You are on page 1of 28

Instruction &

Repair Parts Sheet


®
MTR-50, 90, 140
3-Position Swing Cylinders
EIS 56.106-1 07/’98

Index:
GB Instruction and Repair Parts Sheet ...................................................................................................pages 1-3, 20-25
F Notice d’Emploi & Liste de pièces de Rechange ..............................................................................pages 4-6, 20-25
D Bedienungsanleitung & Ersatzteilliste................................................................................................Seiten 7-9, 20-25
I Manuale di Istruzioni & Tavola Parti di Ricambio .................................................................................pag. 10-12, 20-25
E Instrucciones y Hoja de despiece........................................................................................................pág. 13-15, 20-25
NL Gebruikershandleiding en Reparatie-onderdelenlijst..............................................................................blz. 16-18, 20-25

1 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS SAFETY FIRST: Circuit pressure should not


Visually inspect all components for shipping damage. exceed the maximum tolerance value of
Shipping damage is not covered by warranty. If shipping the lowest pressure component.
damage is found notify carrier at once. The carrier is
responsible for all repair and replacement costs resulting
from damage in shipment. For fast operating cycles, use only high-
pressure hoses and connections.
SAFETY FIRST

Read all INSTRUCTIONS, WARNINGS and CAUTIONS


carefully. Follow all SAFETY PRECAUTIONS to avoid Do not exceed piston stroke limits.
personal injury or property damage during system
operation. ENERPAC cannot be responsible for damage or Using the piston at end stroke under maximum
injury resulting from unsafe product use, lack of pressure, puts the cylinder under unnecessary
maintenance or incorrect product and/or system operation. and dangerous strain.
Contact ENERPAC when in doubt as to the safety
precautions and applications. WARNING: Make sure that all system
components are protected from external
TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY sources of damage, such as excessive heat,
ENERPAC HYDRAULIC OIL. flame, moving machine parts, sharp edges and
corrosive chemicals.
2 ATTENTION
You have purchased a double-acting 3-position swing CAUTION: Avoid sharp bends and kinks in the
cylinder that rotates Left or Right (90°). Carefully read all the hose which may cause damage. Also, bends
instructions and precautions regarding their operation. and kinks lead to premature hose failure.

3 GENERAL SAFETY ISSUES 4 PRODUCT DESCRIPTION


Failure to comply with following cautions and warnings
could cause equipment damage or personal injury.

WARNING: To avoid personal injury and


possible equipment damage make sure all
hydraulic components withstand the maximum
pressure of 350 bar. Clamped Unclamped

WARNING: DO NOT OVERLOAD the cylinder.


NEVER EXCEED the nominal clamping
capacity. Overloading may cause personal
illustration 1
injury and equipment damage.

IMPORTANT: Use hydraulic gauges in each Models MTR-50, MTR-90, MTR-140 are double-acting
hydraulic system to indicate safe operating rotating arm Swing Clamp Cylinders with imbedded
loads. assembly flange and completely retractable arm that
disappears under the working table.

1
Operational sequence

B- B- B- B+ B- B- B+(-)

A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6
illustration 2

Hydraulic Completed rotation is signaled by proximity micro switch


scheme FC2 or FC1.
B A C D
PHASE 6-RETURN: The micro switch signal activates the
PA
EV1 el-valve that pressurized port "B", causing the arm to
PB FC1 FC1
retract under the machine table. The PB pressure switch
VR
brings the cycle to an end.

- The rotation cam is extended and emerges from the


S1 S2 S3 S4 cylinder body. The cam has 2 screws that activate 2
EV1 EV2
proximity inductive micro switches that signal the
illustration 3
completed rotation of the cam "Arm" and trigger the next
cycle. See drawing 4 on page 19.
The sequence of operations is divided into three distinct
phases; 4.1 The arm may be positioned on an arc of 360 °
- Extension of the plunger;
- Rotation of the arm (the rotation occurs on the table); ATTENTION: Tighten the item 22 set screw well.
- Retraction of the plunger “CLAMPING THE DIE” see It's best to align the reference notches of the
drawings 2 and 3. arm with those on the cylinder body.

Operational Sequence 5 APPLICATIONS


PHASE 0-RETRACTED: The Cylinder is deactivated with Clamping occurs with the cylinder in traction
the plunger retracted. The arm is under the die loading
table. ATTENTION: During extension and rotation,
make sure that the arm does not encounter
PHASE 1 FULLY EXTENDED: Supplying pressure to port mechanical obstructions.
“A”, plunger makes it complete a full straight stroke. The
stroke end is indicated by pressure switch PA. 5.1 Comply with the recommended torque values for the
assembly screws.
PHASE 2-ROTATION: Pressure switch PA activates
solenoid S3 or S4 - it's up to the operator to choose - of 5.2 Check the pressure and capacity of the hydraulic
the EV2 valve which pressurizes port C or D, forcing an arm circuit. NEVER exceed the recommended values.
rotation of 90° clockwise or counterclockwise, depending
on which port is pressurized (C = clockwise, D = counter- 6 INSTALLATION
clockwise). Proximity switch FC1 or FC2 indicates correct
rotation and forces EV1 to pressurize port “B”. IMPORTANT: It is mandatory that the operator
has a full understanding of all instructions,
PHASE 3-CLAMPING: Pressure in “B” causes the arm to safety regulations, cautions and warnings,
lower and clamp the die, which is then signaled by the PB before starting to operate any of this high force
pressure switch which deactivates EV1. The pressure in the tool equipment. In case of doubt, contact
circuit is maintained by the VR valve. Any drops in pressure ENERPAC.
are corrected by the PB pressure switch.
6.1 The ENERPAC Three-position Swing Cylinders are
PHASE 4-UNCLAMPING: When pressure enters port “A” hydraulically powered. Check your particular circuit's
the VR valve unclamps and the stem makes a complete characteristic features and pay close attention to the oil
stroke, consequently unclamping the die, which is signaled pressure and capacity.
by the PA pressure switch.

PHASE 5-ROTATION: Thanks to PA action on EV2,


pressure is built up on port D or C which causes the arm to
rotate 90° in opposite direction taken in Phase 2.
2
ATTENTION: An excessive load may damage the rotation IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
mechanism. Too much pressure on the rotation ports may serviced by a qualified hydraulic technician.
damage the cylinder and/or the die. A minimum pressure of For repair service, contact the Authorized
150 bar and a maximum of 180 bar for the rotation ports ENERPAC Service Center in your area.
causes the arm to stop if there is a mechanical obstacle,
without causing it any damage or ruining the die surface. 8 TROUBLESHOOTING
Only qualified hydraulic technicians should service the
6.2 To mount the cylinders use bolts class 8.8 DIN 912. pump and system components. The trouble-shooting table
Torque value: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, 8.1 is intended to be used as an aid in determining if a
M20 - 400 Nm. See page 19 for mounting flanges and problem exists.
dimensions.
8.1 Troubleshooting diagnosis
ATTENTION: Comply with the recommended
torque values. Always use a dynamometric PROBLEM POSSIBLE CAUSE
spanner.
1. Cylinder A. Pump release valve open
6.3 Timing the cilinder doesn't move B. No oil in pump
Before starting the cycle, check that: forward C. Air in the system
a) The arm has completely retracted into the flange; D. Poorly screwed joint
b) The reference notches of the arm and body are in E. Hydraulic circuit blocked
alignment;
c) The activation screw of the proximity micro switch, the 2. Cylinder moves A. Oil level in pump too low
lowest one, is in the correct position. See drawing 5 only partially B. Piston cylinder seized up
page 20. forward C. The arm hits against the die
D. Gasket (item 19) broken
IMPORTANT: To check the rotation, always use E. Air in the circuit
the proximity micro switch. THIS IS THE ONLY
WAY TO MAKE SURE THE ROTATION HAS 3. Cylinder jerks A. Air in the circuit
OCCURRED. forward B. Piston cylinder seized up

CHECK the hydraulic plan that must be strictly adhered to. 4. Cylinder A. Leaky connections
advances slowly B. Kinked circuit hosing
IMPORTANT: Purge the hydraulic system before C. Loose joints or connections
starting the machine. Air in the circuit causes
operational problems. 5. Cylinder A. Leaky gaskets
Advance and retract the cylinder several times advances but B. Leaky connections
avoiding pressure build-up. Air removal is looses pressure C. Pump malfunction
complete when the cylinder motion is smooth.
6. Cylinder A. Worn or damaged piston
ATTENTION: Release the pressure from port leaks oil B. Leaky connections
"A" EXTENSION, because if it is under pressure, C. Internal grooving
the piston will not rotate.
7. Cylinder returns A. Pump release valve closed
7 MAINTENANCE AND SERVICE slowly or not B. Poorly screwed joint
Maintenance is required when wear or leakage is noticed. at all C. Blocked circuit
Periodically inspect all components to detect any problem D. Oil pump tank too full
requiring service and maintenance. ENERPAC offers ready- E. Cylinder internally or externally
to-use spare parts kits for repair and/or replacements. See damaged
pages 20-28 for parts lists. Contact ENERPAC.
8. Cylinder arm A. Low oil pressure
• Regularly inspect all components to detect any problem does not rotate B. Mechanical blockage of arm
requiring maintenance and service. Replace damaged C. Gasket (Item 19) broken
parts immediately. D. Air in the circuit
• Do not exceed oil temperature above 60 °C.
• Keep all hydraulic components clean.
• Periodically check the hydraulic system for loose
connections and leaks.
• Change hydraulic oil in your system as recommended in
the pump instruction sheet.

3
Notice d’Emploi &
Liste de pièces de Rechange
®
MTR-50, 90, 140
Vérins tournebrides 3 positions
EIS 56.106-1 07/’98
IMPORTANT: Installer des manomètres dans
1 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE chaque système hydraulique pour pouvoir
LA RECEPTION contrôler et ne pas dépasser les charges
Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter admises pour travailler en toute sécurité.
d’éventuels dommages causés pendant le transport. Les
dommages causés pendant le transport ne sont pas SÉCURITÉ D’ABORD: La pression du circuit ne
couverts par la garantie. S’il y a des dommages matériels doit pas dépasser la valeur maximale de celle
en avertir immédiatement le transporteur. Le transporteur du composant à la pression la plus basse.
est responsable pour tous les frais de réparation et de
remplacement qui résulteraient de dommages causés Pour les applications à cycles de fonctionne-
pendant le transport. ment élevés, n’utiliser que des tuyaux et des
raccords pour haute pression.
SECURITE D’ABORD

Lire attentivement toutes les INSTRUCTIONS, les infor-


mations marquées ”AVERTISSEMENT” et “ATTENTION”. Ne pas dépasser les limites de cou se du vérin.
Pour éviter les blessures et la détérioration du matériel
pendant l’utilisation du système, suivre toutes les Le fonctionnement du piston en fin de course à
recommandations pour la SÉCURITÉ. ENERPAC ne peut la pression maximale soumet le vérin à des
être tenu responsable en cas de blessures et de sollicitations inutiles et nuisibles.
détériorations qui résulteraient d’une manipulation
dangereuse du produit, d’un manque de maintenance ou AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les
d’une utilisation incorrecte du produit et/ou du système. En composants du système sont à l’abri
cas de doute concernant les précautions recommandées d’influences extérieures telles échauffement
ou les applications, contacter ENERPAC. excessif, flamme, partie mobile d’une machine,
bord coupant, produit chimique corrosif,
POUR BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE, pouvant causer des détériorations.
N’UTILISER QUE DE L’HUILE
HYDRAULIQUE ENERPAC. PRECAUTION A PRENDRE: Afin d’éviter des
contraintes et des surpressions dans les
2 ATTENTION circuits, éviter les courbures à rayon faible ainsi
Vous avez acheté un vérin tournebride 3 positions double que les torsions sur les flexibles. Ces conditions
effet, avec rotation à droite 90°. Lire attentivement toutes d’utilisation entraînent une usure prématurée
les instructions et les précautions à prendre pendant leur des tuyauteries.
utilisation.
4 DESCRIPTION
3 MESURES GENERALES DE SECURITE
L’inobservation des mesures de sécurité et des mises
garde peuvent entraîner la détérioration du matériel et
occasionner des dommages corporels.

AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures et


une possible détérioration de l’équipement, Bridé Débride
s’assurer que tous les composants hydrauliques
sont capables de résister à une pression de
travail de 350 bars.

illustration 1
AVERTISSEMENT: NE PAS SURCHARGER le
vérin. NE JAMAIS DÉPASSER la force nominale
de bridage. Une surcharge peut entraîner la Les modèles MTR-50, MTR-90, MTR-140 sont des vérins
détérioration du matériel et occasionner des tournebrides 3 positions, à double effet, avec flasque de
dommages corporels. montage à encastrement et flasque escamotable dans le
plan de travail.

4
Sequence de fonctionnement

B- B- B- B+ B- B- B+(-)

A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6
illustration 2

Schéma provoquant la rotation du bras de 90° dans le sens opposé


hydraulique à la phase 2. La rotation est contrôlée par les détecteurs de
B A C D proximité FC2 ou FC1.

PHASE 6-RETOUR: L’impulsion donnée par le détecteur


PA PB FC1 FC1
excite l’électrovanne EV1 qui alimente l’orifice “B” pour
VR obtenir le retour du bras sous le plan. L’intervention du
pressostat PB détermine la fin du cycle.

S1 S2 S3 S4 - La came de rotation est prolongée et sort du corps du


EV1 EV2 illustration 3
vérin. Celle-ci comprend 2 vis destinées à activer deux
détecteurs inductifs de proximité. Ceux-ci contrôlent la
La séquence de fonctionnement doit intervenir en trois rotation effective de la came “étrier” et donnent le
phases distinctes: consensus pour poursuivre le cycle (cf. illustr. 4 page 19).
- Sortie de la tige;
- Rotation de bras de bridage (sur le plan); 4.1 Le bras de bridage peut être positionné sur un arc
- Retour de la tige “BRIDAGE DU MOULE” de 360°
(cf. schémas 2 et 3).
ATTENTION: bien serrer les vis sans tête (22). Il
Description des phases convient de faire correspondre les repères
PHASE 0-REPOS: La tige du piston est rentrée. Le bras se de l’étrier avec ceux du corps du vérin.
trouve sous le plan de chargement du moule.
5 APPLICATION
PHASE 1-SORTIE DE TIGE: En alimentant l’orifice “A”, la Le blocage s’effectue avec le vérin en traction.
tige effectue une course verticale complète contrôlée par le
pressostat PA. ATTENTION: s’assurer que la tige ou le bras ne
rencontre pas d’obstacles mécaniques pendant
PHASE 2-ROTATION: Le pressostat PA alimente le la sortie et la rotation.
solénoïde S3 ou S4 (l’opérateur peut choisir) de
l’électrovanne EV2 qui alimente les orifices C ou D, 5.1 Respecter les valeurs de couple conseillées pour les
provoquant la rotation du bras de 90° dans le sens des vis de montage.
aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire (C= sens
des aiguilles d’une montre, D= sens contraire). Les 5.2 Contrôler la pression et le débit du circuit hydraulique.
détecteurs de proximité FC1 ou FC2 contrôlent la rotation Ne JAMAIS DÉPASSER les valeurs indiquées.
correcte et commandent l’électrovanne EV1 pour alimenter
l’orifice “B”. 6 INSTALLATION

PHASE 3-BRIDAGE: En alimentant l’orifice “B”, le bras IMPORTANT: L’opérateur doit impérativement
descend jusqu’au bridage du moule indiqué par le avoir une connaissance complète de toutes les
pressostat PB qui arrête l’électrovanne EV1. La pression instructions, règles de sécurité et des
est maintenue par le clapet piloté VR, Les chutes de précautions à prendre avant de commencer à
pression sont contrôlées par le pressostat PB. manipuler une partie quelconque de cet
équipement de grande puissance. En cas de
PHASE 4-DÉBRIDAGE: En alimentant l’orifice “A”, le clapet doute, contacter ENERPAC.
est piloté, la pression est libérée et la tige peut sortir
complètement, ce qui permet le débridage du moule, 6.1 Les vérins tournebrides 3 positions ENERPAC doivent
indiqué par le pressostat PA. être raccordés à l’alimentation hydraulique. Contrôler les
caractéristiques de votre circuit, en particulier, les valeurs
PHASE 5-ROTATION: L’action du pressostat PA sur de pression et de débit de l’huile.
l’électrovanne EV2 permet l’alimentation de l’orifice D ou C,

5
ATTENTION: Un débit trop élevé peut endommager le • Renouveler l’huile hydraulique du système comme
mécanisme de rotation. Une pression excessive sur les recommandé dans la notice d’emploi de la pompe.
orifices de rotation peut endommager le vérin et/ou le
moule. Une pression minimale de 150 bars et maximale de IMPORTANT: L’entretien de l’équipement
180 bars pour les orifices de rotation permet l’arrêt du bras hydraulique ne peut être assuré que par un
en cas d’obstacle mécanique, sans s’endommager ou technicien hydraulique qualifié. Pour les services
abîmer la rainure du moule. de réparations, contactez le Centre de Service
après-vente agréé ENERPAC de votre région.
6.2 Pour le montage des vérins, utiliser des vis dans la
classe 8.8 DIN 912. Couple de serrage: M12 - 84 Nm, 8 GUIDE POUR LA DETECTION DES PANNES
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Voir page 19 pour les Seuls des techniciens qualifiés devraient entretenir et
brides de montage et les dimensions. réparer les vérins et les composants du système.
Le tableau 8.1, pour la détection des pannes, est destiné
uniquement à servir d’aide pour identifier le problème.
ATTENTION: Toujours utiliser une clé
dynamométrique. 8.1 Guide de détection des pannes

6.3 Synchronisation du vérin PROBLÈME CAUSES POSSIBLES


Avant de démarrer le cycle, contrôler que:
a) le bras est complètement rentré dans le flasque; 1. Le vérin A. Soupape de vidange de la
b) les repères coïncident (bras-corps); n’avance pas pompe ouverte
c) la vis d’activation du détecteur (la plus basse) est dans B. Manque d’huile dans la pompe
une position correcte (cf. illustr. 5 page 20). C. Air présent dans le circuit
D. Joint mal vissé
IMPORTANT: Toujours utiliser des détecteurs E. Circuit hydraulique bloqué
de proximité pour contrôler la rotation.
C’EST LA SEULE FAÇON D’AVOIR LA 2. Le vérin A. Faible niveau d’huile dans la
CERTITUDE DE LA ROTATION EFFECTIVE. n’avance que pompe
partiellement B. Piston du vérin grippé
CONSULTER le schéma hydraulique qui doit être respecté C. Le bras butte contre le moule
scrupuleusement. D. Joint (19) cassé
E. Air présent dans le circuit
IMPORTANT: Purger le circuit hydraulique avant
la mise en marche de la machine pour éviter un 3. Le vérin avance A. Air présent dans le circuit
mauvais fonctionnement dû à la présence d’air. par saccades B. Piston du vérin grippé
Faire sortir et rentrer plusieurs fois à vide la tige
de piston. L’évacuation d’air est effectuée 4. Le vérin avance A. Fuites des raccords
lorsque la sortie de tige est régulière. lentement B. Étranglements dans le circuit
C. Joints ou raccords mal vissés
IMPORTANT: Toujours couper la pression de
l’orifice “A” SORTIE (sinon, le piston ne tourne 5. Le vérin avance A. Fuites des joints
pas). mais la pression B. Fuites des raccords
n’est plus C. Fonctionnement anormal de la
7 ENTRETIEN ET SERVICE APRES-VENTE constante pompe
Un entretien s’impose lorsqu’on constate un phénomène
d’usure ou une fuite. Contrôler périodiquement tous les 6. Le vérin perd de A. Piston usé ou endommagé
éléments afin de détecter tout problème néces-sitant l’huile B. Fuites des raccords
entretien et révision. ENERPAC offre une gamme de pièces C. Fuite interne
détachées prêtes à l’emploi pour réparation et/ou
remplacement. Adressez-vous à ENERPAC. 7. Le vérin ne se A. Soupape de vidange de la
Voir pages 20-28 pour les listes de pièces de rechange. retire pas ou se pompe fermée
retire lentement B. Joint mal vissé
• Vérifier régulièrement tous les composants afin de C. Circuit obstrué
détecter les défectuosités nécessitant une intervention de D. Réservoir huile pompe trop plein
maintenance ou de service. Immédiatement remplacer les E. Vérin endommagé à l’intérieur ou
pièces endommagées. à l’extérieur
• La température de l’huile ne doit pas dépasser 60 °C.
• Garder les composants hydrauliques dans un état de 8. L’étrier du vérin A. Pression de l’huile insuffisante
parfaite propreté. ne tourne pas B. Empêchement mécanique du
• Examiner régulièrement le système hydraulique afin de bras
détecter les raccords desserrés et les fuites. C. Joint (19) cassé
D. Air présent dans le circuit

6
Bedienungsanleitung &
Ersatzteilliste
®
MTR-50, 90, 140
Drei-Positionen-Spannzylinder
EIS 56.106-1 07/’98

1 WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT: Der


ÜBERNAHME Druck in einem System darf den Höchstwert
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transportschäden des Teils mit dem niedrigsten Druck nicht
nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transport- übersteigen.
schäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die
Speditionsfirma. Diese haftet für alle Reparatur- und Verwenden Sie für Arbeitssysteme mit hoher
Austauschkosten die durch eine Beschädigung während Betriebsfrequenz nur Hochdruckleitungen
des Transportes entstehen. und -anschlüsse.

SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT !


Die Grenzwerte des Kolbenspannhubs nicht
Lesen Sie alle ANLEITUNGEN, WARNUNGEN und überschreiten.
VORSICHTSMASSNAHMEN sorgfältig durch. Befolgen Sie
sämtliche SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, um Personen- Durch Kolbenbetrieb in Endlage unter
oder Sachschäden während des Betriebs zu vermeiden. Höchstdruck wird der Zylinder unnötiger und
ENERPAC haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die schadhafter Belastung ausgesetzt.
durch ungenügende Beachtung der Sicherheitsvorschriften,
unzulängliche Wartung oder schlechte Produkt- bzw. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle
Systembedienung entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen Systemkomponenten vor äußeren Schaden-
zu den Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben, quellen geschützt sind, wie z.B. übermäßige
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Hitze, Feuer, bewegende Maschinenteile,
scharfe Kanten und korrosive Chemikalien.
AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR
ENERPAC HYDRAULIKÖL VERWENDET VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe Knicke und
WERDEN. Krümmungen im Schlauch. Zu enge
Krümmungen verursachen Drosselstellen in
2 ACHTUNG den Leitungen, die zu Schäden führen, die die
Sie haben einen Drei-Positionen-Spannzylinder gekauft. Die Betriebsdauer verkürzen.
90° Drehbewegung des Spannarmes ist im Uhrzeigersinn
(rechts). Lesen Sie sorgfältig die Anleitungen, 4 PRODUKTBESCHREIBUNG
Vorschriftsmaßnahmen und Sicherheitsvorschriften durch,
die während des Betriebs zu beachten sind.

3 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von
Personen zur Folge haben. Spannen Lösen

WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle


hydraulischen Komponenten einem Höchst-
druck von 350 Bar standhalten können.
Abb. 1
Andernfalls könnten Personen- und
Geräteschaden die Folge sein.
Bei den Modellen MTR-50, MTR-90 und MTR-140 handelt
WARNUNG: Den Spannzylinder NICHT es sich um doppeltwirkende Dreh-Spannzylinder mit Klem-
ÜBERLASTEN. Die Nenn-Spannkraft NIEMALS mflansch und in den Preßtisch versenkbaren Spannarm.
ÜBERSCHREITEN. Eine Überlastung kann
zu Personen- und Geräteschaden führen. Der Arbeitsvorgang muß in drei getrennten Phasen
geschehen:
WICHTIG: Benutzen Sie in jedem hydraulischen - Ausfahren des Kolbens;
System hydraulische Manometer, um eine - Drehbewegung Spannarm (diese Drehbewegung erfolgt
sichere Betriebslast anzugeben. auf der Tischoberfläche);
- Wiedereinfahren des Schaftes “FORM BLOCKIERT”
siehe Abb. 2 + 3.
7
Schrittfolge

B- B- B- B+ B- B- B+(-)

A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6 Abb. 2

Hydraulik- SCHRITT 6-EINFAHREN: Näherungsschalter FC1 oder FC2


Schaltplan schalten Ventil EV1. Durch Druck auf Anschluß “B” fährt der
B A C D Kolben ein und der Spannarm unter die Tischoberfläche.
Der Druckschalter PB beendet den Spannvorgang.
PA PB FC1 FC1
- Der Drehnocken ist aus dem Zylinderkörper ausgefahren.
VR
Auf diesem befinden sich 2 Schrauben, die die beiden
Näherungsschalter aktivieren sollen. Diese kontrollieren
die erfolgte Drehbewegung des “Spannarm”-Nockens,
S1 S2 S3 S4 wodurch der Zyklus fortgesetzt werden kann.
EV1 EV2 Abb. 3
Siehe Abb. 4 auf Seite 19.

