Professional Documents
Culture Documents
Index:
GB Instruction and Repair Parts Sheet ...................................................................................................pages 1-3, 20-25
F Notice d’Emploi & Liste de pièces de Rechange ..............................................................................pages 4-6, 20-25
D Bedienungsanleitung & Ersatzteilliste................................................................................................Seiten 7-9, 20-25
I Manuale di Istruzioni & Tavola Parti di Ricambio .................................................................................pag. 10-12, 20-25
E Instrucciones y Hoja de despiece........................................................................................................pág. 13-15, 20-25
NL Gebruikershandleiding en Reparatie-onderdelenlijst..............................................................................blz. 16-18, 20-25
IMPORTANT: Use hydraulic gauges in each Models MTR-50, MTR-90, MTR-140 are double-acting
hydraulic system to indicate safe operating rotating arm Swing Clamp Cylinders with imbedded
loads. assembly flange and completely retractable arm that
disappears under the working table.
1
Operational sequence
B- B- B- B+ B- B- B+(-)
A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6
illustration 2
CHECK the hydraulic plan that must be strictly adhered to. 4. Cylinder A. Leaky connections
advances slowly B. Kinked circuit hosing
IMPORTANT: Purge the hydraulic system before C. Loose joints or connections
starting the machine. Air in the circuit causes
operational problems. 5. Cylinder A. Leaky gaskets
Advance and retract the cylinder several times advances but B. Leaky connections
avoiding pressure build-up. Air removal is looses pressure C. Pump malfunction
complete when the cylinder motion is smooth.
6. Cylinder A. Worn or damaged piston
ATTENTION: Release the pressure from port leaks oil B. Leaky connections
"A" EXTENSION, because if it is under pressure, C. Internal grooving
the piston will not rotate.
7. Cylinder returns A. Pump release valve closed
7 MAINTENANCE AND SERVICE slowly or not B. Poorly screwed joint
Maintenance is required when wear or leakage is noticed. at all C. Blocked circuit
Periodically inspect all components to detect any problem D. Oil pump tank too full
requiring service and maintenance. ENERPAC offers ready- E. Cylinder internally or externally
to-use spare parts kits for repair and/or replacements. See damaged
pages 20-28 for parts lists. Contact ENERPAC.
8. Cylinder arm A. Low oil pressure
• Regularly inspect all components to detect any problem does not rotate B. Mechanical blockage of arm
requiring maintenance and service. Replace damaged C. Gasket (Item 19) broken
parts immediately. D. Air in the circuit
• Do not exceed oil temperature above 60 °C.
• Keep all hydraulic components clean.
• Periodically check the hydraulic system for loose
connections and leaks.
• Change hydraulic oil in your system as recommended in
the pump instruction sheet.
3
Notice d’Emploi &
Liste de pièces de Rechange
®
MTR-50, 90, 140
Vérins tournebrides 3 positions
EIS 56.106-1 07/’98
IMPORTANT: Installer des manomètres dans
1 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE chaque système hydraulique pour pouvoir
LA RECEPTION contrôler et ne pas dépasser les charges
Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter admises pour travailler en toute sécurité.
d’éventuels dommages causés pendant le transport. Les
dommages causés pendant le transport ne sont pas SÉCURITÉ D’ABORD: La pression du circuit ne
couverts par la garantie. S’il y a des dommages matériels doit pas dépasser la valeur maximale de celle
en avertir immédiatement le transporteur. Le transporteur du composant à la pression la plus basse.
est responsable pour tous les frais de réparation et de
remplacement qui résulteraient de dommages causés Pour les applications à cycles de fonctionne-
pendant le transport. ment élevés, n’utiliser que des tuyaux et des
raccords pour haute pression.
SECURITE D’ABORD
illustration 1
AVERTISSEMENT: NE PAS SURCHARGER le
vérin. NE JAMAIS DÉPASSER la force nominale
de bridage. Une surcharge peut entraîner la Les modèles MTR-50, MTR-90, MTR-140 sont des vérins
détérioration du matériel et occasionner des tournebrides 3 positions, à double effet, avec flasque de
dommages corporels. montage à encastrement et flasque escamotable dans le
plan de travail.
4
Sequence de fonctionnement
B- B- B- B+ B- B- B+(-)
A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6
illustration 2
PHASE 3-BRIDAGE: En alimentant l’orifice “B”, le bras IMPORTANT: L’opérateur doit impérativement
descend jusqu’au bridage du moule indiqué par le avoir une connaissance complète de toutes les
pressostat PB qui arrête l’électrovanne EV1. La pression instructions, règles de sécurité et des
est maintenue par le clapet piloté VR, Les chutes de précautions à prendre avant de commencer à
pression sont contrôlées par le pressostat PB. manipuler une partie quelconque de cet
équipement de grande puissance. En cas de
PHASE 4-DÉBRIDAGE: En alimentant l’orifice “A”, le clapet doute, contacter ENERPAC.
