You are on page 1of 48

MTA Judaisztikai Kutatókö zpont

ÉRTESÍTŐ Moses Schreiber


Szerkeszti Komoróczy Géza

2006.
(a Hatam Szofer)
171 I
július
negy responsun1a
Four responsa of R. Moses Schreiber Bíró Tamás • Komoróczy Szonja Ráhel •
(the Hatam Sofer) Kövér András• Visi Tamás fordításai

Szerkesztette Turán Tamás

Budapes t· MTA Judaisztikai Kutatókö zpont· 2006


Tartalom

Turán Tamás• ELŐSZÓ


7

Néhány gyakrabb an használt hivatkozás, rövidítés


13

EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDETT ELŐIMÁDKOZÓ


ELBOCSÁTÁSÁRÓL
15
• Fordította és magyarázta Komoróczy Szonja Ráhel
Bevezetés
17
Su"T Hatom Szofer, Orah hajim, no. 11 (Héber szöveg)
21
Fordítás
25
~ .. , ...:::.,,:S<,-:: Összegezés
34
-t~].2-00:+- A RABBI ALKALMAZÁSÁRÓL, ILLETVE ELBOCSÁTÁSÁRÓL
37
,., '
"-, ,.-- • Fordította és magyarázta Visi Tamás
T"b \ ~: ~ ~1 Bevezetés
39
Su"T Hatam Szofer, Orah hajim, no. 206 (Héber szöveg)
© MTA Judaisztika i Kutatóközp ont, 2006 44
Fordítás
© Bíró Tamás, Komoróczy Szonja Ráhel, Kövér András, 46
Turán Tamás, Visi Tamás, 2006
HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL
51
• Fordította és magyarázta Kövér András
Felelős kiadó: az MTA Judaisztikai Kutatóközpont vezetője Su"T Hatam Szofer, Jore dea, no. 327 (Héber szöveg)
53
A sorozatot tervezte Környei Anikó, Gara mond és Myriad betűkből Fordítás
55
Tördelte Szalai Éva Diszkusszió
61
Nyomtatta az ETO-Print Kft. Nyomdaüzeme KI NYOMTATHATJA A TALMUDOT?
Felelős vezető: Balogh Mihály
75
• Fordította és magyarázta Bíró Tamás
Bevezetés és a responsum áttekintése
Készült a Globál Kft. gondozásában 77
Su"T Hatam Szofer, VI: Likkutim, no. 57 (Héber szöveg)
(1132 Budapest, Kassák Lajos u. 12. • info@globalreklam.hu) 82
Fordítás
84
ISSN 0239-1007
ISBN 963 871620 7
Előszó

Általánosságban tesuva-nak, respönsumnak ('válasz: 'felele


t') nevezik a konk-
rét esetben hozot t zsidó vallásjogi (halakhikus) dönté s
(vszak, pszak din)
vagy szakvélemény hosszabb-rövidebb indok lást is tartalm
azó írásos formá-
ját. A Tórában is előfordul (Num . 27,1-11 ), hogy a tételes
jogot megelőzi
egy újszerű, konkr ét helyzet kikövetelte alkalmi ítélet. A
zsidó vallási műkö­
désnek elemi szükséglete, nélkü lözhet etlen formája az élet
által szüntelenül
felvetett konkr ét vallásjogi problémák: eseti elbírálása. Az
effajta jogi vélemé-
nyeket, döntéseket szerzőik nem mindi g látták fontos nak
vagy kívánatosnak
írásban rögzíteni. Minde nesetr e már a Talmu d utáni kora-k
özépkorból (az
úgynevezett gaoni korból) nagy mennyiségben marad tak
fenn responsumok.
Azóta, mind a mai napig, szakadatlan árad ez az esetjo
gi irodal om, amely
okkal tekinthető a zsidó vallási írásbeliség legrégibb folyam
atosan művelt
műfajának, ha elteki ntünk a komm entáro k - még
tárgyu k szerint a Bibliára,
a Talmu dra vagy másra szűkítetten is - hetero géneb b műfajá
tól.
A történ eti Magyarország zsidósága leginkább ebben a műfaj
ban alkoto tt
marad andót . Teljességre törekvő, precíz leltárt készít ett
erről Jichak Joszef
Kohen (Cohen ) két könyve: Hakh me Transzilvania 1 és
Hakh me Hunga ria
veha-szifrut ha-toranit ba. 2 Kevéssé kétséges, hogy a magya
rországi zsidóság-
nak az egyetemes zsidóság szemp ontjáb ól legnagyobb hatású
tudós alakja
R. Mose Szofer (Moses Schreiber) volt. Frank furt am
Mainb an szület ett
1762-ben, és világhírűvé vált jesivájának vezetése melle tt
a pozso nyi rabbi-
széket töltöt te be 1806- tól 1839- ben bekövetkezett halálá
ig. Máig töretlen,
páratl an jelentőségét irodalmi téren leginkább responsum-
gyűjteményeinek
köszönheti, melyek hat folio kötetb en jelent ek meg. 3 Amin
t az a rabbinikus
irodal omban gyako rta előfordul, főművének címét tette
meg nevévé az utó-
kor; mindm áig ezen a néven emlegetik a zsidóságban: a Hatam
Szofer. Ösz-
szes egyéb művéhez hason lóan respon sumai t sem enged
te publik álni életé-

1
(Jerusalem: Makho n Yerushalayim, 1989).
2
(uo., 1997).
3
(Pressburg-Wien, 1841-1 864).

7
ben. Művei kiadásának első hulláma Óta munkáina k számos korábban ki- ~ötet ]01:e deá-hoz ) szisztematikus kommentá rnak nem tekinthető ugyan,
5

adatlan kézirata került elő, és ezelf alapján - egyebek mellett - több újabb es nem 1s annak lett szánva - mint címe is mutatja: ,,Likkute hearot': azaz
'jegyzet-tár' - de az egyes responsum okhoz bőven idéz azokat magyarázó,
4
responsum-kötet is napvilágot lát'ott a neve alatt.
A zsidóság-tudomány 19. századi kezdeteitől fogva hasznosította a respon- rájuk hivatkozó későbbi responsum okat vagy egyéb rabbinikus forrásokat,
sum-irodalmat: eleinte leginkább a gaoni korét, és szinte kizárólag mint tör- megvilágítva~ halakhikus érvelés egyik-másik elemét, és gyakran képet adva
téneti vagy halakba-történeti forrást. A későbbiekben persze már a legkül~n- ezzel az adott responsum utóéletéről, hatásáról is.
bözőbb területeken fordultak a kutatók ehhez a gazdag anyaghoz, amennyrre Magának a responsum-gyűjteménynek a filológiailag megbízható kiadá-
ezt a téma megkívánta, illetve kompetenc iájuk megengedte - de továbbra is sa egyelőre várat magára. R. JoszefNafi:ali Stern elkezdte ezt a munkát a R.
alapvetően mint forrásanyaghoz, a témájukba n hasznosíth ató adatok végett J?hanan Szofer (R. Mose Szofer ükunokája) által vezetett „Egri" (Erlau) je-
fordultak hozzá. Önálló kutatási területté tulajdonké pp mind a mai napig s1va (Jeru~sál:m) mellett működő intézmény (Makhon le-hocaat szefarim
nem vált, a rabbinikus irodalomb an betöltött súlya ellenére sem. Szinte egy ve-heker kztve;ad al sem ha-Hatam Szofer za"l) keretei között, de véghezvin-
kezünkön meg tudjuk számolni azokat a tudósokat a múltban és a jelenben, ni nem tudta, csak az első részt (az Orah ht7.jim-hoz) fejezte be. Ez a kötet,
akik fő témájukká magát a responsum -irodalmat tetté~; és csak ~ér s;~- mely gondozott és valamelyest annotált szöveget ad, továbbá számos koráb-
irodalom áll a rendelkezésére annak, aki ma a responsum-1rodalom 3elensege1: ~an nem közölt responsum ot tesz közzé, része a fenti intézmény által meg-
a vallásjooi érvelés logikája, a műfaj egyes korszakainak irodalmi-n yelvi jel- Jelentetett, egyelőre standardna k számító kiadásnak. 6 Az alábbi fordítások
legzetességei és hasonlók iránt érdeklődik. Valószínűleg k~~rejátszik _ebb,~n _a alapjául is ez a kiadás szolgált. A többi rész egyelőre a régi alapkiadásnak
műfaj töretlenül élő volta. A responsum ok egy gyakorlau es alkalmi műfaJt puszta újranyomása. Stern munkáját azonban továbbviszik: a Sulhan arukh
testesítenek meg, amely a halakba műhely-műfajának tekinthető. Ezek a jogi 2. és 3. részéhez kapcsolódó responsum ok is megjelente k újabban a fenti in-
szakvélemények ráadásul későbbi gyakorl,ati-halakhikus cé~okr~ cs~__na~ tézmény jóvoltából, hasonló új köntösben , két-két kötetben.7
hozzáértéssel és óvatossággal, exegetikai celokra csak alkalmilag es korülme-
nyesen használhatók föl. Mindezen okok együttesen magyarázzák, hogy még
a legfontosabb responsum-gyűjtemények sem váltak klassz~so kká, ha_tet- További bibliográfiai útmutató
szik: nem kanonizáló dtak abban az értelemben, ahogyan mas, halakhikus
vagy exegetikai jellegű rabbinikus művek. Ez két dologb:311 érh:t~ tetten min- R. Mose Szofer műveinek kiadásairól (a reprinteket leszámítva) megközelí-
denekelőtt. Az egyik, hogy lényegében soha sehol nem váltak a;eszva-tananyag tően teljes listát talál az érdeklődő R. Jichak JoszefKoh en Hakhme Hungaria
szerves részévé. A másik pedig az, hogy egészen kevés kivételtől eltekintve című, fentebb hivatkozott munkájában (282-292), illetve a néhai Róth Ernő
nem léteznek egyes responsumokhoz vagy responsum-gyűjteményekhez írt, (R. Avraham Nafi:ali Cvi Roth) által szerkesztett évkönyv-sorozamak R. Mo-
az annotáción ál komolyabb kommentá rok, sem hagyományos szelleműek, se Szofer halála 150. évfordulójára megjelentetett emlék-számában. 8 A Hatam
sem pedig modem értelemben vett tudományos kommentáro~_: o~yan?~ me- Szoferral kapcsolatos irodalomr ól átfogó bibliográfia eddig nem készült.
lyek rámutatná nak az adott responsum történeti, halakha-tortenen ossze- Körülbelül két-három tucatra tehető a kifejezetten a személyének és műkö­
füg~éseire és egyéb jegyeire. désének szentelt hagyományos szellemű könyvek (életrajzok, emlékkönyvek,
Eppen a Hatam Szofer responsum-gyűjtemény jelent részleges kivételt az florilegiumok) száma. A legbővebb tematikus idézet-gyűjtemény: Juda Nah-
újkori szerzők körében. R. Jiszakhar Dov, Go_~dstein tíz kö~~tre ten;eze~t, de
torzóban maradt munkája (megjelent ket kotet Orah hapm-hoz es harom 5 (Jerusalem, 1970-1986).
6
8 rész, 5 kötetben (1970-1982) .
7

8
]oredea (Jerusalem, l999/2000); Even ha-ezer (Jerusalem, 2002/3-200 3/4).
4
(Munkács, 1912; London, 1965;Jerusalem, 1973;Jerusalem, 1989). Udim, 14-15 (Frankfurt a. M., 1990), 7-10.

8 MTAJUDAISZT!KAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTÓ • 17 (2006.JÚLIUS) ELŐSZÓ 9


soni (Rézműves), RabbenuMose Szojer (Jerusalem, 1981/82); a rabbisággal vegét vettük át), az újabb gondozott nyomtatott kiadások néhány szÓveg-
és a hitközséggel kapcsolatos tén:~ak szentelt antológia: Jakov Weiss, Rab- kritikai módosításán ak hasznosításával. Az Orah hajim, no. 206 responsum
banut u-kehilla be-misnat maran ha-Hatam Szojer. .. (Jerusalem, 1986/87) IV. szakaszában, a kiadott szöveggondozójánaklábjegyzete alapján, {kapcsos
(egy áttekintő tanulmánnyal a végén, Akiva Menahem Schreiber / Szofer tol- zárójel} fog közre egy törlendő részt, a Likkutim, no. 57 responsumba n kér
lából). Ezen túlmenően tanítványain ak és azok tanítványain ak műveiben helyen szintén {kapcsos zárójel} jelöl nyilvánvalóan nyomdahibá s szavakat,
elszórtan további hatalmas anyag található róla, tanításairól és vallási szoká- melyeket a helyes olvasat követ [szögletes zárójelben]. A szövegekben egy-
sairól. A tudományos munkák közül kiemelendők: szerűsítettük a mondat- és bekezdés-ha tárok jelölését (interpunkci ó), és a
tartalmi tagolásnak megfelelően nyitottunk új bekezdéseket.
Jichak Joszef Kohen (Cohen ), Hakhme Hungaria (lásd fentebb), 277 -310 A jegyzet- és kommentár-anyag a szükséges forrásmegjelöléseken túl nem
Eliezer Kacz, Ha-Hatam Szojer: R. Afose Szojer, hajjav ujecírato (Jerusalem, 1947)
Mose A. z. Künsdicher, Ha-Hatam Szojer u-vne doro: isim bi-tsuvot Hatam Szofer (Bne Brak: annyira a halakhikus érvelés technikai részleteit vagy problémáit tárgyalja,
Makhon le-hocaat szfarim 'Bne Mose'. 1993) mint inkább történeti-val lástörténeti hátteret próbál nyújtani. Jelezni igye-
Jacob Katz, ,,Chácám Szófér életrajzához", Száu.dok, 126 (1992), n~: 1, 80-112 .. .. keznek e kis tanulmányok , hogy milyen irányokból lehet, és kell is közelíte-
Michael Silber, Sorse ha-pilug bejahadut Hungaria: rmurot tarbutqot ve-hevratqot mi1me ni egy responsumhoz annak megvilágírása során. Közreadásukkal nem több
Joszefha-Seni ad erev mahpekhat 1848 (dohori disszertáció; Hebrew Universicy,Jeru- a célunk, mint hogy érdeklődést keltsünk egy gazdag és tudományos szem-
salem, 1985), 17-42 ,, . pontból sok vonatkozásban elhanyagolt terület, a responsum-irodalom iránt.
Moshe Shraga Samet több cikke: ,,Ha-Hatam Szofer - ha-maszoret veha-halakha, m: Pro-
ceedings ojthe 9th Wórld Congress oj]ewish Studies, Division ~-- vol. II (Jerus~em, 1986), Ilyen - akár kivonatos - fordítások vélhetően hasznos szolgálatokat tehet-
17-20; ,,Kavim noszafim le-bibliografia sel ha-Hata.'11 Szofer , m: Mordechai Breuer, ed., nek más történeti tudományok művelői számára is.
Tora ím derekh erec (Ramac-Gan, 1987), 65-73 (mely cikk, címe dacára, a Hatam ~zofer Végezetül néhány technikai jellegű megjegyzés. A kísérleti jelleg miatt
viszonyát tárgyalja a haszidizmushoz, a „cionizmushoz" és a haszkala egyes elemeihez);
nem törekedtünk a szerkezet és a kommentáro k jellegének minden szem-
dokco~i disszertációjának, Halakba ve-Rejorma (Hebrew Universicy, Jerusalem, 1967),
átdolgozott és külön-külön megjelent fejezetei: ,,Halanat metim~ Asv.Jo_t 3 (Jerusalem, pontból való egységesÍtésére. A fordításokba n kerek zárójel jelöli az eredeti
1988/9), 456-463; ,,Ha-sinujim be-szidre bet-kneszet: emdot ha-rabbanm~ ke-neged ha- szövegben nem szereplő, a szöveg könnyebb megértését elősegítő magyarázó
'mehadsim' ha-reformim''. uo., 5 (1990/91 ), 388-404; ,,Maamar al ha-tiglahat be-hol ha- betoldásokat. Néhány gyakran előforduló, mindvégig használt rövidítést és
moed", in: Meir Benayahu, Tiglahat be-holo sel moed (Jerusalem, 1995), 88-9l;_végül, ~ hivatkozást alább ismertetünk, kiegészítve néhány alapvető tudnivalóval.
Szofcr-dinaszciáról, illetve magáról R. Mose Szoferról írt szócikkei azEncyclopedia]udai-
A héber szavak átírásánál nem valamelyik tudományos szabványt követ-
ca-ban (Jerusalem: Keter, 1972), vol.XV, cols. 75-79 . , .,
Smuel Cvi Tal (Teich), Ha-Hatam Szojer - mehkarím be-misnato (M. A. disszertac10, Ram~t tük, hanem - a héberül csak kevéssé vagy egyáltalán nem tudók érdekét
Gan, Bar-Ilan Universicy, 1997) (talmudi és halakhikus módszertanána k egyes elemeit szem előtt tartva - egyszerű (a mai héber kiejtést követő) átírást alkalmaz-
vizsgálja) tunk; a héberül tudók igényeit a szövegközlés szolgálja. A forrásmegjelölé-
sek széles körben bevett konvencióka t követnek: a Babylóni Talmudra a
R. Mose Szofer négy magyarra fordícott, annotált és kommen~ált responsu- traktátus címével, az azt megelőző b rövidítéssel és a lapszámmal hivatko-
ma, melyeket az Olvasó e füzetben kézhez vesz, átdolgozott es szerkesz~ett zunk, a Jeruzsálemi Talmudot aj rövidícés jelzi, a fejezet- és halakha-meg-
változatai négy szemináriumi dolgozatnak, melyek az ELTE BTK Hebraisz- jelölést pedig az első kiadás-(Velence, 1523-1524) szerinti lapszám követi
tika szakán, az 1995 /96, illetve az l 999 /2000. tanévben íródtak. 9 zárójelben. A Misnára és a Toszefi::ára a traktátus neve előtt szereplő m, il-
A responsumok eredeti szövegének közlése a fentebb említett kiadást k?.- letve t utal. A mozaikszó-szerűen képzett nevek többségének elején (pél-
veti (technikai értelemben a Bar-Ilan University responsum-CD-ROM szo- dául, RASBA) a titulust jelző szó kezdőbetűje áll: R (Rabbi/ Rabban/ Rab-
benu) vagy M (Morenu), ezeket a neveket KAPITALCHEN szedés jelzi.
9 A kéziratokat a 200 5/2006. tanév folyamán a szerkesztő és az időközben önálló mdományos
pályájukon· elindult szerzők még egyszer átfésülték.
Turán Tamás
1Q MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ· 17 (2006.JÜLIUS) ELŐSZÓ 11
Néhány gyakrabban használt
hivatkozás, rövidítés

Flon,]ewish Law Mena hem Flon,Jewish Law: Histor


y, Sources, Principles,
I-IV (Philadelphia - Jerusalem: The Jewish Publi cation
Society of
America, 1994)
Kol bo (,,Min den benn e"/ ,,Egyveleg"/ ,,Mindenféle':
Gen. 16,12); vallás-
törvényi kompiláció ca. a 13-14 . század fordulójáró
l; szerzője is-
meret len (első kiadása: Nápoly, 1490)
M. A. Magen Avrah am (,,Ábrahám pajzsa"); komm
entár a Sulhan arukh-
hoz, szerzője R. Avraham Abele Gumb iner (másképp:
Gomb iner)
(ca.1 637-1 683) lengyelországi rabbi (először 1692-
ben jelent meg)
R. Rabb i/Rab ban/R abben u
REMA R. Mose Isszerlesz (1525 /1530 -1572
) krakkói születésű ralmudtu-
dós, aki a szefárdi halakhikus tradíciókra és szokásokra
építő Sulhan
arukh-hoz glosszákat és askenázi szem pontú kiegészítés
eket Írt. Ezek
először a Sulhan arukh 1569 -1571 . évi krakk
ói kiadásában jelentek
meg, és megtalálhatók gyakorlatilag mind en ezutáni
kiadásban
SA Sulha n arukh (,,Terített asztal"); szerzője R.Jos zefK
aro (148 8-
1575). Mind a mai napig ez a törvénykódex a zsidó vallás
i élet egye-
temlegesen elfogadott, mérté kadó kézikönyve (első
kiadása: Velen-
ce, 1565) .
ASA négy része:
OH Orah hajim (,,Az élet útja~ Ps. 16,11 stb.)
JD ]ore dea (,,A tudás tanítója':Jes. 28,9)
EE Even ha-ezer (,,Segítség köve': I. Sam. 7,12)
HM Hosen mispat (,,Ítélet vértje", Ex. 28,15 )
Ez a szerkezeti felépítés, ahogy an a responsum-gyűjt
emények több-
ségének beosztása is, a Tur) beosztását követi; az említ
ett két kó-
dexre való hivatkozásoknál is ezeket a rövidítéseket
alkalmazzuk
Su"T Seelot u-tsuvot (,,Kerdések és válaszok"), a respo
nsum-gyűjtemények
címén ek szokásos első, műfaj-megjelölő része
Tur Arbaa turim (,,Négy sor/ sorozat~ Ex. 28,17), röviden:
Tur; R.Jak ov
ben Aser kódexe a 14. század első feléből

13
Egy rossz hír be keveredett
előimádkozó elbocsátásáról
Su"T Hata m Szofer, Orah hajim, no. 11

Fordította és magyarázta
Komoróczy Szonja Ráhel
BEVEZETÉS

Az alábbi respo nsum ában a Hata m Szofer olyan


prob léma kapc sán foglal
állást, amely lényegét tekin tve a talm udi időkt
ől kezdve folyamatosan aktu-
ális volt, 1 konk rét formájában azon ban a középkor
előtt semm iképp en sem
merü lhete tt föl. Min t az a respo nsum bevez
etőjéből kider ül, egy előimád­
kozó (sliah cibbur, szó szeri nt 'a község küld öttje
') eltávolításával kapcsolat-
ban kérté k ki a Hatai-n Szofer ítéletét, nevezetes
en, hogy egy zsidó község
elbocsáthatja-e az előimádkozóját, ha az rossz
hírbe keveredett.
A zsidó gyülekezetek liturg iai élete a közé pkor
ban az elnök i tisztség (ros
ha-kneszet, ros ha-kehilla), illetve a temp loms
zolga funkciója (haz zan ha-
kneszet, samesz) 2 mell ett más állan dó alkal
mazo ttat, funk cion árius t nem
nagyon ismert. A:z imák levezetését, a Tóra-olva
sást, a Szentírás-magyaráza-
tot a község tagjai közül bárki vállalhatta, egym
ás közö tt oszto tták be ezeket
a feladatokat, személyes adott sága ik és érdem
eik alapján. A sliah cibbur ki-
fejezés akko riban tehát - mint később is igen
gyakran - nem foglalkozást
jelentett, hane m arra a személyre utalt, aki éppe
n az adot t funk ciót betöl töt-
te, aki a községet az imáb an vezette.3 Értelems
zerűen tehát nem is lehet ett

1
Vó. bTaanit 16a-b; bKeru bot 36b; Su"TR. ]oszefMigas
, ed. Simha Hasid a (Jerusalem, 1991 ),
no. 95, és a jegyzetek, 82 sk., 223 sk., 238; Sibole
ha-leket ha-salem (»Összegyűjtött kalászo-
latok"), ed. Samuel Kalm an Mirsk y (Brooklyn,
NY: Makh on Szura, 1966) , no. 10 (p. 66), n.
13. A:z itt fellelhető forrásokban nyom on követ
hető a probl éma jelentkezése a respon
irodal omba n a gaoni korró l a Hatam Szoferig. sum-
Az újabb keletű respo nsum- irodal omho z lásd
Ocar ha-seelotu-tsuvot, ,,:Mafi:eah injani", ed. Mena
hem N. Kahana-Sapira (Jerusalem, 19962),
68 skk. - Maim onide s egy idevágó responsumár
ól (ed. Joshu a Blau), vol. I, no. 111 értekezik
R.Bar uch Oberl ander , Tel Ta/pijot, l (Buda
2
pest, 2000) , 41-50 .
A hazzan szó eredetileg nem a mai, 'kánto r'
értelm ében volt használatos, hanem templ om-
szolgát jelent ett. A Talmu d utáni, gaoni nyelv
használatban vált a hazzan szó az előimádkoz
(sliah cibbur) szinonimájává, és ekkor terjed t el ó
a ma is haszn álatos sammas / samesz szó a
templomszolgára.
3
Vö. Ismar Elbogen,jewish Liturgy: A Comp
rehensive History (Phila delph ia: TheJe wish
Public ation Socie tyof America, 1993) , 365-3
74.

EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDEIT ELŐIMÁDKOZ


Ó ELBOCSÁTÁSÁRÓL 17
arról szó, hogy a község az előimádko~ót e_~távolítsa ~~sábó~. Idő~el ,azon- A zsid'ó ~ag~om ányban az előimádkozó nem közvetíti a község imáját,
ban, ahogy egyre kevesebben tudtak heberül, egyre bovult a hmrg1a, es egy- ha~em k~pv1seh a tagökat, ahogy azt a jom kippuri Muszafima is mondja:
re nőtt a pijjut-ok4 száma, a község tagj;ti közül ~ár e_~e -~evesebben tudtá~ „ra3tuk fuggnek néped szemei, de az ő szemeik feléd néznek." 9 Ezért voltak
megfelelően betölten i az előimádkozoi funkc1ot, külonos en szombat~n es olyan szigorúa k az elvárások az előimádkozóval szemben, és ezért kellett,
az ünnepek en. Ráadásu l az imaköny vek is olyan ritkák voltak akkoriban, ho~ s~emélye e~ogadh ató legyen a község minden tagja számára. Egyes
hogy a legtöbb helyen csak az előim~dko~ónak j1:~ot~, í~ cs~ előtte "."olt ,ott rabbrn~ s ~~t~ntá sok ez: annyira szigorúan értelmezték, hogy akár egyet-
az imák sorrendje, pontos szövege. Igyvált sokkozs egszama ra egyr~ ink~~b len tag vetoFt 1s elegend onek tartottá k az előimádkozó elbocsát ásihoz. 10
elengedhetetlenné az állandó, hozzáértő _előimádkozó (gy~an ,meg a n~k- Más_ok, így például a RAsBA (R. Slomo ben Avraham Adret, ca. 1235-1310)
nek is volt sajátjuk: ha-mitpallelet la-naszm /forzogerke ), es 1gy vált~z~tt at ~ szerrnt - akinek egy döntvényére az alábbi respons um is hivatkoz ik - csak
sliah cibbur alkalmi funkciója sok helyütt foglalkozássá, amelyet mar állando komoly indok esetén helyénvaló, hogy a község elküldje az előimádkozót. 11
községi alkalma zott töltött be. .. A litvániai_ Zsidó Tanács 1670. évi határoza ta még azt is előírja, hogy a kán-
, . .. .. ,
Hiába terjedte k el később a konyvnyomt:tassa~ az rma~~n r;ek, a ~o;s~- tort csak hivatalos felelősségre vonás után - a helyi rabbi, illetve bet din (rab-
gek - liturgiai és egyéb - tudásán ak hany;tla sa miatt az elou~adk~zo1 állas binikus bíróság) döntése alapján - lehet elküldeni.
állandósult. R. Amram Gaon (9. század) es RAs1/R . Slomo Jichaki (1040- ,, ~d~vel az~nban ~ község egyre gyakrab ban mást tartott fontosn ak egy
1105) tanítványai már előírták, hogy minden község keressen ~agána k ~eg- e~ormadkoz~ban,, m~nt :. rabbik, és így az előin1ádkozó a község egyik leg-
felelően képzett, alkalmas személyt az előimádkozói ~oszt:a·.' A 14. :z~ad- v~tato~_tabb nsztsegv1sel0Je lett. Sokszor a vallási szigorral szemben előnyben
ban R.Jakov benAse r (1270-1340) - azArbaa turzm (r?v1debb c1me~: a reszesült a kellemes hang, a zenei képzettség, és a rabbik hiába követelt ék
Tur) című alapvető vallástörvényi kódex szerz?je -. azt í~!~'
~ogy ~a mncs meg az előimádkozó erkölcsi feddhetetlenségét, jámborságát.
elég pénze egy községnek arra, hogy mind r~bb1t, ~~~ elo1~~~ ?zo~ alkal- Az alábbi responsu mban is az előimádkozó életmódja, viselkedése a prob-
mazzon, akkor az előimádkozó a fontosabb. Az elonnadkoz01 alias kialaku- léma. Egyértelmű, hogy sem a Hatam Szofer, sem a szakvéleményért hozzá
lásával párhuza mosan körvona lazódtak az előimá~ozó~al sz:~ben támasz- forduló R. Salom Ullmann (aRos) (1755-1825) 12 lakenbachi (Lakompak)
tott elvárások is. A R. Joszef Karo (1488-1575) által osszeállított Sulhan rabbi számára nem volt már kétséges, hogy az elő imádkoz ót csak akkor lehet
arukh szerint ezek a következők: ,,Az előimádkozónak alkalmas emberne k eltiltani funkciójának betöltésétől, ha arra alapos indok van. Bár maga a ha-
kell lennie. Ki alkalmas? Aki tiszta a vétkektől, nem keveredett rossz hírbe lakhikus kérdés nem maradt fenn, a válaszból követke ztethetü nk arra, hogy
még gyermek korában sem, alázat~s, a nép számára elf?gadh at?, ~:lle~e s Ullmann problém ája az volt, hogy az előimádkozó vétkeivel kapcsolatos té-
megjelenésű, a hangja is élvezetes, es gyakorlata van a 1:ora, a P,r~~erák ~-s ~ nyek és híresztelések vajon elégséges alapot adnak-e annak elbocsátásához.
Írások olvasásában:'7 A legfontosabb tulajdonságok tehat a vallas1 es erkolcs1 Ennek megfelelően a Hatam Szofer is csak magát a rossz hírnevet , annak
feddhetetlenség, a hit, a „szakmai" tudás, az imaszövegek és -dallamok alapos
ismerete, továbbá hogy legyen szakálla. 8 9~ "Légy, Izrael, néped küldöttein ek beszéde mellett" (,,Heje im pijiot sluhe amkha")
című
imában; Schön Jó:,s:f fordítás~; in: Mahzor le-moade El - Ünnepi imádságok
... Jomkipur
vagyis az engesztelo unnep nap;ara (Budapest: Schlesinger, s. d.), 322.
10
4 Vallásos tartalmú zsinagógai költemény, általában himnusz vagy könyörgés. A mai zsidó Lásd Baron, i. m., 102.
liturgia jelentős része ilyen középkori pijjut-okból áll.
11
RAsBA, ·Tsuvot, I, 215-450; lásd alább, a fordításban.
s Vö. Salo W. Baron, The Jewish Community: Jts History and Structure to . 12
Fürthben született, tanítványa volt R. Joszef Steinhard mak, valamint a Hatam
the A.merican Revo- Szofer mes-
lution (Philadelphia: The J ewish Publication S ociety of America, 1942), vol. II, 100-105. tereinek, R.,Pinhas_z ~a-Levi H~witzn ak,és R. Natan Adlernak . Magyarországon
több
6 helyen szolgált rabb1kent (Stomfán, Nagyaradon, Frauenkirchenben), majd 1809-től
Tur:JD 251. Laken-
7 SA: OH 53.4. bachban (Lakompak). Itt halt meg 1825-ben. ResponsumaitDivre Ros ("A Ros
szavai")
8 Uo., 53.4-9; vö. Tur: OH 53. címmel fia adta ki (Wien, 1826).

