n'y a pas alors plus de
'
vrai courage k la braver qu d la suivre. Que ferait celui
'
qui a y veut asservir, dans des lieux oil rfigne un usage
contraire ? A Messine ou d Naples, il irait attend re son
homme au coin d'une rue, et le poignarder par derri re. »
Cela s'appelle titre brave en ce pays, et I'honneur ne con.
siste pas & se faire tuer par son ennemi, mais d le tuer
lui-m me.
L'homme
droit, dont toute la vie est sans tache, et qui
ne donna jaraais aucun signe de l&cbet , refusera de souiller
' '
sa main d un homicide, et n en sera que plus honor6.
Toujours pr6t i servir sa patrie, d proteger le faible, d remplir
ses devoirs les plus dangereux, et d defendre, en toute rencontre
juste et honn&e, ce qui lui est cher, au prix de son sang,
il met dans ses d6marches cette in6branlable fermet6 qu'oa
'
n a point sans le vrai courage. Dans la s curit6 de sa con-
science, il marche la t6te lev6e ; il ne fuit ni ne cherche
'
son ennemi. On voit aisement qu il craint moins de tnourii
'
que de mal faire, et qu il redoute le crime ot non le p£ril.
Si les vils pr£jug s s'61£vent un instant contre lui, tons les jours
de son honorable vie sont autant de t£moins qui les recusent;
'
et, dans une conduite si bien li6e on juge d une action sur
toutes les autres.
Les hommes si ombrageux et si prompts d provoquer lea
autres, sont pour la plupart de malhonn&tes geus, qui, de peur
'
qu on ose leur montrer ouvertement le m pris qu on a
'

'
pour eux, s efibrcent de couvrir de quelques affaires d hopi'
'

'
neur I infamie de leur vie entiere.
'

Tel fait un effort et se pr&ente une fois, pour avoir


le droit de se caober le reste de sa vie. Le vrai cpu>

Digitized by Google
78 LB JETJNE ORATEVK FHANfAIS.

'
rage a plus de constaoce et moins d empressement; il est
toujours ce qu'il doit 6tre, il ne faut ni I'exciter ne le
retenir : I'homme de bien le porte partout aveo lui ; au
combat, centre I'ennemi; dans un cercle, en faveur dea ab-
sents et de la v6rit6; dans son lit, pontre les attaques de la
douleur et de la mort. La force de I'&me qui I'inspire est
d'usage dans tons les temps; elle met toujours la vertu au-
dessus des renements, et ne consiste pas & se battre, mais &
ne rien oraindre. j. j. rousseai;.

12.-LA FEUILLE.

De ta tige d£tach e, ' De la for&t el la plaine,


Pauvre feuille dess6ch6e, De la montagne au vallon.
Ou vas-tu ?-Je n'en sais rien. Je vais ou le vent me mene,
L'orage a brise le ch6ne Sans me plaindre ou m'effrayer;
Qui seul tait mon soutien. Je vais ob va toute chose,
Do son inconstante haleinc, Ou va la feuille de rose
Le zephyr ou I'aquilon Et la feuille de laurier.
ARNAULT.
Depuis oe jour me prom ne

13.-CONTRE LE SUICIDE.

Tu veux cesser de vivre: mais je voudrais bien savoir


si tu as commence. Quoi! fus-tu plac6 sur la terre
'
pour n y rien faire ? Le ciel, ne t'impose-t-il pas arec
la vie une t&che pour la remplir ? Si tu as fait ta
journ e avant Lb soir, repose-toi le reste du jour, tu le
peux; mais voyons ton ourrage. Quelle r6ponse tiens-tu
prgte au juge supreme qui te demandera compte de ton
temps ? Malheureux! trouve-moi ce juste qui se vante
'
d avoir assez v cu: que j'apprenne de lui comment il (aut
avoir port la vie pour 6tre en droit de la quitter.
Tu comptes les maux de I'humanit6, et tu dis: La vie
est un mal. Mais regarde cherche dans I'ordre des choses
,

