Professional Documents
Culture Documents
T. Navarro Tomás, Manual de Pronunciación
T. Navarro Tomás, Manual de Pronunciación
TOMAS NAVARRO
MANUAL DE
PRONUNCIACIÓN
ESPAÑOLA
MANUAL DE
PRONUNCIACIÓN
ESPAÑOLA
TOMAS NAVARRO
MANUAL DE
PRONUNCIACIÓN
ESPAÑOLA
SEXTA EDICIÓN CORREGIDA
CON UN APÉNDICE DE NOTAS SUPLEMENTARIAS
a
HAFNER PUBLISHING COMPANY
New York and London
1967
Copyright, 1957
by Tomás Navarro
Seventh Printing
Printed in U.S.A. by
NOBLE OFFSET PRINTERS, INC.
NEW YORK 3, N. Y.
INTRODUCCIÓN
y andaluces o hispanoamericanos
ticas entre castellanos
1 Fonación. § lo
roides- 4 epi-
pm^^^os torman una especie de tubo i. t_
abierta. cerrada.
ciéndose de este
modo una serie rapidísima de movimientos uniformes y
regulares que, al poner en vibración la columna de aire
tes, y el paladar duro (fr. palais dtir, ingl. hard pa- C^S 'tiJi\K_
late, al. harter Gaumen), órganos pasivos de la articula- ry-^-^t^^ CAíd^t
ción; y de^otra porlinpr órganos movibles, que
parte, e^V- íxr4íevx^
son principalmente los labios, la lengua y el velo 4'ic'7\ beQc»-»-^-^»^
del paladar (fr. voile du palais, ingl. soft p álate, ale- +W^Y^cKcrt
man Gaumensegel). órganos activos de ía articulación. í-
Entre estos órganos, la lengua es el más importante; su i; -^
el lugar —
que más bien que punto es zona o región — ^ j£ /-
f^
en que dicha aproximación, estrechamiento o contacto 3-3 ^ ^
de los órganos se verifica, se llama punto de articula-
ción (al. Artikulationsstelle). Para hacer posible una cierta
precisión en la descripción de las articulaciones, se con-
sidera dividida la cavidad bucal en varios puntos, cada
uno de los cuales lleva un nombre particular, que sirve
asimismo para designar las articulaciones que en él se
forman. Tiénese en cuenta al mismo tiempo, en los casos
en que interviene la lengua, qué parte de ésta es la que
forma principalmente la articulación, distinguiéndose en
1 Punto de articulación. § 12
á, n, 1, t.
r, r, X.
y, u, V, o, 9, 9.
Los dos órganos esenciales de una articulación sue-
len expresarse juntamente en el nombre de ésta me-
diante formas compuestas, como bilabial, labiodental,
nes fonéticas. - «
- ^,4 . in2 ( /
5
'
17. Resumen. ^
— Para darse cuenta exacta de la natu-
raleza y estructura propias de una articulación es, pues,
necesario considerar en su conjunto la disposición que
afecta cada uno de los órganos del canal vocal en el mo-
§§ 1 8- 1 Cualidades físicas del sonido. Tono, 23
Grupo de intensidad.
27. —
El grupo de intensi-
dad es un conjunto de sonidos que se pronuncian subor-
dinados a un mismo acento espiratorio principal; estos
sonidos pueden formar varias sílabas; el acento princi-
pal recae sobre una de ellas; las demás sólo llevan acento
secundario, más o menos débil en relación con el lugar
que cada una ocupa en el grupo. Las palabras inacen-
tuadas se llaman proclíticas si, a los efectos de dicha
agrupación, se apoyan sobre palabra que les sigue, y
la
las hojas \
a los árboles. El grupo de intensidad es la
a a en p^dre I i en ráp/do
a a en mal j
z en nzeto
B a en orador k <: en ¿:asa
b b en tum<^a 1 / en /una
b b en haZ'a !
/ en a/zar
b b en dial, e.í/^elto !
/ en fa/da
c ch en mu<://o 1 // en casti//o
e z en mo£:o m m en a7;zar
d d en con<fe m n en co7zfuso
d ¿/en rue¿/a „
;/ en conmover
d d en aboga¿/o n 7Z en ma;ío
d d en virtuí/ n n en o;fza
e f en cantf 9 ;z en mo;zte
? e en p^'rro n n en ci^zco
f /en/ácil ¿? en cantí?
g ^ en man^a 9 (? en am¿?r
% g en ro^ar en adí?rar
i z en pzde P / en /adre
i
z en gentz'l r r en hora
i i en peme J r en color
r rr en carro w hu en hueso
s s en pai-o X j en ya más
?
j- en haj-ta y y en maj/o
t t en /ornar y j/ en cónj/uge
t t en haz/e acá z j en rajgar
u 2¿ en p?^ro ? £: en ju^'gar
?¿ en cí^lpa á vocal nasal
u iL en ca?¿sa á vocal acentuada
u ?¿ en WtuXo a: vocal larga
34 Bibliografía. ^1,2
VOCALES PALATALES
i cerrada. i cerrada.
e cerrada. e cerrada.
e abierta. e abierta.