18 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ• 17 (2006. JÚLIUS) EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDETT ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL 19
bizonyíthatóságát vizsgálja a válaszában. R. Salom Ullma nn egyébk
ént rend-
szeres kapcso latban állt a Ha,1;am Szoferrel, többsz ör is tovább
írotta neki a
hozzá kerülő halakh ikus ügyeket, és kérte ki a véleményét.
Az általa itt leírt esetbe n három különböző forrás - három rabbi
levele
- számo lt be az előimádkozó különféle vétkeiről. A rossz hírnév
bizonyfrá-
sához azonba n külön- külön egyik forrás sem volt elegendő, mivel
egy ember
vétkességének bizonyításához elvben legalább két szavahihető, M"' JZ)'O ,c"n niiM ,'M ptm ,i:>io cnn n"itv
hiteles tanú
kell, 13 és a forráso k mindegyike csak egy-egy tanúró l tud az egyes
vétkeket
illetően. A problé ma az, hogy a három levél külön- külön elegendő-e az elő­ 711lil j1Mlil :Jiil ',nZ) J"'' tr:ml\ C':J1ö C"n1
M'Z)lV 77.) M:Ji l\Z)?tv Mii'
imádkozó eltávolításához, illetve hogy lehet-e ezeket együtt esen
figyelembe 1M:Jlli'J'M7 i'"i'1 Z)"i1 1":JM '"J 1MZ)71M C17tv il"1Z) n"tv::,
venni. A Hatam Szofer szerint ugyan egyértelmű, hogy összeg C'O:>M 7::,::i COi1!:lZ)il
ezhető ahá-
rom levél tanúsága, mégis megvizsgálja az előimádkozó elbocs
átására vonat-
kozó törvén yek alapján, hogy a levelek külön- külön is elegen
dő indokn ak
számíranának-e ahhoz, hogy eltiltsák az előimádkozói funkci
ójának betöl-
tésétől.
A Hatam Szofer által idézet t törvén yek és preced ensek alapján
kiderü l,
hogy az előimádkozó vétkességének bizony ításáho z nem feltétle
nül kell a
két feddhe tetlen (kóser) tanú vallomása: más körülm ényeke t
is figyelembe
lehet venni az eltiltáshoz. Elsődleges kérdés a rossz hírnév termés
zete. Az
egyszeri vagy kósza pletyk ának kevéssé lehet hitelt adni jogi értelem
ben. Ha
azonba n a híresztelés makacsul tartja magát, és több oldalról is
megerősítést
nyer (még ha halakhikus értelem ben vett bizony ítást nem is), akkor
meg kell
válni az előimádkozótól, függetlenül attól, hogy a község esetleg
elnéző vele
szemben. 14 Alkalmi, bizony ítatlan rossz hír esetén pedig kifejez
etten jelen-
tősége van annak, hogy van-e a községben olyan, aki tiltakozik az előimád­
kozó további működése ellen, valamint, hogy az illető gyakorolt-e
bűnbána­
tot. Minde zeket a szemp ontoka t figyelembe véve és mérlegelve
ítéli úgy a
Hatam Szofer, hogy egyértelműen el lehet, sőt, el kell bocsát ani
állásából az
elő imádkozót, még az egyes levelek alapján is, és nemcs ak akkor, ha az azok-
ban foglalt evidenciákat együtt esen veszik figyelembe.

13 Az alapvető vallási parancs okat betartó, 13. életévét betöltöt t zsidó férfi.
14 Pri megadim: EsdAvr aham (,,Kellemes gyümölcsök", Cant. 4,13
/ ,,Ábrahám ramariszkusz-
fája", Gen. 2133): OH 53.29.

20 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTÓ • 17 (2006.JÚL EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDETT ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁ
IUS) TÁSÁRÓL 21
jbT:J1 :.l"Y:J 17'!JN ilN'l1il7 1,1:,,N?p Tb'ilb il'1'171 ilN'l1il7 ill11 'N 1N N'l1il7 N? ilT 111':J ,,,,1 '7"11 ':, :J"j] n"Y ~,:::i 01V1 '70!JJ N71 :J1V1V jb'i1b ,nn:,1~,
.i1'm1:,1 J"il11"Y7J il'il r.'.2., 1"j70 N"' ''0 7N1b1V n,:,. 1V"b:, j,"1n N:i'N1 i1Ti1 N1i110N1V il!J jN:i j'N 1'Nön ?Y 1b~Yb il11i1 N71V 71,:, il:J11Vrlil 7Y 1J'bN~ 'rl"il
, ,:::i 1,:, 1!JO ~10:J1V N'':J1V1 '11Vni'.1 z:rmp7 7"Ji1 il":i ~'YO N"b1 ,,::i, N1:J'N ,,:::i, ,,1,y 'rl?öil p, ,'1:i1 i1'1:J1V:J1 j,"j]N N"Y '"!Jj] m,p il7j,r,J N7N ,,nil1V i1!Jil
n,,1:,Jil OY O!JnJ1V 0Yi11'7Y 0'JJ1b1V f"1V ,01V 7"11 '1:n i11'1j] 'O~:J il"11V"Y'1 :,::i, O',.il?~il, O'!J:::!J~~il m~1Y1n öj71V1' i1T:J1 '1:,1 il:::i11Vnil O''i' ,:::i:iw nbNi1
7:JN 11':JYil? '1N11 nNi 7Y 70!JJ i1T '1il ,,:,, 0'11V:i n1'1Y 'J1V:J i1T ,,:::im ON i11':JY ,:::i,:::i 1J"il N1V':J N7p ''?Y j71!J'7 N71 nJb 1;,y ,m,:::ipw 1~Y 1Jrli11V '"!JYN1
,,:,, pnl' :J17 il"1:J i"nN :::i,w, .7":iY ,O!JJ 1J'N 0'1Y:J N71V 1'1nN 0'JJ1b1V i1JJ1:J •7":iY '1:,1 i1:J11Vrl 1':J:17 N71
0'1VJ 1mN11 1V'N nwN:::i ,wmw Yi ow ,,1,y Nl'1V f"1V ,'Nil 1J':J1 ·,wn 'rl"b 1bN N7 17'!JN1 ?O!JJ 1J'N 1blY nN11il '"!JY1 7b'i1b l'\7 N"Y Nil Y"l i111N:i71
N71V 11bN nlpb1 ,,:,, il:J11Vrl i11VY ,:, "!b:::Y ilN1il YnN1 77!Jni17b iln1J1 m,w:, 'J17!Ji n":ipn ''O o,n:::iil npm '!J ,:,,1b:::i N:::i1~ T":JN1 nY, nbN:::i1 ,i1:::i1wn ,,:,.y,
1b1Y1V ,:::i, 1' pNw piil m,w il:::iiwn :,:i,1J'J11N 1J11' o1,iy1, f"1V w:::i,p7 pn, 1Yi11V j1':i ':iil 1N7 'Ni m:::11;, il'il1V Y11' 1J'N 1~Y1V iYili '1"b 'J1:::17 'JY:J1
1N7:J1 Yb!Vb1 , 1V"Y' 17 il:J11Vrl 7Y Tb11!J10:J 1"1' n1N ~"i:J1 ,'1:,1 il:J11Vrlil 'J!J:J ''O] O'J'i ''n:::i 7":JN1:J N1il p, ,:,.,m 11'N j'N1 1b:::Y '"!Jj] Y1V1 il1VYJ ,, Y"Ob
.m1Y7 n1710!J1V 0'1VJ rl"N11 N11Vn N?N 7N:, j'N1V !J "YN pi:, iln1J il'il ,:,il 7:JN ,1J"i1 0'01JN 7:JN i1T N1i1 1J'i' :,.n:, 11bN1V 0'J1V ''j,10 n,:,.,n:, 'Ob:J1 [7":,
Y1V1 1b:::Y 0'1Vb 01N j'N Nil b"~ 1blY '1:Ji:J rllj7 O!JnJ1V 01V Yb1V~1 j,"YN1 0:,.1 i1Tb n:iib YYN ;,, 'n"b N71 11 ilö'1V7 711::im 'J1Vil öin ·,wnw 'J'Y:J pm,
,,no YN1 ,('il mN Töi' Y"1V:J O!J1Jil Oi11:JN 71VN 'O:J T"Y) .,~lj] '"!Jj] 70!JJ 1J'Ni T~'i1b 'N N"Y:::i i''!Jb 1;,y:::ii ib:i Tb'ilb m,,, ,:::i,.,, O'i'n' nNn;, 'Jilb ,,y;, N"Y:J
p7n7 pm,1 ,N"b1:J o:,., 1:::i 7:ii1 0j7'r1Yi11V 'Nil 1J:J1 '11Vrl OY N":J1V1 '11Vn '11i1N ö"po, T"po 7N1b1V r,,:,.1 n"YP ''O :17"ilN :i7"1V:J n:::p Y"::: i1i 1i1'b1 ,,,n ,:::i:, il'7
110~~ 'bJ 01V '1"b '1i11 p Yb1Vb N71 ,N"N1 N11Vnb 7'j71 r,,n,:,il OY O!JnJ 7':J .1V"Y'
11:,.,::,:7 ill11~:J '1"~ N'':J1V11 7'Y7 1V"b:, YYN ,1V"Y' 1b::l~ N1rl7 0'1VJN 10b1V '1ili 1701!J7 '1N1 il'il 7"Jil7 0'::J'1l 1J"il 'N 1J'J!J71V J11'J:J 7;,p, ilb 'in'J1
'N ,:,il 011Vb1 071Y7 f"1V7 Y:Jj7' N71V 11bN rllj7 N'1il::i. '1"b 'Nil 1J:J11 i1n1b 7'N1 rllZ'N i1JJ'N1V ''i1' 1717'!JN ,il1VN OY O!JnJ1V j?O!J N7 1b17:i ~0' N71 711:,. 71j? N:i'N
."'i1TY:J 111:J ?"J il11 ,1n1'Jbrlilb iln1J il'il il:J11Vrl 1':JY1 N7 rlY1V:J il'il j?O!J N71 N?j? Ni11 .!J":,y i1rl'il il1J b"b ,0'1Yil '1:Ji:J 1V11!J N7 ,:, 1V'N
,,:::im ON n,,:,Jil OY O!JnJ1V ,,,y 0'JJ1b1V f "1V 1:::i 7:iil Y,1V7 j?11j?1b b"b 1'7N :m:i.'l1V ilb Y:::n i'"i'1 j,"ilNbil :J1il :::in:i:::i n,:,,1N:::i 11Nb 1N1:Jb:i il1L'Yb
,7"7i1 ,:,m 71J1 J11V71"1V N7 1n 0'1Y N::l'N 'NY"::: i1T J11V71V ,0'1Y 'J1V:J i1T ,:::i, OY ,n,:,. 011Y :::i:i,w 1i11N:::b1V 0'1VJN il1V71V 0'1Y '"j] N:::' 71p 1n1N1 ,N1NJ'!JNöb
7:JN ~10:::i 0"0b1V ilb p, ,1:l'1Y N::l'7i 7,,:, P'i'!J~ N7 ym:::i 1'7Y 1:l'JJ1b1V 1'"1V 1.l'l!J:J i'j]bil 11V'1 11V:i N''Y N:i'N1 ,:JNö j?"j?i j,"ilNbil '1:Ji:J 1N1:Jb p , il1L'Nil
YY 11VN1 .0'1Y N?:J 1J1b1V 111V7 ilb ,7"::lY 70!JJ 1J'N 0'1Y:J N71V p1~1V i1JJ1:J 1V"b:, 1blY mN11il N:i'N o:,., ,il1L'Nil OY O!JnJ1V:i ibYb 1mN:::i 1;,::,:y:,. il'il1V
il1VYJ1V 71j7i1 Nl'1V 1:J7:J1 j?'O!J N71 N?j?:J Nj7!Jb b"~ iln1b J'N:l 17'!JN1 7"J ilb 11Y il1VYN1 'rl'1VY 'JN mN:iilil 17'Y1' ilb imN ,:iilw:, 1bN1V YlYlb j,"i1Nbi1
N7ji N:i'N1 j1':i 1J'J!J:J 0'1Y N:i'71 j,"YN ,O'il nJ'1b7 1:,1,m 0'1Y 'J!J:J 11Y:ii1 1Y1Yb ,,n, 011V N:i,, 17'!JN f"1V n1'il7 710!J O'bYö 7'7il 7:,;, :i''N 'f!Jn ':J71V
,1n1'J~rlilb imN 0'1'11b 0'11V:i 0'1Y n:ib N1j7'Yb Nl' ,1pm 1noN 1l:J 0'1Y1 il1VY'lV 1bN' 17'!JN1 , i1T:i 1V'N ?Y :,.:,y7 1;,i:,, 'N 17'!JN 1V":ib1 , TJ'j?n1V 'b pN
Nil:J m:::i,:::i n1i1b1 iln!J1V1 1:JY '"Y N1j7'Yb N:::' 71j7il N?N 0'1Y:J N71V i1JJ1 7:JN n"J 77:, 1V"N1 '11Vrl T"Y ,N'il il'b1 71V il:J11Vn ,:, 1J'bNil7 pN 17'N1 7N:ib ,il:J11Vrl
N7 'N il':J mbi 0'1'n' N:i'N 'N 0'1VJ1 N7p '"Y 'Nil 1J:::i1 po!J i1"!JN1 , P'i'!Jb N7 :, ''0
iN,:::ib N7p7 N7p p ,n:,.n:iw ili p,,,m ,1n1'Jbrli1b i1'7 p,n, il:::iiwn ,,:,.y 17'!JN n1ij] 0':l1:::b 7""i' Nili i1i 7:,7 0,:,,1::,: 1JN j'N 1J'J:l71V Y,1'J7 1N
'N miy '710!J '"Y1V NlbJ '1"j?O 1"b ''O 7N1b1V n,:,. 1V"b i"Y1 N"Y Ö"!J pö'j,:J O'iY ':,. N:i'Ni11 ,N:iil 1V":ib ,.,,, P"O N:'' ''O 7N1bW rl':J T"Y' ,il7Y:Jb il1VN N'l1il7
il"j] ''O 'J1Vil ö1n 'O:J 'n'N11 .pN P'vnw N? 'N1 0'1'11b il':J 1nb1 0'1'n' N:i'N ~1N'J 7Y N"Y 7:J'j? :JNö j?"P, j,"il1'ibi1 ::i1il 'iilW ,il:J'Jj,il 7Y l:l'iY ':J1 ~1N'J 1;,y
f"1Vil 17 il11i11 N"!J 1'bil1V N"Y 1'7Y 1'Yi11V f"1V:J 7"i 11:,:,. j11V~1V il"1b j1Nj,i17 il'il1V 1'Yil7 71:,, 1blj]:J N1il1V ilb ,,~m j,'7!Jil TYiilNbNj? i'"i'1 j,"i1Nbil :::i,m
il:J11Vn 'J'lY ilb:i 1Jbb 1J'N11V 71,:, il?Yil 111N 71!J7!J inN7 ,:J1V1V 1bN1V N?N ,,,iv
il:J'Jj,il 1,y 1'Yb i;,::,:y:,. j,"ilNbil ili1 , ~1N'J 'ij] ':,. '1il , ilb1V mm ,r,:,.:,. 1'brl

22 MTAJUDAISZflKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS) EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDETI ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL 23
i1~:J~ l:l'tv:s7~ i1~::>:i l'?!:li1 :s;:::s:11:::s j.'"j.'1 l"i1?i:~i1, '?i: '11i1' n':i~
1 ,,,:i ,;::, ,,,:s;:i
0
,,::i,'i?i:tv 1:J?~ ,?"li1 1:J'l?!:>1 ~J1 O'J:Jii1 'i:J1:J 1i1?i::J i?i:1:J~:J i1:J'll~ l:J'~:s7!:l
~tv'? ,~tv i1J'tv, ,.,,,,n ;:s; ,:i:s;, •i1itv:s7:J 1,1,:,n~ 1l'?i:1 ,1i1!:>TI'
i::,iv, 1ilp'?1 ' 1"
i'?i:1 ,m,J~n il~ ,m,,,, , i1?:s7 o?i:i ,?i:1i1 ,10!:> ri T~ ,:i, 1' i~ ;::,, .intv?i: ;:s; iltv?i:
1
nmni1 tvi~tv:i tv~nlV' ?i:?1 fi'=>~ 7'?i:tv o,p~:i l:l'pm ~, 1''tv
,:s; ,,1~, 1J'1 p
'n:Jn:J 1":s7?li1 .1? ?i:!Ji1 :Jtv1 O'ltv1 O'~' O'~tv l:Jtv? i1~'?tv FORDÍTÁS
i1:J1tvn:i :l11V'1 ,1,1,::,
.,n~?i:, n~?i: r, ,m,m 'il ,,:i::,1,
.p"!:>? W'!:lj.'rt ,,tvn 'i1 ·:i e,,, 'i1ll ,.,,:io:s;i:, 1":Jil ,,Legyen nagy békesség az égből': 15 és legyen hosszú, jó élete tisztelt
baráto m-
. i!:>10 j.'"iltv~ nak, rokono mnak, a bölcs, hírneves rabbinak, R. Salom Ullma
nnak, a laken-
bachi szent hitköz ség bet din-je fejének.
Joszef Makho v Hultaj a16 ügyével kapcsolatban, akit uraság od
alkalmat-
lanná nyilvánírott az előimádkozói tisztségre három rabbi - a
tabi, 17 a komá-
romi18 és a cecei 19 hitköz ségek rabbija inak - levele alapján: megviz
sgáltam
a fent említe tt rabbik leveleit és tanúbizonyságukat, és minde
n oldalról ki-
kutatta m az enyhe20 elbírálás lehetőségeit a rossz hírnévvel kapcso
latban, de
semmiképp sem találta m engedélyezhetőnek, hogy előimádkozók
énr szol-
gálhasson, mivel a rabbik szerint parázn álkodo tt, lopott, és még
más vissza-
taszíró dolgot is csinált. Ezen (bűnök) közül minde gyik már
önmag ában is
elegendő lenne ahhoz, hogy eltiltassék, márpe dig ezeket
mind együtt esen
kell figyelembe venni.
R. Mose Isszerlesz (a REMA) azt írta Sulhan arukh-ban (OH 53.25)
, hogy
„nem kerget jük el (az előimádkozót) csupán egy olyan pletyk
a miatt, hogy
állítólag rajtaka pták egy szamaritánus21 nővel" stb.22 Ezzel szemb
en korább an

15
A Kaddis-ból származó kifejezés.
16
Fiktiv, kakofémisztikus név, jelentése körülbe lül '.Joszef; a nyavalyá
17 s gazember'.
R. JoszefJichak Münzről lehet szó, Mose Münz óbudai rabbi fiáról,
aki 1830-ig Tabon volt
rabbi, valószínűleg már 1820-tól.
18
R. Avraham Freistadt, 1803-tó l komáro mi rabbi, meghalt ugyano
19
tt 1830-ban.
R.JonaA rje Lichter, 18ll-től cecei rabbi.
20
Értsd: megengedő.
21
Cenzúra, illetve öncenzú ra következtében a kuti ('szamaritánus')
szó gyakran fordul elő a
rabbinikus irodalom szövegemlékeiben a 'keresztény'. 'bálvány
imádó' stb. szavak helyett.
Itt egyszerűen nem zsidó nőt jelent.
22
Az idézet folytatása:,,( ...) vagy hogy valakit beárult. De ha minderr
e tanúk vannak, ennek
minden következményével, akkor eltávolítjuk."

24 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚL


IUS) EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDEIT ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL
25
ugyanott (a SA-ban) (4. pont) aM. A. a Tesuvot ha-RANAH23 (2. rész) alap- vagy kedvünkre«, de ő nem vétkezett semmiféle véteknek nevezhető, hely-
ján azt írta, hogy „szűnni negi akaró rossz hírnév esetében akár egyetlen telen dologban, akkor nem kell lehet eltávolítani, hiszen már ki lett nevezve."
ember is megakadályozhatja és eltávolíthatja őr:' 24 A Pri megadim2 ) Esel f Látszólag nem könnyű megérteni, miért ez a terjengős megfogalmazás, hogy
„ő nem vétkezett...':33 de ennek is megvan az oka. Mert ha olyan dologban
Avraham), 53.29, pedig azt írja erre magyarázatképp, 26 hogy a 25. ponr2' csak
pletykáról beszél, és alkalmi rossz hírnévről. De foly~atos ros~z hírnév ese- vétkezett, amely miatt el kell távolítani, akkor mennyiben függ az eltávolítá-
téhen igenis elkergetjük. 28 Ha nem volna ez a magyarazat, azt 1s gondolhat- sa némelyek tiltakozásáról? Ha ők34 hallgatnak is, mi35 semmiképp sem fo-
nánk, hogy a 25. pont azt mondja, hogy ha az előimádkozó kedvére van az gunk. Ha viszont nem vétkezett, akkor akár a teljes község sem tudja őt el-
eo-ész hitközségnek, és senki nem fellebbez ellene, a törvény alapján nem távolítani. Csak úgy magyarázhat ók tehát (R. Szimha szavai), hogy olyan
tivolítjuk el pletyka miatt, még folyamatos rossz hírnév esetén sem. A 4. esetről beszél, amikor a vétkezés ténye nem állapítható meg egyértelműen,
pontban azonban29 a Tesuvot ha-RANA1:,. az~ mon~ja, h?sY ha a ki~e~~s~g hanem csak némelyek állítják azt valamiféle híresztelések vagy hasonlók
tiltakozik, hoo-y nem akarnak olyan elo1madkozot, akirol rossz hir pqa, alapján; Ilyen esetben, ha a község hallgat, és elégedettek vele, mi is hallga-
akkor hallgat~nk rájuk. Ebbe az irányba mutat Rabbenu ?z!m~ának30_a tunk. Am h3: fellépnek ellene, akkor akár egyetlen ember is elkergerheti,
Mordekhaj-ban 31 idézett véleménye,32 amelyre R. Slomo Luna 1s hivatkozik mondván: ,,En bizony hitelt adok ennek a híresztelésnek:' Ez folyamatos
a responsumáb an (no. 20, 1Oa): ,,Ha kinevezték elő imádkozónak, és elkez- rossz hírnévnek számír, és ilyen esetben az elfogadott szabály az, hogy „nem
dett imádkozni, és utána azt mondja egyik vagy másik ember, hogy »nem kényszerírjük a férjet, hogy elkergesse a feleségét; de ha el akarja kergetni,
mondván, hogy »hitelt adok a híresztelésnek«, akkor elkergetheti akár a nő
akarata ellenére is:' 36 Még most is így van ez, pedig érvényben van Rabbenu
23 R. Elijahu ben (/ ibn) ~ajim (RANAH'. ca. __1~3?-;-1610) respo~sum~i, ~l~~:ör 1575:ben je- Gersom tiltása, 37 ahogy azt a Bet Smuel (11.6) megírta. 38 Hasonlóan kell
lentek megKonstantin apolyban. (Anev-rov1d1tesben az N azibn szot ieloh, ezt aheberben lennie szerény véleményem szerint ebben az ügyben is.
a középkortól kezdve rendesen egy szó végi nun betűvel rövidítették.)
Valójában a REMA a fent idézett szavait (25. pont) a Kol bo című könyvben
24 Tudniillik az előimádkozói pozíciójából.
2s A Pri me"adim R. Joszefben Meir Teomim 18. századi galiciai születésű tudós szupra-kom- idézett,39 a RASBA által írt responsumbó l veszi, amely ezt írja „Az Edujot
mentárj;a Sulhan arukh két korábbi kommentárjához; ezen belül az EselAvraham című (,,Tanúk") traktátusban ..." kezdetű részben: ,,az olyan előimádkozó, akiről
rész R. Avraham Gombiner Magen Avraham című kommentárjáho z íródott. azt pletykálja a nép, hogy rajtakapták nem zsidó nővel, és ezt két hiteles tanú40
26 Mert a kettő látszólag ellentmond egymásnak, hiszen a Sulhan arukh szerint csak tanúk
tanúsítja, (... ) alkalmatlanná válik ennek alapján, és el kell távolítani. De ha a
alapján, bírói ítélettel lehet elküldeni az előimádkozót, a M. A. szerint viszont bárki elker-
getheti; lásd alább. , _ . , 33
27 ASA: OH 53.25 pontja; lásd fentebb, ahol azt 1qa, hogy nem lehet pletyka ~leonazmus: ,,nem vétkezett semmiféle véteknek nevezhető, helytelen dologban."
miatt eltavo-
34
lítani egy előimádkozót. Errsd: a község tagjai.
2s A Hatam Szofer az egész responsum során különbséget cesz az alkalmi híresztelés (kala ~s~ rabbik, akiknek mindenképp kötelességük leváltani tisztségéből az arra méltatlant.
06
de-paszek) és a „folyamatos" híresztelés (kala de-la paszek) között. Utóbbi esetben magát Ertsd: ha egy asszonyról kitartóan keringenek híresztelések, hogy megcsalta a férjét, bár ez
makacsul tartó, több oldalról megerősített híresztelésről van szó. kóser tanúk tanúvallomása híján nem bizonyított (például, csak egy kóser tanú van), akkor
29 Lásd fentebb, miszerint folyamatos rossz hírnév esetében igenis el lehet távolítani. a férjre van bízva, hogy elválik-e tőle.
;o R. Szimha ben Smuel: RASI egyik jelentős tanítványa, később kollégája volt, a 11. század- 37
Rabbenu Gersom (ca. 960-1028) korai askenázi rabbinikus tekintély, nevéhez több herem,
ban élt Virrv-ben. Ö volt a híres Mahzor Vitry (,,Vitry-i ünnepi imakönyv") - nagyhatású azaz kiközösítés terhe melletti tilalom fűződik. Itt arról a tilalomról van szó, melynek ér-
halakhikus~liturgikus mű - szerzője, mely műre a 13. századtól fogva rendszeresen hivat- telmében nem szabad a férjnek elválnia a feleségétől annak beleegyezése nélkül és akarata
koznak a rabbinikus szerzők. ellenére.
31 R. Mordechai ben Hille! 13. századi németországi rabbi főműve, talmudi-halakh
38
ikus kom- „Sámuel háza~ R. Smuel ben Uri Sraga Phoebus (Feivus) 17. századi lernrvelországi rabbi
pendium. kommentárja a SA: EE-hez. "'
39
32 Tudniillik a SA: OH 53.25 és a M. A. 4. pontja közötti látszólagos ellentmondás feloldá- Anonim halakhikus mű a 13-14. századból.
40
sával kapcsolatosan. A kóser tanúkkal kapcsolatban lásd fentebb, 7-8. jegyzet.