Digitized by
PEOGRBSSIVE FRENCH SPEAKER. 79

si tu y trouves quelques biens qui ne soient point xn&[6a


de maux. Est-ce done k dire qu'il n'y a aucun bien dans
I'univers, et peux-tu confondre ce qui est mal par sa na-
ture, avec ce qui ne soufTre le mal que par accident ? La vie
'
passive de 1 homme n'est rien, et ne regards qu'un corps
dont il sera bient6t d6livr6; mais sa vie active et morale,
'
qui doit influer sur tout son 6tre, consiste dans I exercice de
sa volonte. La vie est un mal pour le mlchant qui prosp£re,
'
et un bien pour . l honn6te homme iiifortun6 ; car ce n'est pas
une modification passag re, mais son rapport avec son objet,
qui la rend ou bonne ou mauvaise.
Tu t'ennuies de vivre, et tu dis": La vie est un mal. T6t
ou tard tu seras console, et tu diras: La vie est un bien.
Tu diras plus vrai sans mieux raisonner; car rien n'aura
'
change que toi. Change done d s aujourd hui; et puisque
' '
o est dans la mauvaise disposition de ton ftme qu est le mal,

corrige tes affections d6r£gl£es, et ne brftle pas ta maison


'
pour n avoir pas la peine de la ranger.
Que sont dix, vingVtrente ans pour un 6tre immortel ? La
'
peine et le plaisir passent comme une ombre : la vie s coule
'
en uo instant; elle n est rien par elle-m me ; son prix depend
de son emploi. Le bien seul qu'on a fait demeure, et e'est
' '
par lui qu elle est quelque chose. Ne dis done plus que e est
'
un mal pour toi de vivre, puisqu il depend de toi seul que ce
' '
soil un bien: et si e est un mal d avoir vicu, ne dis pas
'
non-plus qu il t'est permis de mourir: car autant vaudrait
dire qu'il t'est permis de n'6tre pas homme, qu'il t'est
'
permis de te r6volter centre I auteur de ton 6tre, et de tromper
ta destination.
Le suicide est une mort furtive et honteuse, e'est un vol
fait au genre humain. Avant de le quitter, rends-lui
ce qu il a fait pour toi.-Mais je ne tiens & rien, je suis
'

inutile au monde.-Philosophe d'un jour! ignores-tu que


tu ne saurais faire un pas sur la terre sans trouver quelque

Digitized by
80 LB JEtTNE ORATEUE FEANfAIS.

deroir A remplir, et que tout homrae est utile & rhumanit6,


'
par cela seul qu il existe ?
Jeune inse"ns6 ! s'il te reste au fond du coeur le
'
moindre sentiment de vertu, viens que je t apprenne i. aimer
la vie. Chaque fois que tu seras tent6 d'en sortir, dis en
toi.mfeme: Que je fasse encore une bonne-action avant que je
meure. Puis, va chercher quelque indigent & secourir, quelque
infortune k consoler, quelque opprim6 k ddfendre. Si cette
'
consideration te retient aujourd hui, elle te retiendra demain,
apr s demain, toute la vie. Si elle ne te retieiit pas, meurs,
tu n'es qu'un m chant. j. j. rousseaV'

14.-LES RUINES DE PALMYRE.

Le soleil vanait de se coucher; un bandeau rouge&tre


marquait encore sa trace k. horizon lointain des monts de
la Syrie: la pleine lune, k I'orient, s levait sur un fond
bl uStre vers les planes rives de I'Euphrate; le ciel 6tait
' '
pur, 1 air calme et serein; 1 eclat mourant du jour temperait
'

1 horreur des tenebres; la fraicheur naissante de la nuit calmait


les feux de la terre embrace; les pfitres avaient retirg leurs
chameaux; I'oeil n'apercevait plus aucun mouvement siir la
plaine monotone et gristUre j un vaste silence r6gnait sur le
desert; seulement, k de longs intervalles, on entendait les %

lugubres cris de quelques oiseaux de nuit et de quelques


'
chacals... L ombre croissait, et dijk, dans le prepuscule,
mes regards ne distiriguaient plus que les fant6mes blanch&trea
des oolonnes et des murs.... Ces lieux solitaires, cette soiree
paisible, cette scene majestueuse, imprimerent k moo esprit un
'
recueillement religieux. L aspect d'une grande ch6 deserte,
la mgmoire des temps passes, la comparaison de I'gtat pre-
'
sent, tout eleva moa coeur k de hautes pens es. Je m -

