Professional Documents
Culture Documents
Pan-European
eGovernment Services
MACHINE TRANSLATION
There are different kinds of MT systems, such Moreover, some systems may prefer “controlled
as “rule-based”, “example-based”, and “statisti- language”, where texts must be written in a
cal-based”. The first employs complex linguistic clearly defined way using a restricted vocabu-
rules combined with dictionaries to analyse a lary, whilst others will happily accept any kind of
text and then generate a translation; the other text (full-text system).
ISBN 92-894-8944-8
The European Commission’s Machine The MT service currently offers 28 language pairs:
Translation Service
Source
Language Target Language
The European Commission’s Machine Translation (translation (translation into)
Service is built around EC Systran, a specific from)
version of the SYSTRAN system originally Danish English*
developed by the World Translation Center Dutch English*, French*
(USA). Since 1976, SYSTRAN has been further
developed and adapted by the European Dutch, French, German,
Commission for internal purposes. English Greek, Italian, Portuguese,
Spanish
EC Systran is a fully automatic, full-text, rule-
Dutch, English, German,
based technology running on UNIX/Linux plat-
French Greek*, Italian, Portuguese,
forms at the Commission's Data Centre in
Spanish
Luxembourg. Hundreds of thousands of pages
are submitted for machine translation every year, German English, French
around 80% of which come from the Italian English*, French*
Commission itself. Amongst the Member States, Portuguese English*, French*
Spanish and German authorities (at both nation-
Spanish English, French
al and regional level) are the main users, but
demand is also increasing in France. Greek English*, French
Swedish English*
• Text Types: (limited to certain language pairs): Machine Translation (MT) is not aimed at
The selection of a Text Type (“Letter”, replacing human translators. In fact, com-
“Minutes”, or “Instruction manual”) instructs the puters cannot compete with them since they
system to translate a text using specific stylistic don’t have the world knowledge and experi-
conventions. For example, English minutes ence that humans acquire. Machine
written in the past tense will be converted to the Translation is simply a complementary tool
present tense for French, Spanish, and Italian; that can offer a quick, rough translation
translation from French into English offers the when time is at a premium.
same service, but in reverse.
European Commission
ENTERPRISE AND INDUSTRY DIRECTORATE-GENERAL