Schrittfolgebeschreibung 4.1 Der Spannarm kann in einem Winkel von 360°


SCHRITT 0-EINGEFAHREN: Kolben im Zylinder ein- angebracht werden
gefahren. Der Spannarm ist unter der Tischoberfläche.
ACHTUNG: Die Stelschraube Pos. 22 gut
SCHRITT 1-AUSFAHREN: Bei Druckbeaufschlagung von spannen. Die Rasten des Spannarms sollten
Anschluß “A” fährt der Kolben in Endlage aus. mit denen des Körper übereinstimmen.
Rückmeldung erfolgt über Druckschalter PA.
5 ANWENDUNG
SCHRITT 2-DREHUNG: Druckschalter PA betätigt Der Zylinder befindet sich beim Spannen in der Zugphase.
wahlweise S3 oder S4 des Elektromagnetisches 4-Wege
Ventils EV2, das die Anschlüsse C oder D aktiviert und die ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, daß der
90° Drehbewegung des Spannarms hervorruft. Die Schaft während des Ausfahrens und der
Drehrichtung des Spannarms kann wahlweise rechts und Drehbewegung auf keine mechanischen
links sein. Druck auf Anschluß C = Rechtsdrehung. Druck Hindernisse stößt.
auf Anschluß D = Links-drehung. Näherungsschalter FC1
oder FC2 melden die ausgeführte Drehbewegung, indem 5.1 Die empfohlenen Drehmomentwerte der
sie auf dem Elek-tromagnetischem 4-Wege Ventil EV1 Montageschrauben beachten.
eingreifen, der Anschluß “B” ist aktiviert.
5.2 Druck und Durchflußmenge des hydraulischen
SCHRITT 3-SPANNEN: Die Druckbeaufschlagung von Systems kontrollieren. Die angegebenen Werte NIE
Anschluß “B” führt zum Wiedereinfahren des Spannarms ÜBERSCHREITEN.
bis zum Spannen der Form. Bei Erreichen des Spann-
druckes wird über Druckschalter PB das Ventil EV1 6 EINBAU
abgeschaltet. Der Druck wird durch das Rückschlagventil
VR gehalten. Bei Druckabfall schaltet Druckschalter PB WICHTIG: Der Bediener muß alle Anleitungen,
erneut Ventil EV1. Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen genau kennen, bevor er eines
SCHRITT 4-LÖSEN: Durch Drukbeaufschlagung auf dieser Hochdruck Arbeitsgeräte bedient.
Anschluß “A” öffnet Rückschlagventil VR und der Schaft Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ENERPAC in
wird ausgefahren und die Form daraufhin gelöst. Verbindung.
Druckschalter PA meldet die ausgefahrene Position.
6.1 Die Drei-Positionen-ENERPAC Spannzylinder werden
SCHRITT 5-DREHUNG: Druckschalter PA betätigt Ventil hydraulisch versorgt. Kontrollieren Sie die Eigenschaften
EV2, wodurch der Anschluß D oder C beaufschlagt wird Ihres Systems, v.a. Druckwerte und Durchflußmenge.
und der Spannarm sich um 90° entgegen der Richtung von
Schritt 2 dreht. Die ausgeführte Drehbewegung wird durch ACHTUNG: Eine übermäßige Durchflußmenge kann den
Näherungsschalter FC1 oder FC2 gemeldet. Drehmechanismus schädigen. Ein übermäßiger Druck auf
den Drehöffnungen kann den Zylinder und/ oder die Form
schädigen.

8
Ein Druck zwischen 150 und 180 bar auf den WICHTIG: Hydraulische Geräte dürfen nur von
Drehöffnungen stoppt den Spannarm im Fall eines einem qualifizierten Hydraulik-Techniker
mechanischen Problems, ohne allerdings die Nut der Form gewartet werden. Für Reparaturarbeiten
zu schädigen oder zu zerstören. wenden Sie sich bitte an das zuständige
ENERPAC Service Center in Ihrem Bezirk.
6.2 Zum Zylindereinbau sind Schrauben der Klasse 8.8
DIN 912 zu verwenden. Anzug-Drehmoment: M12 - 84 Nm, 8 STÖRUNGSBESEITIGUNG
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Siehe Seite 19 für Nur qualifizierte Hydraulik-Techniker dürfen die Zylinder und
Montageflanschen und Abmessungen. die Systemteile warten. Die Störungstabelle 8.1 soll Sie bei
der Fehlerfindung und -beseitigung unterstützen.

ACHTUNG: Verwenden Sie immer einen 8.1 Fehlersuche


Drehmomentschlüssel
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
6.3 Einstellen des zylinders
Vor Systemstart kontrollieren daß: 1. Kein A. Offenes Pumpenauslaßventil
a) Der Spannarm vollständig in den Flansch eingefahren ist; Zylinderhub B. Ölniveau in der Pumpe zu
b) Die Nocken mit dem Spannarmkörper übereinstimmen; niedrig
c) Sich die unterste Aktivierungsschraube des C. Luft im System
Näherungsschalters in der richtigen Position befindet D. Verbindung nicht gut
siehe Abb. 5 Seite 20. verschraubt
E. Hydraulisches System blockiert
WICHTIG: Zur Kontrolle der Drehbewegung
immer Näherungsschalter verwenden. NUR 2. Unvollständiger A. Niedriger Ölstand in der Pumpe
SO IST DIE AUSFÜHRUNG DER Zylinderhub B. Kolbenfressen
DREHBEWEGUNG GEWÄHRLEISTET. C. Der Spannarm stößt an die
Form
Nehmen Sie den hydraulischen Plan zu Hilfe, der strikt zu D. Dichtung (Pos. 19) beschädigt
befolgen ist. E. Luft im System

ACHTUNG: Entlüften Sie das hydraulische 3. Stoßartiger A. Luft im System


System vor Inbetriebnahme der Maschine. Luft Zylinderhub B. Kolbenfressen
in den Leitungen führt zu Fehlfunktionen. Fahren
Sie den Zylinder mehrmals ohne Last ein und 4. Langsamer A. Verluste in den Verbindungen
aus und stellen Sie dabei die Pumpe höher als Zylinderhub B. Drosselstellen
den Zylinder. Das System ist entlüftet, wenn der C. Verbindungen oder Anschlüsse
Zylinder gleichmäßig ein- und ausfährt. nicht gut verschraubt

WICHTIG: Den Anschluß “A” AUSFAHREN 5. Zylinderhub, A. Verluste an den Dichtungen


immer drucklos setzen, bei beaufschlagtem aber keine B. Verluste an den Verbindungen
Anschluß dreht sich der Kolben nicht. Druckhaltung C. Unregelmäßiger Pumpenbetrieb

7 WARTUNG UND SERVICE 6. Zylinder mit A. Verschlissener oder


Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder Leckage Ölverlust beschädigter Kolben
festgestellt werden. Kontrollieren Sie regel-mäßig alle Teile, B. Verluste an den Verbindungen
um wartungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken. C. Interne Öldurchtritte
ENERPAC liefert gebrauchsfertige Ersatzteil-Ausstattungen
für Reparatur und/oder Aus-wechslungen. Nehmen Sie 7. Kein bzw. A. Geschlossenes
Kontakt mit ENERPAC auf. Siehe Seite 20-28 für Langsames Pumpenauslaßventil
Ersatzteillisten. Einfahren oder B. Verbindung schlecht
Druckhaltung verschraubt
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um war-tungs- und C. Verstopftes System
servicebedürftige Teile zu entdecken. Ersetzen Sie D. Pumpenölbehälter zu voll
umgehend beschädigte Teile. E. Zylinder innen oder außen
• Die Öltemperatur sollte 60 ºC nicht überschreiten. beschädigt
• Sorgen Sie für die Sauberkeit aller hydraulischen Teile.
• Prüfen Sie das hydraulische System regelmäßig auf 8. Keine A. Öldruck nicht ausreichend
lockere Verbindungen und Leckage. Drehbewegung B. Mechanisches Problem am
• Wechseln Sie das Öl in Ihrem hydraulischen System, wie des Zylinder- Spannarm
in der Pumpen-Betriebsanleitung angegeben. spannarms C. Dichtung (Pos. 19) beschädigt
D. Luft im System

9
Manuale di Istruzioni &
Tavola Parti di Ricambio
®
MTR-50, 90, 140
Cilindri rotanti a tre posizioni
EIS 56.106-1 07/’98

1 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO In applicazioni con elevati cicli operativi,


Controllare visivamente tutti i componenti per accertare impiegate solo tubi e raccordi per alta
eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, pressione.
sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni di
trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è
responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese
e costi per la rimessa in efficienza del materiale. Non superare i limiti di corsa del pistone.

SICUREZZA, ANZITUTTO !!! Far lavorare il pistone a finecorsa al massimo


della pressione, sottopone il cilindro ad inutili e
Leggere attentamente tutte le ISTRUZIONI, le dannose sollecitazioni.
PRECAUZIONI ed ATTENZIONI che si devono osservare
per ciascun prodotto. Seguire fedelmente tutte le AVVERTENZA: Proteggere tutti i componenti da
prescrizioni di SICUREZZA per evitare infortuni alle persone fonti di calore eccessivo, fiamme libere, parti
e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per macchine in movimento, spigoli taglienti ed
incidenti e danni causati dal mancato rispetto delle Norme aggressivi chimici.
di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del
prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di PRECAUZIONE: Evitare curve strette e
dubbio contattare direttamente l’ENERPAC o i suoi serpentine ai tubi flessibili. Curve troppo strette,
rappresentanti. causano strozzature nelle tubazioni che
possono dar luogo a pericolose contropressioni
PER SALVAGUARDARE LA VOSTRA le quali ne compromettono la durata.
GARANZIA, USARE SEMPRE E SOLO OLIO
ENERPAC. 4 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

2 ATTENZIONE
Avete acquistato un cilindro di bloccaggio a staffa rotante
(90º), a 3 effetti con rotazione destra o sinistra. Leggere
attentamente tutte le istruzioni, precauzioni ed avvertenza
da adottare durante l'impiego.
Bloccaggio Sbloccaggio
3 NORME SULLA SICUREZZA
L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare
infortuni e danni all’attrezzatura.

illustrazione 1
AVVERTENZA: Per evitare lesioni personali o
danni alle attrezzatura, assicurarsi che
tutti i componenti oleodinamici siano idonei I modelli MTR-50-90-140 sono cilindri traenti a staffa
ad operare alle pressione di 350 bar. rotante, doppio effetto, con flangia di montaggio del tipo ad
incasso e staffa a scomparsa dal piano di lavoro.
AVVERTENZA: NON SOVRACCARICARE il
cilindro. NON SUPERARE MAI la forza di La sequenza operativa deve avvenire in tre fasi distinte:
bloccaggio nominale. Il sovraccarico può - Estensione dello stelo;
causare lesioni personali e danni all'attrezzatura. - Rotazione staffa (tale rotazione avviene sul piano);
- Rientro dello stelo "BLOCCAGGIO STAMPO"
IMPORTANTE: Impiegare sempre manometri VEDERE ILLUSTRAZIONE 2 + 3.
per il controllo della pressione e della forza
sviluppata dal cilindro. Ciclo di funzionamento

SICUREZZA, anzitutto: la pressione in un FASE 0-RIPOSO: Il cilindro è a riposo con lo stelo rientrato.
circuito non deve superare il valore massimo di La staffa si trova al di sotto del piano di caricamento dello
quello del componente a pressione più bassa. stampo.