est piloté, la pression est libérée et la tige peut sortir
complètement, ce qui permet le débridage du moule, 6.1 Les vérins tournebrides 3 positions ENERPAC doivent
indiqué par le pressostat PA. être raccordés à l’alimentation hydraulique. Contrôler les
caractéristiques de votre circuit, en particulier, les valeurs
PHASE 5-ROTATION: L’action du pressostat PA sur de pression et de débit de l’huile.
l’électrovanne EV2 permet l’alimentation de l’orifice D ou C,
5
ATTENTION: Un débit trop élevé peut endommager le • Renouveler l’huile hydraulique du système comme
mécanisme de rotation. Une pression excessive sur les recommandé dans la notice d’emploi de la pompe.
orifices de rotation peut endommager le vérin et/ou le
moule. Une pression minimale de 150 bars et maximale de IMPORTANT: L’entretien de l’équipement
180 bars pour les orifices de rotation permet l’arrêt du bras hydraulique ne peut être assuré que par un
en cas d’obstacle mécanique, sans s’endommager ou technicien hydraulique qualifié. Pour les services
abîmer la rainure du moule. de réparations, contactez le Centre de Service
après-vente agréé ENERPAC de votre région.
6.2 Pour le montage des vérins, utiliser des vis dans la
classe 8.8 DIN 912. Couple de serrage: M12 - 84 Nm, 8 GUIDE POUR LA DETECTION DES PANNES
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Voir page 19 pour les Seuls des techniciens qualifiés devraient entretenir et
brides de montage et les dimensions. réparer les vérins et les composants du système.
Le tableau 8.1, pour la détection des pannes, est destiné
uniquement à servir d’aide pour identifier le problème.
ATTENTION: Toujours utiliser une clé
dynamométrique. 8.1 Guide de détection des pannes
6
Bedienungsanleitung &
Ersatzteilliste
®
MTR-50, 90, 140
Drei-Positionen-Spannzylinder
EIS 56.106-1 07/’98
3 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von
Personen zur Folge haben. Spannen Lösen
B- B- B- B+ B- B- B+(-)
A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6 Abb. 2
8
Ein Druck zwischen 150 und 180 bar auf den WICHTIG: Hydraulische Geräte dürfen nur von
Drehöffnungen stoppt den Spannarm im Fall eines einem qualifizierten Hydraulik-Techniker
mechanischen Problems, ohne allerdings die Nut der Form gewartet werden. Für Reparaturarbeiten
zu schädigen oder zu zerstören. wenden Sie sich bitte an das zuständige
ENERPAC Service Center in Ihrem Bezirk.
6.2 Zum Zylindereinbau sind Schrauben der Klasse 8.8
DIN 912 zu verwenden. Anzug-Drehmoment: M12 - 84 Nm, 8 STÖRUNGSBESEITIGUNG
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Siehe Seite 19 für Nur qualifizierte Hydraulik-Techniker dürfen die Zylinder und
Montageflanschen und Abmessungen. die Systemteile warten. Die Störungstabelle 8.1 soll Sie bei
der Fehlerfindung und -beseitigung unterstützen.
9
Manuale di Istruzioni &
Tavola Parti di Ricambio
®
MTR-50, 90, 140
Cilindri rotanti a tre posizioni
EIS 56.106-1 07/’98
2 ATTENZIONE
Avete acquistato un cilindro di bloccaggio a staffa rotante
(90º), a 3 effetti con rotazione destra o sinistra. Leggere
attentamente tutte le istruzioni, precauzioni ed avvertenza
da adottare durante l'impiego.
Bloccaggio Sbloccaggio
3 NORME SULLA SICUREZZA
L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare
infortuni e danni all’attrezzatura.
illustrazione 1
AVVERTENZA: Per evitare lesioni personali o
danni alle attrezzatura, assicurarsi che
tutti i componenti oleodinamici siano idonei I modelli MTR-50-90-140 sono cilindri traenti a staffa
ad operare alle pressione di 350 bar. rotante, doppio effetto, con flangia di montaggio del tipo ad
incasso e staffa a scomparsa dal piano di lavoro.
AVVERTENZA: NON SOVRACCARICARE il
cilindro. NON SUPERARE MAI la forza di La sequenza operativa deve avvenire in tre fasi distinte:
bloccaggio nominale. Il sovraccarico può - Estensione dello stelo;
causare lesioni personali e danni all'attrezzatura. - Rotazione staffa (tale rotazione avviene sul piano);
- Rientro dello stelo "BLOCCAGGIO STAMPO"
IMPORTANTE: Impiegare sempre manometri VEDERE ILLUSTRAZIONE 2 + 3.
per il controllo della pressione e della forza
sviluppata dal cilindro. Ciclo di funzionamento
SICUREZZA, anzitutto: la pressione in un FASE 0-RIPOSO: Il cilindro è a riposo con lo stelo rientrato.
circuito non deve superare il valore massimo di La staffa si trova al di sotto del piano di caricamento dello
quello del componente a pressione più bassa. stampo.
