You are on page 1of 3

1. 1.

Translating: Reads and Writes

Interpreting: Listens and Speaks

2. Translating: Will receive documents read it through and type up a translation. It's very good if
you need a precise translation, for example to translate a legal contract, every word must be correct.
But, it takes a long time

Interpreting: Will immediately tell you what the other person is saying. It is very good for
meetings, conferences. It doesn't take a long time. But it never be precise as translating

3. Translating: You must translate word by word and you can't making your sentences by your own
different way

Interpreting: You can telling what the speaker are saying by using your own different way to
make the same point and you can adding some cultural information to make the listerner understand
what the speaker are saying

4. Translating: You got time to look up the vocabulary and you got time to think the perfect word
for your translation

Interpreting: You got to understand what the speaker is saying and interpret it straightaway

5. Translating: Appeals to people who like to be careful and translator very often to work under
time pressure

Interpreting: Appeals to people who enjoy the adrenaline of having to get it right at the time
without waiting

6. Translating: At the end of the day, they has a document, they have checked it and when it has
perfect they can send it to their customer.

Interpreting: At the end of the day, they has nothing. The conference is finished and you can go
home

7. Translating: You don't even need to get outside your house to translate a document

Interpreting: You have to travelling and get outside your house


2.

1. Misheard certain words

2. Misunderstanding the implicit meaning

3. The speaker speaks too fast

3.

Note taking helps the interpreter to fix on the paper a sufficient number of semantic elements of the
speech of the source speaker. The competent use of note-taking gives the translator an additional
opportunity to think over the semantic structure of the source text at a stage of perception of the
original, to fix precise information such as figures, names, to take some translation decisions, to prepare
for the construction of the translation text and etc. Through note-taking the interpreter stays focused,
facilitates the reception and analysis the speech

4.

One reason for writing a brief to accompany your interpreting project is that texts that are literal
interpretation of the original often lose their intended meaning, and the interpreter needs to avoid this
happening. The most basic example of this would be a source text which contains idiomatic language.
When interpret literally (word for word), idioms often become nonsensical or seem out-of-place in other
languages. This can be true even within the same language across different regions and cultures. It’s
important that your interpreter knows who the intended audience is; not just their nationality but also
information such as their age, interests, and level of subject knowledge. This will help them understand
how best to tailor the copy to suit the needs of the specific target audience.

6.

Family members have personal and emotional attachments. They usually do not want to confuse or
upset their loved one, nor be the bearers of bad news. As a result, friend or family interpreters can end
up adding their own opinions or withholding crucial parts of the message being conveyed. But they still
have to keep interpreter's code of ethics

5. We must have a language proficiency, so the audience will understand what we've said. If we don't,
the audience will not understand and it will gives bad effect in the interpretation. We have to always
aware the cultural differences because we often got different material and different speaker also
audience from others country around the world.

7. What the client asks is the responsibility of an interpreter. There is no specific criteria. It depends on
the client. Like it or not you have to finish it.
9. by looking for finer equivalents and good word choices to prevent one side from getting offended.

You might also like