10
Ciclo di funzionamento

B- B- B- B+ B- B- B+(-)

A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6
illustrazione 2

Schema - La camma di rotazione è prolungata ed esce dal corpo


idraulico cilindro. In questa sono montate 2 viti che hanno il
B A C D compito di attivare altrettanti micro induttivi di prossimità.
Questi controllano l'avvenuta rotazione della camma
PA
“Staffa” e danno il consenso alla prosecuzione ciclo.
PB FC1 FC1
Rif. illustrazione 4 pagine 19.
VR

4.1 La staffa può essere posizionata su un arco di


360º
S1 S2 S3 S4
EV1 EV2
ATTENZIONE: Serrare bene i grani Item 22.
illustrazione 3
Meglio far coincidire le tacche di riferimento
della staffa con quelle sul corpo cilindro.
FASE 1-ESTENSIONE: Pressurizzando la bocca “A” lo stelo
compie la corsa lineare fino alla totale estensione che viene 5 APPLICAZIONE
rilevata dal pressostato PA. Il bloccaggio avviene con il cilindro in trazione.

FASE 2-ROTAZIONE: Il pressostato PA attiva il solenoide S3 ATTENZIONE: Assicuratevi che lo stelo, durante
o S4 - a scelta dell’utente - dell’elettrovalvola EV2 che l'estensione e rotazione, non incontri ostacoli
pressurizza la bocca C o D provocando la rotazione della meccanici.
staffa di 90º in senso orario o antiorario a seconda della
bocca pressurizzata (C = antiorario, D = orario). L’avvenuta 5.1 Rispettatre i valori di coppia consigliati per le viti di
rotazione è controllata dal micro di prossimità FC1 o FC2 montaggio.
che, intervenendo su EV1, pressurizza la bocca “B”.
5.2 Controllate la pressione e portata del circuito
FASE 3-BLOCCAGGIO: La pressione in “B” provoca la oleodinamico. NON SUPERATE mai i valori indicati.
discesa della staffa fino al bloccaggio dello stampo che
viene segnalato dal pressostato PB, il quale riporta EV1 in 6 INSTALLAZIONE
posizione di riposo. La pressione nel circuito viene
mantenuta dalla valvola di ritegno VR. Eventuali IMPORTANTE: E’ indispensabile che l’operatore
assestamenti o diminuzioni di pressione vengono ripristinati prima di impiegare le attrezzature, comprenda
dal pressostato PB. bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti
e norme di sicurezza. In caso di dubbio
FASE 4-SBLOCCAGGIO: Immettendo pressione sulla contattare l’ENERPAC.
bocca “A” si sblocca la valvola VR e si rende possibile la
totale estensione dello stelo e conseguentemente lo 6.1 I cilindri rotanti a tre effetti ENERPAC vanno alimentati
sbloccaggio dello stampo che viene segnalato dal oleodinamicamente. Controllarte le caratteristiche del Vostro
pressostato PA. circuito, con particolare attenzione ai valori di pressione e
portata dell'olio.
FASE 5-ROTAZIONE: Mediante l’intervento di PA su EV2 si
pressurizza la bocca D o C provocando la rotazione della ATTENZIONE: Un eccessiva portata può danneggiare il
staffa di 90° in senso contrario a quello della Fase 2. meccanismo di rotazione. Un'eccessiva pressione sulle
L’avvenuta rotazione è controllata dal micro di prossimità bocche di rotazione può danneggiare il cilindro e/o lo
FC2 o FC1 stampo. Una pressione di 150 bar minima e 180 max., per le
bocche di rotazione, fa si che la staffa si fermi, in caso di
FASE 6-RITORNO: Il segnale proveniente dal micro attiva impedimento meccanico, senza però danneggiarsi o rovinare
l’elettrovalvola EV1 che pressurizza la bocca “B” la cava dello stampo.
provocando il ritorno a riposo della staffa al di sotto del
piano macchina. L’intervento del pressostato PB determina 6.2 Per il montaggio dei cilindri usare voto TCEI delle
la fine del ciclo. dimensioni indicate in classe 8.8 DIN 912.

11
Coppia di serraggio: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 - 8 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
400 Nm. Vedere pag. 9 flange di montaggio ed dimensioni. Solo tecnici qualificati possono intervenire per la riparazione
di centraline e componenti oleodinamici. La tabella 8.1,
Diagnosi Anomale di funzionamento, fornisce una valida
ATTENZIONE: Usate sempre una chiave traccia per individuare il guasto.
dinamomentica.
8.1 Diagnosi anomalie di funzionamento
6.3 Messa in fase del cilindro
Prima di iniziare il ciclo controllate che: PROBLEMA POSSIBILI CAUSE
a) La staffa sia completamente rientrata nella flangia;
b) Le tacche di riferimento coincidano, staffacorpo; 1. Il cilindro non A. Valvola di scarico della pompa
c) La vite di attivazione micro di prossimità, quella più in avanza aperta
basso, sia nella posizione corretta vedere illustrazione 5 B. Mancanza d'olio nella pompa
pagine 20. C. Aria nel sistema
D. Giunto non ben avvitato
IMPORTANTE: Per il controllo della rotazione E. Circuito oleodinamico bloccato
usare sempre micro di prossimità.
SOLAMENTE IN QUESTO MODO SI HA 2. Il cilindro A. Livello dell’olio nella pompa
LA CERTEZZA DELL'AVVENUTA ROTAZIONE. avanza solo basso
parzialmente B. Pistone cilindro grippato
CONSULTATE lo schema idraulico al quale ci se deve C. La staffa urta contro lo stampo
attenere rigorosamente. D. Guarnizione (item 19) rotta
E. Aria nel circuito
ATTENZIONE: Spurgare il circuito oleodinamico
prima di mettere in funzione la macchina. L'aria 3. Il cilindro A. Aria nel circuito
nelle condutture causa malfunzionamenti. Per avanza a scatti B. Pistone cilindro grippato
far spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far
compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro 4. Il cilindro A. Perdite nelle connessioni
(estensione e rientro). L’aria sarà spurgata avanza B. Restrizioni nel circuito
completamente quando il cilindro si muoverà in lentamente C. Giunti o raccordi non ben
modo uniforme. avvitati

IMPORTANTE: Togliere sempre la pressione dalla 5. Il cilindro avanza A. Perdite alle guarnizioni
bocca "A" ESTENSIONE, con questa ma non tiene la B. Perdite delle connessioni
pressurizzata il pistone non ruota. pressione C. Anomalo funzionamento della
pompa
7 MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano usure o 6. Il cilindro perde A. Pistone usurato o danneggiato
perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare tutti olio B. Perdite delle connessioni
i componenti per accertarne il loro stato di efficienza. C. Trafilamento interno
L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso.
Documentazioni ed elenchi delle parti di ricambio. 7. Il cilindro non si A. Valvola di scarico della pompa
Vedere pag. 20-28. ritrae o si ritrae chiusa
lentamente B. Giunto mal avvitato
• Periodicamente controllare tutti i componenti per C. Circuito ostruito
accertarne lo stato di efficienza. Sostituire immedia- D. Serbatoio olio pompa troppo
tamente le parti danneggiate. pieno
• La temperatura dell’olio non deve superare l’ 60 ºC. E. Cilindro danneggiato
• Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici. internamente o esternamente
• Controllare periodicamente tubi, raccordi ed innesti per
prevenire le perdite d’olio. 8. La staffa A. Pressione olio non sufficiente
• Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come meglio del cilindro B. Impedimento meccanico della
specificato nelle istruzioni delle pompe. non ruota staffa
C. Guarnizione (Item 19) rotta
IMPORTANTE: La manutenzione o riparazione D. Aria nel circuito
delle attrezzature oleodinamiche deve essere
demandata a tecnici esperti e qualificati. Per
ogni necessità contattare l’ENERPAC o il Centro
di Assistenza più vicino alla Vs. Sede.

12
Instrucciones y
Hoja de despiece
®
MTR-50, 90, 140
Cilindros giratorios de tres posiciones

EIS 56.106-1 07/’98

1 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE En aplicaciones con elevados ciclos operativos,


ENTREGA usar solamente tubos y uniones para alta
Inspeccione todos los componentes por si hay daños de presión.
transporte. Los daños de transporte no están cubiertos por
la garantía. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al
transportista. El transportista es responsable de todos los
gastos de reparación y repuesto que surjan a consecuencia No superar los límites de carrera del pistón.
de los daños de transporte.
Si se hace trabajar el pistón en el final de la
LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR carrera con el máximo de presión, se somete el
cilindro a esfuerzos inútiles y perjudiciales.
Lea atentamente todas las INSTRUCCIONES, notas y
ADVERTENCIAS. Tome todas las precauciones necesarias ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
para evitar lesiones y averias durante el funcionamiento del componentes del sistema están protegidos
sistema. ENERPAC no se responsabiliza por los daños y contra posibles fuentes de daños exteriores,
lesiones que pudieran resultar del uso del producto sin como calor excesivo, llamas, piezas móviles,
medidas de SEGURIDAD, falta de mantenimiento o bordes afilados y productos químicos
aplicaciones incorrectos. Póngase en contacto con corrosivos.
ENERPAC si tiene dudas sobre las precauciones y
aplicaciones de seguridad. PRECAUCIÓN: evitar codos muy cerrados y
serpentines en los tubos flexibles. Los codos
PARA MANTENER GARANTIA, USE muy cerrados ocasionan estrangulamiento en
EXCLUSIVAMENTE ACEITE HIDRAULICO las tuberías, que pueden generar peligrosas
ENERPAC. contrapresiones, comprometiendo la duración
de las mismas.
2 ATENCIÓN
El cilindro que ha adquirido es un cilindro giratorio de 3 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
posiciones. Giro horizontal de 90° en la posición extendida.
Leer atentamente las instrucciones y las precauciones que
se deben tomar durante su empleo.

3 SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos
podría resultar en daños al equipo o lesiones para el Amarrado Desamarrado
operador.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales


o daños al equipo, asegurarse de que todos los
ilustración 1
componentes oleodinámicos sean aptos para
operar a una presión de 350 bares.
Los modelos MTR 50-90-140 son cilindros de tracción con
ADVERTENCIA: NO SOBRECARGAR el cilindro. brazo de amarre y brida de montaje embutido y soporte
NO SUPERAR NUNCA la fuerza de bloqueo escamoteable de la mesa de trabajo. Estos cilindros son de
nominal. La sobrecarga puede causar lesiones doble efecto.
personal y daños al equipo.
La secuencia operativa se debe realizar en tres fases
IMPORTANTE: Use manómetros hidráulicos en distintas:
cada sistema hidráulico para asegurar cargas - Extensión del vástago;
de operación seguras. - Rotación del brazo de amarre (la rotación se realiza
sobre la mesa);
LA SEGURIDAD, en primer lugar: la presión en - Retorno del vástago “AMARRE DEL MOLDE”
un circuito no debe ser superior al valor máximo Ver las ilustraciones 2 y 3.
del componente que tiene la presión más baja.

13
Secuencia de funcionamiento

B- B- B- B+ B- B- B+(-)

A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6 ilustración 2

Esquema provocando el retorno a reposo del brazo de amarre debajo


hidráulico de la mesa de la máquina. La intervención del presostato
B A C D PB determina el fin del ciclo.

PA
- La leva de rotación se prolonga y sale del cuerpo del
PB FC1 FC1
cilindro. En ésta se montan 2 tornillos que tienen la
VR función de activar otros dos micro inductivos de
proximidad. Éstos controlan la rotación de la leva
"brazo" obtenida y habilitan la continuación del ciclo.
S1 S2 S3 S4 Ref. ilustración 4 página 19.
EV1 EV2
ilustración 3
4.1 El brazo de amarre se puede ubicar en un arco
de 360º
Ciclo de funcionamiento
FASE 0-REPOSO: El cilindro está en reposo con el vástago ATENCIÓN: Apretar bien el tornillo sin cabeza
retraído. El soporte está debajo de la superficie de carga item 22. Es conveniente hacer coincidir las
del molde. muescas de referencia del brazo de amarre
con las del cuerpo del cilindro.
FASE 1-EXTENSIÓN: Si se presuriza el orificio “A” el
vástago sigue la carrera lineal hasta la extensión total, que 5 APLICACIÓN
es detectable por el presostato PA. El bloqueo se produce con el cilindro en tracción.