10
Ciclo di funzionamento
B- B- B- B+ B- B- B+(-)
A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6
illustrazione 2
FASE 2-ROTAZIONE: Il pressostato PA attiva il solenoide S3 ATTENZIONE: Assicuratevi che lo stelo, durante
o S4 - a scelta dell’utente - dell’elettrovalvola EV2 che l'estensione e rotazione, non incontri ostacoli
pressurizza la bocca C o D provocando la rotazione della meccanici.
staffa di 90º in senso orario o antiorario a seconda della
bocca pressurizzata (C = antiorario, D = orario). L’avvenuta 5.1 Rispettatre i valori di coppia consigliati per le viti di
rotazione è controllata dal micro di prossimità FC1 o FC2 montaggio.
che, intervenendo su EV1, pressurizza la bocca “B”.
5.2 Controllate la pressione e portata del circuito
FASE 3-BLOCCAGGIO: La pressione in “B” provoca la oleodinamico. NON SUPERATE mai i valori indicati.
discesa della staffa fino al bloccaggio dello stampo che
viene segnalato dal pressostato PB, il quale riporta EV1 in 6 INSTALLAZIONE
posizione di riposo. La pressione nel circuito viene
mantenuta dalla valvola di ritegno VR. Eventuali IMPORTANTE: E’ indispensabile che l’operatore
assestamenti o diminuzioni di pressione vengono ripristinati prima di impiegare le attrezzature, comprenda
dal pressostato PB. bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti
e norme di sicurezza. In caso di dubbio
FASE 4-SBLOCCAGGIO: Immettendo pressione sulla contattare l’ENERPAC.
bocca “A” si sblocca la valvola VR e si rende possibile la
totale estensione dello stelo e conseguentemente lo 6.1 I cilindri rotanti a tre effetti ENERPAC vanno alimentati
sbloccaggio dello stampo che viene segnalato dal oleodinamicamente. Controllarte le caratteristiche del Vostro
pressostato PA. circuito, con particolare attenzione ai valori di pressione e
portata dell'olio.
FASE 5-ROTAZIONE: Mediante l’intervento di PA su EV2 si
pressurizza la bocca D o C provocando la rotazione della ATTENZIONE: Un eccessiva portata può danneggiare il
staffa di 90° in senso contrario a quello della Fase 2. meccanismo di rotazione. Un'eccessiva pressione sulle
L’avvenuta rotazione è controllata dal micro di prossimità bocche di rotazione può danneggiare il cilindro e/o lo
FC2 o FC1 stampo. Una pressione di 150 bar minima e 180 max., per le
bocche di rotazione, fa si che la staffa si fermi, in caso di
FASE 6-RITORNO: Il segnale proveniente dal micro attiva impedimento meccanico, senza però danneggiarsi o rovinare
l’elettrovalvola EV1 che pressurizza la bocca “B” la cava dello stampo.
provocando il ritorno a riposo della staffa al di sotto del
piano macchina. L’intervento del pressostato PB determina 6.2 Per il montaggio dei cilindri usare voto TCEI delle
la fine del ciclo. dimensioni indicate in classe 8.8 DIN 912.
11
Coppia di serraggio: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 - 8 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
400 Nm. Vedere pag. 9 flange di montaggio ed dimensioni. Solo tecnici qualificati possono intervenire per la riparazione
di centraline e componenti oleodinamici. La tabella 8.1,
Diagnosi Anomale di funzionamento, fornisce una valida
ATTENZIONE: Usate sempre una chiave traccia per individuare il guasto.
dinamomentica.
8.1 Diagnosi anomalie di funzionamento
6.3 Messa in fase del cilindro
Prima di iniziare il ciclo controllate che: PROBLEMA POSSIBILI CAUSE
a) La staffa sia completamente rientrata nella flangia;
b) Le tacche di riferimento coincidano, staffacorpo; 1. Il cilindro non A. Valvola di scarico della pompa
c) La vite di attivazione micro di prossimità, quella più in avanza aperta
basso, sia nella posizione corretta vedere illustrazione 5 B. Mancanza d'olio nella pompa
pagine 20. C. Aria nel sistema
D. Giunto non ben avvitato
IMPORTANTE: Per il controllo della rotazione E. Circuito oleodinamico bloccato
usare sempre micro di prossimità.
