You are on page 1of 7

les cahiers histoire et passions

1959 - 2009

50e anniversaire de l’Estafette


The Estafette’s 50 th birthday
adapting to Market changes s’adapter a l’ÉvolUtion dU MarchÉ
Renault has always understood the kinds : a gap was detected between troubled economy than to really optimum use. The young industrial Renault a toujours compris l’importance Renault de devenir un producteur de
importance of cars. Beginning in the 1,000kg van – the first vehicle professional use. design engineer in charge of the de l’utilisation d’une automobile. masse : il faut reprendre le maximum
1900, the brand was one of the created under the banner of the In 1953, the design department project, Guy Grosset-Grange, had d’éléments de la prochaine Dauphine
Dès 1900, la marque est l’une des
world's first to introduce the LCV. It state-owned Régie Nationale des began working on a new utility the courage to choose the most dont les premiers exemplaires de
premières au monde à découvrir l’uti-
then constantly honed its products, Usines Renault in 1945 – and the vehicle, with a clear vision dictated logical solution: the front engine and présérie sortiront en décembre 1955.
litaire léger. Elle ne cesse alors
coming up with a range of profes- smaller 300 kg van, a multi-purpose by the industrial logic that had traction. These factors freed the rear Mais peut-on pour autant concevoir
d’affiner son offre pour créer dans
sional vehicles of all tonnages in the Juvaquatre which later became allowed Renault to become a mass section of all mechanical compo- un utilitaire avec un moteur arrière ?
l’entre-deux-guerres, et notamment
inter-war period, particularly during known as the Dauphinoise. producer: using as many elements nents, proving a low and flat loading Si les Allemands y parviennent, c’est
lors de la crise des années 1930, une
the crisis of the 1930s. Launched in Aside from the difference in payload, as possible from the up-coming platform and maximum usable avec un 4 cylindres à plat et au prix
véritable gamme de véhicules profes-
1959, the Estafette was heir to a volume – giving customers extra d’un seuil de chargement très haut
the vehicles themselves were diffe- Dauphine, the first pre-production sionnels de tous tonnages. Lancée en
long legacy, eventually becoming reasons to buy. qui bride l’utilisation optimale. Pour le
rent: the former was solid as a rock, versions of which came out in 1959, l’Estafette est l’héritière d’une
the multi-purpose vehicle of the jeune ingénieur des Arts- &-Métiers
built like a lorry and able to be December 1955. Yet could a utility longue histoire, pour devenir l’utilitaire
post-war boom years. en charge du projet, Guy Grosset-
increased from 1,000 to 1,400kg vehicle be designed with a rear des trente Glorieuses.
Grange, il faut oser aller vers la
From 1953, sales departments without a problem. The latter was a engine? Although the Germans
Dès 1953, les services commerciaux solution la plus rationnelle, soit le
noticed changes in the expectations modified light car, created just before managed it, they produced a flat
discernent une évolution dans les moteur à l’avant et la traction. Tous
of tradesmen and business owners the war and then revived in late 1945 four-cylinder engine at the cost of a
attentes de la clientèle des artisans deux libèrent la partie arrière de tous
who were purchasing vans of various and undoubtedly better suited to a high loading sill which hindered
et commerçants qui achète un fourgon les organes mécaniques, permettant
ou une fourgonnette : il y a bien une une surface de chargement basse et
place entre le 1 000 kg, premier plate, mais aussi un volume utilisable
véhicule né sous la bannière de la maximal, soit l’addition des critères
d’achat de la clientèle. Publicité de la première Estafette 600 kg
Régie Nationale des Usines Renault
en 1945, et la fourgonnette 300 kg,
une Juvaquatre utilitaire qui prendra
plus tard le nom de Dauphinoise. Outre
l’écart des charges utiles, ce sont deux
véhicules différents : le premier est
un roc, bâti comme un camion au
point de passer sans difficulté de
1 000 à 1 400 kg. Le second est un
dérivé de voiture légère, né juste avant
la guerre pour mieux renaître fin 1945,
assurément mieux adapté à l’économie
de pénurie qu’à un réel usage
professionnel.
En 1953, le bureau d’études se lance
dans la conception d’un nouvel utili-
taire, avec une idée forte, dictée par
1962 > Fourgon au Salon de l'Automobile Dépliant d'époque illustrant le volume de chargement la logique industrielle qui a permis à 1959 > Ligne de montage
a technical revolUtion Une rÉvolUtion techniQUe
Redesigned with front wheel drive, tion for a forward cab. Placed as low to correct the uneven weight distri- payload by 200kg. This five-bearing Redéfinie en traction-avant, l’Estafette pour corriger une répartition des
the Estafette marked a radical tech- as possible and located between the bution, so two cast-iron pig moulds engine offered 12 SAE hp more the marque un changement de culture masses logiquement inégale au point
nical culture change for Renault. two front seats for optimum space, were installed to prevent jumps when Ventoux engine (45 SAE hp at technique radical pour Renault. Jamais que deux gueuses de fonte permet-
Until then, the brand had never the engine was extended with an braking whilst unladen. The intro- 4,500 rpm instead of 32 hp at la marque n’a proposé jusque-là un tront d’éviter les sauts de cabris lors
offered a front-engine car, even for original transaxle assembly adapted duction of front-wheel drive took 4,350 rpm). tout-à-l’avant, même pour ses voitures des freinages à vide.
its light vehicles. It was a technical to front – wheel drive, with two homo- place smoothly, which bode well for Finally, in September 1968 Renault légères. C’est une révolution technique
L’entrée dans le monde de la traction-
revolution for the brand, which had kinetic cardan output joints. Renault’s future models. Road tests further strengthened the Estafette pour celle qui a précisément construit
avant se révèle sans problème, ce qui
with a new four-cylinder, 1,289cc sa réussite sur le tout-à-l’arrière, et
built its success on rear-engine All of the mechanical parts were began in 1956 across Europe and est de très bon augure pour les futurs
engine, producing 43 SAE hp at qui ose des solutions originales comme
vehicles and which dared to try placed on a dummy chassis to enable North Africa, with pre-production modèles Renault. Il est vrai que les
4,500 rpm and increasing the payload le refus de l’assimilation du fourgon
original solutions, such as refusing easy plant assembly and after-sales models even provided to professional essais sur route ont débuté dès 1956
to 1,000 kg. à une simple réduction du camion.
to market the van as just a smaller removal. Aside from the rolling axle, fleets in order to put the finishing à travers l’Europe et l’Afrique du Nord,
lorry. touches to the tuning process. Devant partir des éléments de la les modèles de présérie étant même Moteur Ventoux Moteur Sierra
which was equipped with two inde-
Dauphine, les ingénieurs renversent confiés à des flottes de professionnels
Using the Dauphine as the base, the pendent wheels, the rear of the In May 1962, the Estafette’s engine le moteur Ventoux de 845 cm3 pour pour parachever la mise au point.
engineers reversed the 845 cc Estafette was free: only the petrol was changed: a Sierra engine was le placer en porte-à-faux avant, soit
Ventoux engine, slinging it forward tank and the battery were in this installed, enhancing the vehicle’s la disposition idéale pour une cabine En mai 1962, l’Estafette change de
of the front wheels – the ideal posi- section. This was clearly not enough performance and increasing its avancée. Abaissé au maximum et situé motorisation : un moteur Sierra est
entre les deux sièges avant pour des installé lui permettant une hausse des
raisons d’encombrement, ce moteur performances et une charge utile
est prolongé par un ensemble boîte- majorée de 200 kg. Ce moteur à cinq
pont original, adapté à la traction-avant, paliers propose en effet 12 ch SAE de
avec en sortie deux cardans à joints plus que le moteur Ventoux, (45 ch
homocinétiques. SAE à 4 500 tr/min au lieu de 32 ch
à 4 350 tr/min).
Toute la mécanique est posée sur un
faux châssis, permettant un montage Enfin en septembre 1968 Renault
en usine et un démontage en après- muscle encore l’Estafette avec un
vente des plus aisés. Hormis le train nouveau moteur 4 cylindres de
roulant, doté de deux roues indépen- 1 289 cm3 développant 43 ch SAE à
dantes, l’arrière de l’Estafette est 4500 tr/min et lui permettant d’aug-
libre : seuls le réservoir d’essence et menter la charge utile jusqu’à
la batterie sont là, bien insuffisants 1 000 kg.