'
assis sur le tronc d une colonne; et Itk, le coude appuy6 sur
le genou, la t£te soutenue sur la main, tant6t portant mes

Digitized by
PKOGEESSIVB FRENCH SPEAKER. 61

regac s sur le desert, tant6t les fixant sur les ruines, je m'-
abandonnai a une reverie profonde.
Ici, me dis-je, ici fleurit jadls une viHc opalente ; ici
fut le si£ge d'un empire puissant. Oui, ces lieux maintenant
,

si deserts, jadis une multitude vivante animait leur enceinte,


'
une foule active circulait dans ces routes aujourd hui soli-
taires: en ces murs, ou regne un morne silence, retentissaient
sans cesse le bruit des arts et les cris d'allegresseet de fetes;
ces raarbres amoncel s fomaient des palais r£guliers; ces
colonnes abattues ornaient la majest6 des temples; ces gale-
ries 6croul6es d signaient les places publlques ! L&, pour les
devoirs respectables de son culto, pour les soins touchants de
sa subsistance, affluait un peuple nombreux. La, une Indus-
trie creatrice de jouissances appelait les richesses de tous let
'
climats, et Ton voyait s dchanger la pourpre de Tyr pour le
fil precieux de la S6rique, les tissus moelleux de Cachemire
'
pour le tapis fastueux de la Lydie, 1 ambre de la Baltique pour
les perles et les parfums arabes. Tor d'Ophyr pour l'6tain de
Thul6!
Et maintenant, voilk ce qui subsiste de cette ville puissante,
'
un lugubre squelette! Voila ce qui reste d une vaste do-
mination, un souvenir obscur et vain ! Au concours bruyant
qui se pressait sous ces portiques, a succ£d6 une solitude de
mort. Le silence des tombeaux s'est substitu6 au murmurs
des places publiques. L'opulence d'une cit6 de commerce
s
'
est changee en une pauvrete hideuse. Les palais des rois
sont devenus le repaire des bfetes fauves ; les troupeaux
parquent au seuil des temples, et les reptiles immondes
habitent le sanctuaire des dieux!..Ah! comment s'est
£clips£e tant de gloire !.. comment se sont anlantis tant
de travaux !.. Ainsi done pfirissent les ouvrages des hommes !
Ainsi s' vanouissent les empires et les nations! volney.

15.-LE LEVER DU SOLEIL.

On le voit s'annoncer de loin par les traits de feu qu'il

Digitized by
62 LB JEUNE ORATECR FRANCAIS.

lance au-devant de lui. L'incendie augmente, I'oKent farait


tout en fiammes: a leur eolat, on attend I'astre long-temps
'
avant qu il ae montre; k chaque instant on croit le voir
paraitre : on le voit enfin. Un point brillant part comme nn
Eclair et remplit aussit6t tout I'espace; le voile des tcn bres
'
B efiace et tombe; rhomihe reconnait son s jour, et le troure
embelli. La verdure a pris, durant la nuit, une vigueur
'
nouvelle; le jour naissant qui I claire, lea premiers rayons
'
qui la dorent, la montrent couverte d un brillant r6seau de
'
ros6e, qui r&teohit d I ceil la lumi re et les couleurs. Lcs
oiseaux en choeur se r6unissent et saluent de concert le pere
de la tie: en oe moment pas un seul ne se tait. Leur
gazouillement, faible encore, est plus lent et plus douz qne
dans le reste de la journ£e: il se sent de la langneur d'un
paisible r6veil. Le concours de torn ces objets porte am
sens une impression de fraicheur qui semble p6n trer jusqu'd
Time. II y a la une demi-heure d'enchantement auquel nul
homme ne r6siste. j
.
j. rousbeau.

16.-L'ORAGE, ET LA CAVERNE DES SERPENTS AU PfiROU.