26 MTA JUDA!SmKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ • 17 (2006. JÚLIUS) EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDETT ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL 27
pletyka nem nyugszik tanúvallomások~~, akko~, n~m válik ~alma~an ná." ez a szabály vonatkozik arra a feljelentő re is, aki „csapdát állított"; lásd ott. 47
Később pedig- (a Kol bo) a „tav Jichak kezdem reszben - hivatkozik Rab- Arról van azonban szó, hogy a RA.sBA olyan esetről beszél, amelyet fentebb
benu Haj responsrnnárn, aki kérdést kap „egy előimádkozóval kapcsolatban, is említettem, miszerint ha (a gyanú ellenére) elégedett vele a község, és senki
akinek rossz híre kelt, mert gyanúba keveredett egy férjes asszonnyal, és ezt nem akarja eltávolítani. R. Haj pedig kifejezetten olyan esetre gondol, amikor
látták is kóser asszonyok,41 és erre föl megvonták tőle az előimádkozás jogát. a gyülekezet némely tagjai „úgy vélik, hogy soha többet nem lehet kinevezni
Mikor később az illető jelét adta, hogy elfordult (korábbi bűneitől, és meg- előimádkozónak': És emiatt (szigorúbb a megítélése, és) ha nem gyakorol
bánást gyakorolt) stb., akkor néhányan úgy vélték, hogy soha többé nem lehet bűnbánatot, akkor eltávolítják tisztéből. Mindez egyértelműnek tűnik a szá-
kinevezni elő imádkozón ak - ezzel kapcsolatban kérjük Mesterünk útbaiga- momra, a Jóteremtőnek hála.
zításác. .. A válasz az, hogy a törvény szerint »semmi nem áll meg a bűnbánat Mindenese tre elgondolko dtató a Kol bo szóhasználata: 48 „egy előimád­
előtt« ..:'42 ADarkhe Mose43 (OH 53) a 10. pont végén utal erre a respon- kozó, akiről azt pletykálják, hogy rajtakapták egy idegen nővel, és mindez
sumra; lásd ott. Ebből az látszik, hogy e nélkül44 viszont jogos lett volna a két tanú szeme láttára derül ki" stb. Ha vannak tanúk, akkor hogy lehet ezt
leváltása, dacára annak, hogy (a bűnösségével kapcsolatban) csak gyanú állt pletykának nevezni ?49 Érthetőbb lenne, ha azt mondaná: ,,egy előimádkozót,
fenn, hiszen csak nők beszámolója alapján (vált gyanússá), akik nem lehet- akiről pletykák keringenek, nem kergetünk el, mert nincsenek ellene tanúk."
nek tanúk. És ugyan (a megbánással) részben maga ismerte el a bűnösségét, Hasonlóké pp (furcsa az is), amit a végén mond:,,(... ) de olyan pletyka ese-
,,az ember nem ítélhető el saját szavai alapján",45 és nem válhat rituálisan al- tén, amelyre nincsenek tanúk, n~m válik alkalmatlanná." Mit jelent azonban
kalmatlann á. (Lásd az Esel Avraham [című kommentá rt] a Sulhan arukh az, hogy pletyka tanúk nélkül? Ugy tűnik nekem, hogy amennyibe n szűnni
kisformátu mú kiadásában, [53.] 5. pont.) Ha így van, akkor viszont ellent- nem akar a rossz híresztelés, (a rabbinak) le kell váltania ( az elő imádkozót)
mondás van a RA.sBA véleménye, illetve R. Hajnak a Kol bo-ban és R. Mose akkor is, ha nincs senki (a községben), aki ezt követelné, feltéve, hogy a hí-
Isszerlesznél idézett responsrnnai között.46 És erőltetett dolog volna meg- resztelések szerint voltak tanúi ennek a förtelmes cselekedetnek, csak azok
különbözt etni (a két esetet, mondván, hogy az egyikben) egy nem zsidó elmentek a tengeremú lra. 50 Annak ellenére ugyanis, hogy ebben az (utóbbi)
nővel hozzák hírbe, ami könnyebb megítélés alá esik, mint ha férjezett (zsi- esetben nincsenek előttünk a tanúk, valahol messze azért léteznek, 51 és a hí-
dó) asszonnyal hozták volna hírbe, hiszen ott (a R.EMA-nál a SA-ban) ugyan- resztelés eredetileg kóser tanúktól származik, (és ezért) eltávolítjuk az illetőt
a tisztéből. Olyan pletyka esetében pedig, amelyre nincsenek tanúk, és a hí-
resztelés eredetileg egy szolgától, szolgálólánytól vagy fonólánytól5 2 szárma-

41 Akik azonban nem alkalmasak a tanúskodásra; lásd 7-8. jegyzet.


42 Aki felhagyott a bűnnel és bűnbánatot gyakorolt, annak ?ocsánatot k~l ~pnia, régebb) 47
:7"agyis az el~i~~o~ó eltávolítandó abban az esetben is, ha nem zsidó hatóságnál fel-
bűnei mintegy eltöröltetnek; vö. jPea 1.1 (16b). A konkret esetben tehat uira alkalmassa jelent egy masik zsrdot, de csak akkor, ha hiteles tanúk vannak erre. Ez azt mutatja, hogy
válik az illető"·az előimádkozói
.
feladatok ellátására. a tanúvallomás követelménye, ami könnyítés az előimádkozó szempontjáb ól - és amibe~
43 „Mózes útjai"; R. Mose Isszerlesz kommentárja JoszefKato Bet]oszej(,,Józse
fháza") című Isszerlesznek a Sulhan arukh-hoz fi:ízött véleménye a RA.SBA álláspontját tiikrözi -, nem
munkájához. kizárólag a nem zsidó nő esetére vonatkozik (szemben a zsidó asszony esetével).
48
44 Értsd: megbánás, megtérés
nélkül. A RASBA-idézet kapcsán; lásd fentebb.
49
45 Tehát nem feltételezziik azt, hogy az ember önmaga ellen nyilatkozna,
azaz saját magát go- Zavaró pleonazmusn ak tűnik, hiszen a pletyka lényegéhez tartozik, hogy nem bizonyított,
nosszá és valanlire rituálisan alkalmatlanná nyilvánítaná. Lásd bKetubot 18b; Szanhedrin _ nincsenek tanúk - ha vannak, akkor ugyanis már nem lehet már pletykáról beszélni.
0
9b stb.; Encildopedia talmudit, vol. I (J erusalem, l 97Y), cols. 548-551 (angol kiadás: vol. I, ' A talmudi frazeológiába n azt jelenti: messzire, ahol nehezen
elérhetők.
51
1969, cols., 672-677); Aaron Kirschenbaum: Se!f-Incrimination inJewish Law (New York: Szó szerint: 'északon'. 'az északi szél égtáján'. Ez a kifejezés előfordul bKetubot 23a; bKid-
BumingBush Press, 1970). dusin 12b stb.
46 A RA.SBA szerint csak szabálvos tanúvallomás ok alapján tehető
le a tisztségéből az előin1ád-
52
Szó szerint: 'szövőlány, aki a holdfényben sző' (mozeret ba-levana); értsd: ,,aki megbeszéli
kozó, R. Haj szerint viszonr'elég a szóbeszéd, az alapos gyanú. a dolgokat társnőivel." Lásd mSzota 6.1.

28 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTÖ • 17 (2006.JÜUUS) EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDETT ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL 29
zik,53 elvben nem kergetjük el. R. Haj azonban mégis úgy ítélt a nők által 58
zatos tettére. Még akkor is (ez a törvény), ha foo-oly nővel kapcsolatban
terjesztett híresztelés esetében,._hogy ha van, aki panaszt emel az illető ellen, 59
~került :o~s~ hí~be ). (... ) Ezért tehát kiróttam rá, hogy bizonyítsa be, hogy
és az nem tért meg bűnéből, akkor igenis eltávolítjuk a tisztéből. Ez az imén- igaz az alhtasa es (valóban) megtért bűnéből, (... ) és így vége szakadjon a
ti megkülönböztetés a hírbehozás két fajtája között54 fölmerül a Gittin tr~- vádaskodásoknak és pletykáknak, (... ) és annak ellenére, hogy azzal a felté-
tátusban, a 89a oldalon. Lásd még ehhez azt, amit a Bet Smuel (46.6) ir: tellel fogadták föl, hogy nem ad okot a szóbeszédre, ez olyan vétekre vonat-
Olyan esetben, amikor csak érvénytelen tanúk vannak, de van, aki tiltakozik kozik, amely miatt nem gyakorolt megtérést. .."60
(a községben a gyanúba hozott személy további funkcionálása e_llen), ~az Problematikusnak tűnik (R. Samson Bacharach in1ént idézett döntése)
előimádkozó) eltávolítandó, viszont ha nincs, akkor hallgatunk m1 (rabbik) hiszen egy tanú nem elég, és bűnbevallás alapján sem lehet leváltani, még h;
is. Láttam továbbá (egy döntvényt) nagy mesterünktől, R. Samson Bacha- nem hivatkozik is arra, hogy azóta megtért bűnéből. Ezzel kapcsolatban lásd
rachtól - emleke, legyen áldott - a H,ut ha-sam. c1mu , " k""onyvb en55 (no. 7)-) 56 61
a MBAN véleményét, amelyet a Mordekhaj idéz (a „Hezkat ha-battim ..." /
egy előimádkozóval kapcsolatban, akiről e~y tanú azt állítot;a, ho~'iY ~~s „Házak stb. elbirtoklása" című fejezethez, no. 528): ,,Abban az esetben, ha
vallásra tért, és aki ezt el is ismerte, de azzal ervelt, hogy megbanta bunet es v ~ azt _mondja, hogy »egy ember fajtalankodott velem kívánságomra« ';62
visszatért. Hosszú diszkusszió után (a szerző) arra a konklúzióra jut, hogy a ~anu, aki ~tt volt, nem, tudhatta, hogy valóban a beleegyezésével történt-e (a
miután több biztos jelét is láttuk a bűnbánatnak, hitelt adunk annak (az ál- fa3t~~lmdas ). Ha nem igyvolna, akkor azzal, hogy tanúskodik, segítene ugyan
lításának), hogy megtért, és így nem válik alkalmatlanná. Azt írja továbbá a masiknak, de gonosszá tenné önmagát a saját szavai alapján. 63 Hasonló a
ugyanott, a 78b oldalon, hogy „ha nem lenne ez a körülmény, nem hinném ~elyzet abban az esetben is, amiről a RABAN aHiduse dinim-ben 64 (27. pont),
el neki, hogy megtért. Ugyanis mivel nem magától vallotta be bűneit, nem illetve a Kerubot traktárusnál ír, a „Snajim se-amru"65 fejezetben: ,,ha azt mond-
alkalmazható az »a száj, amely tilalmat mondott ki rá, ugyanaz fel is oldoz- ják ketten, hogy »ami kézírásunk ez, de erőszak hatására írtuk«." Erőltetett­
ta (a tilalom alól)« elve, 57 mert egy tanúvallomás alapján derült fény gyalá- n~k tűnik azonban azt mondani, hogy a Hut ha-sani66 ilyen esetre gondol, 67
hiszen ezeket nem is említi. Egyértelmű tehát, hogy ha csak egy tanú van, ak-
kor figyelembe ~e~ vern_ii az ~mb~rek tiltakozását, mert úgy már hihető apa-
53
Egyikük sem alkalmas a tanúskodásra. nas~ - ahogy ,a fer3 eseteben IS, aki akkor is elküldheti a feleségét, ha csak egy
54
T~dniillik amikor egyáltalán nincsenek hiteles tanúk, illetve amikor mdni lehet, hogy van-
tanu van, felteve, hogy annak az egynek ugyanúgy hitelt ad, mintha két tanú
nak tanúk, csak nem elérhetők. 68
55
„Skarlát zsinór': Jos. 2, 18. volna; lásd a Sulhanarukh-ban (EE, 178) és aBet Smuel-ben (167 és 169).
56 R. Mos e Samson Bacharach ( 1607-1670) morvaországi rabbi. A könyvet, amely na,,,ayobb-
58
részt az ő, valamint apja, R. Smuel Bacharach responsumait tartalmazza, fia, R. Jair Haj~ Ezen esetben tehát (ellentétben a fentebb említett esetekkel) nem elégszünk meo- pusztán
Bacharach adta ki (Frankfurt a. M., 1679). A későbbi kiadások, így például az 1833. éVI a saj_át nyilar:cozat~val, hogy b~bánást gyakorolt, hanem azt be is kell bizonyít~ia.
59
kiadás (Sidilkov / Sudylków) cenzurális okokból megcsonkítva jelentek meg, és azokból a
60 Ami,
ugyanugy, mrnt a „szamaritánus~ illetve nem zsidó nő, envhébb elbírálás alá esik.
-': Hut ha-~ani első kiadásához képest több helyen pontatlan az'idézet, de ezen pontatlan-
hivatkozott responsum is kimaradt. Az egyik ilyen cenzúrázott kiadást nyomták újra nem-
régiben (Jerusalem, 1970). , , _ . ., _ , sagok magat a tartalmat nem érintik:.
61
57
Ezen halakhikus elv értelmében, ha valaki elmond magarol valanut, am1 alapJan tilalom áll R. Eliezer bar Natan, 11-12. századi németorszáo-i tudós.
62
fenn vele kapcsolatban - és erről nem tudnánk, ha ő nem mondta volna el-, akkor hitelt Lásd még bSzanhedrin 9b. "
63
adunk a szavainak akkor is, amikor az általa mondottak alapján a tilalmi helyzet megszűnt­ És nem feltételezzük, hogy az ember önmaga ellen vall; lásd fentebb.
64
nek tekinthető. Például ha egy idegenből jött nő azt mondja: ,,férjezett voltam, de most „Törvénybeli újítások."
65
elvált vagyok''. akkor hiszünk neki mindkét dologban, és férjhez mehet, mert ha semmit „Ha ketten azt mondják ..."
Azaz R. Mose Samson Bacharach; lásd fentebb, amikor egy tanú van arra hogy bűnözött
66
nem mondott volna, senki nem vonta volna kétségbe a jogát a férjhezmenetelre (mKeru-
bot 2.5 ). Hasonlóképp, ha valaki azt mondja, hogy nem zsidónak született, de betért, va,,,ay de ő megbánta. ' " '
hogy ellopott valakitől pénzt, de visszaadta, hiszünk neki. A mi esetünkben azonban nem : Értsd: az előimádkozót erőszakkal kényszerítették a vallásváltoztatásra.
az "előimádkozó vallotta be, hogy vétkezett, hanem egy tanu' a'11'1totta. Lásd fentebb, 7-8. jegyzet.

30 MTAJUDAISZflKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS)


EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDEIT ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL 31
Térjünk ezek urán vissza az előttünk álló ügyhöz. A fentiek fényében molnak a fent említett kiváló rabbik levelei. Mindezek mellett az italt ker-
alkalmatlanná kellene nyilv:ll}ftanunk az előimádkozót, hiszen makacsul geti és a bor hevíri, 72 nem imádkozikminjan-ban,73 és áthágta Rabbenu Ger-
74
tartja magát a híresztelés vele kapcsolatban, hogy tudniilik rajtakapták egy som tiltását: megváltoztatta a nevér, hogy új asszonyt vegyen feleségül a
nővel; és még ha nem is feltétlenül férjes asszonyról volt szó - ez nem derült már meglévő felesége mellé. Mindezen okokból és egyebek miatt is alkal-
ki a tanúk szavaiból-, a nő biztosan nidda69 volt. És azonnal szájára vette a matlan, és ha mégis elő imádkozni akarna, el kell távolítani onnan. És csak az
75
nép, és szűnni nem akart a híresztelés, ahogy az világosan kiderül a cecei lesz „gyógyír a számára': ha elmegy olyan messzi helyre, ahol nem ismerik,
rabbi részletes leveléből, melyet ToponárróF0 küldtek neki. A híresztelés ott egyáltalán nem előimádkozik, és teljes és őszinte bűnbánatot gyakorol
maga három ember tanúvallomásán alapult, akik rajtakapták, amint mez- napokon és éveken át. Utána majd „visszatér, és meggyógyul."76 Ez a szerény
telenül fekszik az asszonnyal, ahogy azt leírja a tabi rabbi. Azonkívül van véleményem, amelyet a Jóteremtő és az Ö Tórája tiszteletére írtam, az Ö tör-
egy kóser és hiteles tanú, aki tanúskodik előttünk, hogy maga is jelen volt, vénye igaz törvény;
amikor rajtakapták (az illetőt) a nővel. Továbbá maga is elismerte a bűnét Ezek a szavaim. Pressburg, hétfőre (virradó) éjszaka, tisrihó 5,581, a kis
azáltal, hogy - a cecei rabbi leírása szerint - azt mondta, amikor ütlegelték: időszámítás szerint.77
,,hiába vertek, azt tettem, amihez kedvem volt, és ezután is azt fogom ten- Szerénységem, Mose Szofer.
ni." Mindezen okoknál fogva tehát méltatlan és alkalmatlan arra, hogy elő­
imádkozó legyen, és ha nincs, aki felemelné a szavát ellene, mi (a rabbik)
akkor sem hallgatunk. Ilyen embernél még inkább (érvényes az, hogy) egy-
valaki is meggátolhatja (a működését). Még ha megígéri is, hogy azonnal
megtér bűneiből, akkor sem hihetünk neki, mert az hamis bűnbánat lenne;
lásd a Ros responsumát (48.4).
Azonban a jelen ügyben nincs is mindezekre szükségünk, hiszen elfoga-
dott dolog, hogy összevonjuk az egyes tanúvallomásokat - még válási esetben
is, lásd Bet Smuel ( 11.13), hát még akkor aj elen esetben.7 1 (Ilyenformán) van
két tanú a paráznaságra és kettő a lopásra. A tabi rabbi előtt tanúskodott
egyvalaki a paráznaságra, a komáromi rabbi pedig részletesen beszámolt ar-
ról, amit maga tud tanúsítani, hogy az illető mindig bordélyházakban tanyá-
zott - így két tanú van a paráznaságra. Ugyanez a (komáromi) rabbi tanú-
sírja, hogy az illető a városában ónedényeket lopott egy zsidó házból, a cecei
rabbi pedig szintén kitér több lopási esetre is, melyekről részletesen beszá-

69
Rituálisan tisztátalan.
70
Hol Toponáron, hol Tabon volt a Somogy vármegyei rabbiságszékhelye; lásd Goldberger
72
Izidor, ,,Zsidó hitéleti problémák 1845-ben",Magyar-Zsidó Szemle, 38 (1921 ), 25. -Érde- Vö.Jes. 5,11.
73
kességként megemlíthető, hogy Csokonai több helyen említést tesz a toponári klezmer-ze- Legalább tíz, tizenharmadik életévét betöltött zsidó férfi egyikeként.
74
nészekről, akiket a 18. század végén látott; lásd Zsoldos Jenő, ,,Zsidó népéleti vonatkozások Itt Rabbenu Gersom bigámia elleni tilalmáról van szó.
75
Csokonai költészetében", Magyar-Zsidó Szemle, 45 (1928), 377-385; Scheiber Sándor, Jer. 30,13.
Jes. 6,10. Azaz helyreáll a becsülete, és például újra lehet előimádkozó.
76
,,Kaczér Illés és a zsidó folklór", ín: uő, Folklór és tárgytörténet (új lenyomat, Budapest:
77
Mak..kabi, 1996), 1223 sk. 1820. szeptember elején. - Az S581. évben tisrí 5 1820. szeptember 13-ra esett, ez azonban
71
Amely a ht:dakha megítélése szerint kevésbé számít súlyosnak, mint egy válási ügy. szerda volt; valószínűleg valami elírás van a kiadásokban.

32 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚUUS) EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDETI ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL 33
2. Előimádkozó elküldése, ha nincs tanú
Distinkciók: község (bárki/többség) akarata, illetve gyakorol-e bűn­
bánatot
2.1. A RASBA (Kol bo és Sulhan arukh)
2.1.1. Van két kóser tanú: el kell küldeni
2.1.2. Nincs két kóser tanú: nem lehet elküldeni
ÖSSZEGEZÉS 2.2. Rabbenu Haj: ha nincs két kóser tanú (nők a tanúk), és a község elége-
detlen
. Az alábbi vázlat áttekinti a responsurn gondolatmenetét (eltekintve a be- 2.2.1. Nem gyakorol bűnbánatot: el kell küldeni
vezetéstől és az ügy ismertetésétől). 2.2.2. Bűnbánatot gyakorol: nem lehet elküldeni (függetlenül attól, hogy
tiltakozik-e a község)
1. Az előimádkozó elküldése, ha nincs két kóser tanú A 2.1.2. és a 2.2.1., illetve 2.2.2. ellentmondani látszik egymásnak. Az
Distinkciók: folyamatos, illetve alkalmi rossz hírnév ellentmondást feloldja egyrészt az, ha a 2.1. csak olyan esetről beszél, ami-
A község (bárki/ többség), illetve a "rabbik" tiltakozása kor a község elégedett az előimádkozóval, másrészt az, ha 2.2.1. esetében
1.1. Sulhan arukh (REMA) (ellentétben a másik két esettel), az előimádkozó bűnbánást gyakorol.
1.1.1. Nincs két kóser tanú: nem lehet elküldeni 3. Tisztázni kell a Kol bo (és a Sulhan arukh) szóhasználatát: mire vonatko-
1.1.2. Van két kósertanú: el kell küldeni zik a "pletyka tanúk nélkül" (amikor is az elő imádkozót nem lehet elkül-
1.2. M. A.: ha nincs két kóser tanú deni)?
1.2.1. Folyamatos rossz hírnév: el lehet küldeni (akár egyetlen ember/ a ki- 3.1. Folyamatos rossz hírnév:
sebbség is elküldheti) 3.1.1. Nem vonatkozhat erre, mert akkor -hiába nincs tanú- el kell külde-
A REMA és a M. A. közötti (1.1.1. és 1.2.1. közötti) látszólagos ellent- ni (lásd 1.2.1. és 1.3.2.)
mondásnak két különböző feloldása ismert; mindkettő egy új distinkción 3.2. Vannak tanúk, csak valahol külföldön:
alapul. 3.2.1. Nem vonatkozhat erre, mert akkor - bár nincsenek előttünk a tanúk
1.3. Pri megadim: ha nincs két kóser tanú - elvben igenis léteznek, tehát el kell küldeni (lásd 1.1.2. és 2.1.1.)
1.3.1. Alkalmi rossz hírnév (pletyka): tanú nélkül nem lehet elküldeni 3.3. Nem kóserek a tanúk
(REMA) 3.3.1. Rabbenu Haj (lásd 2.2.)
1.3.2. Folyamatos rossz hírnév: nem kell tanú, el kell küldeni (M. A.) 3.3.1.1. Bűnbánást gyakorol: nem lehet elküldeni
1.4. Mordekhaj: ha a község bele akar szólni, és 3.3.1.2. Nem gyakorol bűnbánást: el kell küldeni
1.4.1. Biztosan nem vétkezett: nem lehet elküldeni (hiába tiltakozik a 3.3.2. Bet Smuel
község) 3.3.2.1. Van, a.ld. tiltakozik: el kell küldeni
1.4.2. Biztosan vétkezett: el kell küldeni (függetlenül attól, hogy tiltakoz- 3.3.2.2. Nincs, aki tiltakozik: nem kell elküldeni
nak-e) 3.3.3. Hut ha-sani: ha egyetlen tanú van ellene
1.4.3. Talán vétkezett (alkalmi rossz hír): a község akaratától függ, hogy el- 3.3.3.1. Ha bűnbánatot gyakorolt: nem lehet elküldeni (de bizonyítania kell
küldik-e (akár a kisebbség is elküldheti) a bűnbánást)
1.4.3.1. Párhuzamos eset: ha kitartó pletykák keringenek egy feleségről, a 4. A Hut ha-sani fentebb leírt értelmezése (3.3.3) feltételezi, hogy az elő­
férje akaratától függ, hogy elválik-e tőle imádkozó a tamr,allomás után bevallotta bűnét. És ha nem?
4.1. Hut ha-sani: ha egyetlen tanú van ellene

34 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS) EGY ROSSZ HÍRBE KEVEREDITT ELŐIMÁDKOZÓ ELBOCSÁTÁSÁRÓL 35
4.1.1. Az előimádkozó bevallja
4.1.1.1. Gyakorol bűnbánást:,p.em lehet elküldeni
4.1. 1.2. Nem gyakorol bűnbánást: el kell küldeni
Egy rabbi alkalmazásáról,
4.1.2. Az előimádkozó tagad
4.1.2.1. Párhuzamos eset (RABAN aMordekhaj-ban): paráznaság, nem szá-
illetve elbocsátásáról
mÍt a tanú, elveti az esetet Su"T Hatam Szofir, Orah hajim, no. 206
4.1.2.2. Párhuzamos eset (RABAN aHiduse dinim-ben): kézírás, nem számít
a tanú, elveti az esetet
4. 1.2.3. Párhuzamos eset (Sulhan arukh, illetve Bet Smuel;: válásnál, ha csak
egy tanú van, a férj akaratától függ, hogy elválik-e a feleségétől: tehát a Fordította és magyarázta
községtől függ, hogy elkergetik-e az előimádkozót VisiTamás
S. Konklúzió: Mivel súlyos az előimádkozó vétke, folyamatos rossz hírnévről
van szó, a tabi levélben található tanúság is elegendőnek tekinthető a rossz
hírnév bizonyítására, és be is vallotta bűnét az illető, sőt, nem gyakorolt
bűnbánást, egyértelműen el kell kergetni.
6. Plusz érv: tanúvallomások összevonása
6.1. Bet Smuel
6.1. 1. Párhuzamos eset: válásnál, ha különböző forrásból vannak tanú..1<: a nő
ellen, a forrásokat össze lehet vonni; itt is össze lehet azokat vonni.

36 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS)


BEVEZETÉS

A rabbiság „modern" intézménye az askenázi zsidó


ság köréb en a 14-1 7. szá-
zadb an alaku lt ki, és azóta kevéssé válto zott. Ezt
megelőzően a szem ikha
(ordináció) Mózestől erede ztete tt intézménye megs
zűnt már a késő-antik­
vitásban, és a rabbi, illetve a vallási-szellemi elit
egyéb jellegzetes titulusai is
- ha túlélt ék egyáltalán a talmu di kort - más értelm
et nyertek. A lényeges
változások egyike volt, hogy a 14. század máso dik
felétől fokoz atosa n a rab-
bi-funkció fonto s kellékévé vált az elismert tudós
októl származó írásos ta-
núsírvány, oklevél (ktav hatara) az illető személy
megfelelő képzettségéről és
magatartásáról; respo nsum unk is érinti ezt a köve
telményt. Jelentős szerepe
lehet ett ebbe n a válto zásba n a nyug at-eu rópai
zsidó közösségek szétzilá-
lódásának, a részben az üldöztetések, járvá nyok
kikényszerítette migrációk-
nak. Egyfajta ajánlólevél vagy útlevél szerepét is
betöl tötte ez az irat a zsidó
községen belül a tulajd onos a számára. Nem megle
pő, hogy - mint a rabbi -
nikus iroda lom bőven tanús ítja - a közé pkort ól
kezdve állan dóan jelen vol-
tak a rabbi-tisztséggel kapcsolatos probl émák és
panaszok: egyes érdemtelen
vagy alkalmatlan személyeknek a pozíc ióba kerül
ése, illetve a korru pció kü-
lönféle formái. 1 Természetesen sok konfliktus forrá
sa volt a rabbi k javadal-
mazása, 2 illetve elmozdfrása is. A rabbi alkalmazásá
val kapcsolatos kérdése-
ket általában rabbi-szerződésben rögzítették.
A rabbi függö tt gazdag patró nusai tól; ha elveszített
e támogatásukat, mű­
ködése szinte lehet etlen né vált. Enne k fényében
érthető, hogy példá ul a lit-
ván Vaad (Briszk/Breszt-Litovszk/Brzesé, Grod
no, Pinszk, Vilna és Szluc k/
Sluck egyesÍtett nagytanácsa) 1628 -ban és 1720
-ban határ ozato t hozo tt,
amely szerint a rabbi-szerződések (melyeket három
vagy Öt évre szokt ak köt-

1
Morde chai Breuer, ,,Ha-szemikha ha-askenazit"
2
, Zion, 33 (1967/ 68 ), 19, 23.
Elvben tilos ugyan a Tóráb ól bármiféle haszn ot
húzni, lásd példáu l mAvo t 4.5, ám a rabbi
megélhetését mégis biztos ította a község azon a
jogcímen, hogy pótolj a neki azoka t a lehet-
séges jövedelmeket, melyektől elfoglaltságai mi2rt
elesett.

EGY RABBI ALKALMAZÁSÁRÓL, ILLETVE ELBOCS


ÁTÁSÁRÓL 39
ni) automatikusan érvényben maradnak az idő lejárta után is. A határozatok A REMA tekintélyére is támaszkodhatunk, hiszen azt írja: ,,Azokon a he-
célja a rabbi poziciójának erősf!ése volt. 3 lyeken, ahol az a szokás, hogy határozott időre fogadnak rabbit (le-kabbel
A rabbisággal kapcsolatosan említett, régről ismert vis~zásságokkal a Ha- rav), vagy az a szokás, hogy tetszés szerint választanak (ki valakit rabbi-
tam Szofemek is szembe kellett néznie a maga korában. Irott műveiben, de nak), ott jogukban áll (mdniillik a községnek, hogy elmozdícsák a rabbit)"
egész működésében is jelen van a törekvés egyfelől a rabbikkal szemben tá- (SA: JD 245 vége). Esetünkben tehát, úgy tűnik, alkalmazható ez a rendel-
masztott követelmények emelésére, másfelől a rabbi - a tisztjére méltó rabbi kezés, hiszen szokás, hogy a rabbi-szerződést öt vagy három évre írjuk.
- tekintélyének emelésére és stámsának megerősícésére. 4 Ezek a motivumok A responsum ezeket a - ténylegesen előadott vagy lehetséges - érveket
állnak az alábbi responsum középpontjában is. igyekszik cáfolni. A gondolatmenet nagyjából így rekonstruálható (a római
A responsum datálásához semmiféle fogódzót nem találunk, 5 és sem a számok a kiadás szövegtagolását követik; az eredeti szövegben nem, csak
kérdező személye, sem a kérdés maga nem derül ki a szövegből Lehetséges, alábbi fordításunkban jelennek meg):
hogy már a kérdés sem tartalmazott konkrémmokat, és inkább csak elvi ál-
lásfoglalást kért a rabbi alkalmazásával, illetve elbocsátásáv~_l kap,csolat?s
bizonvos alapkérdésekben. Akár ismerte a Hatam Szofer az ugy reszlete1t, A rabbi fizetése
akár ~em, feltehető, hogy egy kényes ügy állt a háttérben, és a szereplőket
vagy a szerző, vagy már a kérdező sem akarta megnevezni a nyilvánosság előtt. I. A Sulhan arukh előírja, hogy mindenki köteles hozzájárulni hazzan alkal-
Összetűzés támadhatott a község (vagy annak egyes tagjai) és a rabbi között, mazásához. Még inkább ez a helyzet rabbi alkalmazásával kapcsolatban. A
és ennek nyomán vetődhetett föl, hogy el lehet-e, illetve hogyan lehet eltá- rabbi alkalmazása ellen csak különleges esetekben, szigorúan meghatározott
volítani a rabbit hivatalából. A responsum alapjá..r1 a következő megfontolá- feltételek mellett tiltakozhatunk.
sokkal állhattak elő az elégedetlenek (vagy a kérdést a nevükben megfogal- II. A község egészének kötelessége, hogy rabbit alkalmazzon, és ez minden
mazó személy, talán maga is rabbi): egyes tagjára nézve anyagi tehervállalást is jelent.
- Meg lehet tagadni a hozzájárulást a rabbi fizetéséhez, hiszen a rabbi-vá-
lasztást is megakadályozhatja egyéni tiltakozás.
- A rabbinak nincs felhatalmazó-levele, ezért döntései érvénytelenek, egész A rabbi-oklevél problémája
működésének legitimitása kétségbevonható.
A rabbi-szerződés csak három, illetve öt évre szól, ez az idő lejárt, tehát a III. Oklevél nélküli személyt ne alkalmazzanak rabbiként, de ha már hivatalá-
szerződés érvénytelen. ban van, és azt jól betölti, akkor az irat hiánya nem akadályozza működését.