LA VOCAL A
54. —
A media: ort. a, fon. a. La ¿z que se pronun-
cia normalmente es español en sílaba acentuada requie-
re una abertura de los labios mayor que la que represen-
tan las demás vocales; abertura de las mandíbulas, unos
10 mm. entre los incisivos; la lengua, suavemente exten-
dida en el hueco de la mandíbula inferior, toca con sus
bordes, a ambos lados, la línea de los molares inferio-
res, elevando su dorso un poco hacia la parte media de
VOCALES VELARES
§ 59 ^ abierta. 59
c) En el diptongo oi u oy : es-
64 u semiconsonante. § 65
Son sonidos análogos los del fr. oui, loi; ingl. we. Ejem-
plos de w inicial: hueso-'wéso, hueco-vfékoy huella-wéley
huérfano-yf^Tbeno^ huésped-yfésipQá^ etc.; interior de sílaba:
/«¿•r/a-pw^rtB, tuerto-tw^rio, cuerda-\iw^rá^^fuerza-ivi^T^^y
suerte-sw^Ti^, agua-a^^e', intervocálica: ahuecar-B.'wtVéa,
ahuesado-diwtséiáo^ la huerta-law^rt^.
La conjunción u, usada solamente, como es sabido^
delante de palabras que empiezan con o, se pronun-
cia de ordinario como una w algo más abierta que
en los demás casos: una u otra-úna wótrB, siete u ocho-
sjétewóco, desdén u orgullo- átzáén w9rgúlo. Delante de
esta w no suele desarrollarse, ni aun en pronuncia-
ción vulgar, el elemento consonantico de que antes se
ha hablado.
5
-,
66 Hiato y sinéresis. § 68
68.Hiato y sinéresis. —
Con frecuencia aparecen
juntas, dentro de una misma palabra, dos vocales que
no forman diptongo, sino que por tradición gramatical
constituyen sílabas distintas. Al efecto prosódico que
produce la pronunciación de las vocales colocadas en
dicha posición se le llama hiato. La lengua hablada
no se ajusta siempre en este punto a la tradición
gramatical. El uso consiente que en ciertos casos las
vocales que se hallan en hiato se reduzcan a una
sola sílaba. A esta reducción se le da el nombre de
sinéresis. Las circunstancias en que se mantiene el
hiato o se practica la sinéresis se explican en los
§§ 136-149. La sinéresis suele producir modificaciones
importantes en la pronunciación de las vocales a que
afecta.
a) Vocales iguales se reducen en sinéresis a una
sola vocal de cualidad y duración ordinarias:
hiato sinéresis
68 Hiato y sinéresis. § 68
hiato sinéresis
hiato sinére^s
§ 69 Sinalefa 69
Hato sinéresis
2y la e no es abierta.
Cuando se reúnen varias vocales en una misma síla-
ma vocálico» ^.
*
J. Storm, Romanische
Quantitdt, en Phonetische Studien^
Marburgo, 1889, II, 148.
* R. Menéndez Pidal, Prólogo al Primer of Spanish Pronun-
ciation, de T. Navarro Tomás y Aurelio M. Espinosa, New
York, 1926, pág. XII.
PRONUNCIACIÓN
DE LAS CONSONANTES
pb f 6dt td:
bin m n| 9J
"1 :
Iir lli Sorda.
Sonora.
S-i %
• pl
i r P
|
i
fl ¡
.
.
.
-«
Oclusivas.. p b t t |d bo
Nasales i m n 9 1 1
i
Africadas.
Fricativas.. 1
^ f
I
6 \záá ?|? S ¡
ZJ yj X gw
Laterales .
j
1
1 1
1
1 ! :
i
;
1 ;
Vibrantes. i
f'
i
CONSON/VNTES BILABIALES
seudoerudito seudocritica,
, etc.; se pierde la /, asimismo,
en el grupo pe, en algunas palabras cultas de uso re-
lativamente frecuente, como suscripción- ^\^^\ix\¡^\iy[\.
y
Tanto en estas formas como
transcripción-\x2J^^x\¡6\(^x\.
§ 8 h fricativa. 85
en la b, permanecen entreabier-
tos,dejando entre uno y otro una
hendidura más o menos estrecha,
según la naturaleza de los soni-
dos vecinos y según la fuerza de
la pronunciación.