Un murmure profond donne le signal de la guerre que les


'
vents vont se declarer. Tout-d-coup leur fureur s annonce
'
par d effroyables Eiflen)ent8. Une paisse nuit enveloppe le
ciel et le confond avec la terre; la foudre, en d chirant ce
voile t6n6breux, en redouble encore la noirceur; cent
tonnerres qui roulent et semblent rebondir sur une chatne dp
montagnes, en se succ&lant les uns aux autres, ne formeot
' '
qu un mugissement qui s abaisse, et qui se renfle conune
celui des vagues. Aux secousses que la montagne recoil
du tonnerre et des vents, elle s' branle, elle s'entr'ouvre;
et de ses ilancs, avec un bruit horrible, tombent de rapides
torrents. Les animaux pouvant s s' lancent des bois dans
laplaine; et, d la clart£ de la foudre les trois voyageurs,
,

Digitized by
pboosessivb French spkakbr. 83

'
pdlissants, voient passer k c6t6 d eux, le lion, le tigre, le lynx,
le leopard, aussi tretnblants qu'eux-m ines: dans ce p ril uni-
'
versel de la nature, il n y a plus de f£rocit6, et la cramte a
tout adouci.
'
L'un des guides d Alqnzo avait, dans sa frayeur, gagn6 la
'
cime d une roche. Un torrent qui se pr cipite en bondissant
la d6racine et I'entratne, et le sauvage qui I'embrasse roule
'
avec elle dans les flots. L autre Indien croyait avoir trouv
'
son aalut dans le creux d un arbre; mais une colonne de feu,
doat le sommet touche k la nue, descend sur I'arbre, et le
'
consume avec le roalheureux qui s y £tait saur6.
Cependant Molina s' puisait a latter contre la violence des
eaux ; il gravissait dans les t6n bres, saisissant tour k tour
les branches, les racines des bois qu'il rencontrait, sans
songer si ses guides, sans autre sentiment que le soin de sa
'
propre vie ; car il est des moments d effroi oft loute com-
'
passion cesse, ou 1 homme, absorb en lui-m me, n'est plus
sensible que pour lui.
Enfin il arrive, en rampant, au bas d'une roche escarp e ;
et, k la lueur des Eclairs, il voit une caverne dont la pro.
fonde et ti>n&>reuse horreur I'aurait glao6 dans tout autre
moment. Meurtri, 6puis6 de fatigue, il se jette au fond de
cet antre ; et Ik, rendant grfices au ciel, il tombe dans
1'accablement.
' '
enfin s apaise: les tonnerres, les vents cessent d
L'orage .

ebranler la montagne; les eaux des torrents, moins rapides, ne


mngissent plus alentour; et Molina sent coaler dans ses veines
le baume du sommeil. Mais an bruit, plus terrible que celui
des temp&tes, le firappe au moment mfeme oh il allait
'
s endormir.
Ce bruit, pareil au broiement de cailloux, est celui d'une
multitude de serpents, dont la caverne est le refuge. La
vodte eo est rev&tue ; et, entrelac6s les uns aux autres, ils
foot, dans leura mouvements, ce bruit qu'Alonzo reconnatt.
Jl salt que le venin de ces serpents est le plus subtil des pel-

Digitized by
84 LB JEnNE ORATEtia FEANfAtS.

sons; qu il allume soudain, et dans toute les veines, un feu qui


'

devore et consume, au milieu des douleurs les plus intolerables,


le malheureux qui en est atteint. II les entend, il croit les
voir rampants autour de lui, ou pendus sur sa tfete, ou routes
'
sur eux-mfemes, et prlts a s lancer sur lui. Son courage
6puis6 succombe; son sang se glace de frayeur; a-peine il ose
respirer. S il veut se trainer hors de I'antre, sous ses mains,
'

sous ses pas, il tremble de presser un.de cesdangereux reptiles.