FASE 2-ROTACIÓN: El presostato PA activa el solenoide ATENCIÓN: Asegurarse de que el vástago,


S3 o S4 -a elección- de la electroválvula EV2, que presuriza durante la extensión y la rotación, no tenga
los orificios C o D, provocando una rotación del brazo de obstáculos mecánicos.
amarre de 90º hacia la derecha o hacia la izquierda, según
el orificio presurizado (C = izquierda, D = derecha). 5.1 Respetar los valores del par aconsejados para los
La rotación obtenida es detectada por el micro de tornillos de montaje.
proximidad FC1 o FC2 que, actuando sobre la EV1,
presuriza el orificio “B”. 5.2 Controlar la presión y la capacidad del circuito
oleodinámico. NO SUPERAR NUNCA los valores indicados.
FASE 3-AMARRE: La presión en “B” hace bajar el brazo de
amarre hasta el amarrado del molde, señalado por el 6 INSTALACIÓN
presostato PB, el cual lleva la EV1 a la posición de reposo.
La presión del circuito se mantiene por acción de la válvula IMPORTANTE: Es indispensable que el
de retención VR. Las variaciones de presión son corregidas operador conozca a fondo todas las
por el presostato PB. instrucciones, normas de seguridad,
precauciones y advertencias antes de empezar
FASE 4-DESAMARRE: Aplicando presión en el orificio “A” a trabajar con cualquiera de estas herramientas
se desbloquea la válvula VR y se posibilita la extensión total de gran fuerza. En caso de duda, póngase en
del vástago y, luego, el desamarrado del molde, es contacto con ENERPAC.
señalado por el presostato PA.
6.1 Los cilindros tipo MTR de ENERPAC de deben
FASE 5-ROTACIÓN: Mediante la intervención de PA sobre alimentar de forma oleodinámica. Controlar las
la EV2 se presuriza el orificio D o C, provocando la rotación características del circuito, prestando particular atención a
del brazo de amarre a 90° en sentido contrario al de la los valores de presión y caudal de aceite.
Fase 2. La rotación obtenida es detectada por el micro de
proximidad FC2 o FC1. ATENCIÓN: Un excesivo caudal puede dañar el mecanismo
de rotación. Una excesiva presión en los orificios de
FASE 6-RETORNO: La señal que proviene del micro activa rotación puede dañar el cilindro y/o el molde. Una presión
la electroválvula EV1, que presuriza el orificio B, mínima de 150 bar y máxima de 180 bar , para los orificios

14
de rotación, hace que el soporte se detenga en caso de IMPORTANTE: Sólo personal cualificados
inconveniente mecánico, sin dañar o arruinar la ranura del deberá cuidar del servicio del sistema
molde. hidráulico. Para el servicio de reparaciones,
póngase en contacto con un Centro de Servicio
6.2 Para montar los cilindros usar tornillos de clase 8.8 Autorizado de ENERPAC en su zona.
DIN 912. Par de apriete: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm,
M20 - 400 Nm. Vea pág.19: bridas para montar y 8 LOCALIZACION DE AVERIAS
dimensiones. Sólo personal cualifocados deberá cuidar del servicio de la
bomba o los componentes del sistema. El cuadro de
localizacion de averias 8.1 se puede usar como ayuda para
ATENCIÓN: Usar siempre una llave determinar un problema.
dinamométrica.
8.1 Diagnóstico de localización de averías
6.3 Puesta en fase del cilindro
Antes de comenzar el ciclo, controlar que: PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
a) El brazo de amarre esté colocado completamente en la
brida; 1. El cilindro no A. Válvula de descarga de la
b) Las muescas de referencia coincidan, muesca-cuerpo; avanza bomba abierta
c) El tornillo de activación del micro de proximidad, el que B. Falta de aceite en la bomba
está ubicado más abajo, esté en la posición correcta, C. Aire en el sistema
ver ilustración 5 página 20. D. Junta mal enroscada
E. Circuito oleodinámico
IMPORTANTE: Para controla la rotación usar bloqueado
siempre un micro de proximidad.
SOLAMENTE DE ESTA MANERA SE 2. El cilindro A. Bajo nivel de aceite en la
ASEGURA LA ROTACIÓN OBTENIDA. avanza sólo bomba
parcialmente B. Pistón del cilindro agarrotado
CONSULTAR el esquema hidráulico, el cual se debe C. El soporte choca contra el
respetar rigurosamente. molde
D. Junta (punto 19) rota
ATENCIÓN: Purgar el circuito oleodinámico E. Aire en el circuito
antes de poner la máquina en marcha.
El aire en los conductos compromete el 3. El cilindro A. Aire en el circuito
funcionamiento de la máquina. Haga avanzar y avanza con B. Pistón del cilindro agarrotado
retroceder el cilindro varias veces, sin que saltos
aumente la presión. El aire habrá salido cuando
el movimiento del cilindro sea suave. 4. El cilindro A. Pérdidas en las conexiones
avanza B. Estrangulamiento en el circuito
IMPORTANTE: Quitar siempre la presión del lentamente C. Juntas o uniones mal
orificio "A" EXTENSIÓN, con esta presurización enroscados
el pistón no gira.
5. El cilindro A. Pérdidas en los juntas
7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO avanza pero B. Pérdidas en las conexiones
Se precisará mantenimiento cuando se observe algún no mantiene la C. Funcionamiento anormal de la
desgaste o fuga. Inspeccione regularmente todos los presión bomba
componentes para comprobar si existe algún defecto que
precise mantenimiento y servicio. ENERPAC dispone de 6. El cilindro A. Pistón desgastado o averiado
piezas de recambio listas para realizar reparaciones y/o pierde aceite B. Fuga en las conexiones
sustituciones. Vea las páginas 20-28 por las partes de C. Estiramiento interno
recambio. Tome contacto con ENERPAC.
7. El cilindro no A. Válvula de descarga de la
• Inspeccione regularmente todos los componentes para se retrae o bomba cerrada
comprobar si existe algún defecto que precise se retrae B. Junta mal enroscada
mantenimiento y servicio. Sustituya inmediatamente lentamente C. Circuito obstruido
cualquier pieza deteriorada. D. Depósito de aceite en la
• La temperatura del aceite no deberá exceder los 60 ºC. bomba demasiado lleno
• Mantenga todos los componentes hidráulicos bien E. Cilindro dañado dentro o fuera
limpios.
• Controle periódicamente el sistema hidráulico por si hay 8. El soporte del A. Presión de aceite insuficiente
conexiones flotas ó fugas. cilindro no gira B. Impedimento mecánico del
• Cambie el aceite hidráulico tal como se recomienda en la soporte
hoja de instrucciones de la bomba. C. Junta (punto 19) rota
D. Aire en el circuito
15
Gebruikershandleiding en Reparatie-
onderdelenlijst
®
MTR-50, 90, 140
3-Positie-Zwenkspancilinders
EIS 56.106-1 07/’98

1 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ BELANGRIJK: Neem manometers op in uw


ONTVANGST hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er (kracht) af te kunnen lezen. Tevens dient een
sprake is van transportschade waarschuw dan onmiddellijk manometer als hulpmiddel bij het voorkomen
de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de van onvoorziene overbelasting van hydraulische
garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van apparatuur.
reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens
vervoer. VEILIGHEID: De druk in een systeem mag de
maximum waarde van het component met de
VEILIGHEID VOOROP!! laagst toelaatbare druk niet overschrijden.

Lees alle OPMERKINGEN, WAARSCHUWINGEN en Bij hoge inschakelduur en frequentie, uitsluitend


INSTRUCTIES, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt. hogedruk pijpen, koppelingen en fittingen
Volg alle VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN nauwkeurig op ter gebruiken.
voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan eigen-
dommen, tijdens het in bedrijf stellen en hebben van het
systeem. ENERPAC is niet aansprakelijk voor schade of De slagbegrenzing van de plunjer niet
letsel, voortvloeiend uit onveilig gebruik van het produkt, overschrijden.
gebrek aan onderhoud, onjuiste produkt en/of systeem-
toepassing. Neem contact op met ENERPAC wanneer er Laat de plunjer NOOIT tot aan het einde slag bij
twijfel bestaat over de toepassingen en voorzorgsmaat- maximum druk werken, stel de cilinder niet
regelen ten aanzien van de veiligheid. bloot aan onnodige en schadelijke belastingen.

GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE. WAARSCHUWING: Bescherm alle systeem-


BIJ GEBRUIK VAN ANDERE OLIE componenten tegen beschadigingen door
VERVALT UW GARANTIE. extreme hitte, bewegende machinedelen,
scherpe voorwerpen en agressieve chemicaliën.
2 BELANGRIJK
Deze MTR-cilinders zijn dubbelwerkende zwenkspan- VOORZICHTIG: Vermijd scherpe bochten en
cilinders met drie plunjer(spanarm) posities. knikken in hydraulische slangen ter voorkoming
De zwenkbeweging is dubbelwerkend. De spanarm zwenkt van inwendige beschadiging.
horizontaal 90° naar rechts in de uitstaande stand van de
plunjer. Voor gebruik gelieve de gebruiksaanwijzingen en 4 PRODUKTBESCHRIJVING
veiligheidsvoorschriften goed door te lezen.

3 VEILIGHEIDSINFORMATIE
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en beschadigingen
aan eigendommen dient u de volgende waarschuwingen en
andere belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Gespannen Ontspannen
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of
schade aan de uitrusting te voorkomen, overtuig
u ervan dat alle in het hydraulische systeem
opgenomen componenten de toelaatbare druk
illustratie 1
van 350 bar kunnen weerstaan.

WAARSCHUWING: De cilinder NOOIT De MTR-50, MTR-90 en MTR-140 zijn dubbelwerkende 3-


OVERBELASTEN noch de nominale positie-zwenkspancilinders, voorzien van een montageflens.
klemkracht TE BOVEN GAAN. Doordat de spanarm in de montageflens kan worden
Overbelasting kan persoonlijk letsel en schade getrokken wordt de ruimte vrijgemaakt voor het eenvoudig
aan de apparatuur veroorzaken. verwisselen van matrijzen.

16
Werkingscyclus

B- B- B- B+ B- B- B+(-)

A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6 illustratie 2

Hydraulisch FASE 5-ZWENKEN: Met behulp van drukregelaar PA op


schema klep EV2 wordt aansluiting D of C onder druk gezet
B A C D waardoor de spanarm 90º in tegengestelde richting van
fase 2 draait. De plaatsgevonden draaibeweging wordt
gecontroleerd door naderingsschakelaar FC2 of FC1.
PA PB FC1 FC1

VR FASE 6-INGAANDE SLAG: Door het signaal van de


naderingsschakelaar wordt elektroklep EV1 bekrachtigd
waardoor aansluiting “B” onder druk komt te staan en de
S1 S2 S3 S4 spanarm terug kan keren in de montageflens. Door tussen-
EV1 EV2 komst van drukregelaar PB wordt de einde slag bepaald.
illustratie 3
- De draainok is verlengd en komt buiten de cilinder. In de
De werking vindt als volgt in drie fasen plaats: nok bevinden zich 2 schroeven die tevens als naderings-
- Uitgaande plunjerslag; contacten dienen. Deze bewaken de plaatsgevonden
- 90° rotatie van de spanarm (vindt plaats boven de draaibeweging van de "spanarm" nok en geven toe-
spanmal); stemming tot het verdere verloop van de cyclus.
- ingaande plunjerslag (KLEMMEN VAN DE MATRIJS), Zie afb. 4 op blz. 19.
zie afb. 2 + 3.
4.1 De spanarm kan onder een boog van 360º worden
WERKING geplaatst
FASE 0-RUSTSTAND: De cilinder staat in ruststand met
ingetrokken plunjer. De spanarm bevindt zich in de OPGELET: Stelschroef 22 goed vastzetten. Het
montageflens. verdient voorkeur de merktekens op de span-
arm en op het cilinderhuis tegenover elkaar
FASE 1-UITGAANDE SLAG: Door druk op aansluiting "A", te plaatsen.
begint de plunjer aan de rechtlijnige slag tot einde slag
hetgeen wordt waargenomen door drukregelaar PA. 5 TOEPASSING
Het blokkeren geschiedt tijdens de trekbeweging.
FASE 2-ZWENKEN: Drukregelaar PA bekrachtigt spoel S3
of S4 - naar keuze van gebruiker - van elektroklep EV2 die OPGELET: Zie toe dat de uitgaande slag en de
zorgdraagt voor druk op aansluiting C of D waardoor de draaibeweging van de plunjer met de spanarm
spanarm 90º naar rechts of links draait afhankelijk van de niet door mechanische obstakels worden
aansluiting (C = linksom, D = rechtsom). De plaatsgevonden belemmerd.
draaibeweging wordt gecontroleerd door naderings-
schakelaar FC1 of FC2, die door bekrachtiging van klep 5.1 Draai de bevestigingsbouten vast volgens het
EV1 aansluiting "B" onder druk zet. opgegeven aanhaalmoment.