En pronunciación fuerte, la
CONSONANTES LABIODENTALES
88. La consonante/. — Labiodentaí fricativa sorda,
90. La consonante v. —
Es extraño al español el
sonido labiodental del fr. vie, al, was, ingl. very. La
pronunciación correspondiente a la z^ escrita española
es la misma que hemos dicho dela ¿^, §§ 80 y 81. En
CONSONANTES INTERDENTALES
CONSONANTES DENTALES
/, d, dentales t, d, dentales.
CONSONANTES ALVEOLARES
s alveolar. j- alveolar.
esta transformación.
Por lo que se refiere al modo de la articulación, hay
entre la s española y Isl s corriente en otros idiomas
una diferencia importante; esta
diferencia se manifiesta, princi-
palmente, en la posición de la
punta de la lengua, la cual, en la
s española, se eleva, como queda
dicho, estrechándose, por su línea
más exterior y más próxima al
ticulaciones correspondientes.
§ 1 10 Pronunciación de la n. \\\
fi alveolar. n alveolar.
1 12 Pronunciación de la xv. § i lo
/ alveolar. / alveolar.
etcétera, § 1 2 3. En pronunciación
relajada, vulgar o familiar, suele ar-
ticularse una / débil en que la punta
§ 112 La r simple. r 1
r simple. r simple.
chocantemente deformada y
ciertas palabras resultase
aun para dar lugar en muchos casos a importantes con-
fusiones de significación, pág. 1 20.
113. El elemento vocálico de la r vibrante sim-
ple. — Cuando la r vibrante simple va al lado de otra
consonante, como en prado, parte, etc., se intercala
entre la momentánea oclusión de la
y consonante r la
7noda-móá^.
La j fricativa aparece princi-
palmente en lugar de la r vi-
r fricativa.
brante en posición intervocáli-
ca: 0éio, kójo, etc., y en lugar
de la r final: kol9i, salfj, etc.; pero puede aparecer tam-
bién, como queda dicho, en cualquier otra posición
pijéto, biabo, kpjto, byab; final ante pausa, como las
I
§ ii6 La articulación de la rr.
r múltiple. lúltiple.
mo de dicha articulación.
§ ii8 Pronunciación de la c\\. 125
CONSONANTES PALATALES
118. Pronunciación de la ch. — Palatal africada sor-
da; ort. ch, fon. c. Articulación: posición de los labios,
según los sonidos contiguos; las mandíbulas se separan
aproximadamente un milímetro, sin que su abertura lle-
c palatal. c palatal.
V^
5* palatal. ^ palatal.
y
la c es s no y; la sonora correspondiente a la c es más
bien la que se pronuncia a veces, como queda dicho,
en formas como yo, ya, etc., dichas de una manera
enfática, las cuales podrían ser transcritas ló, lá ^
Debe rechazarse la equivalencia y = d^y que algunos
libros señalan, pues tanto la ¿/en este caso como la t en
el caso de t^ch por c, sólo son un obstáculo para alcan-
zar la pronunciación correcta del sonido español. Re-
presentan un sonido semejante al de la y española la
g, gi, en ital. gente, gia, cortigiani, y la ^ en ingl. gyni'
nasiic, agility, gent lemán.
El sonido de la y aparece en nuestra pronunciación
representado por y, hi ortográficas, en posición inicial
de sílaba, precedidas inmediatamente de las consonan-
tes n, 1: cónyuge-kqny^xd, conyuga ¡-kqnyMgál, inyectar-
iny^ktáj, myeccwn-\ny^^Q]^n, enyesado-eny^sádOy enyun-
/¿zr-enyyntáj, wi yugo-x^n yugo, el yunque-^\ yygka, el
y fricativa. y fricativa.
n palatal. n palatal.
1 palatal. I palatal.
CONSONANTES VELARES
ef^klo, perfecto-i^^ri^kio.
^ El habla vulgar en el caso áe. n-\- hue, como ante hue ini-
lefa, y grupo eo
el es igual fonéticamente en te ofrecía,
sinalefa, que en teología, sinéresis ^.
La pronunciación
y esmerada suele hacer, sin
lenta
embargo, que en casos como acreedores, zoología, etc.,
y sobre todo en leeremos, creeríamos, creerían^ influí-
dos por las formas acentuadas leer y creer, suenen am-
bas vocales separadamente ^.
1
J. N. Gallego. ~ Espronceda. ^ G. Núñez de Arce. < Cam-
poamor. ^ V. W. Querol. « Quintana. ^ A. Lista. » A. Bella.
9 E. Benot.
156 VocaUs diferentes, con acento. § 142
Arce.
:
fas formadas por los grupos uia, uie, eui, iui, de las
cuales suele encontrarse, sin embargo, algún ejemplo
•en los poetas antiguos y modernos:
La voz de: —
«^hz'está, señores, ahí' está», que brota y bulle |
3.
'
Quintana. 2 Balart. ^ Zorrilla. ^ Espronceda. » Bello. ^ Béc-
quer. ^
j. G. González. 8
J.