Transi, frissonnant, immobile, environn6 de mille morts, il
passe la nuit dans une p£nible agonie, d sirant, fr6missant de
revoir la lumi re, se reprochant la crainte qui le tient
'
enchalne, et faisant sur lui-m6me d inutiles efforts pour
surmonter cette faiblesse.
Le jour qui vint l'6clairer justifia sa frayeur. II vit
reellement tout le danger qu'il avait pressenti; il le vit plus
horrible encore. II fallait mourir ou s' chapper. II
ramasse peniblement le peu de forces qui lui restent; il se
soul ve avec lenteur, so courbe, et, les mains appuyles sur ses
genoux tremblants, il sort de la caverne, aussi d6fait, aussi pile
'
qu un spectre qui sortirait de son tombeau. Le m me orage
'
qui I avait jet6 dans le p i
r l I'en pr serva; car les serpents
en avaient eu autant de frayeur que lui-m me ; et c'est
I'instinct de tous les animaux, d s que le p6ril les occupe, de
cesser d'etre malfaisants.
Un jour serein consolait la nature des ravages de la nuit.
La terre, 6chapp6e corome d'un naufrage en offrait partout ,

les d6bris. Des ior&ts, qui la veille s' lan aient jusqu'aux
nues, etaient courb es vers la terre ; d'autres semblaient
se h6risser encore d'horreur. Des collines qu'Alonzo avait
'
vues s arrondir sous leur verdoyante parure entr'oitvertes en ,

precipices, lui montraient leurs flancs d6ehir 9. De vieuz


arbres d£raoin6s, pr cipit s du haut des roonts le pin, le ,

palmier, le cedre, etendus, 6pars dans la plaine. la couvraient


de leura troncs brisks et de leurs branches fracass6es. Des
dents de rochfers, d taoh6es, inarquaient la place dea torrents;

Digitized by
PEOSKKSSIVE FRENCH SPKAKER. 85

leur lit profond 6tait bord d'un nombre efirayant d'animaux


douz, cruels, timides, feroces', qui avaient 6t6 submerges et
revomis par les eaux.
Cependant ces eaux 6coul£es laissaient les bois et les
campagnea se ranimer aux feuz du jour naissant. Le
ciel semblait avoir fait la paix avec la terre, et lui sourire en
'
signe de faveur et d amour. Tout ce qui respirait encore
recommenqait i\ jouir de la vie : les oiseaux, les b tes sauvagea
avaient oubli6 leur effroi; car le prompt oubli des maux est
un don que la nature leur a fait, et qu'elle a refus aux
hotnmes. marmontel.

17.-LA VENDANGE.

Vers la gauche, un riche et immense vignoble 6tale ses


tr sors. De joyetix vendangeurs ont d6jd signal , depuis
'
I aube du jour, leur bruyante all6gresse par des ritourneiles
redoublees, et les actives vendangeuses, k genoux ou pench6es
pres des ceps, dfitachent les grappes parfum6es, et les entassent
datis des paniers ; ensuite des enfants et des jeunes filles les
versent dans des hottes d6ja humides et arros es de ce jus,
dont i'innocence apparente et la perfide douceur, semblables
aux d&sevantes promesses du malicieux amour, reorient les
l ments du d lire et des querelles odieuses.
Non loin de \k, on voit un groupe d'autres jeunes filles
'
qui s amusent h charger outre tnesure un pauvre villa-
geois dont la pbysionomie un peu naive excite le rire et la
malice de I'essaim folatre. II fl6ohit sous le faix, il
chancelle, le coteau est rapide ; mais il se cramponne, il
'
s arr&te & propos et parvient sans accident jusqu el la cuve,
'

il jette d'un seul coup d'6paule son lourd fardeau.


Una des jeunes espiegles, qui s' tait montr e plus im-
pitoyable que ses compagnes, prauve un sort moins prosp re.
Son pied d licat se pose 6tourdiment sur une grappe de
raisin, elle glisse : en vain elle 6tend les bras, en vain elle ke
8

Digitized by
86 LE JEtJNK ORLTEUB FB AUfAIS.

balance pour r tabllr I'fiquilibre ; elle tdinbe, et sa chute


' '
excite le rire de ses compagnes, qui s empressent d aller
lui aider d se relever.
Plus loin, un dea vendangeurs dejsl sur le retour fuit les
'
atteintes d'une jeune fille k qui il vient d adresser quelquea
paroles un peu lestes. La jeune vendangeuse le poursuit:
il veut esquiver son approche; elle le joint, le saisit, et,
pour se venger, elle presse sur son visage barbu plusieurs
'

grappes de raisin dont elle s etait armee dans sa course:


il d6tourne la t£te, mais il n'en revolt pas moins, sur son front,
dans ses yeuz, la liqueur exprim e par la main de sa folatre
'
ennemie, qui, hors d haleine, vole rejoindre ses compagnes.
POUGEN8.
i

18.-LE RAT DE VILLE ET LE RAT DES CHAMPS.