SOLAMENTE IN QUESTO MODO SI HA 2. Il cilindro A. Livello dell’olio nella pompa
LA CERTEZZA DELL'AVVENUTA ROTAZIONE. avanza solo basso
parzialmente B. Pistone cilindro grippato
CONSULTATE lo schema idraulico al quale ci se deve C. La staffa urta contro lo stampo
attenere rigorosamente. D. Guarnizione (item 19) rotta
E. Aria nel circuito
ATTENZIONE: Spurgare il circuito oleodinamico
prima di mettere in funzione la macchina. L'aria 3. Il cilindro A. Aria nel circuito
nelle condutture causa malfunzionamenti. Per avanza a scatti B. Pistone cilindro grippato
far spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far
compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro 4. Il cilindro A. Perdite nelle connessioni
(estensione e rientro). L’aria sarà spurgata avanza B. Restrizioni nel circuito
completamente quando il cilindro si muoverà in lentamente C. Giunti o raccordi non ben
modo uniforme. avvitati
IMPORTANTE: Togliere sempre la pressione dalla 5. Il cilindro avanza A. Perdite alle guarnizioni
bocca "A" ESTENSIONE, con questa ma non tiene la B. Perdite delle connessioni
pressurizzata il pistone non ruota. pressione C. Anomalo funzionamento della
pompa
7 MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano usure o 6. Il cilindro perde A. Pistone usurato o danneggiato
perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare tutti olio B. Perdite delle connessioni
i componenti per accertarne il loro stato di efficienza. C. Trafilamento interno
L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso.
Documentazioni ed elenchi delle parti di ricambio. 7. Il cilindro non si A. Valvola di scarico della pompa
Vedere pag. 20-28. ritrae o si ritrae chiusa
lentamente B. Giunto mal avvitato
• Periodicamente controllare tutti i componenti per C. Circuito ostruito
accertarne lo stato di efficienza. Sostituire immedia- D. Serbatoio olio pompa troppo
tamente le parti danneggiate. pieno
• La temperatura dell’olio non deve superare l’ 60 ºC. E. Cilindro danneggiato
• Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici. internamente o esternamente
• Controllare periodicamente tubi, raccordi ed innesti per
prevenire le perdite d’olio. 8. La staffa A. Pressione olio non sufficiente
• Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come meglio del cilindro B. Impedimento meccanico della
specificato nelle istruzioni delle pompe. non ruota staffa
C. Guarnizione (Item 19) rotta
IMPORTANTE: La manutenzione o riparazione D. Aria nel circuito
delle attrezzature oleodinamiche deve essere
demandata a tecnici esperti e qualificati. Per
ogni necessità contattare l’ENERPAC o il Centro
di Assistenza più vicino alla Vs. Sede.
12
Instrucciones y
Hoja de despiece
®
MTR-50, 90, 140
Cilindros giratorios de tres posiciones
3 SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos
podría resultar en daños al equipo o lesiones para el Amarrado Desamarrado
operador.
13
Secuencia de funcionamiento
B- B- B- B+ B- B- B+(-)
A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6 ilustración 2
PA
- La leva de rotación se prolonga y sale del cuerpo del
PB FC1 FC1
cilindro. En ésta se montan 2 tornillos que tienen la
VR función de activar otros dos micro inductivos de
proximidad. Éstos controlan la rotación de la leva
"brazo" obtenida y habilitan la continuación del ciclo.
S1 S2 S3 S4 Ref. ilustración 4 página 19.
EV1 EV2
ilustración 3
4.1 El brazo de amarre se puede ubicar en un arco
de 360º
Ciclo de funcionamiento
FASE 0-REPOSO: El cilindro está en reposo con el vástago ATENCIÓN: Apretar bien el tornillo sin cabeza
retraído. El soporte está debajo de la superficie de carga item 22. Es conveniente hacer coincidir las
del molde. muescas de referencia del brazo de amarre
con las del cuerpo del cilindro.
FASE 1-EXTENSIÓN: Si se presuriza el orificio “A” el
vástago sigue la carrera lineal hasta la extensión total, que 5 APLICACIÓN
es detectable por el presostato PA. El bloqueo se produce con el cilindro en tracción.
14
de rotación, hace que el soporte se detenga en caso de IMPORTANTE: Sólo personal cualificados
inconveniente mecánico, sin dañar o arruinar la ranura del deberá cuidar del servicio del sistema
molde. hidráulico. Para el servicio de reparaciones,
póngase en contacto con un Centro de Servicio
6.2 Para montar los cilindros usar tornillos de clase 8.8 Autorizado de ENERPAC en su zona.
DIN 912. Par de apriete: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm,
M20 - 400 Nm. Vea pág.19: bridas para montar y 8 LOCALIZACION DE AVERIAS
dimensiones. Sólo personal cualifocados deberá cuidar del servicio de la
bomba o los componentes del sistema. El cuadro de
localizacion de averias 8.1 se puede usar como ayuda para
ATENCIÓN: Usar siempre una llave determinar un problema.
dinamométrica.
8.1 Diagnóstico de localización de averías
6.3 Puesta en fase del cilindro
Antes de comenzar el ciclo, controlar que: PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
a) El brazo de amarre esté colocado completamente en la
brida; 1. El cilindro no A. Válvula de descarga de la
b) Las muescas de referencia coincidan, muesca-cuerpo; avanza bomba abierta
c) El tornillo de activación del micro de proximidad, el que B. Falta de aceite en la bomba
está ubicado más abajo, esté en la posición correcta, C. Aire en el sistema
ver ilustración 5 página 20. D. Junta mal enroscada
E. Circuito oleodinámico
IMPORTANTE: Para controla la rotación usar bloqueado
siempre un micro de proximidad.