Isaacs. ' A. Machado.
104 El grupo acentuado idi. § 148
págs. 212-213.
2 Espronceda. ^ E. Marquina.
§ 149 El grupo acentuado ui. 167
*
Núñez de Arce. 2 Campoamor. ^ J. Arólas. < Zorrilla. ^ Es-
pronceda. Ruido, medido como trisílabo, aparece también, por
ejemplo, en el siguiente verso de Rubén Darío: «Lejano un eco
vago, un ligero r«-/do» (14 sílabas).
1 68 El grupo acentuado ui. § 149
labos de Campoamor
A las viudas, casadas y solteras.
La v¿-uda que aspira a reincidente.
Y no hay playa |
S<?tz (aá) cualquiera 2.
b) Los grupos /r, pl br, b¿, fr, fl, tr, dr, el, cr, gr,
gl, forman sílaba asimismo con la vocal que les sigue :
ellos, por mí, para ti, sobre si, etc. Son inacentuadas las
formas de complemento directo: me, nos, te, os, le, la,
lo, les, los, las, y el reflexivo se: «me paro a mirar», «Vi-
vimos venir», «.se les perdió», etc.
b) Posesivos. Se acentúan los pronombres posesi-
vos mío, tuyo, suyo, nuestro, vuestro, con sus formas de
femenino y de plural: «mía fué la culpa», «esta carta
es tuyar», «vuestro es el porvenir», «la deuda es nues-
tra». Los adjetivos posesivos mi, tu, su, nuestro, vues-
tro, etc., se pronuncian sin acento: «;;íw mejores años»,
«tus dos hermanas», «vuestros parientes», etc. En Cas-
tilla la Vieja, Asturias y León, contra el uso general de
la lengua literaria, las formas 7ni, tu, su, etc., se pro-
nuncian como palabras acentuadas: «mis casas», «sií
guientes :
— He reñido a un hostelero.
— ^Por qué?, ^dónde?, ^cuándo?, ^cómo?
— Porque donde, cuando como,
sirven mal, me desespero.
Si lo soy apárte^^/, |
Que le enharinaré.
¿No hallaré justicia yo? |
En la tierra, áúáola.
CANTIDAD
pronunciación.
Los siguientes ejemplos servirán, sin embargo, para
4 1
p^va 1 c&pa 1
sátiro » » 9,5 6 12
fonética 6 » 8.5 4,5 n,5
paralítico 6,5 5-7 8.5 4,6 11,7
'
Véase Diferencias de duración entre las consonantes espa-
aproximadamente iguales ^
re, resultan
1
Véase La cantidad silábica en unos versos de Rubén Darío,
en Revista de Filología Española, 1922, IX, 1-29.
,
ENTONACIÓN
'
Véase S. Gilí Gaya, Influencia del aceftto y de las consonan-
tes en las curvas de entonación, en Revista de Filología Española,
1924, Xí, «54-177-
214 El tono y el acento de intensidad. § 183.
^-, X
un c arro a t a se ado en una c ue s t aem p edrada
N pastor I
que había descu-
biertoun desnudo cadáver de mujer rodando entre las \
el país, I
echó por el sendero que conducía al caserío. Cual-
quier otro hombre, \
impresionado por la soledad del sitio,
\
ta, \
dejad el molino. Si mañana
no recibo noticias, \
le escribiré de nuevo. Gaviotas por
tierra, \
viento sur ala vela. Quien mal anda, \
mal acaba.
Cadáver a bordo, \
tempestad segura. QuieJí a los suyos
sale, I
honra merece. Quien bien tiene y mal escoge, \
del
mal que le venga no se enoje.
final que
ascendente,
y corresponde a todos los tér-
la
le miró fijamente, \
arrojó un suspiro \
y volvió a llorar.
Fui derecho a mi cuarto, \
guardé el bastón de hierro
en el armario, \
una cómoda \
y una cama. En las paredes cuelgan los
cazos, I
las sartenes \
y las cazuelas.
planté en la calle \
y corrí hasta la esquina. Cerré la ven-
tana \y volví aliado de Fernando. El papá era muy serio ^ \
enigmática, \
torcemos a la derecha, \
torcemos a la iz-
quierda, I
recorremos un pasillo angosto, \
subimos por
unos escalones, bajamos por otros. \
mirada, inquieta, \
en el temblor de sus rodillas, \
en el
sudor que corría
por su frente, \
fina, I
elegante, \
sale de la estación. No obstante verse
rico, I
joven \
y dueño de sí mismo, \
dio en una extraña
cavilación. Un lecho de madera tallada, \
una cómoda \
y algunos cuadros \
se veían en la pieza.