Autrefois le rat de ville Le rat de ville detale ;


Invita le rat des champs Son onmarade le suit. ,
D une fa on fort civile,
'

Le bruit cesse, on se retire :


A des reliefs d'ortolans.
Rats en campagne aussit6t;
Sur un tapis de Turquie Et le pitadin de dire:
Le convert se trouva mis. Achevons tout notre rAt.
Je laisse k penser la vie Cast assez, dit le rustique :
Que firent ces deux amis. Demain vous viendrez chez moL
Le rlgal fut fort honnfite, Ce n'est pas que je me pique
Rien ne manquait au festin ; De tons vos festhis de roi:
Mais quelqu'un troubla la ftte Mais rien ne vient m'inter-
Pendant qu'ils etaient en train. Je mange tout d loisir. [rompre;
A la porte de la salle Adieu done. Fi du plaisir
Us entendirent du bruit. Que la orainte peut corrompr* I
LAFONTAINE.

19.-LE SAVETIER ET LE FINANCIER. v

Un savetier chantait du matin jusqu'au soir:


C'6tait merveille de le voir,

Digitized by GOOQlC
PBOGSESSIVB FBEMCH SFBAKEK. 87

Merveille de 1'ouir; il faisait des passages,


Plus content qu'aucun des sept sages.
Son voisin au contraire, 6tant tout consu d'or,
Chantait peu, dormait moins encor :
C'etait uu homme de finances.
Si sur le point du jour parfois il sommeillait,
Le Savetier alors en chantant 1'eyeillait j
Et le financier se plaignait
due les soins de la Providence
N'eussent pas au marche fait vendre le dormir,
Comme le manger et le boire.
En son hotel il fait venir
Le chanteur et lui dit: Or- a, sire Grfigoire,
due gagaez-vous par an ?-Par an 7 ma foi, Monsieur,
Dit avec un ton de rieur,
Le gaillard savetier, ce n'est point ma mauiere
De compter de la sorte ; et je n'entasse guere '
'

Un jour sur I'autre : il suffit qu'a la fin


J'attrape le bout de l'ann6e ;
Chaque jour amgne son pain.-
H<5 bien, que gagnez-vous, dites-moi, par joum6e 1-
Tantdt plus, tantdt moins: le mal est que toujours
(Et sans cela nos gains seraient assez honn tes)
Le mal est que dans 1'an s'entremfelent des jours
(iu'il faut ch6mer ; on nous mine en f6tes:
L'une fait tort k I'autre ; et Monsieur le cur6
De quelque nouveau «aint charge toujours son pr6ne.
Le Financier riant de sa nalivetg
Lui dit j Je vous veux mettre aujourd'hui sur le trdne.
Prenez ces cent cus ; gardez-les avec soin,
Pour vous en servir au besoin.
Le savetier crut voir tout I'argent que la terre
Avait, depuis plus de cent ans,

Digitized by
88 LB JEXTNE OKATEUE FBAN9AI;. r

Produit pour 1'usage des gens.


II retourne chez lui, dans sa cave il enterre
L'argent et sa joie a la fois.
Plus de chant: il perdit la voix
Du moment qu'il gagna ce qui cause nos peines.
Le sommeil quitta son logis;
II cut pour hotes les scucis,
Les soup ons, les alarmes vaines.
Tout le jour il avait 1'oeil au guet; et la nuit,
Si quelque chat faisait du bruit,
Le chat prenait l'argent. A la fin, le pauvre homme
S'en-courut chez celui qu'il ne reveillait plus:
Rendez-moi, lui dit-il, mes chansons et mon somme ;
Et reprenez vos cent 6cus. LAFONTAINE .

2».-JUGEMENTS PRONONCfiS EN EGYPTE SUR LES MORTS.