FASE 3-SPANNEN: De druk op aansluiting "B" zorgt voor 5.2 Controleer de oliedruk en -opbrengst. NOOIT de
de neerwaartse beweging van de spanarm tot de matrijs opgegeven waarden overschrijven.
wordt gespannen, hetgeen wordt aangegeven door
drukregelaar PB, die klep EV1 in ruststand brengt. De druk 6 INSTALLATIE
in het systeem wordt door terugslagklep VR constant
gehouden. Eventuele drukverhogingen of -verminderingen BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere
worden door drukregelaar PB gecorrigeerd. gebruiker volledig begrip heeft van alle
instructies, veiligheidsvoorschriften,
FASE 4-ONTSPANNEN: Door aansluiting "A" onder druk te waarschuwingen en de werking van deze
zetten, komt klep VR vrij waardoor de plunjer weer terug apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen.
kan keren en vrijgave van de matrijs wordt verkregen Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt
hetgeen wordt aangegeven door drukregelaar PA. omtrent juist gebruik, de toepassing en
(plaatselijke) voorschriften.

17
6.1 De ENERPAC cilinders worden met olie gevuld. • Houd uw hydraulisch systeem en componenten schoon.
Controleer de eigenschappen van het hydraulische systeem • Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen nog
in het bijzonder de oliedruk en -opbrengst. goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide koppelingen en
fittingen kunnen lekkage veroorzaken.
OPGELET: Een te grote olie-opbrengst kan het draai- • Ververs hydraulische olie in uw systeem als beschreven in
mechanisme beschadigen. Een overmatige druk op de de handleiding van de pomp.
aansluitingen voor het zwenken van de spanarm kan de
cilinder en/of de matrijs beschadigen. Een druk van min. BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde
150 bar en max. 180 bar op de aansluitingen voor het hydraulische technici zijn bevoegd onderhoud
zwenken veroorzaakt het stoppen van de spanarm ingeval en reparaties uit te voeren. Neem hiervoor
van mechanische belemmering, zonder echter de sleuf van contact op met uw ENERPAC leverancier.
de matrijs te beschadigen.
8 STORINGEN VERHELPEN
6.2 Voor het monteren van de cilinders bouten klasse 8.8 De storingstabel 8.1 is bedoeld als hulpmiddel bij het
DIN 912 gebruiken. Aanhaalmoment: M12 - 84 Nm, opsporen en vaststellen van problemen.
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Zie blz. 28 voor montage-
flenzen. 8.1 Storingen

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK

OPGELET: Gebruik altijd een momentsleutel. 1. Cilinder A. Ontlastklep van pomp staat open
werkt niet B. Geen olie in de pomp
6.3 Afstelling van de cilinder C. Lucht in het systeem
Voor afstelling controleer of: D. Koppeling niet goed aangedraaid
a) De spanarm zich geheel in de montageflens bevindt; E. Hydraulisch systeem geblokkeerd
b) De merktekens cilinder-spanarm tegenover elkaar staan;
c) De laagste schroef voor de naderingsschakelaar goed is 2. Cilinder A. Te laag olieniveau in de pomp
geplaatst, zie afb. 5 blz. 20. werkt slechts B. Plunjer zit vast
gedeeltelijk C. De spanarm stoot tegen de matrijs
BELANGRIJK: Voor het controleren van het D. Pakking (19) stuk
zwenken altijd gebruik maken van de E. Lucht in het systeem
naderingsschakelaar. ALLEEN OP DEZE
WIJZE IS MEN ZEKER DAT ZWENKING HEEFT 3. Cilinder werkt A. Lucht in het systeem
PLAATS GEVONDEN. met stoten B. Plunjer zit vast

RAADPLEEG het hydraulisch schema waaraan men zich 4. Cilinder werkt A. Lekkage bij de verbindingen
stipt dient te houden. langzaam B. Vernauwingen in het systeem
C. Koppelingen of fittingen niet goed
BELANGRIJK: Alvorens het hydraulisch systeem aangedraaid
in werking te stellen, eerst ontluchten daar
eventueel aanwezige lucht de goede werking 5. De cilinder A. Lekkage bij de pakkingen
nadelig beinvloedt. Stuur de plunjer enkele werkt maar B. Lekkage bij de verbindingen
malen in en uit zonder druk op te bouwen. Het houdt de C. Slecht funktioneren van de pomp
hydraulisch systeem is ontlucht zodra de plunjer druk niet vast
een gelijkmatige beweging maakt.
6. Olielekkage A. Plunjer versleten of beschadigd
BELANGRIJK: Neem altijd de druk bij aansluiting cilinder B. Lekkage bij de verbindingen
"A" weg, bij druk draait de zuiger niet. C. Inwendige breuk

7 ONDERHOUD EN SERVICE 7. Cilinder gaat A. Ontlastklep van de pomp dicht


Onderhoud is noodzakelijk indien lekkage of slijtage zich niet langzaam B. Koppeling niet goed aangedraaid
voordoet. Inspecteer regelmatig de conditie van alle in en uit C. Systeem verstopt
onderdelen om te bepalen of onderhoud en service nodig D. Reservoir van oliepomp te vol
is. Kant en klare reparatie sets zijn beschikbaar voor snelle E. Cilinder in- of uitwendig
uitwisseling van versleten of beschadigde onderdelen. beschadigd
Zie blz. 20-28 voor de onderdelenlijsten.
8. Beugel A. Onvoldoende olie
• Controleer regelmatig de conditie van alle componenten in draait niet B. Mechanische belemmering
het hydraulische systeem op slijtage of beschadigingen. spanarm
Vervang beschadigde componenten. C. Pakking (10) stuk
• Voorkom oververhitting van uw hydraulisch systeem. D. Lucht in het systeem
De hydraulische olie mag niet warmer worden dan 60 ºC.

18
MTR-50, MTR-90, MTR-140
U C
Smin
Smax G1

60˚ G2
B
B
D

H3 H2 H3 Q F D1 E D
C
A
A
60˚

H K W V N Z
H1 K1 L
K2 B
A
illustration 4

Model Nr Clamping force at Stroke Eff. area / Surface eff. Oil cap. / Cap. d’huile Max. oilflow Weight
Modèle Effort de bridage à Course Kolbenfl. / Area effettiva Ölvolumen / Capa. olio Débit max. Poids
Modell Nr. Spannkraft bei Hub Superf. ef. / Plunjeropp. Cap. aceite / Olieinhoud Max. Förd. vol. Gewicht
Modello Forza di bloccaggio Corsa Advance Return Advance Return Portata max. Peso
Modelo Fuerza de amarre Carrera Avance Retour Avance Retour Caudal max. Peso
Modelnr. Spankracht bij Slag Ausfahren Einfahren Ausfahren Einfahren Max. oliestroom Gewicht
Blocco Sblocco Blocco Sblocco
Avance Retroceso Avance Retroceso
100 bar 350 bar Spannen Ontspannen Spannen Ontspannen
kN kN mm cm2 cm2 cm3 cm3 l/min kg
MTR-50 16 56 43 16 22 68,6 94,6 2 9
MTR-90 26 91 56 26 37 145,6 207,2 2 17
MTR-140 41 143 67 41 60 274,7 402,0 4 28

Model Nr Dimensions in millimetres / Dimensions en millimètres


Modèle Abmessungen in mm / Dimensioni mm
Modell Nr. Dimensiones en milímetros / Afmetingen in millimeters
Modello
Modelo A B C D D1 E F G1 G2 H H1 H2 H3 K K1 K2 L Q S U V W Z
Modelnr. min. max.
MTR-50 236 195 43 82 128 54 30 G1/4" G1/8" 32 37 65 70 17 41 43 50 M24x1,5 19 22 104 13 13 6
MTR-90 284 230 56 104 160 70 40 G3/8" G1/8" 40 46 80 86 24 54 56 61 M30x1,5 25 28 130 18 17 6
MTR-140 350 285 67 126 192 88 50 G3/8" G1/8" 50 58 95 103 30 65 67 72 M36x1,5 30 33 156 22 21 8

FLANGES FOR MOUNTING ON DIES


MAD-3 BRIDES DE MONTAGE
F
FLANSCHE ZUR MONTAGE AN DER FORM
+0,1 FLANGE DI MONTAGGIO DI ALLOGGIARE NEGLI STAMPI
H E
BRIDAS PARA MONTAR EN LOS TROQUELES
G
MONTAGEFLENZEN VOOR BEVESTIGING AAN MATRIJZEN
MAD-4
Model Nr Cilinder capacity Dimensions in mm / Dimensions en millimètres
F
I Modèle Effort du vérin Abmessungen in mm. / Dimensioni in mm.
Modell Nr. Zylinderkraft Dimensiones en mm. / Afmetingen in mm.
L +0,1 Modello Capacità Cil.
H E Modelo Fuerza del cil.
G Modelnr. Cilinderkracht A B C D E F G H ØI L
kN min. max.
MAD-3.50 56 128 104 70 37 19 22 13 20 13 – –
MAD-3.90 91 160 130 86 46 25 28 18 26 17 – –
A C B MAD-3.140 143 192 156 103 58 30 33 22 33 21 – –

MAD-4.50 56 128 104 -- -- 19 22 13 20 13 70 43


D
MAD-4.90 91 160 130 -- -- 25 28 18 26 17 86 56
MAD-4.140 143 192 156 -- -- 30 33 22 33 21 103 67

19
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst

4 21 22 2 14 15 10 1 16 11 17 18 6 19 9 20 7 12 5

26 3 23 8 24 13 25

24 Nm

MTR-50

20
Item Partnumber Qty Description Désignation Bezeichnung
No. MTR-50
✽ MTR-50.K REPAIR KIT POCHETTE DE REPARATION ERSATZTEILPAKET
Contains parts Contient les pièces Enthält Teile bezeichnet
marked with ✽ marquées ✽ mit ✽
26 MTR 50.107.Y 1 THRUST BLOCK Ø 30.47.3 CRAPAUDINE Ø 30.47.3 SPURPLATTE Ø 30.47.3
25 YVB 4.006.G 2 SCREW M4x6 VIS M4x6 SCHRAUBE M4x6
24 YVB 4.010.G 2 SCREW M4x10-8G VIS M4x10-8G SCHRAUBE M4x10-8G
23 YVB 8.070.G 6 SCREW M8x70-8G VIS M8x70-8G SCHRAUBE M8x70-8G
22 YVG 6.010.P 2 SETSCREW M6x10 VIS SANS TÊTE M6 x 10 STELLSCHRAUBE M6x10
21 - 2 COPPER PIN PASTILLE EN CUIVRE KUPFERPLÄTTCHEN
20 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
19 ✽ 2 GASKET JOINT DICHTUNG
18 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
17 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
16 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
15 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
14 ✽ 1 WIPER RACLEUR ABSTREIFRING
13 - 2 PROXIMITY SWITCH DETECTEUR DE PROXIMITE NÄHERUNGSSCHALTER
12 YLR 7435.12.A 1 SEEGER 12 UNI 3653 ANNEAU SEEGER 12 UNI 3653 SEEGERRING 12 UNI 3653
11 YDP 6.028.A 1 DOWEL PIN Ø 6x28 GOUPILLE Ø 6x28 ZYLINDERSTIFT Ø 6x28
10 A 1006.245.Y 1 PLUG 1/16" - 27 NPT BOUCHON 1/16" - 27 NPT VERSCHLUß 1/16" - 27 NPT
9 BSS 377.1D 2 PLUG 9/16" - 18 UNF BOUCHON 9/16" - 18 UMF VERSCHLUß 9/16" - 18 UNF
8 MTR 50.111.Y 1 BRACKET ÉQUERRE WINKEL
7 MTR 50.045.Y 1 STOPRING BAGUE D’ARRET STOSSRING
6 MTR 50.041.Y 2 SMALL PISTON PISTON STEUERKOLBEN
5 MTR 50.149.Y 1 STEM TIGE SCHAFT
4 MTR 50.103.Y 1 CLAMP ARM BRAS DE BRIDAGE SPANNARM
3 MTR 50.044.Y 1 BOTTOM FOND BODENSCHEIBE
2 MTR 50.040.Y 1 PISTON PISTON KOLBEN
1 MTR 50.005.Y 1 CYLINDER BODY CORPS VÉRIN ZYLINDERKÖRPER