Couverture de la brochure commerciale de l'Estafette 1963 > Publicité de la nouvelle Estafette 800 kg
in the service of its Users aU service des UtilisateUrs
The Estafette was designed around door provided easy access to the L’Estafette est dessinée autour des côté droit, une porte latérale
customer expectations, with slightly rear compartment with a low loading attentes de la clientèle, avec une ligne coulissante permet d’accéder au
rounded shapes to avoid an platform – ideal for deliveries. Finally, un rien joufflue pour éviter la froideur compartiment arrière, sans difficulté
unexciting “box on wheels”. The core the driver – now more of a d’un parallélépipède sur roues. Le étant donné la faible hauteur du seuil
of the car was its rear compartment, deliveryman – had his own sliding cœur de la voiture est son de chargement, idéal pour les livraison.
with 6.1m3 of usable volume on a door, allowing closer parking. Five compartiment arrière, soit 6,1 m3 Enfin, le conducteur, devenu chauffeur-
3.8m2 loading platform. However, versions were issued after 1959. de volume utilisable sur une livreur, bénéficie d’une porte
these figures evolved quickly with First to come was the zone bleue, a surface de chargement de 3,8 m2. coulissante, permettant de se garer
the arrival of the 28 cm raised roof French peculiarity originating in Mais ces chiffres évolueront très au plus juste. Cinq versions sortent
version (1959) and the 35 cm parking restrictions which prohibited vite, grâce au toit surélevé de dès 1959. Il y a d’abord la Zone bleue,
28 cm (1959), puis la naissance une particularité française venue d’une
extended version (1965). This vehicles with payloads heavier than
d’une version allongée de législation du stationnement qui interdit
compartment could be accessed in 500 kg from entering town centres.
Quelques modèles spéciaux première génération 35 cm (1965). L’accès à ce la présence d’utilitaires de plus 500 kg
two ways in addition to the passenger This was followed by the 600 kg van,
volume est double en dehors de charge utile en ville. Il y a ensuite
cab. At the rear, three doors allowed the raised roof van, the canvas-top
de celui par la cabine. À l’arrière, le fourgon 600 kg, le fourgon surélevé,
large packages to be loaded and to pick-up and the 9– seater minibus.
trois portes offrent le choix de le Pick-up bâché et le Microcar de
protrude where necessary. The rear The Estafette range was increasingly charger et de laisser dépasser un 9 places. Une offre en fait bien plus
could even be set up like a shop versatile. It also included specific paquet encombrant, mais aussi de évolutive. Outre des adaptations très
counter, transforming the van into bodywork adaptations designed for transformer la poupe en comptoir de spécifiques de carrosseries conçues
Estafette camping car
a mobile general store bringing particular activities – shops, magasin pour donner vie à ces camions selon la spécifi cité des activités
business to remote areas. On the workshops, ambulances, camper bazars qui apportent le commerce – magasins, ateliers, ambulances,
right side of the vehicle, a sliding vans, etc. 1960 > Minibus Tropique
dans les campagnes reculées. Sur le camping-cars, etc…