II y avait un lac u'il fallait traverser pour arriver


au lieu de la sepulture: sur les bords de ce lac on arr&ait
le mort. " Qui que tu sois, rends compte & la patrie de
tes actions. Qu'as-tu fait du temps de la vie 1 La loi
t'interroge, la patrie t'6coute, la v6rit6 te juge." Alors i'
comparaissait sans titre et saus pouvoir, r6duit & lui seul, te
escort seulement de ses vertus ou de se« vices. Li, se
d voilaient les crimes secrets, et ceux que le cr6dit ou la
puissance du mort avaient 6toufi§s pendant sa vie. 1A>
celui dont on avait fl6tri I'innooence venait k son tour
fl trir le calomniateur, et redemander I'honneur qui lai
avait 6t enlev6. Le citoyen, convaincu de n'avoir point ob-
'
serve les lois, 6tait condamn6 ; la peine 6tait I infamie:
'
mais le citoyen vertueux 6tait r6compens6 d un Ioge public;
I'honneur de le prononcer 6tait r6serv6 aux parents. On as-
semblait la famille, les enfants venaient recevoir des lemons de
vertu en entendant louer leur p re. Le peuple s'y rendait en

Digitized by L.OOQle
PBOGHESSIVE FBXnCR SPKAKM . 89

foule; le magistral y pr6sidait. Alora on c I6brait 1'homme


juste a 1'aspect de sa cendre ; on rappelait lea lieux, lea mo-
ments et les jours ou il avait fait des actions vertueuses;
on le remerciait de ce qu'il availservi sa patrie at les bommes;
on proposait son exemple k ceux qui avaient encore & vivre
et & mourir. L'orateur finlssait par invoquer sur lui le dieu
redoutable des morts, et par le confier, pour ainsi dire, & la
divinity, en la suppliant de ne pas I'abandonner dans ce monde
'
obscur et inconnu ou il venait d entrer. Enfin, en le quittant,
et le quittant pour jamais, on lui disait, pour soi et pour
le peuple,- le long et Sternal adieu. Tout cela ensemble,
surtout chez une nation austere et grave, devait affecter
profondement, inspirer des idles augustes de religion et de
morale.
On ne pent douter que ces lloges, avant qu'ils fussent
prodigues et corrompus, ne i f ssent une forte impression sur les
fimes. Leur institution ressernblait beaucoup a celle de nos
,

oraisons fun bres ; mais il y a une difference remarquable,


' '
c est qu ils 6taient accordls a la vertu, non a la dignitl. Le
laboureur et I'artisan y avaient droit comme le souverain.
Ce n'&ait point alors une clrlmonie vaine, oti un orateur, que
'

personne ne croyait, venait parler de vertus qu il ne croyait


pas davantage, tSchait de se passioner un instant pour
'
ce qui 6tait quelquefois I objet du mepris public et du sien ;
et, entassant avec harmonie des mensonges mercenaires,
flattait longuement les morts, pour otre loue lui-m&me, ou
'
recompense par les vivants. Alors on ne louait pas I hu-
'
manite d un g6n6ral qui avait 6t6 cruel; le desintlressement
.

d un magistral qui avait vendu les lois ; tout 6tait simple et


'

vrai. Les princes eux-m6mes 6taient soumis au jugement,


'
comme le reste des hommes, et ils n etaient lou6s que
lorsqu'ils I'avaient merits. II esl juste que la tombe soil
une barri re entre la flatterie et le prince, et que la v6rit6
'
commence ou le pouvoir cesse. Nous savons par 1 hisloire
que plusieurs des rois d £gypte qui avaient foule leurs
'

8*

Digitized by LiOOQlC
so LB JEUNE ORATB.VX PEAK5AI3.

peuples pour lever ces pyrantides immenses furent fl trii par


la' loi, et priv6s des tombeaux qu'ils s taient ~ euz-m mes
oonstruits.
Depuistrois mille ans ces usages ne subsistent plus, et on
ne voit dans aucun pays du moode des magistrats £tablis
pour juger la mlmoire des rois; mais la renomm6e fait la
fonction de ce tribunal: plus terrible, parce qu'on ne pent la
oorrompre, elle dicte les arr ts, la post6rit6 les coute, et
1'histoire les <scrit. thokas .

EITD OF SECOND PART.

Digitized by

You might also like