3 Vö. Salo W. Baron, The jewish Community: Its History and Structure to the American Re- A rabbi-szerződés
volution (Philadephia: TheJewish Publication Society of America, 1942), vol. II, 80-94,
küL 85-88; 94; Venetianer Lajos, A zsidóság szervezete az európai államokban (Budapest:
Izraelita Magyar Irodalmi Társulat, 1901), 124-14l;Jacob Katz,Hagyomány és válság. Zsidó IV. A határozott időre ~zóló szerződés lejárta után nem szokták felmenteni
társadalom a középkor végén (Budapest - Jeruzsálem: Múlt és Jövő, 2005), 129 sk., 167 sk. a rabb~at; a szerződés ilyen időbeni korlátozása azt hivatott elkerülni, hogy
4
Lásd például Hatam Szofer, Su"T: HM, no. 22, ahol visszaköszö~ek az al~bbi responsun1 a rabbi a bér-rabszolga helyzetébe kerüljön.
egyes elemei. Lásd covábbáAharon M. Schreiber, ,,Rabbanut u-kehilla be-m1snat ha-Hatam
Szofer", in: Jakov Weiss, Rabbanut u-kehilla be-misnatmaran ha-Hatam Szofer (Jerusalem:
Weiss,1986/87), 196-213.
s Az előző jegyzetben említett responsumnál nem ez a helyzet, de a két responsum egyikében
sincs utalás a másikra, ami legalább egy relativ datálást lehetővé tenne.

40 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ 17 (2006.JÚLIUS)


0

41
EGY RABBI ALKALMAZÁSÁRÓL, ILLETVE ELBOCSÁTÁSÁRÓL
Kérdőjelek a REMA szavaival kapcsolatban telmezéssel nehez en hozha tók összhangba.7 A REMA ítélete
a Hatam Szofer
érte~mezésében - külön ösen a IV. bekezdésben foglalt ténym
egállapícással
V. A REMA azt írja, hogy le leh~~ váltani a rabbi~: h~ az egyut t (hogy tudnii llik senki nem hallot t még olyat, hogy
a ~z~kás, ho~ ~or- szerződéses idejé-
látozo tt időre adják a kinevezéseket. Ennek alap3an ugy
tűnik, a rabbit 1s le ~ek le~~frével ~a~t~ vo~a a rab?i útját, vö. még a VI. szakas
zt) - gyakorla-
lehet váltani, hiszen ő is a tisztségviselők közé tartozik, tilag kiures edik es melevanssá válik. Lényegében tehát
és Öt is szokásosan a fennálló szokásra
szabo tt időre szerződtetik. való eme hivatkozás marad a Hatam Szofer döntése azon részén
ek a legerősebb
A REMA a Kol bo-bóI indul ki, de módo sítja azt. Ott ugyan támasza, mely szerint termin usa lejártával sem lehet egy rabbit
is a rabbik eltávolítani. 8
elmozdícása'' olyan helyeken kerül szóba, ahol „szokásban A f~nti én:~l~sben, mint jelez~ük, kulcsszerepet játszik az
van", hogy a sok az állírás, hogy
:na érdemes tudós ellenszolgáltatás nélkül, egyfajta rotáci a -~~?b~-szerzodes~ke_t, gyakorlatilag minde nütt szabo tt
ób~n !átj: el a r~~- időre kötik, és így
bi-funkciót. A REMA szerint viszont, úgy tűnik, egy „szerz kotott ek a REMA 1de3eben is. Ennek az állításnak a történ
odeses rabbi 1s eti hitelességét ne-
elmozdítható termin usána k lejártával, ha ott az a szokás, hogy héz m,e~ír~ln~, a ~en_~elkez~sre ~ó forrás ok gyér volta
az ilyen rabbit
szabo tt időre nevezik ki. Ám „szerződéses" rabbi esetében askenaz1 torten etl kozeget illetoe n a történ észek általáb
miatt. A középkori
ez utóbb i (asza- an hason lóan véle-
bott időre való szerződtetés) az általános gyakorlat; mi értelm kedne k (a rabbik at határo zott időre alkalmazták); ugyan
e akkor a szo- akkor község és
kásra való megszorító hivatkozásnak? rabbi erőviszonyait máské nt értékelik, mint ahogy an a Hatam
Szofer teszi a
kon½!ú~iójáb,an. Szer~n;ük_:- mint arra fenteb b utaltu nk
- éppenséggel a
rabbi ~sz~l gáltat ottsag at novelte általában a kötöt t idejű
szerződés: lejárta-
Konklú ziók kor a kozseg, avagy a gazdag patrón usok, kiadh atták az útját. 9

VI A terminus belefoglalása a rabbi-szerződésbe a rabbi


érdekeit szolgálja. 7
A határozatlan időre való szerződés tilalmát a REMA másutt
A R.EMA az elmozdítással kapcsolatos szokásról beszél, nem (SA: HM 333.3-ban; lásd a for-
a kinevezés kö- dítás rv. szakaszát) említi, azonban az orr említett foglalko
tött idejűségével kapcsolatos szokásról: ~em l~het a ra?bit szerepel. Ez valószínű nem véletlen; a rabbi-tisztség sem
zások között a rabbi-funkció nem
, e~o,z ~ítani , a státusának, sem esetleo-es javadal-
termin us lejártával, csak ha ez a szokás. Marped1g a rabbi
egy kalap alá vehető a :zokványos
eltavohtasara ~eg mazás~"}< jelle?énél fogva nem ;olt, még akkoriban sem,
precedens sincs mifelénk, és további talmu di érv is alátám munkasokeval es alkalmazottakeval. A rabbik javadalmazásá
asztja ezt. Tehat a ról a középkorban lásd Simon
rabbi a megkérdezett esetben sem távolítható el. Schwarzfuchs, A Concise History ojthe Rabbinaie (Oxford
- Cambr idge: Blackwell, 1993),
17-23; Mordechai Breuer, RabbanutAskenaz bi-me ha-bena
jim (Jerusalem: Merkaz Zalman
Shazar, 197~), _18--;25. A,K_ol bo ru~ó~ítás_a, amely feltehe
* tően a REMA forrásául is szolgált
Ahogy an szerzőnk a REMA szavait végül értelmezi, az némik e ponton , mar mkább alatamasztan1 latszik a Hatam Szofer
ki nem mondo tt feltételezését,
épp eltérni lát-
szik azok egyszerű jelentésétől. 6 Ennek az az oka, hogy hall,g hogy_ a !EMA idejéb: n is ~orla ti:ag m~ndenütt_ (az askenáz
i Európában legalábbis) sza-
atólagos~ f~~- b~t: 1dore ;11k:11m':2táf< a rab?~a t; lasd alabb, 23. Jegyzet
tételezi - már a megelőző problémafelvetésben is-, hogy . A REMA fejtegetése (amely, úgy
mar a REMA 1de3e- rumk, sze~ar?1 teki,n:elyekr: 1s ,tamaszkodott) azt sugallja
ben is mindi g kötött időre fogadták föl a rabbikat. Mivel a szabott 1dore szolo szerzodeses viszony mellett volt egy
, hogy rabbi és község viszonyának
tehát ez ?em lehet másik, talán ősibb modellje is,
szokás kérdése, szerzőnk szerint REMA nem gondo lhatot a~e~y ~apvetően egy ~dott ~abbi tanítói -bírói autoritá sának
t erre, amikor a sz~- lo1al1tas sem nem feltetelez1, sem nem indukálja a szerződ
elismerésén alapult. Ez a fajta
kást említi (SA:J D 245; lásd fentebb). A REMA szavai azonb éses jellegű kapcsolatot, és nem
an ezzel az er- egy adott időszakra szól.
8
1\ Hat=: Sz~fe~ érvelésében általában erősen védi a vallási szokást
(minhag) és nagy súllyal
h1vatkoz1k ra; lasd Moshe Shraga Samet, ,,Ha-H atam Szofer
- ha-maszoret veha-halakha"
ám egyértelműen, különösebb
6 A fordításhoz lásd alább, illetve 21. sk. jegyzet. Burkoltan, Proceedings ofthe 9th Vvorld Congress ofjewish Studies, Divisio
érvelésnek sem látva szükségét, elveti a Hatam Szofer REMA n B, vol. II (Jerusalem: Ha~
-értelmezését R. J ehiel Jak_ov Kongres ha-Ola mi le-Madae ha-Jahadur, 1986), 17-20.
Weinberg, a jelentős 20. századi rabbinikus rudós és döntnö
k: Szride es (,,Tűzből menekül-
9
Jacob Katz, i. m., 167; Schwarzfuchs (fentebb, 7. jegyzet
), 20, 24, 156 n. 18 és az ott hivat-
tek") (Jerusalem: Moszad ha-Rav Kook, 1977), vol. III, no. kozott irodalo m; Breuer, Rabbanut Askenaz, 118 (no. 184).
70, P· 242.

42 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ .17 (2006.JÜLIUS) EGY RABBI ALKALMAZÁSÁRÓL, ILLETVE ELBOCSÁTÁSÁRÓL
43
S"t, 19l:l\fS\tl\fS)0813 3J\l3111 'lQl:l\fS\fZ\/Wl\l)fl\i 188\il:I A93 (Sílll(lf"900l) Ll • 91JS3ll:l;l • lNOdZQ)JQl\ilíl)J J\f)JJlZSJ\/Oílí\ilW t,t,

C!alC!.! alCL alC,L .!l:Cl.L mai aic,a !.!""CL G.!l:C!.,a eme. alC,L Lcc„4' Lc;G-LLal l!.! NQLL
aic„L' C!alC!.!l: 1.aua aic„ alC,L !.!a 'C, aic.a { aia 'C,} LCULL!.! cu„c Cll:Cl. .!l:CL, e„
C.!l:Cl. .!l:C:L<. .!l:11al' L!.!C!.! lC!l 'C, aic,a c;aic.L CGdN 4!.!L C!dLN C,alfü, aic;ai aic.a eme.
.!l:$:C!L ,LUL C!'C, aic,a l.N11C <.ÁN qc4c; alC,L LCCCQ c;c44 .!l:Cl. LNQLL <;C!CLL .!l:$:C!l.
LCl.!l:a !.!C!C!.!'C !.!LN .!l:G11, C!11al C:al11.!l: LJ„Q Q.,, al411'C Q„'C alNQLL 4GL.!l:<; LC!4C!l. 4alCLL
UC!al!.! aic„a' LC!11C! C!.!l:L4a 4N CalC!.!l: alNUL c4LU !.!lC!l !.!!.!LN <.ÁN cd„ C!LCCLU,L.
CL!.!'CJ CLLC UGL$:LU ,alLN<; c;cuLc alQL !.!LCCLU .!l:4 lC!l' ,ai .!l:4 'C, aic„a L<.al 1tc;
,111. q.,, LC!11C: Lal11L a!Cl q„d C11C' LC!LQC!L 4C!LLCL' !.!,<.CL LalLU 4!.!LLLU' .!l:""! C!!.!L,114·
aia· NL c4 l!.! C:alNL, !.!lLNLU' Nc:c; 4a1.L 'C<.Cl,! NQLL Na N,CL CQC!L 4cL' fü,! LC!11N
l!.!LLN!.!' N,! CUC !.!ULL! C!.!l:CC: C!.!LLNUL CC!CLNL C:al11.!l: U11C! Q,, C11!.! LCQC!11.!l: ad„Cl
C!au.~,,d QLGL C!GGl.11C!·
C!GLLQCl' NC<; N, N,L.!l: al<.LalC .!t<; CQN !.!LLN!.! c4„ CUC !.!UL!.! L!.!LN C!LG4'C C:ULL!.!
C!.!'C„N GLd N4L C!'C4U,! [q,, Cl,,l] Laia C!CLNL l.N,! C!.!l:C,LJ NLUL f!í.,,ai·
L!.!NC!U !.!l..!l:U CLU! aic;N „dc:4L alba füC:LL 1t4,!.!a aiLa LC Na N,! 4L L!UL!.! [C!LC]
NLUL' .!l:""! al11.!l: ,L11l. Q,, ai4111. Q.!l:,k C!11C L!.!LN C!Udcu NLalN alC,LLal4C!,' LC!C:,NL QLk Qfük 'C, 41tc,! C!dL!.! LC:,U UUCLU .!l:11ai·
al4L' Ld 4N ,Ital!.!' al!.!L, NG,4L NC: C,U d alQLU N,! C!.!l:C:,L,! NLUL LN,! C!Cl.,!
N,CL Cl.!l:C!.!. C!11C! $:L,L 4,aiN C.!l:L4 .!l:a l..!$:<.CLL' l.LC!!.! 4C!11al LC!11N C:U11C! Q,, da11'C
l4N CalC!.!l: L4N CLN!.! C!1tL4a C:C!l.,CLU !.!44L al!.!Q,LL !.!LC: L!.!LL,l.L!.!L C!CQN LCCLU .!l:LCa LalLC!U !.!dl.!<; l!í.4,!.!a' LNJ NUl. <.CL<; 4LC!L NC, N<.C<. $:L<.L 4LC L4alLa !.!LLN!.!' ll..!
cc4Lu !.!lC!! NC:.N C:C!dLa alC!.!'CL' L.!l:4 d cuc LC!11N 1.u4,N CC!C!.!'C.
LC,L! aicc, l!í.,L CLG,! l!.! NU l!.! 4dc:4 LC' C!C!-<;N CL4a $:L,c„a 4,u! 41!.! 4G-
4UlLL C:L NUL, c4Lu L!lC!! LN.CL C.!l:C:l. .!l:C:L.' Nc:4 !.!d!.!c; NJ C,l.a 4UlLL NG,4L C!.!Gd,LN C,UN 4!.!L LC!d4a ,'C,l. 4!.!a .(t„ai·
L.!l:C$:114 CL!, l.CLUC:J lC!! CalQL !.!LCCLU' !.!""CL 4ClLC:U !.!LC: !.!C!alC,L al,l..!,!.! ,CL4 .!l:11al' LC!C:LNL CLall.11a U<.111. Q,, C!, l.LdN Cal!.!NUL U11U L$:l.,d' NC4 <;N NO !.!,U,l.,a
CC!C!.!rn 411.!l: 4CNLL!.!·
<;LC!L alN,CL LL$:!.! Cl!.! N<;N CNUL· Nc:c; <;LC!L alN,CL LL$:!.! LC: c.;4 4NL cc; CC!.C,,
4!.!d!.!4 N„c .!l:11C CalCL,a Ld 4lC!! NL 4'C, aic.a NL 4!.!/ LN11C C!!.! aicuc: 1.u4,N NCai,a <.l.Lfüa C!C!LC<.a itc; CCL! N4N alLN4,a l.l!í.U c4 C:C, !.!d!.!4!.!' Nl, ,U,l. ..cLc; 41!í.CC
CC!L alC!.!'CL .!l:U!.! C:l..!UC!C-LU dLL11Cl' NC!Cá !.!LC!11N C!""L" CC!, C!C!dc:4, GLQ LCalCL,a Lcdc4u LC: LCl.LC!!.!' Nk NJ ,U-1. ,CL4 41tcc cdc:4u !.!LC' NC:4 Na L!C!C!.!'C alN,!
N4N C!CCl.,a 41!.! al,l..!,l..! ai,,.J, NL LC 4rn!' NU11C ,UCCl. NUL C!l..!d!.!4!.! CCCLl.. l!.! Lfü,! C!'C11N Q.,, C11'C Q„d C, l.Cl!.!11l C!Qt„a NCal<.Q <.l.Lfüa 4GdU C:$:LC<. $:,CLL
,LN!.! !.!Ua C!""L" Cd!.!4!.! ai.ai C:!..! CC!!.! !.!LNL""a 4ai11.J. NL 4LC:' LN,ca CLCl4,a GLQ C!LC..J. ULL!.!·
.u4,GCL CNUL LN.L cuc l!.! u4L, C:C!C!.!t· L!.!NC!U d l!.! CLC.!l: C!Q, c4c:L' L!.!C!.!l:""! aia LC!C:LNL Cal111!í. U11C! LQ,,, da11'C l.CLG,l 4<.CLL l!..! NU l!.! 4aicLL uü· N11C C!C11al LC
C!C:LNL 41t,4 c4 !.!LC:c,a C!dc:4.a NLUa .!l:4 J.C!l ,l.L.!l:' LN11C 4.!l:Lc;a C.!l:CLL !.!lC!! Cal111!í. N11U Q.,, C11'C Q.!l:.,k C11l. C!C:LNL 1.4dc:4 LC: C!LG4'C dLl.a 4dc:c;u tn<;,U $:C:LL'
4!.!U4,k l..!!.!UC!C,LU· N11C 'Ca !.!LC Cal.!l:C:L lC!tL ,u4,GCL L,C!,LCL CNUL' L$:11.!l: !.!N
LC:LC!11N ,111. QQ,,, LC!11!.! caia !.!C4 CL' alNJ 4a4d alLa LC ut.l Na l..!C!Cl..!'C CfüL '2l.L„u uuc ClLGL.' uc;d N,' NLL.U u,..a' Cl.e!! L11L
ai4ai aic.a L,ai 1t4 UC!ai aic.a' Nc4 aua N.l cLuc.! •
<.LUL C!'C, aic.a Ld aic;N ,!.!,!.! C!LalCL 4aiai aic,a· L.!l:11C ,al CLUC,! alQL !.!LCCLU .!l:4
CGQLd ai4ai aic,a eme. alC,L G,Lal 'C11C G,LLal NUL .!l:11al' N„c N,CL C!LCU 4NQLL
alC,L al.!l:Cl. .!l:C:L, l!í.LCl. C,La LC:4,4!.! l.C!LQL 4L alGU!.! CC.!l:C,U' L'Ca !.!Ua C:,alfü,
4!.!alC,L .!l:$:C!L C,LUL C!ai4ai aic,a' NL Lal11<. CULC!al .!l:G11, QGL, G,Lal C!alC!.! alCL
[11]

!s mi~e l; közsé~ kénysz~ríti a tagjait, hogy hozzá


járulj anak a rabbi fogla l-
ozt~;a : oz, ezerr_termeszetesen mind enkin ek részt
kell vállalnia a költsé-
gbekbol 1s, _a vagyo m helyzete függvényében, a közsé
en Senki se állh el „ 1 g által rá ki , , 'k
.. m at o o yasmivel, hogy nekem egyáltalán . rott mene -
rabbl fa és semmiféle tanítá sra. Ez nemt>érv és mind züks,
FORDÍTÁS sé<Tod ·· enkép nmk~~ s l ekg~m
h k .
1;>t> ~gyut t a ter e et v1se lm,. mint ahogy' an a REMA pen ote es a oz-
mikve es a lakod almas ház íbet hatnu t )16 vonat k , HM 163 3 .
[1]
A Sulhan arukh szerint (OH 53.24) (a községnek) fontos
l' ; ozasa'b,an 1s.
. . szerm t a
abb kiváló rabbit al-
kalmaznia, mintsliah cibbur-t. 10 Továbbá ugyan ott HM [111]
163.1 szerint a község
tagjai kényszeríthetik egymást arra, hogy hozzájárulja ~ ésszerűség azt kívánja, hogy ne alkalm azzon
nak egy hazzan alkalma-
zásál1oz.11 Ha ez így van, még inkább érvényes ez a rabbir
a, a Tóra terjesztőjére. nmcs rabbi-oklevele egy elism ert rabbi tól D aközs h
é semmifél .
ho il k, , , , . ,g ,e rabbit, ha
Továbbá lásd M. A. 53.20, mely szerint manapság, amiko e a mar
gy yen epes1tes nelkü li személy tölti be a rabb. -áll' egysz er ugy alaku lt
r köztiszteletben nyossá 11 ' 1 t akk t> h.,,
'bb .
hogy rabbi ként működ­
álló férfiakat nevez ki a község, hogy ügyeit intézzék, , , g e enere tova ra is folytathatja a: működ aS , or ezen 1a-
Torab an és a halakhikus dönté sekbe n aho hlc ését h . 'bk, ki ál ,
jenek és hason lók, akkor nincs joga az egyén nek
rabbijelölt személyét. Ám ha az a gyakorlat, hogy nincs
arra, hogy megv étózz a a irate najim I7259 Az„ all'. :
. . a egye
gy e3t1a A:HM 25(.2 )ésM e-
Sent v o a
enek köztiszteletben b ak · · os~zes v as3ogi dolgo kban dönth et de a válási ü ek
álló férfiak a község élén, hanem a község mind en tagján
kérdezik, akkor kifogást emelh et az egyén a jelölt szemé
ak véleményét meg-
lye ellen, mond ván,
en cs akkor, ha van erre képesítése; lásd REMA
2422 2 A Mi
. . ,, orenu " tl·tu1us is
. re
Lljogos ít
a dönté sekre
JD 242 , s
' ; lásd MAHes AKH, uo
ARIL. I9 .,
T Ir -
hogy nem ezt akarja (látni a rabbiszékben), hanem
amazt. Azt viszont ekkor
sem mond hatja, hogy egyáltalán nem akar rabbi t; lásd 12 [IV]
ott. Továbbá (Su"T)
RA.sD AM, 13 JD no. 40 szerint csakis akkor
(lehet tiltakozni), ha a másik (rabbi- ~~:fs ~~t:s k~ro ~a-be li ahzsidlóh½özsé~ben a rabbi-szer
jelölt) megfelelően képze tt (talmid hakham) és vallás otn1, van, o arom evre, van, ah o1 otre, ződéseket határ ozott
ilag-erkölcsileg kifogás- .. d e olyat meg
, nem
talan (caddik). És még ez sem áll jogáb an a község olyan
tagjának, aki erkölcs-
telen életm ódot folytat, 14 és „vesszejük paran csol nekik 15
"; lásd ugyan ott.
16 A kifejezés jelentése (lásd rnBava batra 6 4 , Tal
muel Krauss, Talmudische Archdolo(T·e ,_es ~ (L .. ..
mudba n tobbsz or) nem világos. Vö. Sa-
Olms, 1966), Bd. II, 40 460 .,,} e1pz1g: Fock, 1911; reprint , Hildes heim: Georg
10 Szó szerint: 'a község kiHdöttje; azaz előimádkozó. Ha a gyülekezet nem talál kiváló rabbit,
akit alkalmazhama, akkor azonba n előbbrevaló egy
megfelelő sliah cibbur alkalmazása.
17
1!t:i: t:~rs: ~::ogaja"
,'
'
i~~l

9, l ); R.]oshua Falk ( 15 5 5-161 4) komm entárja a SA:
cibbur-nak: előimádkozó. A kisebbség,
Ahazz an a jelen összefüggésben szinonimája asliah HM-
11 u .
tár szerzője a SA: JD-ho z.
R.Sab betajh a-Koh en(l62 1-166 2) S: ift .k h
is részt vállaljon a község működéséhez
az egyén is kényszerítheti a többséget, hogy anyagilag
nélkül özhete tlennek tekinte tt összes, a Sulhan arukh- 'a zz ez O en („Papi.. a;kak''. Mal. 2,7) című komrnen-
ban ott felsorolt dolgok előteremté­
sében; lásd REMA. Lásd bBava barra 21 b egy hasonl 19 Moren u ha-Rav Jakov ha-Levi Molin (ca 1360 142
12 „Sőt, az összes kinevezésnél lehet tiltakozni, még a marbic Tora kinevezésénél is, de
ó helyzethez, illetve kifejezéshez. télye Német ország ban Ausztr iában , e· h ) k , .
.. -; b 7 , oranak kimagasló rabbi-t ekin-
csak osszefoo-laló könvve A 'formál· , l es b se orszag an Leghí bb ll' . k'
akkor, ha hajlandó mást elfoga dni( ... ), és vannak ' ~ , , . is erre em en vettMo renu· cím a rese a va
olyan helyek, ahol 11 vagy 13 ember t
szarma zik.La sdMor dechai Breuer ,Zion, 33 (1967/ 68) 14 szá d asi szo asokat
, dil f, l 'b"
nevezn ek ki, hogy az ilyen ügyeket (intézzék), minde 15-46 -Ja; b za n:1aso { e e ol
zt azért, hogy ne szapor odjana k el a 167-16 8,199, illecve Veneti aneI'.i m 132 N
a szerző, de David Gans ÍIJ. a kro,'n:k, :',b . Cem thu
pá.1:oskodások, és (ilyen esetben) nem veszik figyele d", .' o Katz,1 .m.,14 2-143,
mbe az egyes tagok véleményét:'
13
R. Smuel di Moden a, 16. századi szaloniki rabbi, fontos
responsum-gyűjtemény szerzője. Breuer (Jerusalem: Magness, 1 8 ). 1 aJa an, ema
JUk, _melyik MAHARIL-helyre gondo lt
Davzd ( D' ·d · ") d
14 Talmu di kifejezés; lásd bKetu bot l la; bGitti n 13a. 9 3 134, ho tud
voltak az elsők, akik a Moren u cím~e
, " _aVI saria , e . ~orde chai
l l tt kr! h~mas a sbze~11:t a MAHARIL es mesterei
15 Jelentése: parázn álkodn ak, erkölcstelenek. e e re ru azva, ra b1va avatva.
Vö. Hos. 4,12.

46 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ 0


17 (2006.JÚLIUS) EGY RABBI ALKALMAZÁSÁRÓL, ILLETVE ELBOCS
ÁTÁSÁRÓL 47
hallo ttunk , hogy a megh atáro zott idő leteltével (a rabbit) egyszerűen föl- viselők. 23
Ha ez a helyzet, akko r tehát a rabbi t is felválthatj
ák valaki mással
állíto tták volna a székéből. .• (amikor lejár a szerződése). Fölm erül azon ban a
A s;oká s magyarázata kider ül a Sulhan arukh-ból kérdés, hogy miut án rabbi-
(HM 333.3 ): tilos a ~at c~~ határ~zo;=t id~re ~-~aha~, sz~rződtetni, mint
munk ásnak és a tanít ónak20 munk át vállalni több azt fente bb kifejtettük,
mint három évre. Mert ha es e.zerl (szerzodeses) 1deJük leprt aval (nyilván)
ez törté nik, a „bérmunkás" kategóriából átkerül elbocsáthatók, hogy an ír-
a „rabszolga" kategóriába, ha9a akko r (REMA), hogy mind ez a szokástól
márp edig tilos valakinek eladni magát „héber rabsz függ? 24 Ha utána nézü nk e
olgának''; lásd ott. Tudn i- s~~b~y forrásának_ a Kol bo-ban, azt találjuk, hogy
illik három év a béresség ideje, ahogyan ezt Jesaja könyvéből ott ez (a szabály) olyan
( 16,14) tanuljuk: kozse~re_vo1_1~tk~zik, am_elyben sok alk~lm':"s szem
,,három év, mint a béres évei". Ez azt tanítja, hogy ély van asliah cibburvagy
a béresség általánosan há- a rabbi tISZtJere, es nem IS kapn ak fizetest,2' hane
rom évig tart, a Tórában (Deu t. 15,18) pedig ez m megtiszteltetésként lesz
áll a hébe r rabszolgával kap- valakiből sliah cibbur vagy rabbi határ ozott
csolatban: ,,mert a béresnek kétszeres bérét szolg időre, mely nek leteltével másra
álta meg neked hat éven át", ruh;í z,z~ át ez~ a megtiszteltetést, ahog yan most
azaz kétszer annyi ideig, mint a béresség ideje, ami anság ez az elöljárók kine-
tehát eszerint is ~árom év, veze~enel szokasos. A REMA azon ban azokra is vona
és ezen magyarázat alapján tilos elszegődni több tkoztatja a szabályt, akik
mint három évre. Am RA.sr fuete st kapnak, és bérér t szerződnek a községhez.
a Tóra-kommentárban a Szifre alapján úgy magyarázz Mint hogy ilyen szerződést
a, hogy „kétszeres bérét csakis ~atár ~~ot t időre, háro ~ ':"agy Öt évre kötne
a béresnek" - tudni illik a hébe r rabszolga napp k, kérdéses tehát , hogy
al is, meg éjjel is dolgozik, menn yiben függ akko r a szokastol a dolog (azaz
ugyanis kanaáni szolgálólányt adna k melléje,21 és a rabbi k leválthatósága)?
itt is, a Jesaja-versnél: ,,há-
rom év, mint a béres évei", más magyarázatot ad; [VI]
lásd ott. 22 Nem biztos tehát,
hogy három évnél többr e tilos, csak az, hogy ne
szegődjön el hat évre. Ezért ~ind ez~ fényé~en azt. k~ll m~nd anun k, hogy
azzal együ tt is, hogy a rab-
van az, hogy némelyek három, mások öt évre írják
a rabbi-szerződést; de ál- b1-sz~~z?des hatar ozott 1d?re szol,_ e~,~ ~zerződő rabbi
taláb an semmit sem írnak (tudni illik határozatlan érdekét szolgálja, hogy
időre kötik). leh,etosege legye~ fel~~n: (a poz1c101at) termi nusa
lejártával, és ne legyen
,,heber rabszolga. A kozsegnek azon ban még a szerz
[VJ ődéses perió dus letelté-
A RE.MA (írja) JD 245 végén a Kol bo-ra hivatkozva
, hogy csak akko r lehet
a rabbi t elbocsátani, ha az a szokás a városban, hogy
cserélődnek a tisztség-
23
A REMA szavait a Bevezetésben idéztü k. A Kol
boa 13-14 . század fordulójáról származó
vallástörvényi kompiláció; szerzője ismeretlen A
Kol bo-ra való zárójeles hivatkozás a RE-
M~-nál ~alószínűleg n~ ~ szerzőt~!, hane1:1 művén
20 Ponto san ezt írja ott a RE.MA: ,,Tilos a munká snak, ek korrek roraitó l vagy nyomd ászaitó l
de még egy tanító nak (melammea) vagy szarm~zik. A Kol bo kerdeses helyen (ed. ]Iszrae
írnokn ak (szofer) is, (több mint) három évre elszeg l Jakov Vidovszki) (Jerusalem: Makh on
ődnie valakihez állandó jelleggel, ~gy, Eve~J1szrael, 1997), vol. II, 147. fejezet, 568, rabbir
ól nincs szó konkr étan, csak előimád­
hogy nála tartózkodik." A rabbi-foglalkozásról kozoról, pénztárosról, adóbeszedőről, illetve általán
nem történ ik említés. Nem magáról erte-
tőd6 a szabály kiterjesztése erre a „foglalkozásra", hiszen az ott felsoro "!'lfan,ap~ág 1:1inden hitköz ségben az a szokás, hogy
osságban a községi funkcionáriusokról:
lt foglalkozásoknál a határo zott időre nevezik ki a községi
munkáltató" természetes személy, akinek a házáb 1;1sztsegvrselőket (anaszm al corkhe cibbur
an való ott-tar tózkod ást a RE.MA az adott ), és ha lejár az idejük, mások lépnek a helyükbe.
helyen hangsúlyosan említi; számára ez látható an
feltétele annak, hogy a „héber rabszolga" ~v:r1 ez a-:, előim~dko~ó esetéb_en (... ) és az egyéb
tisztségviselőket illetően is, akár kapna k
analógiája alkalmazható legyen. dí;az~ t, ak~ nem; es :1;1-e~~or IS, ha (e~es esetek
21 Vö. Szifre Deut., ed. Louis Finkel stein (New York:
. . ben) nem (határ ozott) időre szólt a meg-
Bet ha-Midras le-Rab banim be-Am en- b1zatasuk, ugy kell el;amI, mmth a (hatar ozott)
ka, 1969),123, p. 181. A midrás ott csak annyit 24
időre szólt volna, minth ogy ez a szokás .. ."
mond , hogy a „kétszeres" azt jelenti: éjjel- A rabbik határo zott időre való szerződtetésével kapcso
nappal. Abban , hogy a rabszolga éjjeli munká jának latban lásd a Bevezetésben írottak at;
eredményeként a kanaá ni szolgálónak a Kol bo-ban hivatk ozott helyre nézve lásd fenteb
gyerekei szülemek, dik az úr tulajdonát képezik, RAsr a magyarázatában
(Deut. 15, 18-hoz)
25
E~ent ~o~da ni látsz~ a ~atam_ Szofer szavainak
b, 7. jegyzet.
az, hogy a Kol bo hivatk ozott helye a le-
egy talmu di helyre (bKid dusin 15a) t~asz ko~. válthatosagot azokra IS kimon d;a, a.l<lk kapna k
RASI, , , , , . díjazást. Díjazás alatt a Kol bo talán nem a
22 Jes. 16,14-hez. A másik magyarazat szenn t a harom szabo tt és rendszeres fizetést, hanem az alkalm
ev Somro n ostrom :nak ev~It
jelöli, mert ez idő alatt a moábi ak Asszíria király Haram Szofer talán az előbbire, a rendszeres fizetés
i és termés zetben i juttatá sokat érti mía a
ának segíte ttek pénzé rt, azaz berbe adták re gondo l; lásd R. Jisszakhar Dov Golds-
maguk at. tein, Likkute hearot al Szejer tsuvot Hatam Szofer:
OH, vol. II, p. 318.