SOLAMENTE DE ESTA MANERA SE 2. El cilindro A. Bajo nivel de aceite en la
ASEGURA LA ROTACIÓN OBTENIDA. avanza sólo bomba
parcialmente B. Pistón del cilindro agarrotado
CONSULTAR el esquema hidráulico, el cual se debe C. El soporte choca contra el
respetar rigurosamente. molde
D. Junta (punto 19) rota
ATENCIÓN: Purgar el circuito oleodinámico E. Aire en el circuito
antes de poner la máquina en marcha.
El aire en los conductos compromete el 3. El cilindro A. Aire en el circuito
funcionamiento de la máquina. Haga avanzar y avanza con B. Pistón del cilindro agarrotado
retroceder el cilindro varias veces, sin que saltos
aumente la presión. El aire habrá salido cuando
el movimiento del cilindro sea suave. 4. El cilindro A. Pérdidas en las conexiones
avanza B. Estrangulamiento en el circuito
IMPORTANTE: Quitar siempre la presión del lentamente C. Juntas o uniones mal
orificio "A" EXTENSIÓN, con esta presurización enroscados
el pistón no gira.
5. El cilindro A. Pérdidas en los juntas
7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO avanza pero B. Pérdidas en las conexiones
Se precisará mantenimiento cuando se observe algún no mantiene la C. Funcionamiento anormal de la
desgaste o fuga. Inspeccione regularmente todos los presión bomba
componentes para comprobar si existe algún defecto que
precise mantenimiento y servicio. ENERPAC dispone de 6. El cilindro A. Pistón desgastado o averiado
piezas de recambio listas para realizar reparaciones y/o pierde aceite B. Fuga en las conexiones
sustituciones. Vea las páginas 20-28 por las partes de C. Estiramiento interno
recambio. Tome contacto con ENERPAC.
7. El cilindro no A. Válvula de descarga de la
• Inspeccione regularmente todos los componentes para se retrae o bomba cerrada
comprobar si existe algún defecto que precise se retrae B. Junta mal enroscada
mantenimiento y servicio. Sustituya inmediatamente lentamente C. Circuito obstruido
cualquier pieza deteriorada. D. Depósito de aceite en la
• La temperatura del aceite no deberá exceder los 60 ºC. bomba demasiado lleno
• Mantenga todos los componentes hidráulicos bien E. Cilindro dañado dentro o fuera
limpios.
• Controle periódicamente el sistema hidráulico por si hay 8. El soporte del A. Presión de aceite insuficiente
conexiones flotas ó fugas. cilindro no gira B. Impedimento mecánico del
• Cambie el aceite hidráulico tal como se recomienda en la soporte
hoja de instrucciones de la bomba. C. Junta (punto 19) rota
D. Aire en el circuito
15
Gebruikershandleiding en Reparatie-
onderdelenlijst
®
MTR-50, 90, 140
3-Positie-Zwenkspancilinders
EIS 56.106-1 07/’98
3 VEILIGHEIDSINFORMATIE
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en beschadigingen
aan eigendommen dient u de volgende waarschuwingen en
andere belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Gespannen Ontspannen
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of
schade aan de uitrusting te voorkomen, overtuig
u ervan dat alle in het hydraulische systeem
opgenomen componenten de toelaatbare druk
illustratie 1
van 350 bar kunnen weerstaan.
16
Werkingscyclus
B- B- B- B+ B- B- B+(-)
A- A+ A- A- A+ A- A-
C- C- C- C- C- C+ C-
D- D- D+ D-(+) D+(-) D- D-
0 1 2 3 4 5 6 illustratie 2
FASE 3-SPANNEN: De druk op aansluiting "B" zorgt voor 5.2 Controleer de oliedruk en -opbrengst. NOOIT de
de neerwaartse beweging van de spanarm tot de matrijs opgegeven waarden overschrijven.
wordt gespannen, hetgeen wordt aangegeven door
drukregelaar PB, die klep EV1 in ruststand brengt. De druk 6 INSTALLATIE
in het systeem wordt door terugslagklep VR constant
gehouden. Eventuele drukverhogingen of -verminderingen BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere
worden door drukregelaar PB gecorrigeerd. gebruiker volledig begrip heeft van alle
instructies, veiligheidsvoorschriften,
FASE 4-ONTSPANNEN: Door aansluiting "A" onder druk te waarschuwingen en de werking van deze
zetten, komt klep VR vrij waardoor de plunjer weer terug apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen.
kan keren en vrijgave van de matrijs wordt verkregen Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt
hetgeen wordt aangegeven door drukregelaar PA. omtrent juist gebruik, de toepassing en
(plaatselijke) voorschriften.