En enumeraciones en que se agrupan paralela-
las
\
'
caballero '
a escudero. Primero fué ^
el hombre de con-
fianza, I
luego '
el socio, \
por último '
el amo. Uno '
hace
el rufián, \
otro el embustero,
'
\
este el '
mercader, I aquél^
el soldado, \
otro el discreto,
'
\
otro el'
enamorado simple.
189. Interrogación. — Las frases interrogativas se
pronuncian generalmente en tono más alto que las
enunciativas; compárese: ^Sí} Si. ^Aquí? Aqui. ^Ma-
ñana? Mañana. 1^2^. altura de la voz es tanto mayor
cuanto más vivo es el interés que se pone en la pre-
gunta. La estructura ordinaria de la curva de entona-
ción interrogativa, aparte de su mayor o menor altura,
^^^.^^^ ,
-
_r ta la sílaba penúltima y
, .
vuelve a elevarse sobre
absoluta relativa ,
, .
, , ,
la última silaba; el grado
de elevación de la voz, tanto al principio como al final,
minados por pl, pr, bl, br, fl, etc. : siem-pre, tras-plan-
tar, cons-truc-ción. Para observaciones especiales, véanse
§§ 153-15^- Enlace sintáctico de la consonante final de
una palabra o prefijo con la vocal siguiente: un año-
ú-ná-no, por el agua, po-re-lá-gwa, bienhechor-h]Q-n^-tqi,
deskilado-áe-s\-\á-áOy § 145. Para el silabeo de los gru-
pos de vocales, véanse §§ 136-15 1. Sílabas libres: cero-
6é-ro, calle-ká-\9, muckacko-mu-cá-co, perro-p^-fQ, desore-
VOCALES
195. / CERRADA. — Aparece en sílaba libre; i,
§ 45:
Dice que sí. Medí desde aquí. Escribí lo que vi. Dime
lo que pide. Le pido vino fino. Dividí mi piso. Recibí
la visita. Un castillo grandísimo. Espíritu civilizado. La
villa preferida. La viña amarilla. Viví fuera de mí desde
que la vi. Un niño muy decidido.
CONSONANTES
d dental. g velar.
¿/fricativa.
Todavía los vemos vagar por es-
tas viejas villas. Pasó el invierno con nevascas y ven-
tiscas. Se ve venir la verde prmiavera. Puso la llave en
b fricativa. g fricativa.
9, z interdentales.
217. Fricativa alveolar i".
La articulación corriente es sorda, s, § 106. Se atenúa
y debilita mucho en posición final ante pausa. Se sono-
riza de ordinario, z, ante consonante sonora, § 107:
O
las ramas llenando el suelo de
hojas secas. Trazaban con sus /
j alveolar.
aire libre.
Muchachos cerriles que aspiraban a ser mancebos en
de sangre. Un
poco más allá sonaban las enormes tije-
ras en continuo movimiento, pasando y repasando so-
bre la redonda testa de algún mocetón presumido, que
quedaba esquilado como perro de aguas; el colmo de
la elegancia: larga greíla sobre la frente y la media ca-
beza de atrás cuidadosamente rapada.»
^ africada. y fricativa.
1 palatal.
«Tras de los pinos y matorra-
les se emboscan en noches así los cazadores. Tendi-
Copla popular.
en ninguna manera.»
Cervantes, Don Quijote.
266 Interrogación directa de un solo grupo. Í5 247
y—^, _ de en
_/K, final la frase; la for-
^*^^^^^ ,
__
copa de vino.
—
^No se sienta usted? le preguntó Rafaela. —
—
No, muchas gracias. Voy a dar un paseo por el
monte...
— ¿'Es que nos tiene usted miedo? — le dijo Tránsito.
— Miedo de hacerme — repuso Quintín coa
ilusiones
galantería, saludando y yendo buscar su a caballo.
— ¡Anda! Llévame grupa — Remedios.
a la saltó
— No, no; te vas a caer — dijo Rafaela.
— Si no me caigo — replicó niña. la
§ 248 Frases interrogativas. 267
Copla popular.
— ¡Pobre Chuchu!
— Cuando vio que no conseguía nada por^ las malas,
— Mario...
— ¡No me toques a Mario, que es el talento de la
casa!
— A pesar de eso, Mario...
— Mario, ¿qué?
— ¡Mario está haciendo una cosa muy feal
— ¿También Mario? ¡Pero estos hijos míos van a sa-
carme el sol de la cabezal
— ¡Estoy más disgustada!... Porque, créame usted,.
la cosa es de las que no tienen nombre... ¡Le está ha-
ciendo el amor a Gloria!
— ¡Ya lo sé! ¡Se lo he propuesto yo!
— ¡Usted!... él para poner los ojos en
Pero ¿quién es
Gloria? ¿Ustedno ve eso? ¿Usted no ve que aquí esta-
mos recogidos por caridad? ¿Usted no ve que en esta
casa debiéramos andar todos de rodillas? ¿Usted no ve
que el amor de Mario es una ofensa? ¿Usted no ve que
ofender a quien nos salva es una villanía muy grande?...