Item Partnumber Qty Descrizione Descripción Beschrijving


No. MTR-50
✽ MTR-50.K LA SERIE DI RICAMBI JUEGO DE REPARACIÓN SET ONDERDELEN
Contiene tutte le voci Contiene las partes Bevat de onderdelen
contaddistinte dall’ ✽ marcadas con ✽ gemerkt met ✽
26 MTR 50.107.Y 1 RALLA Ø 30.47.3 MECANISMO DE ROTACIÓN Ø 30.47.3 RING Ø 30.47.3
25 YVB 4.006.G 2 VITE M4x6 TORNILLO M4x6 SCHROEF M4x6
24 YVB 4.010.G 2 VITE M4x10-8G TORNILLO M4x10-8G SCHROEF M4x10-8G
23 YVB 8.070.G 6 VITE M8x70 -8G TORNILLO M8x70-8G SCHROEF M8x70-8G
22 YVG 6.010.P 2 GRANO M6x10 TORNILLO SIN CABEZA M6x10 STELSCHROEF M6x10
21 ✽ 2 PASTIGLIA RAME PASTILLA DE COBRE KOPEREN VOERING
20 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
19 ✽ 2 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
18 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
17 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
16 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
15 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
14 ✽ 1 RASCHIATORE RASCACEITE VUILAFSTRIJKRING
13 - 2 INTERRUTORE DE PROSSIMITA INTERRUPTOR POR PROXIMIDAD BENADERINGSSCHAKELAAR
12 YLR 7435.12.A 1 SEEGER 12 UNI 3653 ANILLO DE SEGURIDAD 12 UNI 3653 SEEGERRING 12 UNI 3653
11 YDP 6.028.A 1 SPINA CIL Ø 6x28 PASADOR CIL. Ø 6x28 PASPEN Ø 6x28
10 A 1006.245.Y 1 TAPPO 1/16" - 27 NPT TAPÓN 1/16" - 27 NPT PLUG 1/16" - 27 NPT
9 BSS 377.1D 2 TAPPO 9/16" - 18 UNF TAPÓN 9/16" - 18 UNF PLUG 9/16" - 18 UNF
8 MTR 50.111.Y 1 SQUADRETTA ESCUADRA HAAK
7 MTR 50.045.Y 1 GHIERA ANILLO RETEN STOPRING
6 MTR 50.041.Y 2 PISTONCINO PISTÓN AXIALE PLUNJER
5 MTR 50.149.Y 1 STELO VÁSTAGO PLUNJERSTANG
4 MTR 50.103.Y 1 STAFFA BRAZO DE AMARRE SPANARM
3 MTR 50.044.Y 1 FONDELLO FONDO BODEMDEKSEL
2 MTR 50.040.Y 1 PISTONE PISTÓN PLUNJER
1 MTR 50.005.Y 1 CORPO CILINDRO CUERPO DEL CILINDRO CILINDER

21
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst

4 21 22 14 2 15 1 11 16 18 9 19 6 10 20 7 12 5

26 17 3 23 8 24 13 25

50 Nm

MTR-90

22
Item Partnumber Qty Description Désignation Bezeichnung
No. MTR-90
✽ MTR-90.K REPAIR KIT POCHETTE DE REPARATION ERSATZTEILPAKET
Contains parts Contient les pièces Enthält Teile bezeichnet
marked with ✽ marquées ✽ mit ✽
26 MTR 90.10 1 THRUST BLOCK Ø 40.60.3.5 CRAPAUDINE Ø 40.60.3,5 SPURPLATTE Ø 40.60.3,5
25 YVB 5.008.B 2 SCREW M5x8-8G VIS M5x8-8G SCHRAUBE M5 x 8-8G
24 YVB 5.010.G 2 SCREW M5x10-8G VIS M5x10-8G SCHRAUBE M5 x 10-8G
23 YVB 10.090.G 8 SCREW M10x90-8G VIS M10x90-8G SCHRAUBE M10 x 90-8G
22 YVG 8.016.P 2 SETSCREW M8x16 VIS SANS TÊTE M8x16 STELLSCHRAUBE M8x16
21 - 2 COPPER PIN PASTILLE EN CUIVRE KUPFERPLÄTTCHEN
20 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
19 ✽ 4 GASKET JOINT DICHTUNG
18 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
17 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
16 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
15 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
14 ✽ 1 WIPER RACLEUR ABSTREIFER
13 - 2 PROXIMITY SWITCH DETECTEUR DE PROXIMITE NÄHERUNGSSCHALTER
12 YLR 7435.15.A 1 SEEGER 15 UNI 3653 ANNEAU SEEGER 15 UNI 3653 SEEGERRING 15 UNI 3653
11 YDP 8.040.A 1 DOWEL PIN Ø 8x40 GOUPILLE Ø 8x40 ZYLINDERSTIFT Ø 8x40
10 YLR 7437.18.J 2 SEEGER 18 UNI 3654 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654 SEEGERRING 18 UNI 3654
9 MTR 90.042 2 PLUG BOUCHON VERSCHLUß
8 MTR 50.112 1 BRACKET ÉQUERRE WINKEL
7 MTR 90.045 1 STOPRING BAGUE D’ARRET STOSSRING
6 MTR 90.041 2 SMALL PISTON PISTON STEUERKOLBEN
5 MTR 90.149 1 STEM TIGE SCHAFT
4 MTR 90.103 1 CLAMP ARM BRAS DE BRIDAGE SPANNARM
3 MTR 90.044 1 BOTTOM FOND BODENSCHEIBE
2 MTR 90.040 1 PISTON PISTON KOLBEN
1 MTR 90.005 1 CYLINDER BODY CORPS VÉRIN ZYLINDERKÖRPER

Item Partnumber Qty Descrizione Descripción Beschrijving


No. MTR-90
✽ MTR-90.K LA SERIE DI RICAMBI JUEGO DE REPARACIÓN SET ONDERDELEN
Contiene tutte le voci Contiene las partes Bevat de onderdelen
contaddistinte dall’ ✽ marcadas con ✽ gemerkt met ✽
26 MTR 90.107 1 RALLA Ø 40.60.3,5 MECANISMO DE ROTACIÓN Ø 40.60.3,5 RING Ø 40.60.3,5
25 YVB 5.008.B 2 VITE M5 x 8-8G TORNILLO M5 x 8-8G SCHROEF M5 x 8-8G
24 YVB 5.010.G 2 VITE M5 x 10-8G TORNILLO M5 x 10-8G SCHROEF M5 x 10-8G
23 YVB 10.090.G 8 VITE M10 x 90 -8G TORNILLO M10 x 90-8G SCHROEF M10 x 90-8G
22 YVG 8.016.P 2 GRANO M8 x 16 TORNILLO SIN CABEZA M8 x 16 STELSCHROEF M8 x 16
21 - 2 PASTIGLIA RAME PASTILLA DE COBRE KOPEREN VOERING
20 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
19 ✽ 4 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
18 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
17 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
16 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
15 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
14 ✽ 1 RASCHIATORE RASCACEITE VUILAFSTRIJKRING
13 - 2 INTERRUTORE DE PROSSIMITA INTERRUPTOR POR PROXIMIDAD BENADERINGSSCHAKELAAR
12 YLR 7435.15.A 1 SEEGER 15 UNI 3653 ANILLO DE SEGURIDAD 15 UNI 3653 SEEGERRING 15 UNI 3653
11 YDP 8.040.A 1 SPINA CIL Ø 8 x 40 PASADOR CIL. Ø 8 x 40 PASPEN Ø 8x40
10 YLR 7437.18.J 2 SEEGER 18 UNI 3654 ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3654 SEEGERRING 18 UNI 3654
9 MTR 90.042 2 TAPPO TAPÓN PLUG
8 MTR 50.112 1 SQUADRETTA ESCUADRA HAAK
7 MTR 90.045 1 GHIERA ANILLO RETEN STOPRING
6 MTR 90.041 2 PISTONCINO PISTÓN AXIALE PLUNJER
5 MTR 90.149 1 STELO VÁSTAGO PLUNJERSTANG
4 MTR 90.103 1 STAFFA BRAZO DE AMARRE SPANARM
3 MTR 90.044 1 FONDELLO FONDO BODEMDEKSEL
2 MTR 90.040 1 PISTONE PISTÓN PLUNJER
1 MTR 90.005 1 CORPO CILINDRO CUERPO DEL CILINDRO CILINDER

23
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst

4 24 25 15 2 16 1 13 11 17 18 19 10 8 6 20 21 22 7 12 5

26 27 3 23 28 9 14 29

140 Nm

MTR-140

24
Item Partnumber Qty Description Désignation Bezeichnung
No. MTR-140
✽ MTR-140.K REPAIR KIT POCHETTE DE REPARATION ERSATZTEILPAKET
Contains parts Contient les pièces Enthält Teile bezeichnet
marked with ✽ marquées ✽ mit ✽
29 YVB 5.008.B 2 SCREW M5x8-8G VIS M5x8-8G SCHRAUBE M5x8-8G
28 YVS 5.010.G 2 SCREW M5x10-8G VIS M5x10-8G SCHRAUBE M5x10-8G
27 YVG 10.010.P 1 SETSCREW M10x10 VIS SANS TÊTE M10x10 STELLSCHRAUBE M10x10
26 YVG 10.016.C 1 SETSCREW M10x16 VIS SANS TÊTE M10x16 STELLSCHRAUBE M10x16
25 YVG 10.020.P 1 SETSCREW M10x20 VIS SANS TÊTE M10x20 STELLSCHRAUBE M10x20
24 MTR 140.133 1 COPPER PIN PASTILLE EN CUIVRE KUPFERPLÄTTCHEN
23 YVB 120.090.K 8 SCREW M12x90.12K VIS M12x90.12K SCHRAUBE M12x90.12K
22 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
21 ✽ 4 BACK-UP RING BAGUE ANTI-EXTRUSION STÜTZRING
20 ✽ 4 GASKET JOINT DICHTUNG
19 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
18 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
17 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
16 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
15 ✽ 1 WIPER RACLEUR ABSTREIFER
14 - 2 PROXIMITY SWITCH DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ NÄHERUNGSSCHALTER
13 MTR 140.107 1 THRUST BLOCK Ø 50x70x4 CRAPAUDINE Ø 50x70x4 SPURPLATTE Ø 50x70x4
12 YLR 7435.18.A 1 SEEGER 18 UNI 3653 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3653 SEEGERRING 18 UNI 3653
11 YDP 8.040.A 1 DOWEL PIN Ø 8x40 GOUPILLE Ø 8x40 ZYLINDERSTIFT Ø 8x40
10 YLR 7437.18.J 2 SEEGER 18 UNI 3654 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654 SEEGERRING 18 UNI 3654
9 MTR 50.112 1 BRACKET ÉQUERRE WINKEL
8 MTR 140.042 2 CAP BOUCHON VERSCHLUß
7 MTR 140.045 1 STOPRING BAGUE D’ARRET STOSSRING
6 MTR 140.041 2 SMALL PISTON PISTON STEUERKOLBEN
5 MTR 140.149 1 STEM TIGE SCHAFT
4 MTR 140.103 1 CLAMP ARM BRAS DE BRIDAGE SPANNARM
3 MTR 140.044 1 BOTTOM FOND BODENSCHEIBE
2 MTR 140.040 1 PISTON PISTON KOLBEN
1 MTR 140.005 1 CYLINDER BODY CORPS VÉRIN ZYLINDERKÖRPER