17
6.1 De ENERPAC cilinders worden met olie gevuld. • Houd uw hydraulisch systeem en componenten schoon.
Controleer de eigenschappen van het hydraulische systeem • Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen nog
in het bijzonder de oliedruk en -opbrengst. goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide koppelingen en
fittingen kunnen lekkage veroorzaken.
OPGELET: Een te grote olie-opbrengst kan het draai- • Ververs hydraulische olie in uw systeem als beschreven in
mechanisme beschadigen. Een overmatige druk op de de handleiding van de pomp.
aansluitingen voor het zwenken van de spanarm kan de
cilinder en/of de matrijs beschadigen. Een druk van min. BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde
150 bar en max. 180 bar op de aansluitingen voor het hydraulische technici zijn bevoegd onderhoud
zwenken veroorzaakt het stoppen van de spanarm ingeval en reparaties uit te voeren. Neem hiervoor
van mechanische belemmering, zonder echter de sleuf van contact op met uw ENERPAC leverancier.
de matrijs te beschadigen.
8 STORINGEN VERHELPEN
6.2 Voor het monteren van de cilinders bouten klasse 8.8 De storingstabel 8.1 is bedoeld als hulpmiddel bij het
DIN 912 gebruiken. Aanhaalmoment: M12 - 84 Nm, opsporen en vaststellen van problemen.
M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Zie blz. 28 voor montage-
flenzen. 8.1 Storingen
OPGELET: Gebruik altijd een momentsleutel. 1. Cilinder A. Ontlastklep van pomp staat open
werkt niet B. Geen olie in de pomp
6.3 Afstelling van de cilinder C. Lucht in het systeem
Voor afstelling controleer of: D. Koppeling niet goed aangedraaid
a) De spanarm zich geheel in de montageflens bevindt; E. Hydraulisch systeem geblokkeerd
b) De merktekens cilinder-spanarm tegenover elkaar staan;
c) De laagste schroef voor de naderingsschakelaar goed is 2. Cilinder A. Te laag olieniveau in de pomp
geplaatst, zie afb. 5 blz. 20. werkt slechts B. Plunjer zit vast
gedeeltelijk C. De spanarm stoot tegen de matrijs
BELANGRIJK: Voor het controleren van het D. Pakking (19) stuk
zwenken altijd gebruik maken van de E. Lucht in het systeem
naderingsschakelaar. ALLEEN OP DEZE
WIJZE IS MEN ZEKER DAT ZWENKING HEEFT 3. Cilinder werkt A. Lucht in het systeem
PLAATS GEVONDEN. met stoten B. Plunjer zit vast
RAADPLEEG het hydraulisch schema waaraan men zich 4. Cilinder werkt A. Lekkage bij de verbindingen
stipt dient te houden. langzaam B. Vernauwingen in het systeem
C. Koppelingen of fittingen niet goed
BELANGRIJK: Alvorens het hydraulisch systeem aangedraaid
in werking te stellen, eerst ontluchten daar
eventueel aanwezige lucht de goede werking 5. De cilinder A. Lekkage bij de pakkingen
nadelig beinvloedt. Stuur de plunjer enkele werkt maar B. Lekkage bij de verbindingen
malen in en uit zonder druk op te bouwen. Het houdt de C. Slecht funktioneren van de pomp
hydraulisch systeem is ontlucht zodra de plunjer druk niet vast
een gelijkmatige beweging maakt.
6. Olielekkage A. Plunjer versleten of beschadigd
BELANGRIJK: Neem altijd de druk bij aansluiting cilinder B. Lekkage bij de verbindingen
"A" weg, bij druk draait de zuiger niet. C. Inwendige breuk
18
MTR-50, MTR-90, MTR-140
U C
Smin
Smax G1
60˚ G2
B
B
D
H3 H2 H3 Q F D1 E D
C
A
A
60˚
H K W V N Z
H1 K1 L
K2 B
A
illustration 4
Model Nr Clamping force at Stroke Eff. area / Surface eff. Oil cap. / Cap. d’huile Max. oilflow Weight
Modèle Effort de bridage à Course Kolbenfl. / Area effettiva Ölvolumen / Capa. olio Débit max. Poids