48 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÜLIUS) EGY RABBI ALKALMAZÁSÁRÓL, ILLETVE ELBOCS


ÁTÁSÁRÓL 49
vel sincs joga őt elmozdítani, csak akkor, ha ott az a szokás, és erre vonatko-
zik, amit a REMA ír, hogy a szokástól fugg. Három gyász-szokásról
Nem hallottunk még olyat, é~·nem történt soha ezekben az országokban,
hogy eltávolították volna a rabbit, és elmozdították volna rabbi-székéből. Su"T Hatam Szofer,Jore dea, no. 327
Nem is szabad ilyesminek előfordulnia, mert még ha az av bet din 26 vétkezik
is, nem mozdítják el, és nem közösítik ki; 27 lásd SA: JD 334.42. És (különö-
sen) következik ez az Usában hozott rendelkezésnek28 a Jeruzsálemi Talmud-
ban található (változatából), melyet idéz aHagahotAseri (,,Aser javításai"), Fordította és magyarázta
„Ellu megalhin" 29 szakasz,30 ahol kiderül, hogy nem mozdíthatják el őt. 31 Kövér András
Szerénységem, Mose Szofer Frankfurt a. M.-ból.

26
A rabbinikus bíróság elnöke.
27
Vö. bMoed katan 17a: ,,R. Huna mondta: Elrendelték Usában, hogy ha az av bet-din vét-
kezik is, nem közösítik ki, hanem azt mondják neki: elégedj meg dicsőségeddel, és maradj
otthon!" (II. Reg. 14,10).
28
Az „usai rendeletek" (takkanot) történeti problémájához lásd Hugo Mantel, Studies in the
History ojthe Sanhedrin (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1961), 140-174;
David Goodblatt, The Monarchic Principle: Studies in ]ewish Self Government in Antiqui-
ty (Tribingen: Mohr, 1994), 256-267. A tannaitikus kor takkana-ihoz lásd Elon,]ewish
Law, vol. II, 490-492, 545-621. A konkrét rendelethez vö. Mose Arje Bloch, Saare torat
ha-takkanot (,,Fejezetek a rendelkezések tanából") (Wien - Budapest, etc., 1879-1906;
reprint,Jerusalem: Makor, 1971), voL III, 293-300.
29
„A következők vághatják le (a hajukat az ünnep hetében) ..."
30
Lásd Ros, bMoed katan III. fejezet, no. 16 (a vilnai Babylóni Talmud-kiadásban a 34a ol-
dalon). A Hagahot Aseri Krems-i Izrael ( 13-14. század) szövegjavításai, amelyek a vilnai
Talmud-kiadásban Rabbenu Aser kommentárjai közé illesztve találhatók.
31
Az idézett talmudi hely (jMoed katan 3.1 [8ld]) a fenti Babylóni Talmud-hellyel pár-
huzamos, ám „vén" -ről (zaken) beszél av bet-din helyett: ,,Elrendelték Usában, hogy ne
közösítsenek ki zaken-t ... Ha a zaken-nel történne valami, nem fosztják meg hatalmától,
hanem azt mondják: 'elégedj meg dicsőségeddel..."'. A zaken jelentése az adott helyen és
egyéb forrásokban nem világos, de úgy tűnik, az av bet-din-nél tágabb fogalmat, kisebb
rangot, a talmudi értelemben vett „rabbi" -nál pedig szűkebb fogalmat, magasabb rangot
vagy speciálisabb funkciót jelöl; lásd Catherine Hezser, The Social Structure oj'the Rabbi-
nic Movement in Roman Palestine (Tübingen: Mohr, 1997), 280-286. Utal erre a helyre
a Sulhan arukh egyik kommentárja, és idézi a Hagahot Aseri-t (amely hivatkozás azért is
lehetett célszerű, mert ez a mű a régebbi Babylóni Talmud-kiadásokban is megtalálható,
míg a Jeruzsálemi Talmud kiadásai nehezebben voltak hozzáférhetők).

50 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚUUS)


f!:i lQl:15\f)!OZS-ZS'y'A:l WOWH

!.!'C1tG4c.,,L NQLL Clli:Cl d4Lai LU4Lal. alLLQl al.QNQc.Cc.Cl C:UUc.c.U !.!C'<Uc.Cl L'C4'CL4
C'<Uc.4LU
al.QCLLCc.Cl !.!QL!.!4c.C2 Cal.11:!.! a!NLC'<Lc.Cl Cl..C"<c.L Uc.c. al.C'<füc.Lc.Cl NLUc.LU all..111.'
Lli:4
QUll:Od cdt:LLU C'<Uc.Cl !.!e., QL'C4N CGLC'<c.c.!.!L cdc.C"<Ll c.l..c.Cl al..!tLal.c.Cl $:LLU !.!al.Q
!.!dl.Lai.
dc.C"<Ll c.l..c.Cl 11:Cl !.!'C.!tG4c.11L 4N Q$:NUc. Cli:U NL C!.!c.LUc. c:d„d GLLQClc.l QC:Cc.
U„d
LC"<Nl QGLl LC'<Nl Ual.LC 4cci4 l!.!' Cal'CQ al.ClCL C:LQ„N QQ„c. a,,c„c·
!.!C'<4CLU' 11:,,a,, al!.!NLc.L CQULc. ULL!.! ai.Nc.l 4cL u4d C:!.!Cl' NQ d !.!Le. e.e.! L!.!Lc.
Cc.$:!.!
a!ULGGc., .!t4 LNal.L NL4c. c.!.!c., 4!.!0Uc.L CULU !.!l..c.l' LC, .!tLl.. Cc.$:!.! c.LC'<Ll !.!al.G.!tU
CULU
4NC'<LL C:Q, Qo!tC:L c.C:d !.!'Cl..L4 !.!Cl..GQ CNQCl„l.. cu4d al.GUc. LCCLU Gc.11N l..,,!.!
!.!C:c.$:c.Cl
!.!CL! lc.4Lk !.!c.c.l QCLNL C:c.LLal.4C"<c. QG„C: 1..aid4c.C2 alli:Lal.c.Cl lc.4Lk 11:4 QClUL' LC:c.$:c.Cl'
C,
Ne.!.! C"<dLC"<L CQGL !.!!.!LN LC'<Nc.l!.! Cl.!tQ !.!LN QCL.!tL Cc. UGal.Uc. C:QGL !.!!.!LN L4N
Q$:NUc.·
!.!CL! 11:4 !.!LNal.L! al.NLQL al.Q$:N CQ, UCQU Nl.Cl al.QCL.!tL !.!l..C:L !.!e., 4L 4!.!Ll..c..!t
tC,Nc.Cl !.!Cl.
NLQL cc4 !.!C"<dLC"<LU al..!tCLUc. LNc.Uc. QC!.!'Cc., !.!N4L ai.4ai.ul LNQ Nc.CCl CC:c.Nc.Cl
C:t,
LC, GL„Q al!.!QCc.C'<L C:Cc. u„d 4ai.NL4 NU Gc. Qt.! l..11:Uc. tLClL! cai.4ai. N4w·
!.!l..c.l !.!C'<CLNL Cal.1111: '-"l.. LQ„c. a,,a„u·
'C) al.tL!.!'Cc.Cl C:tc. U„d 4C'<CLL L!li:a!Cc.Cl !.!'Cl..4c.C2 C:C:c.U t.!dCLLU' Ll!.! 4CNLLL! C'Cl..
c.l..c.L Gal.LClc.Cl L4N dC"<Li:,CJ·
C:QGLc. C'<$:c.cl QL.!t,,!.! NC'<L 4N!.!Ll GalLCl c.l..c.L LGal.Cl dC"<Ll füCc.L LdC"<l • N„C
Qal.Q.!t
e) Q!.! al.CL!.!'Cc.l 4dC"<Ll c.l..c. L!QU L4uu 4uLL c.l..L al.C:Cl .!tl aidLLc.l 'C1tG4c.,,L LNQL
UCQU Nl..Cl a!QCLll:L !.!l..t:L·
N) Q!.! a!CLL!'C<.i 414k 11:4 Nc.C:Lc. !.!QU c.c.l .!tQ C:c.$:c.Cl C'<li:LLC:c.Cl LNQL al.Q$:N
CQ,
c.dLUL !.!'Cc..!ttc. li:11!.. 4C"<l..! NUl.. !.!Lda 11:4 'CC:Nc. l..U„d 'C11U LLL$:!.! 4a!CLU 'Cí l..C:Lc.Cl·
NC:l..d„d GN4NClc. c..!tuN·
ai.4La LCuCl 4c.,,C U4C'<c.l..c. L!LC: L!QLG4'C lc.U L.!ttl lc.U al.LGCtc. ca,,,,u Q!.!L, LLN4k
C11c.
alc.4„u' G„C c.LQ C, U, Nl..L LNal.Ll uds„l.. 4G„d·

alluU UUCl OLGI.' U-íd e,' ,LI.!.! 1.~!.!' Q,C'l! '21Cu1


7Y'b .ivi7pi ivi7n o:s7Di11 tl'1V17pi 0'1V17n tl'l:s7i11 •,,,i1 tl'l:s7i1 7:s7 1b1p:::i 7:s;,w,w
7::,:::i ,,,nN 1::i1VbJ1V 7n ''i1 7'o:;,. N71 lV:l'D N7 7'nnbi11 i17nn:::i :s;,:::ipJ om7 N7
Ti' Diiv::i jii1N7 i1":s7ib ''7 ibN1b 1:l'i17 ''Ni pb7i1 m lV"b :l"::J:s7 .mb,pbi1
iln'b n:s;,ivJ 01N 7::, ,::, N'i1 ,n,,nN Nn7b oni1 ,i1:l' i1Ni N7 ,TJ':s7 f1bp
n::, D171Vn1V ,1, N7 ,,,i1 tl'j:''11i11 J1ii1 7:s7 1'J':s7 tl'lbj:')1 1'i:JN tl'DlV:lnb
nbnb 1Div::in, N71 ,,,n:::i ,,,, D11V:l'1V 1i11".!s' ::J":s7 o,w,1pi1 Oi1'i:J'NJ i1n'bi1 FORDÍTÁ5 1
7"' 07,:s;,7 ?JN .mbi111D71V nbnb ,::iivn' N711"n:J 1'J':s7 f1bv' p, iln'b nD'71V
.ill'bi' '":s7 7"Ji1 oivi1 ,,,1 miv:s;,7 Nm'7:s7b ili:J 1V' tl'D11V:l i1bi11 nbiv inN Az Úrra nézek szüntelen. 2 Pressburg, az első adar havának 2. napján, 594 a
kis időszámítás szerint.3
•7bi1 nN::Ji1 7:s7 17':lN lilm 011V 7:s7 pin1V7 7'N N"bi 7"::J N1,1,::i,
Békességet és minden jót kívánok tisztelt barátomnak, tanítványomnak,
:s;,pip:::i n,:s;,,, 'J N"bi 'n"b 1"01V '"Oi i1Ji1 ,O'J1V:s7i1 ni'::Jb y,,,:i n'1V'71V
a kiváló rabbinak, a zöldellő, bőven termő olajfának. Tisztelet nagy tanícónk4
m,,::i, tl'JiV:s7J 7'N1V '::J n"OlV '"Oi:J1 ,N7 1N i1NJi1J i1i10N 'N i1i:J1n l:]101 i11V17n dicsőséges nevének, Wolfnak, 5 aki a szent_gyülekezet av bet din-jé Palotán.7
i1"i1 1":s77J1 .i11lb iNlV 1N i1N1:li 1i117 imb1 ''J'b Nj:':lJ1 nb 11:::i::, 011Vb W':J A Magasságos őrizze meg ezt (a várost). Amen.
7:s;, tl'7n1b1 N1i1 1::i ,::, onn'b:J ,:s;,,,, Oli1Jb 1::iiv o,:s;,,,, 071::, O"ni11V 01pb:J Megérkezett hozzám az Ön levele egy tudós emberrel kapcsolatban, aki
:s7b1Vb i1i1N::J71 .tl'nb ,,:::i::i 011Vb N7N i1NJi1 i10'N TN::J T"N ON imb 7::Ji1 ,011:J::J a hevra kadisa 8 három hónapja kinevezett elöljárójaként három dolgon akart
változtatni.
i1"n7N1 ,11:Jn 910:::i71 iv17n 1"01V '"Oi:J tl'i'nbi1 nD'1V7 7'iN n"oiv ''O N"bi1
(I) Azon a szokáson, hogy a halott testrészeit meghintik borral és felvert
.1"01V '"0i1 tl'i'nb lV'::J ono N"bi Y:!71 ,i111N::J7 NJ'1b i1R'Ji1J tl'i10N tl'J1V:s7i1
tojásokkal. Ugyanis állítása szerint a Hokhmat adam 9 című könyvben azt
tl'i01N 1V' n:s;,17 '':lN 7"11 '71V :s7"1V p'7l 7:s;, 'n:Jm rnbi i1b1' p N7 'JJ7 ?JN találta erről, hogy visszatetsző dolog.
i11V7nJ1V :s7pipi1 7:s7 0'71li1 tl'J1V:s7 1i0NJ N7 b"b 1"01V '"Oi 7':!77 N"bi:JlV
J'n::J1 i1:l1i:s7 i17l:s7b N7N Ni10'N 'nN N7 'ii11 ,tl'J1V:s7 n71lb1 ili:Jnm l:]10J71
1
Szeretném itt is köszönetemet kifejezni Strbik: Andreának, aki a responsum fordításában
i1i1bn:J iN1Jb::J 7'711'l:J i1i1ni1 Tb i17':s7b 7'N n:Jib '1V1P,J1 ,o,w,p::i ili:l::J ''J jelentős segítséget nyújtott.
2
i10'N Ni'i:J N7 i1"1J '1V1j'J '':lN1 .:J"' '7i1 i17':s7bb l":l tl"Jbi:J1 J":s7 l:]10 W'7 Ps. 16,8.
3
,,::,, ib1N lV"i i1"1 l:]10 ,,,,, i1J1Vb i17':s7b1 l":l D"'n 1V"b:s7 1i1'71i'l:J Nn"i1N1 1834. január 15.
A héber rövidítés - MH"v - valószínűleg sajtóhiba, MV"H = Morenu ha-Rav helyett.
4
Nn"i1N1 i10'N 1V' 7"0 i1NJi1 i10'N 011Vb tl'J1V:l7i1 i01N1V 1"ii1 1i1'b .1V":s7 5
Pinhasz Zelig Schwartz, Szefer sem ha-gdolim li-gdole Hungaria (,,Magyarország.neves zsi-
i11lb 11117 tl'JlV:s7i1 [tl'Ji10N T"ii17 NlbJ •p po::i N7 N"bii1 b"b , 1i1'71i'l:J dó személyiségeinek könyve") (Brooklyn, NY: ,,Jerusalem" Publishing, 1958; az 1913. évi
paksi első kiadás reprintje), p. 59 szerint a Hatam Szofernek valóban volt egy R. (Benjamin
O'nb 1i117 tl'J1V:s7i1 i1::Jb7 v"n 'JJ tl'li11J 1:J71 ,O'imb 11'171 ,i1N1:li1
Zeev) Wolf Hajjot (/ Haj esz/ Hayes) nevezetű tanítványa Palotán. A könyv azt is megadja,
7Ni1V' li1Jb1 .O"J:!71 tl'71n mNi::i, 11117 iN m,:::ipi1 ib11Vi1 '1l7 1N Oi1':J'i:Jm hogy mely responsumokban említi meg őt a Hatam Szofer.
6
•oinnN1 .ii1ii17 7'N1 N'i1 i1i1n A rabbinil."Us bíróság elnöke.
7
Várpalotáról van szó. Lásd Mose A. Z. Kiinstlicher, Ha-Hatam Szofer u-vne doro: isim bi-tsuvot
.J"N i1:Ji:J:J
Hatam Szofer (Bne Brak: Makhon le-hocaat szfatim 'Bne Mose'. 1997), 464. Wolf eredetileg
.b"1:l:lb i:l10 i'"i11Vb Lakenbachban lakott, s 1810-től haláláig, 1847-igvolt Várpalotán av bet din (uo., 91 ). (Halála
pontos dátumában a forrásaink eltérnek, az egyik hesvan 21-ét, a másik 22-ét ad meg.)
8
„Szent egylet", temetkezési egylet.
9
Avraham b. J ehiel Mik:hal Danzig, Hokhmat adam: (...) dine Sulhan arukh (,,Emberi bölcses-
ség [Koh. 8, 1]: A Sulhan arukh törvényei"): JD (Stettin: Dmck von A. Schrenttsel, 1863 ).

54 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTÓ • 17 (2006. JÚLIUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 55


(II) Azon a szokáson, hogy ökölbe szorítják a halott kezét, s beletesznek ban kinyomtatott teljes változatban - a Szifte renanot14 című rész 11. fejeze-
egy fapálcát, melyet gepelakh-1:,ak 10 neveznek. Az elöljáró érvelése szerint a tében, ,,A tojások.,." kezdetű szakaszban: 15 „A tojás, amikor beborítja a halott
Szifreben 11 azt találjuk, hogy Mózes, a tanícónk - legyen békesség neki - ezt fejét, talán megvédi az ícélet 16 erőitől a halottat." Továbbá: ,, ... a tojás még a
mondta Áronnak: ,,Nyújtsd ki a kezedet, és ő kinyújtotta; csukd be a szeme- Malkhut17 erőinek befolyását is szimbolizálja': lásd ugyanott, ahol hosszasan
det, és ő becsukta." Ha így van, ez azt jelenti, hogy a keze ki van nyújtva, s fejtegeti e kabbalisztikus dolgokat, melyek(nek ismerete) nem a mi osztály-
nincs ökölbe szorítva. részünk. Tehát íme létezik a bor(ral) és a tojás(sal kapcsolatos szokás). S ki
(III) S végül azon a szokáson, hogy a hevra kadisa ragjai eladják a teme- volna olyan tekintélyes, hogy ezt betilthamá, hiszen már a REMA is meg-
tőben növő füvet. Ez pedig látszólag ellentmond annak a törvénynek, amely említi ezt a SA: JD 352. fejezet végén.
a SA: JD 368. fejezet elején van kifejtve.
Dicsőség a Magasságos Úrnak, hogy a hevra kadisa tagjai beleegyeztek ab- [11]
ba, hogy megkérdezzenek engem, mi a véleményem erről a három szokásról. Nem találkoztam azzal (a szokással) az utóbbi időben, hogy a halott kezét
Válaszom a következő. Mindenütt, amerre jártam, láttam ezt a három szo- ökölbe szorítják, s bele gepelakh-ot helyeznek; ám amikor a prossnitzi gyü-
kást, s azok, ha nem is prófétáktól, de legalább próféta-fiaktól származnak. 12 lekezetben voltam, 18 ott a hevra kadisa temetésekkel foglalkozó tagja szokta
volt mondani a kéz ökölbe szorícásáról, hogy így a kezek a Szent Nevet for-
[I] mázzák meg, miként a mohel1 9 is arra torekszik, hogy a Saddaj2° betűit for-
Az első szokásról azt állítja az elöljáró, hogy a Hokhmat adam című könyv mázza meg (a csecsemő kezeivel), amikor azt mondja a gyülekezet: ,,Véredben
szerint visszatetsző dolog. De meg kellett volna mondania, hogy mennyiben élj!" 21 Agepelakh-hal kapcsolatban gyengécske magyarázattal szolgálnak
visszatetsző, és hogy pontosan hol van ez a hely ebben a könyvben, mert ke- azok, akik a holtak feltámadásába vetett hitre, illetve a gilgul mehillot-ra22
restem, de nem találtam meg. A bor öntését a Jeruzsálemi Talmud Sekalim való utalást látnak ebben, hogy tudniillik a halott a feltámadáskor ezekre a
traktátusa 2. fejezetének vége magyarázza el: ,,meghintik a ravacalc". 13 A to-
jásról pedig megvan írva aMaavarJabbok című könyvben - az Amsterdam- 14
"Ujjongó ajkak" (Ps. 63,6).
15
Aharon Berekhja b. R. Mose mi-Modena, MaavarJabbok ("A Jabbok gázlója~ Gen. 32,23)
(első kiadás: Mantova, 1626). A könyv szerzője az itáliai Modenában született, és 1639-ben
halt meg. Az újabb kiadásokban az idézet a 12. fejezetben található (Lemberg, 1858, 43b;
Danzig (Danzig, 1747 / 48 - Vilna, 1820) neves litván kodifikátor, fontos halakhikus (a Jerusalem, 1993, 270 sk.).
16
vallási törvénnyel foglalkozó) kézikönyvek szerzője. A din ('ítélet: 'szigor') vagy másképpengvura ('hatalom') a kabbala 10 sefirot-ja közül az
10 Előfordulgebelakh alakban is. Jiddis szó:gopl ('villa'),gepele ('kis villa' ötödik. The Wtsdom ojthe Zohar (AnAnthology ojTexts), Fische! Lachover - Isaiah Tishby,
/'villácska') (vö. német
Gabel, 'villa'). - Ezúton köszönöm Komoróczy Szonja Ráhelnek az itt és a 72. jegyzemél eds., David Goldstein, transl. (London: Oxford University Press, 1991), vol. I, 269, 302.
17
felhasznált, jiddissel kapcsolatos felvilágosításait. Szó szerint 'királyság, uralom': a tíz kabbalisztikus sefirot közül a tizedik.
11 Szifre Deut., ed. Louis Finkelstein (New York: Bet ha-Midras le-Rabbanim be-Amerika, 18
A Hatam Szofer első felesége a prossnitzi rabbi lánya volt. Prossnitz (Prostejov) Cseh-
1969), p. 389. -A Szifre Deut. a legrégibb egészében fennmaradt halakhikus midrás-gyűj­ országban található, Olomouc közelében. 1787-ben kötött első házasságát megelőzően és
teménv a Deuteronomiumhoz; az idézet Deut. 32,50-hez tartozik, nem teljesen szó szerinti. azt követően a Hatan-i Szofer hosszú éveket töltött Prossnitzban, ahol jesivát vezetett, és
(Áron.halála előtt mondta ezt Mózes.) amelynek rabbiszékébe is meghívást kapott később, noha az ajánlatot végül elutasította.
12 Vö. bPeszahim 66a-b; a prófétákra vonatkozó talmudi kitétel
itt az emlfrett szokások au- Lásd Kohen, Hakhme Hungaria, 278 sk., 295.
toritativ voltát hangsúlyozza.
19
Metsző, az a személy, aki a körülmetélést végrehajtja.
20
13 jSekalim2.6 (47a). (Agemara-ban tévesen a6. halakba helyett a 7. van feltüntetve -a vav 'A Mindenható'.
és azajin betűk könnyen összecserélhetők-, de a misnák felsorolásánál helyesen szerepel.) 21
Ez. 16,6. Ez a köriilmetélésnél így értendő: "Ha vért veszítve is, de élj!" Lásd Israel Meir
A responsumban: (... ) se-oszim zillufal mitato ... (,, ... megöntözik/ meghintik ravatalát..."), Lau,A zsidó élet törvényei (Tel-Aviv: Makhon MaszoretJesivat Hajje Mose, 2000), 419.
22
a Jeruzsálemi Talmud krotosini kiadásában pedig hasonló értelemmel: ,,(... ) vejaasze lo A bKerubot 111 a szerint a Messiás eljövetelekor a zsidó halottak föld alatti járarokon a
zillufal gabbe mitato" (a két kifejezés jelentése lényegében megegyezik). Szentföldre jutnak, és ott feltámadnak.

56 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ· 17 (2006. JÚLIUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 57


pálcikákra támaszkodik:. Amilyen gyengék és vékonykák ezek a pálcikák, föld" hasznosítását. Mert ha nem így mondod, akkor úgy tűnik, e törvény26
olyan gyengécske ez az indoklá? maga is. Mindenesetre nem ok nélkül he- tiltja a fű hasznosfr.ását. S éppen ezért fűzi hozzá a 364. fejezet elején a RE-
lyezték (a gepelakh-ot a halott kezébe) hajdanán, s aki elkezdte, sem balga, MA, hogy „vannak, akik engedélyezik: ..."27 De én nem így gondolom, és már
sem ostoba nem volt, hisz mindenfelé követőkre lelt. Abból azonban, amire régen feljegyeztem a Sulhan arukh-om margójára a következő szöveget: Még
a tudós elöljáró hivatkozott, épp (állításának az) ellenkezője következik. Azt azok véleménye szerint sincs a „megforgatott föld" -ön növő fű (hasznosícá-
(a helyzetet), amelyben tanícónk, Mózes - béke legyen vele - azt mondta sa) megtiltva, akik a 364. fejezet elején tiltják (a „megforgatott föld" hasz-
Áronnak: ,,Nyújtsd ki a kezedet, csukd be a szemedet!", (az elöljáró) helyte- nosítását); ugyanis itt éppen olyan tilalmak érvényesek, mint az egla arufa
lenül értelmezte; itt másról van szó, hiszen az emberek többségének halála esetén, melyről megvan írva, hogy az ugyanolyan engesztelés, mint az oltár-
órájában ki vannak nyújtva a végtagjai, és le van csukva a szeme. Azok a jám- ra felajánlott áldozat. 28 Ilyen áldozatok esetén nem tórai eredetű a tilalom az
borok (Mózes és mások) viszont nem akarták, hogy a 1:alál uralkodjék el_ama áldozat „származékaira, 29 mint ahogy ez el van magyarázva a Babylóni Tal-
szent végtagokon, és ezért parancsolta meg (Mózes Aronnak), hogy Aron mud Temura traktátusa 31b lapja végén, 30 valamint a RAMBAM31 (Misne
még életében nyújtsa ki a kezét, nehogy a halál nyújtsa azt ki, még életében Tora, H~ot) Meila, 3. fejezet 12. halakha-jában. Sőt még a templom javí-
csukja be a szemét, nehogy a halál sötétírse el azt. Ha azonban ki vannak tására felajánlott áldozatok esetében sem világos a tórai tilalom a „szárma-
nyújtva a kezek a halál után, mindenképp érdemes cselekedet, ha a fent em- zékokra': Lásd a Toszafot]om Tov-ban32 a Meila traktátus 3. fejezet, 6. misna,
lített módon megformáljuk a Mindenható nevét (a halott kezének) ökölbe „Rabbi Simon mondja" kezdetű részhez írt kommentár végét. Bár a RAN 33
szorításával. A REMA a következő szabályt állította fel: ,,Nem szabad egyet- éppen a (,,megforgatott föld" -re vonatkozó) hasznosítási tilalom miatt tiltja
lenegy szokást sem kinevetni, még azt sem, amikor dübögnek Hámán nevé- afű (hasznosítását), mert ő úgy gondolja, hogy a tilalom a „származékokra''
nek hallatán." 23 tórai, mindenesetre a REMA nem így döntött. Míg a RAN szerint tilos a fű
hasznosícása még gyógyszerre vagy egyéb micvák céljaira is, szerintünk vi-
[111) szont ez meg van engedve, és ezért szokták a hevra kadisa tagjai eladni a füvet,
A harmadik: téma a temető füvének eladása. A REMA a SA: JD 364. fejezet
elején két (eltérő) véleményt hoz azzal kapcsolatban, hogy a „megforgatott
föld" 24 hasznosítására vonatkozik-e tiltás, vagy nem. ASA (JD) 368. fejezet
26
elején az áll, hogy csupán a halottak tisztelete miatt van tiltás a fűre és a Vagyis a REMA által a 364. fejezetben hivatkozort másik vélemény - amely szerint tilos a
,,megforgatott föld" hasznosítása - mintha tiltaná a fü hasznosítását is.
gyümölcsre. 25 Ebből következik, hogy gyógyszer (-vásárlásra) és egyéb jó 27
Vagyis azért, hogy lehetővé tegye a 368. fejezetben említett engedélye.
cselekedetre mégis engedélyezett (a hasznosítás). Szerény véleményem sze- 28 Deut.
21,1-9: ismeretlen gyilkos esetén engesztelésképpen együszőnek a nyakát szegik. Az
rint ez az eljárás azokon a helyeken, ahol mindenki tudja, hogy ilyen szokás eg!,a arufa és a sír közötti párhuzam hekkes-sel (analógiával) látható be: az egla arufa, csakúgy,
van náluk. Vagyis tudják, hogy haláluk esetén ez fog történni, s lemondanak mint a halál, engesztelést hoz (mekhapperet); lásd bAvoda zara 29b.
29
a halottnak járó megtiszteltetés (e formájáról). Mindez megengedett, ha a A szent dolgok törvénytelen használatára vonatkozó tórai tilalom az úgynevezett meíla
törvénye (Lev. 5,15-16). ,,Származék" például a felajánlott áldozati állat (felajánlás után
hasznosítási tilalom tényleg csupán a halottak tisztelete miatt áll fenn.
keletkezett) teje vagy az áldozati galamb tojása. Esetünkben a fü a sír „származéka".
Látszólag a REMA-nak a 368. fejezetben kifejtett álláspontja azoknak a 30
Itt még az is szerepel, hogy a templom javítására felajánlott áldozat esetén tórai eredetű ti-
véleményét követi, akik a 364. fejezet elején engedélyezik a „megforgatott lalom vonatkozik a ,,származékokra". (De erre vonatkozóan különböző vélemények vannak;
lásd a szöveg következő mondatát.)
31 Maimonides.
23 32
SA: OH 690.17. R.Jom-tov Lipmann Heller (Wallerstein [Bajorország], 1579 - Krakkó?, 1654) Misna-
24 ,,Karka tlusa va-szojhubra": arról a földről van szó, amelyet a sír ásása során kivesznek, majd kommentárja.
33
újból visszatesznek. R. Nisszim b. Reuven Gerondi (Gerona, 1310 - Barcelona?, 1375 k.) az egyik legfontosabb
25 Tehát a tiltás csupán rabbinikus. - A temetőben növő gyümölcsfák terméséről van
szó. spanyol talmudmagyarázó.