Item Partnumber Qty Descrizione Descripción Beschrijving


No. MTR-140
✽ MTR-140.K LA SERIE DI RICAMBI JUEGO DE REPARACIÓN SET ONDERDELEN
Contiene tutte le voci Contiene las partes Bevat de onderdelen
contaddistinte dall’ ✽ marcadas con ✽ gemerkt met ✽
29 YVB 5.008.B 2 VITE M5x8-8G TORNILLO M5x8-8G SCHROEF M5x8-8G
28 YVS 5.010.G 2 VITE M5x10-8G TORNILLO M5x10-8G SCHROEF M5x10-8G
27 YVG 10.010.P 1 GRANO M10x10 TORNILLO SIN CABEZA M10x10 STELSCHROEF M10x10
26 YVG 10.016.C 1 GRANO M10x16 TORNILLO SIN CABEZA M10x16 STELSCHROEF M10x16
25 YVG 10.020.P 1 GRANO M10x20 TORNILLO SIN CABEZA M10x20 STELSCHROEF M10x20
24 MTR 140.133 1 PASTIGLIA RAME PASTILLA DE COBRE KOPEREN VOERING
23 YVB 120.090.K 8 VITE M12x90.12K TORNILLO M12x90.12K SCHROEF M12x90.12K
22 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
21 ✽ 4 ANTIESTRUSIONE ANTIEXTRUSIÓN STEUNRING
20 ✽ 4 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
19 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
18 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
17 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
16 ✽ 1 GUARNIZIONE JUNTA PAKKING
15 ✽ 1 RASCHIATORE RASCACEITE VUILAFSTRIJKRING
14 - 2 PROXIMITY SWITCH DETECTOR DE PROXIMIDAD NADERINGSSCHAKELAAR
13 MTR 140.107 1 RALLA Ø 50x70x4 ANILLO Ø 50x70x4 RING Ø 50x70x4
12 YLR 7435.18.A 1 SEEGER 18 UNI 3653 ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3653 SEEGERRING 18 UNI 3653
11 YDP 8.040.A 1 SPINA CIL. Ø 8x40 PASADOR CIL. Ø 8x40 PASPEN Ø 8x40
10 YLR 7437.18.J 2 SEEGER 18 UNI 3654 ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3654 SEEGERRING 18 UNI 3654
9 MTR 50.112 1 SQUADRETTA ESCUADRA HAAK
8 MTR 140.042 2 TAPPO TAPÓN PLUG
7 MTR 140.045 1 GHIERA ANILLO RETEN STOPRING
6 MTR 140.041 2 PISTONCINO PISTÓN AXIALE PLUNJER
5 MTR 140.149 1 STELO VÁSTAGO PLUNJERSTANG
4 MTR 140.103 1 STAFFA BRAZO DE AMARRE SPANARM
3 MTR 140.044 1 FONDELLO FONDO BODEMDEKSEL
2 MTR 140.040 1 PISTONE PISTÓN PLUNJER
1 MTR 140.005 1 CORPO CILINDRO CUERPO DEL CILINDRO CILINDER

25
2 1 3 4 5

Description Désignation Bezeichnung


No. MTR-50
1 COPPER PIN POSITION PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT
2 SETSCREW M6x10 UNI 5923 VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5923 ZAPFEN M6x10 UNI 5923
3 NICHE Ø 4.25x2.5 NICHE Ø 4,25x2,5 À USINER SUR PLACE BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 4,25x2,5
(DONE AFTER MOUNTING)
4 SETSCREW M6x10 UNI 5925 VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5925 ZAPFEN M6x10 UNI 5925
5 SETSCREW M6x10 UNI 5923 VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5923 ZAPFEN M6x10 UNI 5923

Descrizione Descripción Beschrijving


No. MTR-50
1 PASTIGILA IN RAME, POSIZ. PASTILLA DE COBRE POSIC. KOPEREN VOERING
2 GRANO M6x10 UNI 5923 TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5923 STELSCHROEF M6x10 UNI 5923
3 NICCHIA Ø 4,25x2,5 CAVIDAD 4,25x2,5 A EJECUTAR EN OBRA BESCHERMKAP Ø 4,25x2,5
DA ESEGUIRE IN OPERA TER PLAATSE UIT TE VOEREN
4 GRANO M6x10 UNI 5925 TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5925 STELSCHROEF M6x10 UNI 5925
5 GRANO M6x10 UNI 5923 TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5923 STELSCHROEF M6x10 UNI 5923

Description Désignation Bezeichnung


No. MTR-90
1 COPPER PIN POSITION PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT
2 SETSCREW M8x12 UNI 5923 VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5923 ZAPFEN M8x12 UNI 5923
3 NICHE Ø 5.75x3.5 NICHE Ø 5,75x3,5 À USINER SUR PLACE BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 5,75x3,5
(DONE AFTER MOUNTING)
4 SETSCREW M8x12 UNI 5925 VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5925 ZAPFEN M8x12 UNI 5925
5 SETSCREW M8x12 UNI 5923 VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5923 ZAPFEN M8x12 UNI 5923

Descrizione Descripción Beschrijving


No. MTR-90
1 PASTIGILA IN RAME, POSIZ. PASTILLA DE COBRE POSIC. KOPEREN VOERING
2 GRANO M8x12 UNI 5923 TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5923 STELSCHROEF M8x12 UNI 5923
3 NICCHIA Ø 5,75x3,5 CAVIDAD 5,75x3,5 A EJECUTAR EN OBRA BESCHERMKAP Ø 5,75x3,5
DA ESEGUIRE IN OPERA TER PLAATSE UIT TE VOEREN
4 GRANO M8x12 UNI 5925 TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5925 STELSCHROEF M8x12 UNI 5925
5 GRANO M8x12 UNI 5923 TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5923 STELSCHROEF M8x12 UNI 5923

Description Désignation Bezeichnung


No. MTR-140
1 COPPER PIN POSITION PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT
2 SETSCREW M10x20 UNI 5923 VIS SANS TÊTE M10x20 UNI 5923 ZAPFEN M10x20 UNI 5923
3 NICHE Ø 7.5x3.5 NICHE Ø 7,5x3,5 À USINER SUR PLACE BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 7,5x3,5
(DONE AFTER MOUNTING)
4 SETSCREW M10x16 UNI 5925 VIS SANS TÊTE M10x16 UNI 5925 ZAPFEN M10x16 UNI 5925
5 SETSCREW M10x10 UNI 5923 VIS SANS TÊTE M10x10 UNI 5923 ZAPFEN M10x10 UNI 5923

Descrizione Descripción Beschrijving


No. MTR-140
1 PASTIGILA IN RAME, POSIZ. PASTILLA DE COBRE POSIC. KOPEREN VOERING
2 GRANO M10x20 UNI 5923 TORNILLO SIN CABEZA M10x16 UNI 5923 STELSCHROEF M10x20 UNI 5923
3 NICCHIA Ø 7,5x3,5 CAVIDAD 7,5x3,5 A EJECUTAR EN OBRA BESCHERMKAP Ø 7,5x3,5
DA ESEGUIRE IN OPERA TER PLAATSE UIT TE VOEREN
4 GRANO M10x16 UNI 5925 TORNILLO SIN CABEZA M10x16 UNI 5925 STELSCHROEF M10x16 UNI 5925
5 GRANO M10x10 UNI 5923 TORNILLO SIN CABEZA M10x10 UNI 5923 STELSCHROEF M10x10 UNI 5923

Note: The niche should be made after final mounting of the clamp arm.
Remarque: La niche doit être usinée après le positionnement définitif de bras de bridage.
Anmerkung: Die Aussparung ist nach der endgültigen Positionierung des Spannarms auszuführen.
Nota: La nicchia deve essere eseguita in opera dopo il posizionamento definitivo della staffa.
Nota: La cavidad debe ejecutarse después de ubicar definitivamente el brazo de amarre.
Opmerking: De uitsparing dient ter plaatse te worden aangebracht na definitieve afstelling van de spanarm.

26
27
®

Australia Holland, Belgium, Luxembourg Malaysia United Kingdom, Ireland


ENERPAC ENERPAC B.V. Applied Power Hytec (M) Sdn Bhd ENERPAC Limited
Applied Power Australia Ltd. Storkstraat 25 22-1, Jalan SS 15/88 Unit 3 Colemeadow Road
Block V Unit 3 ,Regents Park Estate P.O. Box 269 Subang Jaya, 47500 North Moons Moat, Redditch
391 Park Road, 3900 AG Veenendaal, Holland P.J. Selangor, West Malaysia Worcester B98 9BP
Regents Park NSW 2143 Tel: +31 318 535 911 Tel: (0203) 737 29 23/39/19 United Kingdom
(P.O. Box 261) Australia Fax: +31 318 535 848 Fax: (0203) 737 29 18 Tel: +44 01527 598 900
Tel: +61 297 438 988 +31 318 525 613 Fax: +44 01527 585 500
Fax: +61 297 438 648 Mexico
Hong Kong ENERPAC USA, Canada, Latin America and
China ENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V. Caribean
Shanghai Blackhawk Room 907 Workingberg Avenida Principal, La Paz #100 ENERPAC
Machinery Co Ltd Commercial Building Fracc. Industrial La Paz P.O. Box 325, Milwaukee, Butler
Room 907, China Record Building 41-47 Marble Road, North Point 42084 Pachuca, Hidalgo WI 53201-0325 USA
811, Hengshan Road Tel: +852-2561 6295 Tel: +52 771 337 00 Tel: +1 414 781 66 00
Shanghai, 200030, China Fax: +852-2561 6772 Fax: +52 771 838 00 Fax: +1 414 781 10 49
Tel: +86 21 6466 9134 User Inquiries:
Fax: +86 21 6466 9139 Singapore +1 800 433 2766
India Applied Power Asia Pte Ltd Distributor Inquiries & Orders:
CIS ENERPAC 47 Jalan Pemimpin, +1 800 558 0530
ENERPAC Applied Power Moscow Hydraulic Technology (India) Pvt Ltd #01-02 & 01-03 Sin Cheong Bldg
Leninsky Prospekt 95a 203 Vardhaman Chamber Singapore 577200 Canada
117313 Moscow, Russia Plot #84, Sector 17, Vashi, Thomson Road, P.O. Box 114 Fax: User Inquiries:
Tel/Fax: +7 (095) 937 96 30 New Bombay 400705 Singapore 915704 +1 800 426 4129
Tel/Fax: +7 (095) 937 96 31 Maharashtra, India Tel: +65 258 16 77 Distributor Inquiries & Orders:
Tel: +91 22 763 10 62 Fax: +65 258 28 47 +1 800 426 2284
France, Switzerland, Turkey, Fax: +91 22 767 03 09
Greece, Middle East, Africa South Korea Internet: www.enerpac.com
ENERPAC S.A. ENERPAC e-mail: info@enerpac.com
B.P. 200, Parc d’Activités Italy Applied Power Korea Ltd.
du Moulin de Massy ENERPAC 163-12 Dodang-Dong, Choong-Ku,
F-91882 Massy CEDEX (Paris) Applied Power Italiana S.p.A. Buchun-shi, Kyunggi-Do
France Via Canova 4, Republic of Korea
Tel: +33 01 601 368 68 20094 Corsico (Milano) Tel: +82 32 675 08 36
Fax: +33 01 692 037 50 Tel: +39 2 458 274 1/2/3 Fax: +82 32 675 30 02
Fax: +39 2 486 012 88
Germany, Sweden, Denmark, Spain, Portugal
Norway, Finland, Eastern Europe, ENERPAC
Austria, Switzerland Japan Applied Power International S.A.
ENERPAC Applied Power GmbH Applied Power Japan Ltd. Calle de la Imprenta, 7
P.O. Box 300113 10-17 Sasame Kita-Machi Polígono Industrial
D-40401 Düsseldorf, Germany Toda-Shi, Saitama #335, Japan 28108 Alcobendas (Madrid), Spain
Tel: +49 211 471 490 Tel: +81 048 421 2311 Tel: +34 1 661 11 25
Fax: +49 211 471 49 28/40 Fax: +81 048 421 8949 Fax: +34 1 661 47 89
EIS 56.106-1 7/98
Printed in Holland
Enerpac, a unit of tools and supplies.

You might also like