Modell Nr. Spannkraft bei Hub Superf. ef. / Plunjeropp. Cap. aceite / Olieinhoud Max. Förd. vol. Gewicht
Modello Forza di bloccaggio Corsa Advance Return Advance Return Portata max. Peso
Modelo Fuerza de amarre Carrera Avance Retour Avance Retour Caudal max. Peso
Modelnr. Spankracht bij Slag Ausfahren Einfahren Ausfahren Einfahren Max. oliestroom Gewicht
Blocco Sblocco Blocco Sblocco
Avance Retroceso Avance Retroceso
100 bar 350 bar Spannen Ontspannen Spannen Ontspannen
kN kN mm cm2 cm2 cm3 cm3 l/min kg
MTR-50 16 56 43 16 22 68,6 94,6 2 9
MTR-90 26 91 56 26 37 145,6 207,2 2 17
MTR-140 41 143 67 41 60 274,7 402,0 4 28
19
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst
4 21 22 2 14 15 10 1 16 11 17 18 6 19 9 20 7 12 5
26 3 23 8 24 13 25
24 Nm
MTR-50
20
Item Partnumber Qty Description Désignation Bezeichnung
No. MTR-50
✽ MTR-50.K REPAIR KIT POCHETTE DE REPARATION ERSATZTEILPAKET
Contains parts Contient les pièces Enthält Teile bezeichnet
marked with ✽ marquées ✽ mit ✽
26 MTR 50.107.Y 1 THRUST BLOCK Ø 30.47.3 CRAPAUDINE Ø 30.47.3 SPURPLATTE Ø 30.47.3
25 YVB 4.006.G 2 SCREW M4x6 VIS M4x6 SCHRAUBE M4x6
24 YVB 4.010.G 2 SCREW M4x10-8G VIS M4x10-8G SCHRAUBE M4x10-8G
23 YVB 8.070.G 6 SCREW M8x70-8G VIS M8x70-8G SCHRAUBE M8x70-8G
22 YVG 6.010.P 2 SETSCREW M6x10 VIS SANS TÊTE M6 x 10 STELLSCHRAUBE M6x10
21 - 2 COPPER PIN PASTILLE EN CUIVRE KUPFERPLÄTTCHEN
20 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
19 ✽ 2 GASKET JOINT DICHTUNG
18 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
17 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
16 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
15 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
14 ✽ 1 WIPER RACLEUR ABSTREIFRING
13 - 2 PROXIMITY SWITCH DETECTEUR DE PROXIMITE NÄHERUNGSSCHALTER
12 YLR 7435.12.A 1 SEEGER 12 UNI 3653 ANNEAU SEEGER 12 UNI 3653 SEEGERRING 12 UNI 3653
11 YDP 6.028.A 1 DOWEL PIN Ø 6x28 GOUPILLE Ø 6x28 ZYLINDERSTIFT Ø 6x28
10 A 1006.245.Y 1 PLUG 1/16" - 27 NPT BOUCHON 1/16" - 27 NPT VERSCHLUß 1/16" - 27 NPT
9 BSS 377.1D 2 PLUG 9/16" - 18 UNF BOUCHON 9/16" - 18 UMF VERSCHLUß 9/16" - 18 UNF
8 MTR 50.111.Y 1 BRACKET ÉQUERRE WINKEL
7 MTR 50.045.Y 1 STOPRING BAGUE D’ARRET STOSSRING
6 MTR 50.041.Y 2 SMALL PISTON PISTON STEUERKOLBEN
5 MTR 50.149.Y 1 STEM TIGE SCHAFT
4 MTR 50.103.Y 1 CLAMP ARM BRAS DE BRIDAGE SPANNARM
3 MTR 50.044.Y 1 BOTTOM FOND BODENSCHEIBE
2 MTR 50.040.Y 1 PISTON PISTON KOLBEN
1 MTR 50.005.Y 1 CYLINDER BODY CORPS VÉRIN ZYLINDERKÖRPER
21
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst
4 21 22 14 2 15 1 11 16 18 9 19 6 10 20 7 12 5
26 17 3 23 8 24 13 25
50 Nm
MTR-90
22
Item Partnumber Qty Description Désignation Bezeichnung
No. MTR-90
✽ MTR-90.K REPAIR KIT POCHETTE DE REPARATION ERSATZTEILPAKET
Contains parts Contient les pièces Enthält Teile bezeichnet
marked with ✽ marquées ✽ mit ✽
26 MTR 90.10 1 THRUST BLOCK Ø 40.60.3.5 CRAPAUDINE Ø 40.60.3,5 SPURPLATTE Ø 40.60.3,5
25 YVB 5.008.B 2 SCREW M5x8-8G VIS M5x8-8G SCHRAUBE M5 x 8-8G
24 YVB 5.010.G 2 SCREW M5x10-8G VIS M5x10-8G SCHRAUBE M5 x 10-8G
23 YVB 10.090.G 8 SCREW M10x90-8G VIS M10x90-8G SCHRAUBE M10 x 90-8G
22 YVG 8.016.P 2 SETSCREW M8x16 VIS SANS TÊTE M8x16 STELLSCHRAUBE M8x16
21 - 2 COPPER PIN PASTILLE EN CUIVRE KUPFERPLÄTTCHEN
20 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
19 ✽ 4 GASKET JOINT DICHTUNG
18 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
17 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
16 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
15 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