58 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 59


a pénzt pedig a halottak szük~égletei~e, halo~t~ ~eplekr~, a goj~ teme_tő~r b~-
rére vagy szegény betegek gyogyszerere ford19ák. A, nepszokas a_ zs1dok ko-
zött olyan, mintha törvény lenne, nem szabad azt ketsegbevonn1.
Zárom (soraimat), híve,
szerénységem, Mose Szofer Frankfurt a. M.-ból. DISZKUSSZIÓ35

Mindháro m szokással kapcsolatban különböző, gyakran egymásnak ellent-


mondó állásfoglalásokat lehet találni. Mivel a szokások többnyire helyhez
kötöttek, a gyakorlatban az eltérő szokások is békésen megférhet tek egymás
mellett. Ennek jegyében tanítja a Talmud: ,,Senki se változtasson (a helyi
szokásokon1 azért, hogy egy ellentmond ást megszüntessen!" 36

[I]
A Kol bo al avelut szerint abban, hogy a ravatal elé bort öntenek vagy hintenek,
a halottak és az élők iránti tisztelet nyilvánul meg. Az a célja, hogy jó illatot
érezzenek azok, akik megtisztelik a halottat megjelenésükkel.37 A Toszafat}om

35 A gyásszal kapcsolatban Jekutiel Juda Grünwald, Kol bo al avelut (,,Amit a gyászról tud-
ni kell"), voL I-III (Jerusalem - New York: Feldheim, 1973) az egyik leggazdagabb és
legtöbbet hivatkozott halakhikus és halakba-történeti szakmunka. Mindhárom témához
számos irodalmi hivatkozást ad meg, ezekuek csak egy része található meg a magyarországi
könyvtárakba n; szerencsére több hivatkozásról is rövid tartalmi összefoglalást közöl, vagy
idéz belőlük. Mindhárom szokást megemlíti Slomo Ganzfiied, Kiccur Sulhan arukh (Bu-
dapest: MIOK, 1988) is, vol. IIL (I) szokás: 1021, 4. P.Ont; (II) szokás: 1021, 5. pont; (III)
szokás: 1033, 16. pont.
36
„Ve-aljesanne adam mi-pne mahloket" (bPeszahim 50b).
37
A Sevet Simon is megemlíti ezt, hivatkozva a jSekalim egyik kommentárjára, amelyben még
az is szerepd, hogy a bort tűzre hintik, hogy jó illat keletkezzék. Simon Szidon, Sevet Simon
(,,Simon vesszeje/törzse") (Pressburg-W ien, 1884-1888), 352. fejezet. Szidon Simon(?,
1815- Na,,"}'Szombat, 1891) könyve a SA: JD ésEE részeihez írt kommentárokar tartalmaz. A
szerző a Hatam Szofer egyik tanítványa volt, később nagyszombati rabbi. Születési helyének
a
régebbi szakirodalom Nádast tartja, így Stein Mayer Miksa,Magyar Rabbik, 5 (1909), no. 5-6,
179; a Zsidó Lexikon, szerk. Ujvári Péter (Budapest: A Zsidó Lexikon kiadása, 1929), 849; és
azEncyclopaedia]udaica, ed. Cecil Roth - Geoffi-ey Wigoder (Jerusalem: Keter, 1972), voL
xrv; 1508 sk., míg Kohen, Hakhme Hungaria, 332, Kunicot (Morvaország, német Kanitz,
cseh Dolni Kounice, ma: Csehország) jelöli meg. 1869 után R. Szidon ahitközségév d együtt
az úgynevezett status quo irányzathoz csatlakozott. A bor elhintésére vonatkozó fő szöveg-
helyek: tSekalim 1.12 (a ravatal elé illatszert hintenek;jizl ah lo zelah lifne mitato); jSekalim
2.6 (47a) (zillvf); bSzanhedrin 48a (zilluj) (a bor szó explicite egyik helyen sem szerepel,
34 Nem zsidó. csak RAsr említi a kommentárjá ban az utóbbi helyhez). R. JoszefRosen, híres rogacsovi rabbi

60 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚUUS)


HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 61
41
Tov című Misna-kommentár a mSekalim 2. fejezetének végén megállapítja, A tojást a Kol bo is említi: ,,bekenik a halott fejét héjában összekevert
38
hogy az öntés mértéke nincs korJátozva, sok pénzt is szoktak rá költeni. tojással, s ez jelként szolgál, amikor kiviszik a városon-kívülre, hogy eltemes-
A középkorban Nyugat- és Közép-Európában (vagyis askenázi területe- sék. A sírásók erről ismerik feL hogy zsidó a halott." A REMA, 42 akire a Hatam
ken) a következőképpen zajlott le a halott megtisztítása. Meleg vízzel lemos- S~~fer is__hivatkozik, p~ncos!n a következőket írja: ,,bekenik a halott fejét
39
ták a halott egész testét, végtagjait, arcát, fejét. Majd tojást és bort kevertek heJaban osszekevert tOJassal, mert az olyan, mint a kerék: egyszer fent van,
össze, s megmosták vele a halott fejét. A halottmosók kezüket sóval és vízzel másszor lent" (vagyis a szerencse forgandóságát szimbolizálja). 44
tisztították.40
A Hokhmat adam című könyv igen fontos szerepet játszik témánkkal kap-
csolatban: az elöljáró erre hivatkozva ítéli el a szokást. 45 A szöveg46 fontossá-
(Roo-acsov, 1858 - Wien, 1936) azt a kérdést vizsgálja egyik responsumában, hogy szabad-e
borr:i lemosni a halottat. A tanna-k is vitatkoznak ezen a Szemahot traktátusban (bár itt a tahor ('tiszta') szót mondják." (Egy kav 24 „tojásnyi" űrmértéket jelöl; hogy mekkora egy
halott csontjairól van szó; lásd alább, a diszkusszióban), s van, aki úgy vélekedik:, hogy elsza- tojás mint mértékegység, arról eltérő nézetek vannak.)
Kol bo (Lemberg, 1860): ,,Avel" (,,A gyászoló") című fejezet, 114. szakasz (85b). A könyvet
41
porítja a férgeket; Rosen szerint lemoshatják a halottat borral, de utána le kell öblíteni, és ily
módon elkerülhető a csontok szérmarása, csakúgy, mint a férgek elszaporodása; lásd Kol bo a 13. század végén vagy a 14. század elején írták; a szerző neve ismeretlen.
42
al avelut, vol. I, 86, 5-6. jegyzet. A responsumot közölte: R. Menahem ha-Kohen Rizik:ov SA: JD 352.
43
(Risik:off), Su"T Saare samajim (,,Az ég kapui") (Brooklyn, 1937): JD, 82, no. 31. A Szema-- A R_EM~ t~hát eddig pontos~ a Kol bo~t idézi. A Kol bo al avelut megjegyzi, hogy nem érti
hot úgynevezett külső vagy kis talmudi traktátus, azaz nem tartozik: bele a tulajdonképpeni , asz~dekat a Kol bo-ban eml1tett szokasnak (Kol bo al avelut, vol. I, 86, 5. jegyzet).
AKiccur Sulhanarukh, vol. III, 1021, a következőket írja: ,,Azután tojást kevernek össze bor-
44
talmudi kánonba. Címe eufémisztikus ('örömök'): a gyásszal foglalkozik.
38
Az ókori zsidóságban a pazar halotti lakomák tömeges elszegényedéshez vezettek, Josephus ral, a tojást még héjában keverik meg, annak jelzésére, hogy kerek az ember sorsa, forgandó
Flavius,A zsidó háború, II, 1,1, §1; RévayJózseffordítása (Budapest: Gondolat, 1958), p. 132. s vi~szat_ér,,,( ... ) és moss~ vele; halott fejét." Plutarchos egy kondoleálása során így idézi az
A Talmud szerint volt olyan időszak, an1ik:or a nagy költségek miatr egyes családok halottai- antik koltoket: ,,A kerek forgasa előbb az egyik pántot hozza föl,/ S váltakozva követi azt a
kat temetetlenül hátrahagyva elmenekültek. Rabban Gamliel vezette be a puritán temetést másik!"/ ,,A halandók neme, akár a növényi világ/Mindig körben halad.! Az egyik az életre
(bMoed katan 27b). Már Platón a Törvények című műve'ben limitálandónak tartotta a temetési virul,/ míg a másik meghal és lekaszálják". Hivatkozik rá Johann Jakob Bachofen, A mítosz
költségeket; Cicero, aki úgy vélte, hogy a vagyonbeli különbségeknek a halál beálltáv~ n,;eg és az ősi társadalom (Budapest: Gondolat, 1978), 41. A Villa Pan1phili columbariumában
kell szűnniük, szintén helyesnek látta korlátozni a kiadásokat; lásd The Tractate „Mourntng ... : levő egyik sírképen szereplő három tojás nem egyszínű, hanem hosszában elválasztva, a
Regulations Relating to Death, Burial and Mourning, ed. Dov Zlotnick (New Haven - Lon- felső felüket fehér, az alsót sötét szinűre festették (uo., 31). (A fekete az árnyék, a fehér
don: Yale University Press, 1966), 22. ,,Az elhunytak iránti kegyelet ugyancsak nem igényel a világosság birodalmát jelképezi.),,(... ) Nincs alkalmasabb jelkép a tojásnál arra, hogy a
költséges temetési szertai..:ást, sem hivalkodó síremlékek emelését. A gyászszertartáson csak sze~~met a ~esti lét kor!átain túl vezetve saját újjás,zületésének megsejtéséhez emelje, hiszen
a legközelebbi rokonok vegyenek részt..." Josephus Flavius,Apión ellen, avagy a zsidó nép ősi a toJas magaban foglalia, s megboniliatatlan egysegbe forrasztja az életet s a halált, és újra a
voltáról, II, 26 (§205); Hahn István fordítása (Budapest: Helikon, 1984), p. 79, §26. napvilágra tárja mindazt, an1iláiliatatlanná vált. .." (uo., 35); ,,(... ) (a tojást) adionysosi titkos
39
Egyes helyeken a tojást ecettel keverik össze, s nem borral, peszah kivételével, an1ik:or bort szertartásokban szenmek tartják, mint képmását annak, an1i a mindenséget létrehozta, és
használnak. Hadrat kodes (,,A szentély dicsősége~ Ps. 29,2 stb.) 2. rész, 25. fejezet; Kol bo önmagában tartalmazza" (uo., 37).
45
al avelut, vol. I, 86, a 6. jegyzet alapján. Vannak olyan helyek (példáulJeruzsálem), ahol se A Hatan1 Szofer közli, hogy nem sikerült megtalálnia a kérdéses helyet a könyvben. A Kol
bort, se tojást nem alkalmaznak, Kol bo al avelut, vol. II, 41. bo al avelut is meglehetősen pontatlanul adja meg a helyet. A Hokhmat adam két helven is
40
Eleazar benJuda mi-Worms (másképp, könyve címéről, Rokeah ), Szefer ha-rokeah ha--gadol foglalkozik ezzel a szokással, a pontos helyek a következők: Hilkhot avelut: Saar ha-s;imha
(,,A gyógyító nagy könyve~ vö. Ex. 30,26 stb.) (Jerusalem, 1960), 316. fejezet, 194. A könyv (,,Az öröm kapuja"), 157. fejezet,§ 8 (406); Hilkhot avelut: Kuntresz maccevet Mose (,,Mó-
szerzője mainzi rabbi (ca.1176-1238). HalászNátán,A kegyeletforrása (reprint, Budapest: zes oszlopa~ vö. Ex. 24,4), Hanhagat hevra kadisa veha-avel (,,A szent egylet vezetőséo-e és
Makkabi, 2002), 2. rész, 23 a következőket írja erről: ,,Mosdatás után a holttest minden a gyászoló"),§ 8 (460). A 406. oldalon egy a Rokeah (lásd fentebb, 40. jegyzet) leíriával
részét még tojással vegyített borral is meglocsolják. Azon hitközségekben, ahol - mint ná- szinte szó szerint megegyező szöveg talill1ató (tehát a tojás és a bor együtt szerepel), azaz a
lunk is - a kilenc kav-nyi vízzel való leöntés szokásban van, a tojással vegyített borral való Hokhmat adam szerzője egyértelműen elfogadja ezt a szokást. A 460. oldalon olvasható az
locsolás a kilenc kav után történjék. A kilenc kav-nyi vízzel való leöntés azt jelenti, hogy a az ominózus szöveg, amelyre az elöljáró is hivatkozott (a mekhoar, 'visszatetsző; 'csúf' szót
hevra kadisa egyik intézője vesz egy kilenc mérték vízzel telt edényt, s ennek tartalmával is innen vette át).
46
a holttestet fejtől lábig lassan leönti, mialatt ő is, a körülállók is fennhangon kilencszer a Hokhmat adam, 460.

62 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTÓ • 17 (2006.JÚUUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKASRÓL 63


gára és problematikusságára való tekintettel - mint látni fogjuk, legalább Értelmezésünk szerint a Hokhmat adam jóváhagyja azt a szokást, hogy
három különböző értelmezése van; közlöm a helyesnek látszó fordítást: bor és tojás keverékével mossák meg a halott fejét - sőt, a víz és tojás keve-
„A RAMBAM és a Sulhan a~kh (REMA) azt írja, hogy tojásokat kevernek rékével való mosást is.
a halott fejére. A Rokeah-ban pedig az áll, hogy tojást és bort kevernek össze, Sin1on Szidon53 élesen támadja a Hatam Szofert, mesterét, az első két szo-
s ezzel mossák meg a fejét. Az egésznek a titka aMaavarJabbok című könyv- kással kapcsolatos válasza miatt. A borral kapcsolatban így érvel: a Hatam
ben47 van megmagyarázva. Innen ered az a szokás (is), hogy a tojást vízzel Szofer által felhozott hely alapján épp az ellenkező következtetésre kell jutni.
keverik össze, vagy azért, mert a bor drágább, vagy azért, mert nincs bor, s Ugyanis a hivatkozott jSekalim szöveghelyen R. Natan csak a motar-ra ('ma-
így ezzel a keverékkel kell megmosni a fejét. 48 De mára az a téves szokás ala- radék: a halott temetésére összegyűjtött pénzből megmaradt összeg) mond-
kult ki, hogy csak egy kevés vizet vesznek, s ráhintik a halottra. Ezt jelenti ta, hogy meghintésre lehet fordítani. Tehát ha nincs motar, nem kell meg-
számukra a halottak tisztaságának törvénye, és így értelmezik a „Megszórlak hintés. Nem világos előtte, hogy a Hatam Szofer miért nem a bSzanhedrin
benneteket (tiszútóvízzel) ..." (Ez. 36,25) bibliai verset - pedig ez a nem zsi- 48a-t idézi, '.11101 az áll, hogy a „ravatal elé 54 hintenek': A Babylóni Talmud
dók szokása, igen visszatetsző dolog, abba kell hagyni. Hanem csak a fejét úgy tanfrja: ,, ... vagy hintenek~ ,,és hintenek" 55 helyett, ami azt jelenti, hogy
mossák megvele49 - de ennek semmi köze nincs a tisztasághozl" 50 ha síremléket építenek, akkor nem kell hinteni. A tojással kapcsolatos szo-
A probléma a szövegben az, hogy mire vonatkozik a mekhoar ('csúf, visz- kás eredete a Kol bo-ban található (lásd a már fentebb ismertetett szöveget).
szatetsző') jelző. Vonatkozhat arra az esetre, amikor (1) bor- és tojásról van A Kol bo szerint a tojást nem keverik össze borral, s csak a fejre teszik, a vég-
szó (így értelmezi a hevra kadisa elöljárója és Slomo Schück51 ); vagy amikor tagokra pedig nem. Ennek az ősi szokásnak Szidon szerint az egyedüli indo-
(2) víz- és tojásról van szó (amint aPithe tsuva 52 gondolja); vagy amikor (3) ka az volt, hogy jelzés legyen a sírásó számára, hogy fel tudja ismerni a zsidó
csak vízzel hintik meg (ti. a testet, ahogyan fordításunk is értelmezi). halottat. Mivel ma már a hevra kadisa tagjai kísérik ki a halottat a temetőbe,
ezért nincs szükség erre a jelzésre. Tehát szerinte a bor és a tojás esetében is
47
A Hatam Szofer is erre hivatkozik.
a racionális ok megszűnte miatt válik végrehajthatatlanná, illetve felesleges-
ott, ahol bor nem kapható, vehemek vizet helyette..."; lásd Kiccur Sulhan arukh (lásd
48 ,,( ••• ) sé a szokás. (A bor pénzhiány, a tojás pedig történeti okok miatt.)
3 S. jegyzet), vol. III, 1021. Tehát a Kiccur Sulhan arukh is megengedi a bor - tojás keverék Slomo Schück két művében is foglalkozik ezzel a szokással. Egyik respon-
helyett a víz- tojás keverék alkalmazását. Bachofen, A mítosz, 44 a következő érdekes példát sumában56 Schück annak a szokásnak az eredetét firtatja, hogy mecica alkal-
hozza a bor - viz - tojás kapcsolatáról: ,,A perzsa királyoknak abban a szokásában, hogy
arany tojásból borral elegyített vizet isznak, nem nehéz felismerni azt a vallási alapeszmét,
amely szerint a viz minden tellurikus (földi) nemzés hordozója, és legszebb terméke a bor,
egészen természetes módon egyesülhet a tojással, minden anyagi erő lényegével." responsurn-kötetből kivonatolta a Sulhan arukh törvényeihez kapcsolódó halakhikus anya-
49
Vajon mire vonatkozik a „vele" szó? Még az is elképzelhető, hogy a vizre (grammatikailag got. A Pithe tsuva - miután röviden ismerteti a Hatam Szofer responsumát, és megadja a
ez a legkézenfekvőbb). Tehát Hokhmat adam még a tiszta víz esetét is megengedi abban az Hokhmat adam ominózus helyét - megjegyzi, hogy a Hokhmat adam csak azt az eljárást
esetben, ha csak a fejet mossuk meg a vizzel, s ezt nem tisztasági művelemek értelmezzük. minősítette visszatetszőnek, amikor tojást vízzel kevernek össze (míg a mi értelmezésünk-
50
A.Kiccur Sulhan arukh (lásd 35. jegyzet), vol. III, 1021 szerint: ,,Némely helynek az a szoká- ben még erre sem).
53
sa, hogy (a) jelenlevők mindegyike vesz belőle (itt: a bor-tojás, illetve a viz-tojás keverékre Lásd S evet Simon (lásd fentebb, 37. jegyzet), 3 52. fejezet.
54
értendő) egy keveset (az ujjára), és rácsepegteti a halottra, nem helyes. Szüntessék meg ezt A hagyomány nem egységes abban, hogy hova hintenek: van, aki szerint a ravatalra, mások
a szokást, mert hasonlít más népek szokásaihoz; hanem csak a fejét mossák meg vele:' szerint a ravatal elé. Sőt, annak is van nyoma, hogy sírokat hintettek meg borral: "Öntsd a
51
R. Slomo Cvi benNatan Schück (= RASBAN) (Brezova, 1844-Karcag, 1916) Karcagon borodat az igazak sírjára~ Tobit 4,17 (a Szent István Társulat Biblia-fordítása, 1992); vö.
volt rabbi 46 éven keresztül. Egyik tanára a nagybátyja, David Schück, aki a Hatam Szofer AdolfBüchler, ,,Das Ausgiessen von Wein und Öl als Ehrung bei den Juden~ Monatsschrift
tanítványa volt (Kohen,HakhmeHungaria, 441). FényképédásdMagyar Rabbik, 5 (1909), far Geschichte und J½ssenschaji des]udentums, 49 (1905), 29 sk., 32; Immanuel Löw, Die
no. 3-4, p.170 után. Flora der]uden (reprint, Hildesheim: Georg Olrns, 1967), vol. I, 145.
52
R. Avraham Cvi Hirsch benJakov Eisenstadt, Pitbe tsuva (,,A megtérés/bűnbánat kapui") 55
A jSekalim esetében is lehet így fordítani: ,,vagy hintenek".
R. Slomo Schück, Su"T RAsBAN: 0 H (Munkács: Kohn J. - Klein M., 1900 ), 141.
56
(JD) (Vilna, 1836). A szerző (Bia±ystok, 1813 - Königsberg, 1868) orosz rabbi, aki 180

64 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚUUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 65


mával57 bort hintenek. Ezzel kapcsolatban a halottak borral történő meghin- erősíti az emberekben azt a hitet, hogy mindenkinek meg kell jelenni ítélet-
tésére is kitér. Érdekes, hogy ő is úgy érti a Hokhmat adam álláspontját, hogy re Isten előtt. A test megtisztítása a lélek fennmaradását (halhatatlanságát)
meg kell szüntetni ezt a szokást,' mivel ez a bálványimádó népek szokása.58 is szimbolizálja, 61 és a tojás alkalmazását is ez indokolja. A tojás (például a
Míg a Hatam Szofer a tojással kapcsolatos szokásnak rejtett, kabbalisztikus tyúktojás) ugyanis a következő figyelemreméltó tulajdonságokkal rendelke-
indokot talált aMaavarJabbok című könyvben, addig Schück a borral törté- zik: ( 1) a tojás a kakas közreműködése nélkül is létrejöhet megfelelő körül-
nő hintést, illetve a tojás alkalmazását is egyszerű, nyilvánvaló okkal magya- mények között; (2) a tojásból pedig a tyúk részvétele nélkül is kikelhet a
rázta, melyet a Sziddur ha-minhagim 59 című művében fejtett ki (lásd alább). csibe a forró homokban. 62 Igen alkalmas tehát a tojás mint szimbólum arra,
Érdekes párhuzamot vehetünk észre a születés (pontosabban a mila) és a hogy az emberben erősÍtse a feltámadás reményét; 63 a tojással és a gepelakh-
halál között. Mindkét esetben alkalmazzák a borral történő meghintést, va- hal kapcsolatos szokás egyaránt arra szolgál, hogy a feltámadásra emlékez-
lamint a Saddaj névnek a kézzel való megformázását is; továbbá a tojással tesse az embereket. Hozzáteszi, hogy a tojás a szerencse forgandóságát is
kapcsolatban is fennáll a párhuzam. A tojás a fenti halottas szokáson kívül a jelképezi. Egy másik érvvel is szolgál arra, miért van szükség a fej tojással és
szeudat havraa ('halotti étkezés') jellegzetes étele is - a születésnek pedig borral történő locsolására. Karo írja, hogy „ve-gozezin szearo" ('és levágják a
közismert szimbóluma. Tehát a halottra vonatkozó első két szokás mind- haját'). Mégsem hallottunk arról soha, hogy levágnák a halott haját - mi
egyikének megvan a párja a születésnél, illetve a körülmetélésnél. lehet ennek az oka? Az, hogy elrendelték a fej tojással és borral való locsolá-
Slomo Schück a Sziddur ha-minhagim című művében foglalkozik az (I) sát, azért, hogy a haj tiszta legyen. Ezért nincs szükség arra, hogy tisztasági
(bor - tojás) és a (II) (gepelakh) szokással is. Szerinte minden szokás eseté- okból levágják a haját.
ben találhatunk valamilyen közérthető (nem kabbalisztikus) okot, ha alapo- Érdekes, bizonyos fokig analóg vitát találunk a Szemahot traktátusban
san tanulmányozzuk azt. Esetünkben ez a racionális ok szerinte az, hogy (12. fejezet) a halott csontjainak összegyűjtésével kapcsolatban. 64 Három-
megtisztítják a halott haját a borral és a tojással, amely tényleg használatos féle véleménnyel találkozunk:
hajmosó szer, különösen a gazdagoknál. 60 A halott megtisztítása pedig meg-
Hatam Szofemek és aRokeah-nak. Schück szerint van egy másik ok is: a régi bölcsek azért
találták ki ezt a cojással kapcsolatos szokást, hogy erősítsék az emberekben a feltámadás
57 A mecica a körülmetélés (mila) harmadik művelete, melynek során "kiszívják" a sebet. hitét (ugyanis a tojás a feltámadást jelképezi). A gepelakh-ot is azért teszik a halott kezébe,
58 Tehát ugyanúgy félreértette aHokhmat adam-ot, mint ahevra kadisa elöljárója. Bár Schück hogy a feltámadásra emlékeztesse az embereket. A végső tanulság Schück szerint az, bármit
szerint aHokhmat adam nem engedélyezi a szokást, ennek ellenére Schück racionális érvek is tettek az elődök, illetve bármilyen szokást is vezettek be, mindegyik nagyon célszerű
alapján megengedi. Ellentétben a hevra kadisa elöljárójával, aki a Hokhmat adam-ra hivat- volt: semmilyen szokásról nem lehet mondani, hogy ne volna tórai alapja vagy erkölcsi
kozva tiltja. megalapozása, ami miatt elhagyandó vagy beriltandó volna.
61
59 R. Slomo Schück, Sziddur ha-minhagi.m ("A szokások könyve") (Munkács: Blayer, 1880- Bachofen, A mítosz, 34, idézi Plutarchost: "A holttestet azért ékesítik fel annyira, mert a
1888), 4. rész: Toldot Menahem ("Menahem nemzetsége"), §11 (p. 14). lelket nem lehet, és azt mégis tisztán, ragyogóan szeremék útjára bocsátani, hogy a kemény
60 Schück a REMA-ra (3 52. fejezet) támaszkodva igazolja álláspontját. Figyelmes olvasás után és fordulatos küzdelem befejeztével megszabadult kötelékeitől"
úgy tűnik, Schück sajátosan átszabta a REMA szövegét. Az ugyanis két részből áll: az első 62
„A csibe és a tojás viszonyában a testi és égi lét kapcsolatára ismerhetünk. Ahogyan a tojás-
R. Binjamin Zev (a 16. század első felében Görögországban és Itáliában működött rabbi) nak pusztulnia kell azért, hogy életet adjon egy lénynek..., ugyanúgy a testi élet is a halálnak
egyik döntvényére hivatkozik, a második pedig a Kol bo-ra. Schück az első szakasz végéről van szemelve, hiszen a beavatottnak asztrális létbe kell felemelkednie", Bachofen,A mítosz,
a se-jehe naki mi-kol tuma (»hogy tisztuljon meg minden tisztátalanságtól") kifejezést ki- 60. ,,A testi élet ilyenformán a terhességhez hasonlítható, s a halál szüléshez, amely új, isteni
emelte, s a REMA-idézet végére, a végkövetkeztetés levonásakor iktatta be. Ezzel elérte azt, természetű lénynek ad életet" (uo., 59).
63
hogy az egész REMA-szakaszt a tojásra vonatkozó résszel együtt úgy mdja értelmezni, hogy Schück a tyúk és az ember esetének összehasonlításakor a kal va-homer (a könnyebbről a
ezek a műveletek mind a halott megtisztítására valók. Ha a kiemelt kifejezést meghagyjuk nehezebbre) következtetési módot alkalmazza.
64
az eredeti helyén, akkor úgy értelmezhetjük a szöveget, hogy az (I) résszel a halott teste Ez az úgynevezett ossilegium (héberül likkut acamot, 'a csontok összegyűjtése') va,,,o-y máso-
megtisztult, s a (II) (a tojásra vonatkozó) részben szereplő dolgoknak már semmi közük a dik temetés. Dov Zlomick, The Tractate „Mourning" szövegkiadása alapján, felhasználva
test megtisztításához, más szerepük van. Ez az álláspontja például aHokhmat adam-nak, a uo., p. 161 megjegyzéseit is.