Extrait de la brochure du plateau bâché Dessin du volume de chargement de l'Estafette Estafette Microcar
a neW iMage Une noUvelle iMage
The Estafette made vans exciting. years, an image of the economic
Firstly, with its vibrant colours such boom and its transport needs and
as glossy orange, yellow and blue. the increasing demands of a local
Next, thanks to its versatility. The service that went beyond delivery
year 1961 saw the arrival of the alone. It symbolised, on its own, the
Alouette, an Estafette with windows new brands that were flourishing
all the way round that could be used and whose names were emblazoned
as a utility vehicle during the week in big letters on its side, always
and a family car at the weekend. It smart and gleaming. And when it
was a simple question of installing put on its best suit, it became the
light benches made from pipes and Estafette of the Gendarmerie, present
canvas to transform the van into a at many a crossroads to watch over
Fourgon surélevé baby boomer car. The Estafette a society that had become dominated
became an icon of the post-war by the car.
1961 > Estafette Alouette

L’Estafette sort le fourgon de la Il suffit, le moment venu, d’installer service de proximité qui dépasse sombre, c’est pour devenir l’Estafette
grisaille. D’abord par ses couleurs des banquettes légères, faites de celui de la simple livraison. Elle de la Gendarmerie, présente à bien
vives, notamment ses laques orange, tubes et de toile, pour transformer le symbolise à elle seule toutes ces des carrefours pour veiller à la bonne
jaune et bleu. Ensuite par sa polyva- fourgon en voiture du baby-boom. nouvelles enseignes qui fleurissent marche d’une société devenue celle
lence d’utilisation. Dès 1961 naît L’Estafette devient l’une des images et dont les noms s’inscrivent en de l’automobile.
l’Alouette, une Estafette entièrement des trente Glorieuses. Celle de l’essor grandes lettres sur ses flancs.
vitrée, pouvant servir d’utilitaire la économique et de ses nécessités de Toujours pimpantes et rutilantes. Et
semaine et de familiale le week-end. transport, des besoins naissants d’un lorsqu’elle prend son costume

1974 > Gamme Estafette

1970 > Estafette Gendarmerie 1965 > Brochure commerciale de l'Estafette 1973 > Exposition gamme 1974 > Fourgon surélevé
VERSIONS & DEVELOPMENTS VERSIONS & ÉVOLUTIONS

1959 > Brochure commerciale 1965 > Publicité du 1 000 kg 1969 > Estafette microcar 1973 > Gamme Estafette 1974 > Fourgon 800 kg 1976 > Gamme Estafette

This double-page spread shows the It also demonstrates the aesthetic replacement of round indicators and openwork radiator in 1973, etc. Cette double page illustre les Cette double page présente également 1969, l’abandon des clignotants et calandre pour faire place à une
four versions of the Estafette 800 changes made to the Estafette over side lights with more modern, square différentes versions de L’Estafette 800 les évolutions esthétiques de l’Estafette des feux de position ronds pour des calandre ajourée en 1973…
and the three versions of the time: the appearance of more lights in 1971, the removal of the au nombre de quatre et celles de à travers le temps : l’apparition de blocs plus modernes carrés en 1971,
Estafette 1000. enveloping bumpers in 1969, the radiator grille to make way for an l’Estafette 1000 au nombre de trois. pare chocs plus enveloppants en la suppression de la grille de la

FOURGON FOURGON MICROCAR ALOUETTE PLATEAU CHÂSSIS


800 kg SURÉLEVÉ 800 KG 800 kg BÂCHÉ CABINE
800 KG 1 000 KG 1 000 KG
( www.renault.com )

VESTALIA PUBLIPOLE - 2009 03 0051


Histoire et collection
fr rsc bl2 1 70 - 1967 rue du vieuX Pont de sÈvres - 92100 bouloGne billancourt
histoire.collection@renault.com

You might also like