14 ✽ 1 WIPER RACLEUR ABSTREIFER
13 - 2 PROXIMITY SWITCH DETECTEUR DE PROXIMITE NÄHERUNGSSCHALTER
12 YLR 7435.15.A 1 SEEGER 15 UNI 3653 ANNEAU SEEGER 15 UNI 3653 SEEGERRING 15 UNI 3653
11 YDP 8.040.A 1 DOWEL PIN Ø 8x40 GOUPILLE Ø 8x40 ZYLINDERSTIFT Ø 8x40
10 YLR 7437.18.J 2 SEEGER 18 UNI 3654 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654 SEEGERRING 18 UNI 3654
9 MTR 90.042 2 PLUG BOUCHON VERSCHLUß
8 MTR 50.112 1 BRACKET ÉQUERRE WINKEL
7 MTR 90.045 1 STOPRING BAGUE D’ARRET STOSSRING
6 MTR 90.041 2 SMALL PISTON PISTON STEUERKOLBEN
5 MTR 90.149 1 STEM TIGE SCHAFT
4 MTR 90.103 1 CLAMP ARM BRAS DE BRIDAGE SPANNARM
3 MTR 90.044 1 BOTTOM FOND BODENSCHEIBE
2 MTR 90.040 1 PISTON PISTON KOLBEN
1 MTR 90.005 1 CYLINDER BODY CORPS VÉRIN ZYLINDERKÖRPER
23
Repair Parts Sheet
Liste de pièces de rechange
Ersatzteilliste
Tavola Parti di Ricambio
Hoja de despiece
Reparatie-onderdelenlijst
4 24 25 15 2 16 1 13 11 17 18 19 10 8 6 20 21 22 7 12 5
26 27 3 23 28 9 14 29
140 Nm
MTR-140
24
Item Partnumber Qty Description Désignation Bezeichnung
No. MTR-140
✽ MTR-140.K REPAIR KIT POCHETTE DE REPARATION ERSATZTEILPAKET
Contains parts Contient les pièces Enthält Teile bezeichnet
marked with ✽ marquées ✽ mit ✽
29 YVB 5.008.B 2 SCREW M5x8-8G VIS M5x8-8G SCHRAUBE M5x8-8G
28 YVS 5.010.G 2 SCREW M5x10-8G VIS M5x10-8G SCHRAUBE M5x10-8G
27 YVG 10.010.P 1 SETSCREW M10x10 VIS SANS TÊTE M10x10 STELLSCHRAUBE M10x10
26 YVG 10.016.C 1 SETSCREW M10x16 VIS SANS TÊTE M10x16 STELLSCHRAUBE M10x16
25 YVG 10.020.P 1 SETSCREW M10x20 VIS SANS TÊTE M10x20 STELLSCHRAUBE M10x20
24 MTR 140.133 1 COPPER PIN PASTILLE EN CUIVRE KUPFERPLÄTTCHEN
23 YVB 120.090.K 8 SCREW M12x90.12K VIS M12x90.12K SCHRAUBE M12x90.12K
22 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
21 ✽ 4 BACK-UP RING BAGUE ANTI-EXTRUSION STÜTZRING
20 ✽ 4 GASKET JOINT DICHTUNG
19 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
18 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
17 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
16 ✽ 1 GASKET JOINT DICHTUNG
15 ✽ 1 WIPER RACLEUR ABSTREIFER
14 - 2 PROXIMITY SWITCH DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ NÄHERUNGSSCHALTER
13 MTR 140.107 1 THRUST BLOCK Ø 50x70x4 CRAPAUDINE Ø 50x70x4 SPURPLATTE Ø 50x70x4
12 YLR 7435.18.A 1 SEEGER 18 UNI 3653 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3653 SEEGERRING 18 UNI 3653
11 YDP 8.040.A 1 DOWEL PIN Ø 8x40 GOUPILLE Ø 8x40 ZYLINDERSTIFT Ø 8x40
10 YLR 7437.18.J 2 SEEGER 18 UNI 3654 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654 SEEGERRING 18 UNI 3654
9 MTR 50.112 1 BRACKET ÉQUERRE WINKEL
8 MTR 140.042 2 CAP BOUCHON VERSCHLUß
7 MTR 140.045 1 STOPRING BAGUE D’ARRET STOSSRING
6 MTR 140.041 2 SMALL PISTON PISTON STEUERKOLBEN
5 MTR 140.149 1 STEM TIGE SCHAFT
4 MTR 140.103 1 CLAMP ARM BRAS DE BRIDAGE SPANNARM
3 MTR 140.044 1 BOTTOM FOND BODENSCHEIBE
2 MTR 140.040 1 PISTON PISTON KOLBEN
1 MTR 140.005 1 CYLINDER BODY CORPS VÉRIN ZYLINDERKÖRPER
25
2 1 3 4 5
Note: The niche should be made after final mounting of the clamp arm.
Remarque: La niche doit être usinée après le positionnement définitif de bras de bridage.
Anmerkung: Die Aussparung ist nach der endgültigen Positionierung des Spannarms auszuführen.
Nota: La nicchia deve essere eseguita in opera dopo il posizionamento definitivo della staffa.
Nota: La cavidad debe ejecutarse después de ubicar definitivamente el brazo de amarre.
Opmerking: De uitsparing dient ter plaatse te worden aangebracht na definitieve afstelling van de spanarm.
26
27
®