— Mira, mira, mira. Carita: ¡odio, al par que despre-
cio, el género trágico!, ¿te enteras?...»
s^íz da la mañana {
kabélf é en- é^te ¿rmósa fjéra '
komo
la lame mi padre ||
i ma fwí kp'" mi pádra él kámpo ||
mi
tB6J9n {
da lu6ír- b su d^Oípulo |||
i despwé^ d¿ reposar
da Ibs- ^n9e ||
m4 i6o bQlbér- él lugáj '
yentrár p9r lo más lo
k9i)kyfíd9 i Oéntriko |
metjéndo múcB búlB '
i desem
Ib da pepítB {
kjen da élgyn tjémpo á a^tB parte ||
sa
bentánB báxa ||
detráz da la b^rda OelosÍB {||
is
§ 149 ¿.
:
S9 lebantó {
d^xó le kpi^túra kd traía dntre mán9s |
i S9
resoplidos j
B BO^r kprbétas '
yéun- b dar- élgúnóz botas |¡|
su amo I
ka^tifándole kpn Ib aspwélB |
tokándole kon- ^1 «o
sa umilo énti^nOes |
a^tB doblar mánssménta Ib f9díla |
la tyrbB da kurjós9s |
ka sa Bbjá agrupado Blfedad9J |{
15
de luBéro. —
12. kasi o kási. 13. A veces no se hace pausa —
después de antQnBas, pronunciándose esta palabra con ento-
nación uniforme.
28o Textos fonéticos.
verdaderamente asombrado.
k^ ^1 da pasaánta |
sa alaba antr^ ^1 k9i)kvrso j¡
sa diri
mira arastráo |
miré él taólofo é9rB |
yam béz da 5
birlarte ||
kédete patitjéso da aspmbro {||
Ió"móbil
mi karáktái j||
Ib ¡qkpmbanjénGje da é§ta trjymfo ¡j
ma inifvn 10
djó b^rgwénBB ||
^1 rybpr koloró miz máxíles |||
debí pon^r
ka pepita ma Bplaudia |
i ma saludábB karinósa |
sQnrjén
do '
yaxitándo syz IjndBZ manos ¡|¡
toda seguridad.
—
también con entonación ascendente. 10. 4:1> o más bien 4:1:, con
alargamiento de la vocal y de la consonante.— 1 1. kágOa, tono
—
do le pendjénte ||
¡ sa bjó metido an- al- ágwe e^ta le 6jn
ture I
los pjés- an- ¿1 báf9 i lóz bráBos ájtps '
mwí ált9S
táde bobada [
kasj él faz dal- ágwe |{|
delánta d^ ^\ |{
soná
mobimjéntós |
r^Bibjéndo an 51 f<^§tro '
ál bofatíjn da les 15
tantes.
silaba, § 145. —
9. Después de batíate puede también omitir-
testas fonétikós |¡| 285
kána^ tr^ncádes |
los- arenáSóz ds las- Qxa^ tjésas- i kpr
tantas III
gro II
ka 83 egBfába a les kánas |
pygnándo pQT sal^r fjbá
0o Briba |||
pretandÍB askepársd |
fwé:go |||
syz mánós ka =
sentían |
?1 k9skiléo dal- omiBídjo ||
ecárpa Ib askopéta a
Ib kára |
partjó ^1 gatílo |
sonó ^1 djspáro |
i kByó 4I byl
to an la aBékja '
entré una lúbja da qxbs- i kánaj fptBS jjl
a ^:1
I
a ^:1 ¡||
otra béz bQlbjó batf^te ¡
b oír- Bk^l capo
sj a^tramára Ib uída ||
espolaádo p^r Ib desasperBOjpn {||
dad '
de Ibs kánaz yal- ágwB |||
rezbBlábBn Iqz dos- an- ¿1
blandúco swélo {|
sjm poder- BgBfársa b las kánBS |
pQr nó
quedaba.
de cañas.
béOes ¡¡
sólo pensábe dn estirar Iqz brá69s {|
parn mántan^r
sw arma '
fwéra da le sup^rfi6J9 |
salbá^do ^1 tiro ke b
kedábe 111
kuridád lügubra |
a^ta kd sn- une f^bw^jta da la aOékja ||
dd kanes l||
bóbdda |
bjér9i] k9n toda klaridád á un- ómbre |
ka apo i,
era ?:1 |
4:1 |
?¡ de sjémipra |||
lá:dra |
láidra j
nó: taskeperás |
fyxjó batirte '
djs
fondo de la acequia. 5
de la noche.
desaparecido.