66 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 67


(1) R. Akiva: az összegyűjtők borral és olajjal hintik meg (marbicin) a analóg a körülmetélés esete). A Hatam Szofer a Szifre-t úgy értelmezi, hogy
csontokat· 65 csak a haldoklónak a keze kell, hogy nyújtva legyen - a halottra azonban ez
(2) R. Simon ben Nannasz: ;lajjal igen, de borral nem, mivel a bor szét- már nem érvényes. Ezzel utasítja el az elöljáró érvelését.
mar; 66 A (II) szokással kapcsolatban különféle elképzelések léteztek az idők so-
(3) A bölcsek: sem olajjal, sem borral, mert a férgek elszaporodnának raj- rán. A JeruzsáJemi Talmud szerint R. Jirmeja megparancsolja: ,,Öltöztessetek
tuk, hanem szárított füvet 67 tehetnek rájuk:. 68 fehér ruhába, (... ) adjatok sarut a lábamra, és páJcát a kezembe, (... )hogyha
jön a Messiás, készen legyek." 70 Hatam Szofer fi.a, a Ktav Szofer71 beszámol
[11] arról, hogy a következőket mondják, amikor a halott kezébe teszik a gepe-
A szokás két mozzanatból tevődik össze: (1) a kéz ökölbe szorítása, (2) age- lakh-ot: mir zogn ajkh op fun ale khavejresz (,,Elbocsájmnk Téged az összes
pelakh-nak az ökölbe helyezése. Az utóbbinak az eredetére a Hatam Szofer barátodtól").72 Ez a bAvoda zara lüb-n alapul: Amikor meghalt Antoninus, 73
nem taláJ magyarázatot, de ez nem elegendő ahhoz, hogy a szokást elvesse. Rabbi74 így szólt: ,,Elpattant a kötél."75
69
A kéz ökölbe szorítását a Szent Név megformáJásával magyarázza (ezzel AHokhmat adam76 is foglalkozik ezzel a szokással, és érdemes megismer-
ni a Hatam Szoferrel ellentétes álláspontját. Hivatkozik a Rokeah-ra77 (Hil-
khot avelut, 31 S. fejezet vége) és a Szefer haszidim-re,78 ahol az szerepel, hogy
65
Löw, Flora, vol. I, 145 is megemlíti, de az olajról elfelejtkezik. Az Odüsszeia 24, 71 sorban
pedig az szerepel, hogy a máglyán eléget= halottak csontjait borral és olajjal locsolták le
(Dov Zlomick, Ihe Tractate „Mourning", 161 és Löw, Flora, i. h.). imaszíj. A zsidó néphit szerint ugyanezt kell tenni az ujjakkal, hogy az ember rablók jöt-
66
Lásd Michael Higger kritikai kiadását (New York: Bloch, 1931, 12.9, 197), illetve Dov tén láthatatlanná váljék." Lásd még Scheiber Sándor, Folklór és tárgytörténet, I (Budapest:
Zlotnick, 'Ihe Tractate „Mourning", 161. Megállapíthatatlan, melyik a hiteles az utóbbi MIOK, 1974), 348.
70
terminus szövegvariánsai (nodef metare[stb.) közül, és az egyes variánsok jelentése önma- jKilajim 9.4 (32b).
gában sem egyértelmű. R.Jakob Naumburg (mainzi és offenbachi rabbi a 18. század végén)
71
Avraham Smuel Benjamin (Wolf) Szofer (Pozsony, 1815 - uo., 1871), a Hatam Szofer
énelmezése látszik helyesnek; lásdNahalatJaakov (,,Jákob öröksége") (Fürth, 1793) című utóda a pozsonyi rabbiszékben és az ottani jesiva élén. Kohen, Hakhme Hungaria, 313. A
kommentárját a Szemahot traktámshoz a vilnai Talmud-kiadásban, amely szerint arról van Su"T Ktav Szofer: JD, 2 vols. (Pozsony: David Levi -Avrahan1 Alkalai, 1879, 1884), 175.
szó, hogy a bor idővel szétmarja a csontokat - a fordítás ezt az értelmezést követi. responsumában foglalkozik ezzel a szokással.
72
67
Valószínűleg hesperis-t (estike, éjjeli viola), amely Plinius szerint erős illatot áraszt szárított A jiddis szöveg átírása az angolos átírást követi, kissé magyarosítva.
73
állapotban (Dov Zlomick, Ihe Tractate „Mourning': 162); az illatos füvek használatához A római császár szokásos neve a talmudi irodalomban. Azonosítása vitatott.
a holttest körül vö. a Büchler idézte további talmudi forrásokat (54. jegyzet), 31 sk.
74
R. Jehuda ha-Naszit, a Misna végső redaktorát, óriási tekintélye miatt egyszerűen csak Rab-
68
A szokás eredete nem világos. Lehetséges, hogy a halottal szembeni tisztelet nyilvánul meg binak nevezték.
benne, vagy pedig az a célja, hogy jó illatot teremtsen a sírkanu-ában (s így kapcsolódik a
75
A Kol bo al avelut, vol. I, 88 említi, hogy R. Hanokh Zundel b. J oszef 19. századi aggada-
mi esetünkhöz, amelyben a holttestre, illetve a ravatal elé locsolnak bon), esetleg a cson- kommentárja, az Ec Josze[(,,József fája'') is utal e talmudi helynél arra a szokásra, hogy a
tok konzerválásáról van szó (a bort, az olajat és szárított füvet is használták tanósításra), templomszolga így szól a halotthoz: ,,Az összes barátod, akikkel együtt voltál, elválik tőled,
bár itt csak szimbolikus tartósítás jöhet számításba, hiszen a száradt csontoknak a száraz s mától kezdve többé már nem találkozol velük" - mely szokás ellen egyébként a munkácsi
sírkamrában erre nincs szükségük. Dov Zlotnick, Ihe Tractate „Mourning", 161. rebe, R. Hajjim Elazar Sapira (1913-tól haláláig, 1937-ig Munkács haszid rabbija) lépett fel.
69
Scheiber Sándor idézi Löw Immanuel egyik tanulmányát: Immanuel Löw, "Die Finger ín
76
Hokhmat adam: Kuntresz maccevet Mos e, Hanhagat hevra kadisa veha-avd, 9. pont.
Literatur und Folklore der Juden~ in: Marcus Brann - Ferdinand Rosenthal, Hrsg., Gedenk-
77
A Rokeah-ban (lásd fentebb, 151. jegyzet) az áll, hogy a halott megtisztítása után ellenőrizni
buch zur Erinnerung an David Kaufmann (Breslau: Schles. Verlags Anstalt, 1900), 73-74; kell az ujjait (ugyanis így tanulta a tanítómesterétől).
új lenyomatban ín: Immanuel Löw, Studien zur jüdischen Folklore, hrsg. von Alexander
78
Ed. Reuven Margolioth (bővített kiadás;Jerusalem: Mossad ha-Rav Kook, 2004), 12 (R.
Scheiber (Hildesheim -New York: Georg Olms, 1975), 1-25: ,,Németországban, Auszt- Juda he-Haszid végrendeletében, no.7): carikh li-reot (... ) se-lo jik:poc ha-met ecbaotjadav;
riában és Magyarországon a halott hüvelykujját a héber dalet betű alakjában a tenyérhez e helyhez lásd a kommentárt ott. A Szefer haszidim etikai jellegű munka, a hagyomány
kötik, a következő három ujjat - sin betűt formálva belőlük - hozzáerősítik, a kisujjat pedig szerint aregensburgi R.Judahe-Haszid (meghalt 1217-ben) írta. Mivel több része rokon
behajlítják, hogyjod betűt mutasson: az öt ujj ekként aSaddaj-t, Isten egyik nevét adja, akár a Rokeah etikai bevezetőjével, ezén egyes tudósok úgy vélik, hogy az utóbbi mű szerzője
a zsidó házak ajtófélfáin látható mezuza külső felirata, vagy a tenyérre és ujjakra erősített írta a Szefer haszidim több részét is, valamint a szerkesztését is ő végezte el.

68 MTAJUDAISZT!KAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 69


ellenőrizni kell, nehogy a halott ujjai ökölbe legyenek szorítva; hasonlóan [111]
vélekedett Rabbenu Jeruham, valamint RA.s1 is a Tóra-kommentárjában Lehetséges, hogy a· Hatam Szofer a SA: JD 364. fejezetével kapcsolatban
(Num. 20,26).79 Ezért aHokhnl."at adam szerzője furcsállja, hogy egyes helye- tévesen állapítja meg, hogy a REMA két véleményt is hoz a "megforgatott
ken össze szokták zárni a halott ujjait, sőt némelyek80 szerint a Saddaj nevet föld" hasznosítására vonatkozóan. Valószínűbb ugyanis, hogy a REMA által
formázzák meg ujjaival. Szerinte azonban ez csak koholt dolog, a halottmos- idézett második (megengedő) vélemény nem erre, hanem a közvetlen előtte
datók sem ismerik ezt a szokást. Továbbá az összes szent név, melyet Isten az levő szövegrészre (,,vannak, akik tiltják a sírkőre való ülést") utal. Még ha
emberi testbe "belepecsételt': mind természetes testhelyzetben mutatkozik elhagyjuk is - e feltevéssel összhangban - a Hatam Szofer érveléséből azokat
meg, márpedig ilyenkor a kéz a csípő mellett kinyújtva fekszik. A felsorolt a részeket, amely ezzel a megengedő állásponttal kapcsolatosak, gondolat-
tekintélyek alapján aHokhmat adam szerzője szerint tehát fel kell hagyni ez- menetének lényege akkor is érvényben marad. Bár elképzelhető a Hatam
zel a szokással: mivel a Szejer haszidim megengedi „a sír felnyitását" is,81 ha Szofer szellemében az is, hogy a megengedő vélemény mindkét előző tila-
gyanú támad, hogy a halott keze ökölbe van zárva, még kevésbé szabad ilyet lomra vonatkozik. (A fordítás ennek megfelelően készült.)
a temetés előtt csinálni. A gepelakh-ról úgy tudja, hogy gúny és nevetség tár- A Sulhan arukh idevágó törvényfejtegetéseiben fontos szerepet játszik az
gya, semmilyen könyvben nem talált még célzást sem rá, még aMaavarjab- a bibliai gyökerű84 analógia (hekkes), ami a sír (kever) és a bálványimádás
bok-ban sem. Ha valaki mégis ragaszkodna ehhez a szokáshoz, akkor csak (avodat kokhavim) között áll fenn (bSzanhedrin 47b): hasonló tiltó, illetve
fektesse a halott mellé a gepelakh-ot, de az ujjait ne csukja össze. 82 megengedő törvények vonatkoznak rájuk. A mehubbar ('összekötött: 'el nem
A hevra kadisa elöljárója a II. témában tehát valóban támaszkodhatott a mozdított') kategóriájának például a bálványimádás vonatkozásában az a
Hokhmat adam-ra, ám a responsumunk elején idézett kérdés tanúsága szerint jelentősége, hogy a hegy hasznosítása szabad, csak a rajta levő bálványé nem
nem hivatkozott rá. 83 (Deut. 12,2-t felhasználva). A sírok esetében pedig az analóg karka olam sel
kever a sír földjének meg nem mozgatott részét, hatátfalait jelenti; az ilyen
79
A Szifre alapján; vö. a 11. jegyzetben írottakat. A Szifre Deut. a „Ve-zot ha-berakha" he- földnek, illetve sziklának a hasznosítása megengedett (de a REMA a 368. fe-
tiszakaszhoz (Deut. 33-34) tartozó részében Isten így szól a haldokló Mózeshez: ,,He- jezetben megjegyzi, hogy nem szabad elvenni belőle).
lyezd kezedet a melledre!" Ez a különleges bánásmód Mózes kiemelkedő pozíciójának Egy másik közös pont a talus uva-szof hibe-ro ('elválasztott, majd hozzá-
köszönhető. kapcsolt') fogalma. A bálványimádás esetében például ez olyan házat jelent,
80
Halász, Kegyelet (lásd 40. jegyzet), II. rész, 33, és I. rész, 157 szerint kétszer is megformázzák
amelyet eleve a bálványimádás céljából építenek: az ilyen ház hasznosítása
a halott kezével a Saddaj nevet, egyrészt a halottaságyról való leemeléskor, másrészt pedig
a koporsóba történő helyezéskor. tilos. A sírokra nézve a keve-r binjan (a föld fölött épített síremlék, sírbolt)
81
Megjegyzendő: ez szerzőnk értelmezése, a Szefer haszidim nem mondja ezt; lásd fentebb, az analóg kategória; az ilyen síremléknek is tilos a hasznosítása.85
78. jegyzet A temető füvének hasznosításával kapcsolatos talmudi források szerint:
82
A Kiccur Sulhan arukh (lásd 35. jegyzet), vol. III, 1021 álláspontja teljesen megegyezik a ,,Nem szabad fát és füvet gyűjteni. Ha mégis gyűjtött, akkor tilos a haszno-
Hokhmat adam-éval.
83
Sevet Simon már említett responsumának 2. része a gepelakh-hal foglalkozik (352. fejezet).
Egyetértőleg idézi a Hokhmat adam álláspontját. Három pontatlanság: a Hacam Szofer az
(I) témáról írta, hogy nem találja a Hokhmat adam-ban, nem pedig a (II)-ről; valamim a
pontos hely a Hokhmat adam-ban nem a 8. pont, hanem a 9; végül a Rokeah-ban a pontos
hely: Hilkhot avelut, 315. szakasz vége (s nem a 307, bár itt kissé zavarossá válik a szakaszok
számozása).APithe tsuva (lásd 52. jegyzet) is ír agepelakh-ról (Pithe tsuva, 352. szakasz, a 4. Hevra-könyv (1793) egy-egy képe a gepelakh-ot is ábrázolja. Lásd továbbá Féner Tamás &
pont vége). Röviden összefoglalja aHokhmat adam erre vonatkozó részét, majd tényszerűen Scheiber Sándor, ...és beszéld el.fiadnak (Budapest: Corvina, 1984), 26.
közli a Hatam Szofer ellenkező véleményét (nem foglal állást!). -Agepelakh-ról lásd még:
84 II. Reg. 23,6: Josijáhu király a Templomban levő Aséra-bálványt a Kidron-völgyben eléget-
Scheiber Sándor, Folklór és tárgytörténet (Budapest: MIOK, 1974), vol. II, 361-366, és vol. tette és porrá zúzatta, porát pedig a köznép sírjaira szóratta.
III (Budapest: MIOK, 1984), 577. -A II. kötet 367. és 371. oldalán pedig a nagykanizsai
85
RAsr, bSzanhedrin 47b, "be-kever binjan".

70 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS)


HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 71
sítása. S ha magának a temetőnek az érdekében86 tette, ott helyben87 égesse sebbség elenyészik a többségben - kimondható, hogy a gondnok eljárásában
eI:' 88 „Temetőben nem viselkedünk tiszteletlenül; nem legeltetünk benne nincs semmi kivetnivaló.
állatokat, nem vezetünk benne vízcsatornát, és nem gyűjtünk benne füvet; Látható, hogy az indoklás, és az ítélet maga is, eltér a Hatam Szoferétől
és ha valaki mégis gyűjtött, akkor ott helyben égesse el, a halottak tisztelete bizonyos fokig. Míg utóbbi a Sulhan arukh-ra hivatkozva a sírokon növő fű
miatt." 89 hasznosítását is megengedi a temető céljaira és gyógyszerre, addig Schwad-
Tehát, úgy tűnik, a Talmud általános tilalmat mond ki a temető füvének ron ezt nem engedi meg önmagában, csak a sírok közötti szabad területekről
hasznosítására. A Sulhan arukh azonban már egy megkülönböztetéssel él: a származó fűvel együtt, a többségi elv alapján.
temetőben a sírok között növő füvet szabad hasznosítani, mégpedig nemcsak
a temető szükségleteire. 90 A sírokon növő fűnek tilos a hasznosítása, s el kell
égetni. Azonban a temető szükségleteire mégis hasznosítható (JD 368).
Ehhez a témához, s így a Hatam Szofer responsumához is, szorosan kap-
csolódik R. Salom Mordechai Schwadron (MAHARSAM, 1835-1911) ga-
líciai rabbi egyik responsuma, amelyet az analógia miatt érdemes röviden
ismertetni. 91
Huszton a temető gondnoka levágatja a temető füvét egy nem zsidó em-
ber által még a sírokról is, és azt állítja, hogy az előző rabbik megengedték
neki, mivel szegényeknek szokott éjszakai szállást adni, s ezért szénára és
szalmára van szüksége. Vajon helyes dolog-e ez? Válaszában kifejti a szerző:
a nyírás önmagában nem jelenti a holtak meggyalázását, nincs tilalom a fű
levágására és elégetésére. Ellenkezőleg, az a gyalázat, ha megnőve megrohad
és undort kelt a síron. A síron növő fű hasznosítása ugyan tilos, ám mivel
több fű nő a sírok között, mint a sírokon magukon, a sírok közötti fű hasz-
nosítása viszont megengedett, ezért - felhasználva azt az elvet, hogy a ki-

86
Azért, hogy javítsa a talaját. Dov Zlomick, The Tractate „lvfourning': 165.
87
Azért, hogy mások nehogy azt higyjék, privát célból gyűjtötte a füvet; lásd aNahalat]akov
megjegyzését; Dov Zlomick, az előző jegyzetben i. h.
88
Lásd a Szemahot traktátus 14. fejezetének elején.
89
bMegilla 29a; a gemara megjegyzi, hogy „a halottak tisztelete miatt" kifejezés a szövegrész
elejére vonatkozik (az illendő temetői viselkedésre), s nem a végére (afű elégetésére). Isaac
Klein,A Guide to ]ewish Religious Practice (New York-Jerusalem: The Jewish Theological
Seminary of America, 1992), 297, a temető füvéről szintén azt állítja, hogy tilos a haszná-
lata, s a bSzanhedrin 46a-ra hivatkozik.
90
A temetőben levő gyümölcsfák gyümölcsét le szabad szedni, mivel a fa nincs magán a síron
(SA:JD 368.2). R. Akiva b. Mose Giinz Eger (Eisenstadt, 1761 - Posen/Poznan, 1837)
ezzel egyetért, és megjegyzi, hogy füvet (értsd: síron növő füvet) tilos gyűjteni (de a sírok
közötti füvet szabad). Hiduse R. AkivaEger (,,R. Akiva Eger új értelmezései") (1858), uo.
91
MAHARSAM, Su"T, 3. rész (Szatmár, 1910; reprint, New York: Grossman, 1961 ), no. 249;
Kol bo al avelut, vol. L 168, a 10. jegyzet alapján.

72 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ· 17 (2006.JÜLIUS) HÁROM GYÁSZ-SZOKÁSRÓL 73


Ki nyomtathatja
a Talmudot?
Su"T Hatam Szofer, VI: Likkutim, no. 57

Fordította és magyarázta
Bíró Tamás
BEVEZETÉS ÉS A RESPONSUM ÁTTEKINTÉSE

A responsumhoz tartozó kérdés nem maradt fenn, de az annak idején nagy


port felvert ügy körülményeit a szakirodalom több szempontból feltárta, 1 és
a probléma részint kikövetkeztethető a válaszból is. A probléma elvi része
egy, a könyvnyomtatással majdnem egyidős halakhikus intézménnyel a köny-
vek rabbinikus „ajánlásával" (haszkama, approbatio) kapcsolatos: a kelen-
dőbb (vagy kelendőbbnek ígérkező) művek esetén ezek az adott kiadáshoz
csatolt (és a könyvpéldányokban rendszerint le is nyomtatott) engedélyező
ajánlások tilalmat, formailag átkot (herem) helyeznek kilátásba arra nézve,
aki a könyvet meghatározott időn belül újranyomja. 2
1835-ben Man Romm és Szimha Zimel, GrodnobóP származó vilnai4
nyomdászok elkezdik kiadni a Talmudot, melyet majd csak 1854-ben fognak

1
Raphael Natan Nata Rabbinowitz, Dikduke szofrim, ed. Abraham M. Habermann (Jerusa-
lem, 1952), 136-138, 243-245; Hille! N. Maggid (Steinschneider ),Ir Vilna (Vilna, 1900 ),
21-27; Isaac Rivki.nd,KirjatSepher, 11 (1933/34), 100-101; Nahum Rakover,Zekhutha-
jocrim bi-mkorot hajehudijim (Jerusalem, 1991), vol IIL 360-383, kül. 360-368.
2
Egy responsumának (HM, no. 79) tanúsága szerint a Hatam Szofer maga is kutatta, mely
korból ered a haszkama intézménye. Az általa ismert első haszkama az, amit Meir Katzen-
ellenbogen paduai rabbi (MAHARAM mi-Padua) adott MaimonidesMisne Tora-jának Ve-
lencében, Bragadininél, 1550/51-ben nyomtacott kiadásához. Ma tudjuk, hogy már Elija
LevitaSzefer ha-Bahur-jához (Roma, 1519) írt haszkama-jában a helyi rabbi herem-et helyez
kilátásba arra nézve, aki tíz éven belül újranyomja a könyvet.
3
Grodno (Horodno): város, ma Belaruszban, korábban Lengyelországban, illetve Litváni-
ában. A Litván Nagyhercegség egyik legrégibb zsidó községe található itt, 1389-ből már
maradt fenn okmány. 1816-ban 8422 zsidót regisztráltak, ez a lakosság 85%-a. Grodnoban
nyomtatták 1788-ban az első héber nyelvű könyvet Litvániában. 1793-ban alapították a
második héber nyomdát, amelyből kinőtt a vilnai Romm nyomdászdinasztia.
4
A héber nyelvű nyomtatást Vilnában 1799-ben kezdte Joseph Mirski, illecve Jan Jasienskie Luria.
A héber nyelvű nyomdák közül legnevesebb a Grodnoból Vilnába átköltöző Baruch ben Joszef
Romm és fia, Menahem Man Romm, valamint utódaik nyomdája. Hosszú ideig gyakorlatilag
monopóliumuk volt Lengyelországban és Oroszországban, éppen az 1835-ben beköverkezett
botrány következtében, és a nyomda egészen a második világháborúig működött.

KI NYOMTATHATJA A TALMUDOT? 77
befejezni. A szlavutai5 nyomdászok protestáltak, hiszen az ő korábbi Tal- kat. Az első bekezdésben a Hatam Szofer felvázolja responsuma születésének
mud-kiadásuk (1816-1817 és 1821-1822 között) rabbinikus ajánlásai kö- előzményeit, nevezetesen, hogy azért nem kívánt eddig a témában nyilatkoz-
zött található volt olyan is, amelynek herem-je még érvényben volt. A vil- ni, mert úgy véli, hogy a „nagyok" már nyilatkoztak, és ő csak a szegény tal-
naiak más rabbikra hivatkoztak, akik engedélyezték a nyomtatást számukra, lózó szerepét tölthetné be, aki - a bibliai törvény értelmében - az aratók
miután a szlavutai kiadás - mdomásuk szerint - elfogyott. A szlavutaiak mögött kullog, és a lehullott magvakat szedi össze. 6 Szerzőnk a responsumot
ezzel szemben azzal érveltek, hogy a régebbi kiadásukból még számos el- nagy valószínűséggel 1835-ben, négy évvel a halála előtt írta, amikor már
adatlan példány maradt, így az említett rabbinikus engedélyek ténybeli té- egyértelműen „a generáció legnagyobbjai" közé szán1ított; itt tehát az aske-
vedésen (vagy félrevezetésen) alapulnak, egyébként pedig maguk is újra- názi rabbik körében olyannyira elterjedt szerénységi formulákra látunk pél-
nyomtamák a Talmudot. Az ügyből országhatárokon átívelő vita kerekedett, dát. Hasonló formula az aláírás - szó szerint „a kis Mózes" - is. A kortársak-
amelyben mindkét fél közel száz rabbinikus haszkama-t mdott felsorakoz- kal szembeni fokozott udvariasság természetesen nem akadálya annak, hogy
tatni a maga álláspontja mellett: a galíciai, volhiniai, általában a lengyelor- kemény kritikával illesse a véleményüket.
szági, illetve a haszid rabbik többsége a szlavutaiak pártjára állt, míg a litvá- A Hatam Szofer jelen responsuma az ez ügyben R. Mordechai Benettel
niai rabbik, valamint Akiva Eger és a Hatam Szofer a vilnaiak mellett foglalt (másképpen: Banet, 1753-1829), a nagy tekintélyű magyarországi és mor-
állást. A grodnoi rabbinikus bíróság döntése megengedte a vilnaiak számára vaországi rabbival folytatott polémiája és levélváltása utolsó darabjának is
a nyomtatást, azzal a kikötéssel, hogy felvásárolják az összes szlavutai mara- tekinthető. A Hatam Szofer első levelét Benethez e tárgyban nem ismerjük.
dék példányt. A szlavutaiak nem fogadták el ezt a döntést, és egy másik - vá- Benet válaszát és a Hatam Szofer viszontválaszát olvashatjuk utóbbi 1823-
lasztott - bíróságnak sem sikerült a felek megelégedésére rendezni a kérdést. ból származó responsumában (HM, no. 41). Erre reagált Benet, 7 majd a
A vilnaiak folytatták a nyomtatást, és a szlavutaiak is elkezdték a magukét. Hatam Szofer az alább közölt responsumban az aktuális ügy kapcsán fenn-
Az ügynek kriminális fejleményei is voltak. A vita eredményeként az összes tartja korábbi elvi álláspontját, és megismétli érvelésének lényegét.
litvániai héber nyomdát - a Rollllll-nyomdát és egy zsitomiri nyomdát le- A második bekezdésben idézi szerzőnk Benet 1822/23-ban hozzá intézett
számítva - bezárták, így a szlavutait is (1835-ben). második levelét, amely vitatja a könyvek haszkama-iban található tilalmak
A Hatam Szoferhez forduló két vitázó fél közül az egyik oldalon a vilnai jogszerűségét, két érvre támaszkodva. Az első szerint nincs olyan törvény,
és a grodnoi nyomdász rabbit, a másikon a szlavutai nyomdász rabbit talál- amely a művet a nyomdász „tulajdonába" helyezné, és így jogilag alátámasz-
juk, de nincsenek néven említve a responsumban. Utóbbi korábban már taná a herem-et. Márpedig egy fontos halakhikus elv - amelyet R. Jichak ben
intézett levelet szerzőnkhöz: mindhiába. Az előttünk fekvő responsum az Seset Perfetre (RIBAS, 1326-1408) vezet vissza - kimondja, hogy azok a
előbbiek levelére válaszolva született, és megelőzte azt a grodnoi bet din (rab- rabbinikus rendeletek, amelyek nem régi törvényekre épülnek, csupán az
binikus bíróság) említett döntése. adott rabbi földrajzi hatáskörében vannak érvényben. Így a haszkama-kban
A responsurn magán viseli a közép- és újkori rabbinikus héber nyelvi és kimondott rabbinikus tilalmak is kizárólag az adott rabbi országában lehet-
stiláris jegyeit, a sok arameizmust, a rövidítéseket, a jellegzetes szófordulato- nek érvényesek. 8 A második érv arra hívja fel a figyelmet, hogy nem zsidók
is foglalkoznak héber nyomdászattal, márpedig őrájuk nem terjedhet ki a
rabbik tilalma, azaz egy ilyen herem nem védi meg az első nyomdász érde-
5 Szlavuta(a Haram Szofemál: Szlavita): város Ukrajnában, melyet Oroszország 1793-ban
kebelezett be. A városban 1765-ben 246 zsidó fizet adót, 1847-ben 1658 zsidót regisztrál-
6
nak. Híres a héber nyomdájáról, melyet 1791-ben alapít R. Mose Sapira. Kiadják a Babylóni Vö.Lev. 19,9 sk., továbbáJes.17,5 és Ruth 2,2 skk.
7
Talmudot, a Bibliát kommentárokkal, a Zohar-t és egyéb vallásos (főleg haszid jellegű) iro- Su"T ParasatMordekhaj (,,Mordechai története~ Esth. 10,2), ed. R. AvrahamJichak Glück
dalmat. 183 S-ben zárják be, és a tulajdonost letartóztatják, egy munkás állítólagos meggyil- (Máramarossziget, 1889): HM, no. 8.
A haszkama-k jogi alapjaival kapcsolatos különféle nézetekről lásd Rakover, i. m., 163-198,
8
kolása miatt. A vád szerint ez a munkás feljelentette munkaadóját cenzori engedély nélkül
való nyomtatás miatt. a területi érvényességről lásd uo., 393-416.