kíso élkanSárb |
pero k9n tánte pre6ipitB6J9n ¡|
ke fw^ ^\
'
t^f(^só i f9xí6o II
kreyó moríii '
kedár- entera: do an- ak^l
sigJ9 anderaOárse |
sakándo fwéra dal- ágwB '
sus- 9X9S 0jé
da le noca |||
deseparaOído |||
te parece bien.
ténto I
I su kára da nbaBíla ^aOjóse i biberáca ¡{
mvjtiplí
mirándola '
se kreíe bér- yn f^lampegéc '
dd f^fl4x6^ tem
blorósQS ¡¡
komc íqs kd prodúSd Ib ly6 |
sobra Ib sup^rfíOje 5
6ÍB '
ka di álmB estaba komo prensádB i kp^^tranída '
den
rBbilósBménte '
al- alársa sóIb kpn sw amo yBmígo |||
xyn
to á ál '
tenÍB dsp^ntBn^idád ag udéBB '
sensibilidad '
gráOJB '
10
donosúrB '
fantBSÍB {||
al sepBrársa l{ paréÓd ke ss B^fábBn
pw9z yó digo II
ke iremos- sdpnda tú kjérBS j
9b
bwéno '
bwéno |
iremos- él b9sk3 ( esklBmó Ib néla
des, que pacecen puestos allí para que nos sentemos nos- 5
— ¿Por qué? 15
— Porque duele.
— ¿Qué duele?
Línea 4. donda ái úno^, la i acaba casi como una y. — 1 1. dcIb
podríi también pronunciarse con entonación descendente.
téftqs fonétikós ¡|| 393
(wénts I
sábdz néla |
i do^dd ái únq^ tr<^i)k6z mwí frán
das I
ka paréOam pwéstos- alí I pare ka nos se^témóz no s
sótrós I
I dp^da sa óyai) ka^tár tácitos '
tantísimos páxarQs {¡
6as I
ka áble maskuiá^do les palábres '
komó ym bQfá
éo III
ái k^ ^rmóso día '
i ké kQ^té^te a§t<^j
||j
to
nó lo ante^deré |
pprka nó sé lo ke éz bríláj |||
te éso i
I
el s<^l- éz mwí feo |||
nó sa la pwéda mirar- e le káre |||
ppr ké III
15
kédwéla III
campo?
-Sí.
— ¡Con frescura!
— No, tonto. 10
— Con eso.
— Con eso; ¿y qué es eso?
le b{^te 111
ké sjént9^ tú kwanidc 3§tás- elégra i||
kámpc ¡II
kúre I
une swebidád dyhOd |||
ái td kjéro b^ |
madre da dj(^s jij pwaz yá sábds
é:so
I
afjrmó nwébeméntd le néle '
kon- aOénto da le
ere da día |
kwando eblábe lé xénta ¡||
ere da noce |
kwan
xyntóf ty i yó II
éz de noce '
kwando nos seperámós ||
tas III
mírame ||
nó kjéraz mirá:rma | |
r9SB III
b^rma komo ma béo por- ^1 '
i pegárma en0í
BiB II
era ló uniko ka faltá.bB '
i yá legó |||
miedo a quedarme sin ti! ¡Si te quiero más que a las ni-
de {
ó:y9 ¡i, kítate laz mánóz da le káins |¡¡
a:sí: ¡|
ke yó
te bé.B
¡I
ke pwéde miráirte |j|
r9SB {¡I
d^xBma ¡j
nó díBas ka 591 mala j|
de lo malo '
se úya ¡||
d^xeme ;||
fá¡:ta
I
e kjém b9Í e b9lb4rma i|{
fa69n: |
ke é proBedido málBmén:ta |
ke ma p^rdó:nas |||
ke 15
se acaból
Juan José. — No, Rosa; ¡te juro que no!; ¡te lo jurol...
nó dá kwéntB da sí ¡||
sa Bt^r^la Ib kabéOB |
se lénán los
<^X9Z dd sár):gr3 i
se lebántan l6s púnós sji) ker^:j |
okyff
lo kd okyf^ '
sji) ké uno mjzmo pwédB abitarlo ||
i
se Bkabó |||
f9SB III
I p9rk3 B tí te entran- ésaz báskes '
i des- en
f^Odlárta da mí i da kwalkjéra ||
b^i yo b sufrir tys pri^^
tos '
ja kedárma Iwégo trai)kíla '
a^ta ka se ta okyfa
yá nó dú:do |||
te kréo |||
díme lo ka ta dé Ib gana ||
! te
icréo
III
ma á0a tanta fá:JtB kr^^r- en tí
|||
f9se III
si ta á6a fá)tB '
p9r ké tá ampénas- an lo kqi^
trárjo
III
p9r ké em béz da 6|rma |
le ampréndas- b tra^tá6ós
y de consolar a unal
do nunca con pena: ser rico, muy rico, como esos que
Icpn'mígo III
bwéo' módc tjénaf tú da Billar Ibs kósas '
fpsB II
no éram b^rdáid ¡jj
ké kylpa ma téi)go j
da ka
lo spn 1
1 bardad ka yó ma digo e káde m5mén:to '
kwan
tiriBártd {¡j
á¡ tjéndz lo ka y4 imaxíno lo kd pjéniso ||
kwando tú ma lo dí6as jj
ent9n:0e:s '
kréo ka yó nó sqí
kjéiras |
ke kjéras- a otro j ke ésa otro bá a f9bárm^ ^1
f9se III
kála |||
nó p9i)gas- és^ xé§to ¡|¡
ma esy^tes |||
do 23. hispanoamericano 2.
231- 79-87.
aseen den te-descenden- bilabiovelar: articulaciones
te o entonación circunfleja bilabiovelares 12.
relativa de
vocales 25;
las descripción de su articula-
pronunciación de las voca- ción 131; ejercicio 218.
les españolas 33-70; acción X pronunciación de
: la x orto-
de la lengua en la articula- gráfica 129; ejercicio 219.
ción de las vocales 34; vocal y: palatal 12; fricativa 13; so-
TROZOS LITERARIOS
Páginas.
320
Notas suplementarias 321
y 46.
11. Vocalismo. Pág. 75. Una semblanza general de las
vocales castellanas, con indicación de sus diferencias res*
pecto a las de las demás lenguas románicas y de su seme-
janza cualitativa respecto al vocalismo vasco, fué objeto
del artículo de Tomás Navarro, "Rasgos, característicos de
las vocales castellanas," en Philólo gical Quarterly, 1942,
XXI, núm. 1.
pág. 216.
22. Variedades de rr. Pág. 124. La rr fricativa asibila-
da y rehilante se da en América desde México a la Argenti-
na en zonas cuyos límites no han sido aún concretamente
definidos. Tampoco se conoce el pormenor de sus diferen-
cias de articulación, timbre y sonoridad entre unas zonas
y otras. La rr velar, dominante en Puerto Rico, es men-
cionada también sin precisión de circunstancias con rela-
ción a Cuba y Santo Domingo. Al parecer es asimismo co-
nocida en Colombia. Suele acompañarla una variedad mix-
ta en que se juntan el elemento velar y el alveolar, según
hacen notar Tomás Navarro, El esp. en P. R. págs. 89-90,
y Luis Fiórez, Op. cit. pág. 234.
328 Notas suplementarias
en P. R. págs. 89-95.
24. Yeísmo. Pág. 136. La historia y geografía del yeís-
ÍNDICE GENERAL
Páginas.
INTRODUCCIÓN
tibilidad. —
25. Escala de perceptibilidad. 26. Grupos —
fonéticos. La sílaba. —
27. Grupo de intensidad. 28. Gru- —
po tónico. — 29. Grupo fónico. 30. La oración como uni- —
dad fonética. —
31. Alfabeto fonético. 32. Bibliografía. — 13
Páginas.
la 9. —97. Asimilación de la / a la 9 93
Páginas.
Consonantes velares. —
125. Pronunciación de la con-
sonante >¿. —
126. Pronunciación de la g oclusiva.
1 27. La g fricativa, — 1 28. Pronunciación de los grupos ce
134. Enlace de
las vocales. —
135. Reducción del grupo
vocálico a una sola sílaba. —
136. Principio fundamental
de la reducción de las vocales a grupos silábicos. —
137. Vocales iguales, sin acento, entre palabras diferen-
tes o en una misma palabra. — 138. Vocales iguales, con
acento, entre palabras diferentes. — 139. Vocales iguales,
con acento, en una misma palabra. — 140. Vocales dife-
rentes, sin acento, entre palabras enlazadas o en una
misma palabra. — 141. Modificaciones analógicas de los
grupos inacentuados. 142. Vocales diferentes, con acen-
——
Pá^nas.
INTENSIDAD
CANTIDAD
Páginas.
ENTONACIÓN
181. Caracteres generales. — 182. Entonación del grupo
fónico. — 183.
El tono y el acento de intensidad.
[84. Afirmación. —
185. IVoposiciones complementa-
rias.- 186. Paréntesis. - 187. Subordinación. - 188. Enu-
meración. — 189. Interrogación. — 190. Exclamación. —
191. Mandato. — 192. Ruego 209
EJERCICIOS DE ARTICULACIÓN
CONSONANTES
sorda ^,y. —
219. Pronunciación de la .r. 220. Ejercicio —
de conjunto sobre las oclusivas y fricativas sordas 245
221. Nasal «. — 222. Lateral /. — 223. Alveolar r.
Páginas.
EJERCICIOS DE ENTONACIÓN
TEXTOS FONÉTICOS