78 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTÓ • 17 (2006.JÚLIUS) KI NYOMTATHATJA A TALMUDOD 79


keit sem, csupán kárt okoz másoknak; itt Benet a 16. századi, lengyelországi responsumra: Slomo Luriáét elfogadja, míg elutasítja a Jichak ben Seset Per-
R. Slomo ben Jehiel Luria (MAHARSAL) responsumára utal. fetére való hivatkozást, mivel ott más országra is kiterjedő rabbinikus rende-
Azonban a Hatam Szofer (a h~adik bekezdésben) elutasítja ezt a véle- letről, és nem egy ennyire kardinális kérdésről van szó. E ponton megfigyel-
ményt. Az üzleti és a vallási érdekek egyaránt a bevett és nyilván nehezen hető a halakhikus irodalom egy alapvető technikája: a régebbi autoritások
megváltoztatható gyakorlat védelmét követelik. Ennek jegyében responsuma döntéseit, véleményét ugyan tiszteletben kell tartani - és inkább csak a kor-
- Benet halakhikus forrásokra épülő, tárgyilagos érvelésével ellentétben - né- társakkal szabad vitába szállni-, de meg lehet próbálni kimutatni a régebbi
miképp érzelmileg fűtött gondolatmenetet mutat be. döntésről, hogy az abban tárgyalt eset különbözik a jelen esettől, így az tu-
A Hatam Szofer egész működését irányító cél "a Tóra dicsőségének eme- lajdonképp nem alkalmazható, irreleváns a jelen helyzetben.
lése" (Jes. 42,21 ), valamint a rabbinikus tudás elsorvadásának megakadályo- A negyedik bekezdés levonja a praktikus következtetéseket az előzőkből.
zása. Felismerve azt a tényt, hogy az adott történelmi szituációban a rabbi- A leírt elvek szerint a herem addig van életben, amíg vannak eladatlan pél-
nikus tudás fennmaradásának egyik kulcsa a könyvnyomtatás, a responsum dányok, és le nem telt a rabbik által előre megszabott időkorlát. Ezt köve-
szerzője minden lépést indokoltnak tart a nyomdászok érdekeinek védelmé- tően már nem a Tóra, hanem a nyomdász érdekeiről van szó, esetleg éppen
ben, nehogy elforduljanak ettől az üzlettől. Talmudi analógiákat hoz arra, a Tóra érdekeivel ellentétben, és ekkor már érvényes Benet megfontolása,
hogy a Tóra tekintélyének és a könyvterjesztés folyamatosságának megőrzé­ azaz a tilalom legfeljebb az azt kimondó rabbi földrajzi hatókörében érvé-
se gyakran erősebb a halakba törvényeinél és az egyes emberek érdekeinél. nyes. Abban a pillanatban, amikor megszűnik a herem érvényessége - pél-
A nyomtatás kardinális fontosságának hangsúlyozása mellett gondolatme- dául mert már minden példányt eladtak-, ismét indul a verseny, és az nyeri
netének másik fő eleme az, hogy a könyvekkel kapcsolatban kimondott he- el a kiadás jogát, aki először kiadja újból a művet.
rem nem valamiféle újkeletű jogintézmény, hanem egy régi tilalom folytatá- Az utolsó bekezdés a konkrét esethez tér vissza, és felvázolja a javasolt
sa: a haszagat gvul bibliai parancsát (Deut. 19,14) kiterjesztő rabbinikus teendőket. A litvániai rabbik döntése megszüntette a herem érvényességét,
9
rendeletből, úgynevezett takkana-ból veszi érvényét. Nem egyes emberek és a vilnaiak, mint akik leggyorsabban reagálnak az újbóli versenyhelyzetre,
érdekét védő, helyi rabbinil.-us rendeletekről van szó, hanem az egész zsidó- jogosultak a Talmud új kiadására. A vilnaiak vádjával kapcsolatban pedig
ság és a Tóra érdekét védő, a szokásos törvényeknél erősebb „hiper-halakha" - - hogy tudniillik igazából nem eladatlan, hanem visszavásárolt könyvekről
ról, vagyis a rabbiknak éppúgy joguk van - sőt kötelességük - kimondani van szó - azt a talmudi módszert javasolja a Hatam Szofer, amely szerint
az egész világra kiterjedő herem-eket, amint más törvények kapcsán is ki- mindkét felet felszólítjuk, hogy esküdjön meg: mivel remélhetőleg csak az
mondhatnak univerzális hatókörű döntéseket. igazat állító fog megesküdni, kiderül, hogy mi a valóság. Amennyiben tény-
Benet második érvére eredeti választ ad a responsum. Igaz ugyan, hogy a leg visszavásárolt példányokról van szó, úgy a herem már korábban, az utol-
könyv újbóli kiadására kirótt tilalom nem terjedhet ki a nem zsidó nyomdá- só példány eladásával érvényét veszítette, vagyis az egész problematika meg-
szokra, de ha kin1ondunk egy további herem-et az újbóli kiadásokból vásár- szűnik.
lókra, az erősen redukálni fogja - a korabeli társadalmi viszonyok közepette
- ezen nem zsidó nyomdászok piacát. Vagyis mégiscsak meg lehet védeni az
első kiadót a konkurrenciától. Szerzőnk reagál mindkét említett korábbi

9
Elon,jewish Law, vol. II, 673-674, rámutat arra, hogy a tilalommal kapcsolatos szankció, a
herem R. Mose Isszerlesztől származik, mint arra a Hatam Szofer maga is hivatkozik a res-
ponsurnában (HM, no. 41 ), és nincs jele annak, hogy ezt a zsidóság egyetemlegesen elfogadta
volna. Mint említettük, Benet második levelének a Hatam Szofer által is idézett részében
ezzel összhangban vonja kétségbe a könyvekkel kapcsolatos herem-ek erejét és érvényét.

80 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚUUS) KI NYOMTATHATJA A TALMUDOT? 81


f:8 lJ.OOílV\11\f.L 'rf 'rff.L'r!H.L'rf.LWOAN 1)1 (Sílll0f'900i'.) Ll • Q.LJS3.Lll~ • .LNOdZQ)IQ.l'rf.Líl)l l'rf)lllZSl'r!Oílf'rf.LW Z8

,'Cl.,,; ULLL! L,Nl.,L' ,;N ,;mcu 1.!0LGL N,;N '11.!'Ct..,; ULL!.!' QC,; md mt'Cl.L m,;N
QLm,C,, OLGL CAl. OLGL LQ'1Ql.., U,CLdLU Nll:11'C l.GOd ,;u,LUN' l.l.!N, L!.!C'i QmLa
C'Ull!.!11d OLGL QGGl.11C',t dt.QLC,CL ,;wci,,; 'Cll.N 11:,; !.!CCCO ,;tcL,; mtLc,;,, LCC<. 1.!lQ! '11.!Ql.G,O !.!áll.a Ld<.<.11,;
L,m,;· C'4'1NCU 1.!l.GLO U11L LUGL'C ULL!.!. ll:11C ,;udcu e,; ,mLN'i l'il.!L,a dd !.!ULL!.! !.!Cl.!,'CL
Ll.!LLNl.CN ,duL L!moJ L!CmNL<., N11C e,; l.1.!N<. ,l.11: L!.!N<. ,;N ,l.lt ,mcit L!N<. l.,l.lt Cll:l. Ql.G,O,, NUL,/ N11C Q, GU, ,CCLO 11:AQL COGd !.!GOl. CQ!.! N,;G,a LWCCl'i
ltLQO N,;L 1.!L,rn 1.!Ua 1.!L!.! NQ,CN C,L! mccL wu,;,m 1.!'CNLC,, mQl.G<.0<. LL,,;CN QlfüL Gl.!. ll:11C AL,l lQ! LC LQdLQLU QLLLU,, ,;cALll: Qll:al.!.!L' LN<. ,;N CO'CLL w1.,;u
,;wo,;NLL,ClL mcmNLL ,;wa cl mo,! N,;N ,;duL NLUa QC11C Cl., '11.!ll:Q,O it,;,wa QmN mLdN m,; e,; GlLL<. ,mLN'i e, Cll:L11!.! QGLlL<., NCUCL cc,; !.!ll:L'iC Qll:Cl QlfüL Gl.! LQl!:Cl
N,;L cmo<.! LN,;L COGL,a NUL,a LQ!.! mQl.G,O,a ClLltC,a mN,ca QNQ,C,a ,fü'iCL' LN11N 'iL!l.G,O C11N Cl.!LAN!.! QLLC!.! LN11N '11.!CC,O ltAC'4L Cl!.! C11N t.ed,ClN ,;,,
OLGL CAl. OLGL QmLa drnu OLGL,a ULC!.! UCQL! L,1.!<., lLJ.,, N,;L LN,;L CQ,;Ncua' Q,LQ wuu,;u !.!l.GLO GOál Qll:U,d, 1.!0GL,a' LN,;L U11L uucci,; Cl.GLO UGL'C ULL!.!' !.!,
mit,; m110 o,;NLL,ClN L~l..G<.0<. 1.!NULLC,a dl.QL LlcL· LNl.LCN ,m Cl!.! QmLa QLm,c,, L,;N 1.!Ll.,U<. 'il C, !.!mCU, 'il N,l NCL CN,, QClll:a Qll:LLG,, L,LLl. ,;NLQCU UCLL' C,
Ql.!a NLU! !.!m0,11! CQU,L 1.!LNL<. ll:G11<. mLQU C11l.' N11C UL ,;N u,; ULa 1.!LNalLC,a NLLNCl.N CClll:Q,, LC,QLd,, ll:C11,; 1.!'CNL! lA11'1 N,;, cu,c·
,;G, l.CL,1.!a N,;N '111l mo,11! LCCL wu,;,m l.!'CNLC,a mQl.G<.0<. LL,,;rn Ll.!LLNl.CN ,dul 1.!LNmLl QLL,U c,;La ml.!L<. !.!'CL<. ,cL,; '11.!l..G,oL· LC<.L~N Cl!.! cumL, QL!Lal11'1 'CC<.
t,;,; d Na NQU !.!l.CL mccL CQCLL e,; OGL<. m110 1.!0'iNLL,ClN L,;N cmNL ,;wa 'i'Cl<.LUL' N11C ll.! UOL Lll.! 'iN Cl.!tl.!· N11C NCL QGO,l.,, '1Ql.G,O, ,al.LN'i CQdLa mN,!
u,; 'Ca Na OGL UQL OGL<.L' Q11Q NJ cu C,l.a ,;mL d· l.!L,C11m cumLcl.!· Lll:Ll. QNUL l..1.!N,l.CN ,mca 'Ca 'CL<., Ql.G,0<., mN11A ,;ai.QLI!:
L,;N ,UL,; N,;N 11:l.. 1.!lQ! NL 11:l. ULa QQCLL. LNG,, 1.!UCL 1.!QOC,Q,, CG,Llal d m,L!,, C'4! 1.!J..J N,l ,;mLa LC LQLL!.! ,;mL CQJ..,CUL CQ!.! mtL'Cll: 'iQl.,Cl.! NULU' CQ„m
OGL,L N11C e,; NG,, mLLJ e,; !.!áll.a lC!.! LULa !.!dl.QLC<., m'ClLL 11:,; 1.!Ql.G,O,, ,;N u,; UJ..m !.!LN LN,! ll.! u,;dL Ld 11:Q'il mQClL<.U Qll:Cl L,m,; mCLL QNU QCLL. LCQ!.! mN,CL
,;mcu e,; ,mLN,; L'i!.!'Cl.,,; ULL!.!' ,;N ,;mcuL Cll:LOd CQl!:LLG,/ Ll.!CN l.CCL QCL ,;N C'4A<.CL C,LAN Cl!.! m,lC!.! !.!LNmLl Cl.,! ,;11:cc 11:,; NUL 1.!CN NUL,L' LCGLQ e, ,;N
Cl.CL, 1.!'CNL! QL!L11Q CCl!:Cl lA11,;' c,Ll 1.c,; 11:AQCL N,l C,l.L ,;NOLL 1.!1.!l.GO!.! N,;N CCl!:Cl lA11,; C<. ,;1.11:uL N,! QdLa ,;e,; !.!N,OLL,, L'ClLLU mc!.!OCQLU. LClll:QL e, Ql.,CN
!.!ld CCL QCL e,; OGL,L' N,l Qála ,;N,OLL 1.!'CNLC<.a ,;uL,; ULl ,;Qála QQm,;ua LNI!:! LNLQL NQU ccLl !.!J..CL C<. cmcu udG11'C ,;G11d C, ,;.. 1.!'CNLl QL11!.! QLl.C<.
LQN<. t.dQl ,;G, wc,,,; Na 1.!QOC,Q,, 1.!'CC,,;L lQl ,;G, m,11:LL 1.!CLN!.! Cll:,C,l.!a LCULl w11:c,, c,;c ,a l.!U'iQLl.•
Ql.CL,L l11,; • LQ!.! QC, ,l.!,;Ll c,;álci, CUL ,;álci,· Q"Q NUL 11:U,LL, l.CL<. l.!C11,; NQLU<. ,;t,;Lu l.11:U<.
UCQ,a dl.QLC,a d,,Q,C! Ll.CL N,;d,CL ,dLa ,;11:L,;a N,;L ULd l..CL<. CNLLl LCLN,, l.CL<. mccL w,;cL CL mLmLu· QNl CQLmLU' OC<. l.Nl'i<. Nl.!N<. U,'CLN ldC, ,mLN,; LQm11:ca'
Lm,,; ULa Lal.QUN 11:,; !.!dLe,, L!.!'iLQJ..,, QULl !.!OGL,, mcl.GOL CULl !.!ld Le,; l.CL<. 'CC Ql.!LC 1.0,;NLL,ClN Ll.U,U,L C<. ,;N NC,U<. ,;wm,c L,;11:Qll. CQdLCl 'Ct.L,;,a Cl.CL
CC, CCL mN,Ca mLQfü, ,;ál,;cL' ml.!LN ll.! c11:J umL, Ql.!Lm11,;' ,Gl.! C, Cl!.!' ll:11C CLNL 1.!LL,a 1.!'Ct.L,;,a Cl.CL,, mc,ca ,;c,! !.!LC 1.!Ql..G,O co,;NLL,QN· Ll.!NQCa CCL cdLNU,
'CCLN NUL,C<. mull '1Ql.,CUL' LN,CL 11:C,l ,;cNl e,;,;· LNl Q11m 1.!'CNLl c,Ll m,m Ql.G,0<. N'iALC<. LCAULC<. Cll:U,LU l.CL,, !.!LCC,a Ql.G<.0<. LL<.'iCN Ll.!LLNl.CN ,;ucc,o LNm, c,l
Lm,;,uLU<., t.dQN, 11:C,l. LNJ ll.! 11:c,! ,;umL, L!L,C11m l.1.!<.<.CL 1.!LC mnL 11:,; u,;Q,l.,
,;dcLll: cl Lel lQ! ,;NOLL ,;ccLO 'i'CCL,;L ULQL u,; 11:,; e,; <.alLN,; cc,; Qála mwa alL11U uua QLGL' u4d L,' 4,dLCl,a' Q,Cl! r:,,1
l.1.!LN 1.!LLN!.! Cll:,C,L cmll:U 1.!l.!l..GO!.! ,;G, 1.!J.Q! L!.!QdLa Ll.!OGL { mLNL} [mLNLJ
Ll.!L, J.L! CULa l.!m,l.LC,, m'ClLL dt.QLC,CL LNrl m,;,ULU,, 11:Cl.,/ ll:11C e,; mLa LC QN!
NCUCL Cll:l.a QmLa ,'Cl.,,; { 1.!LL!.!} [ULL!.!] L,Nt.,L· ll:11C cw,;cw 1.!Cl.!,'CL dl.QLC<.CL Cl.!.!'
C'4C'4A,N, OGL,, c,mLN'i LGClLLa QCQW QALU Cl.N,, L11G QdLa, mt!.!'CL LN,l 'iN C'Cl.L
,;GoLd U,LUN l.1.!N<. Cl.<. '11.!'Ct.,,; ULL!.!. LNCal<. Cl.!11'C 1.!Ull:Cl CQ!.! Ull:C,U m,;N ,ucci,;L
jogalenne (egy könyv) első (kiadójának) megakadályoznimáso kat. 17 Akkor
pedig különösen így van ez, ha nem új műről van szó, mert ez nem képezi
(az első kiadó) tulajdonát, legfeljebb fáradozott vele, amiért is őt illeti az el-
adásokból származó bevétel. És azt, ami nem a törvényből (következik),
rabbi vagy tanító nem tilthatja meg a maga országában más államokra is ér-
vényes módon, amint a RIBAS Írta a responsumában. 18 Ezen túlmenően,
FORDÍTÁS miután manapság vannak nem zsidók is, akik nyomtatnak, és akik figyelmen
kívül hagyhatják a (rabbik) tilalmait, ezért ennek az egyik ugyan kárát látja,
Rávettek és meggyőztek a vilnai és grodnoi nyomdász rabbik ügyével kap- de a másiknak sincs haszna belőle, ugyanis kárt okozunk Izrael (többi) nyom-
csolatos kérelemben, hogy én is belebocsátkozzam a mesterek vitájába, 10 dászának, miközben az első (nyomdász) nem profi.tál semmit, mert a nem
amely közöttük és a szlavutai nyomdász rabbi között folyik. Felkért engem zsidók kinyomtathatják (a könyvet). 19 És kiderül ez a MAHARSAL respon-
(az állásfoglalásra) már a szlavutai rabbi is, de ezt elutasítottam, mert nem sumából20 is, az árenda21 kapcsán, okokkal és érvekkel (alátámasztva)" - így
kívántam válaszolni és a „nagyok" 11 helyébe állni olyan ügyben, amelyben írta nekem agaon (R. Mordechai Benet), emléke legyen áldott.
már elmentek (előttem) a tallózók, a bottal járó öregek, 12 azaz Izrael vénei De nem fogadtam el (a véleményét), és azt válaszoltam neki: 22 nem a vá-
és támaszai. És ami tőlem telik, az már csak olyan, mint a tallózók (gyűjtése) sárló-közönség elcsábításával kapcsolatos tilalomból23 kell kiindulnunk, és
a tallózók után. A fent említett személyek unszolására mégis ráálltam, hogy nem is abból, hogy (jogtalanul) kontárkodik bele (egyik) a másik szakmájá-
kifejtsem szerény véleményemet a Talmud tengerében. 13 ba. Mert attól a naptól kezdve, hogy elkezdődött a könyvnyomtatás, meg-
Tehát válaszolok, és ehliondom a való igazságot az ügyben. 14 Az 5583-ik szűnt a könyvmásolás, 24 és ha, ne adja az ég, megszűrme a nyomtatás, elerőt­
évben1s írta nekem a gaon, (a hatalmas tudású) R. Mordechai Benet - az igaz lenedne a Tóra, I. 25 mentsen meg bennünket (ettől). 26 A könyvnyomtatáshoz
emléke legyen áldott-, hogy tudomása szerint „egyáltalán nincs semmi alap-
ja azoknak a tilalmaknak, amelyek a könyvek haszkama-iban 16 találhatók. 17 Tudniillik abban, hogy ők is kiadják a művet.
Ennek oka pedig az, hogy nem találunk olyan törvényt, melynek alapján 18 R.Jichak ben Seset Perfet (1326-1408), Su"T ha-RrBAs,
no. 271.
19 Azaz a tilalom ugyan megköti azon zsidó nyomdászok
kezét, akik szintén nyomtatnák a
könyvet: de az eredeti nyomdász piacát a nem zsidó nyomdásszal szemben nem tudja meg-
védeni. Igya tilalom nem éri el tulajdonképpeni célját.
10 Szójáték: az eredeti képes kifejezésben (vö. bBerakhot 37a és bJevamot 15b) harim, azaz 20 R. Slomo Luria, Su"T AfAHARSAL. Valószínűleg no. 36-ra
gondol; lásd Su"T Parasat Mor-
'hegyek: itt pedighorim, azaz 'szülők; 'mesterek'. dekhaj: HM, no. 7.
21 Oranda vagy orandi: a haszonbérlet, árenda
11 Értsd: nálam
bölcsebbek. latin eredetű elnevezése a késő-középkori héber-
12 bBava mecia 21b és bTaanit 6b alatt: "Kik a nemusot? R. Johanan mondta: a bottal járó ben. Vonatkozhat például javak bérbeadására, adószedési koncesszióra is. Vö. Elon,]ewish
öreaek. Res Lakis mondta: akik a tallózók mögött tallóznak." A nemusot ('tallózók') szó Law, 28, 91. jegyzet.
kétfajta értelmezése közül az első a lassan haladó vénekre, a máso~~ ~ sze?,ényekre (v?. L~~- 22 Lásd Su"T Hatam Szojer: HM, no. 41.
23
19, 1O; Deut. 24,19) utal. A Hatam Szofer a talmudi szöveget alak:ítJa at SaJat mondan1val0Ja ]Vfaarufja, din maarufja: középkori eredetű jogintézmény, egy adott kereskedő ügyfélkörét
szerint: a kérdéshez már hozzászóló rabbik felelnek meg a R. J ohanan értelmezésében sze- védő egyfajta privilégium; lásd Ed., ,,Ma'arufya~ in: Encyclopaedia]udaica (Jerusalem: Ke-
replő "bottal járó öregek" -nek, míg ő ma~: Res L;ilis-féle szegén~e~~k. , . ter, 1972), vol.XI, cols. 640-641.
B "A Talmud tengere" (jamha-Talmud) akozepkortolkezdve gyakonkifeJezes a talmudikus 24 Azaz nem védte meg senki a könyvmásolók
érdekét.
25 Az istennév
tudományok megjelölésére. (ha-Sem, azaz 'a Név') rövidítve, a blaszfémiát elkerülendő alkalmazzuk ezt a
14 Vö. Deut. 13,15 és 17,4. rövidítést.
15 A polgári időszámítás 1822/23. éve. 26 Értsd: mivel nem létezik már a könyvmásolás,
ha a zsidó nyomdászokat hagyjuk tönkre-
16 Könyvek előszava, neves rabbik által írt jóváhagyó és támogató ajánlás, vallásos könyvek menni, és nem védjük az érdekeiket, megszűnik a rabbinikus értékek átadásának minden
elején; lásd a Bevezetést. lehetséges csatornája.

84 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ 17 (2006.JÚLIUS)


0
KI NYOMTATHATJA A TALMUDOT? 85
nagy pénzbefektetés szükséges, és nem lehet (másként) bekapcsolódni ebbe zelhető el tehát az, hogy) n~ védenénk őket, 38 avégett, hogy „naggyá legyen
(az iparba), csak ha Izrael valamenp.yi szétszórtja27 piacot jelent28 (a nyom- a Tóra, és dicsőségessé"?39 Igya halakha-nak megfelelően cselekedtek elő­
dász) számára. Mert sok bűnünk miatt szétszórattunk az egész világon, és deink, amikor az eljegyzéssel kapcsolatos herem-et kimondták,40 és mi az ő
(csak) kevesen vannak itt vagy ott. Ennek megfelelően sok idő és jelentős megbízottaikként cselekszünk. Így minden rabbi, aki úgy látja a (könyv)
térség29 kell ahhoz, hogy vállalkozását (a nyomdász) sikerre vigye. És ha nem nyomtatásakor - a kor, a hely és a könyv függvényében -, hogy érdemes
zárnánk be az ajtót más nyomdászok előtt, ki volna olyan együgyű, hogy bizonyos időhatárt megállapÍtani, megtilthatja bárhol, egész Izrael számára
vállalja egy esetleges több ezres veszteség kockázatát ?30 És (akkor) megszűn­ (a könyv) kiadását, és ezt elődeink küldötteként cselekszi.41 És nem ez a té-
ne a nyomtatás szakmája, ne adja az ég, és meggyengülne a Tóra. 31 Ezért, mája a RrnAs responsumának, hanem egy olyan rabbi, aki más ember tanít-
egész Izrael fejlődése és a Tóra dicsőségének32 növelése érdekében, falat emel- ványairól hozott rendeletet, akik az országán kívül (éltek) - tehát (az a res-
tek elődeink azok elé, akik át akarják lépni azt a határt, amelyet a minden- ponsum) egyáltalán nem vág a tárgyunkba. Agaon (R. Mordechai Benet)
kori rabbik húznak a (művet) elsőként kiadó érdekében. És az áll ott,33 hogy másik érve, tudniillik hogy vannak idegen42 nyomdászok, akik nem hallgat-
,,szofer-t kell ültetni a szofer mellé~ 34 és gyermeknevelőt, annak ellenére, hogy nak a szavunkra, valamint a MAHARSAL responsumának ehhez hasonló
(az új) veszélyeztetheti az első megélhetését, mert mindez „naggyá teszi a alapgondolata is,43 helytálló. Úgyhogy szabjunk ki heíem-et és samta-t44 azok-
Tórát, és dicsőségessé". 35 Nem a szofer javára, hanem a Tóra (tekintélyének) ra, akik vásárolnak és tanulnak azon könyvekből, melyeket ezen (tilalom alá
növelésére (tesszük ezt). 36 Annál is inkább így van ez, hogy meg is fogalmaz- vett) időtartam alatt nyomtak. Ezzel a régi bölcsek összes döntését megőriz­
ták, nem azért (rendelték el), hogy az egyik veszélyeztesse a másik megélhe- tük, és Istenünk szava45 mindörökké fennmarad. 46 Ez a véleményem lényege,47
tését, hanem a Tóra tekintélyének növelése érdekében. És a Nagy Gyülekezet és álláspontom (helyesebbnek) tűnik, mint az övé,48 emléke legyen áldott.
férfiai hány böjtöt gyötrődtek végig, hogy ne szűnjenek meg a Tóra-írnokok Mi tehát a teendő? A fentiekből következően, ha a haszkama írói meg-
Izraelben, sőt még néhány parancsolat alól fel is mentették őket, .amint ez (a szabtak egy általuk helyesnek vélt határidőt,49 és ez alatt az időszak alatt már
Talmudban) a „Makom se-nahagu" kezdetű fejezet elején áll. 37 Hogyan (kép- minden példányt eladtak, nincs helye a gaon-ok tiltásának50 saját országukon

27
Értsd: az egész diaszpora. 38
28
Vö. bBava barra 22a. Itt is a nyomdászokról van szó, akik a másolókéval analóg szerepet töltenek be a nyomdá-
29
Azaz széles piac. szat korában.
39
30 Vagyis nem lesz senki, aki vállalná a rabbinikus irodalom műveinek kinyomtatását. Jes. 42,21.
40
31
Vö. Hab 1,4. Lásd Louis Finkelstein,]ewísh Self-Government in the Middle Ages (New York: Philipp
32 Vö. a következő midtásokkal: Lament. rabba 2.3 és Tanhuma, Teruma 10.10. Feldheim, 19642), 140-141, 145-147.
33 A Talmudban: bBava barra 21b.
41
A herem jogalapjával kapcsolatos nézetekről lásd a Bevezetése.
42
34 Az eredeti talmudi kontextusban (bBava barra 21 b végén) aszefer szó egyértelműen tanítót Értsd: nem zsidó..
43
jelent (RASI is így értelmezi). Vagyis a talmudi szövegben az u-melamde tinokot ('és gyer- Lásd R. Benet responsumának a végén, a második bekezdésben.
44
meknevelőt') szinonima, magyarázó jellegű bővítés. Hatam Szofer szellemesen kihasználja Arámi 'tilalom'.
45 A Tóra.
aszefer szó másik, a középkor óta gyakoribb jelentését ('rituális tárgyak írnoka'), aki funk- 46
cióját, mesterségét tekintve a nyomdász elődje. Ezek után mát csak az u-melamde tinokot Vö. Jes. 40,8.
47
kifejezés utal a talmudi szöveg eredeti jelentésére. Amit már korábban is kifejtett, Su"T Hatam Szoflr: HM, no. 41.
48
35 Vö.Jes. 42,21. Tudniillik mint R. Mordechai Beneté.
49
36 „Aszefer-okközötti versengés (féltékenység) növeli a bölcsességet~ tudományukat és mun- Értsd: amelyen belül a könyvet nem szabad újranyomtatni. ·
50
kájuk minőségét (bBava barra 22a, lásd még responsumunk utolsó bekezdésében). Hiszen a védelem többé már nem a Tóra érdekében, hanem a kiadó haszna érdekében tör-
37 ténne.
bPeszahim 50b.

86 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT· ÉRTESÍTŐ 17 (2006.JÚLIUS)


0
KI NYOMTATHATJA A TALMUDOT? 87
kívül, 51 mesterünk R. Mordechai Benet - az igaz emléke legyen áldott - sza- vel már úgy döntöttek a gaon-ok, hogy a vilnai és grodnoi nyomdászok
vainak megfelelően. Mivel e ~ e k sincs (joga), hogy betiltsuk a nyom- vegyék meg a megmaradt Talmud-példány okat, ezért mindkét fél esküdjön
tatást, hacsak nem egész Izrael javára és a Tóra növekedésének érdekében meg, és akiket (ennek alapján a Talmud-példány ok) illetnek, azok vegyék
(tesszük). Nem az üzletember érdekét kell védeni, mintha privilégiuma
52 magukhoz59 (őket).
volna. És a jelen esetben, minthogy (a szlavutai nyomdász) már eladta a pél- Szerénységem, Mose Szofer Frankfurt a. M.-ból.
dányait, mindenki egyenlő, és aki ezután elsőként (újranyomja a könyvet),
azé a jog. A régiek herem-e pedig, amelyeket elrendeltek a nyomdászokra,
nem érvényesek, és nem is lesznek érvényesek, csak a megszabott határidő
lejártáig, vagy pedig addig, ameddig eladják a könyveket. És ha még konk-
rétan ki is kötötték a haszkama szerzői, hogy akkor is érvényes lesz (a herem ),
ha befejezték a könyvek eladását, nincs erő 53 a kezükben, hogy ilyen ren-
54

deletet hozzanak.
Így, ha igaz, hogy már eladták az összes szlavucai Talmud-példán yt, és
55
nem maradt már nekik, állításuk szerint, csak harminchét példány Sasz,
és már elrendelték a gaon-ok, hogy a vilnai és grodnoi nyomdászoknak át
kell venniük tőlük a Talmudokat azon a méltányos áron, amelyet a rabbini-
kus bíróság megállapított: ha így van, tovább nem érvényes a korábbiak által
a szlavutai Talmud (ajánlásában) kimondott herem. A későbbi nyomdászok
jöttek előbb, és nyerték el (az újbóli kiadás jogát). Sőt, itt a "szofer-t helyez-
ni a szofer mellé" elvvel rokon helyzettel találkozunk, ahol is „a szofer-ok
közötti féltékenység sokasítja a bölcsességet~ 56 és iparkodni fognak a mun-
kájukban: egyik a Talmud (kiadása) során, a másik egyéb könyvek (kiadá-
sakor). Ami pedig a (vilnai) nyomdászok érvét illeti, tudniillik hogy nem
hiszik el a szlavutaiakriak, hogy maradt nekik ennyi (eladatlan) Talmud-pél-
57
dányuk, hanem (a vilnaiak szerint) tehetős zsidóktól szedték össze ezeket,
hogy ezzel terheljék meg ( a vilnaiakat ): ha ott volnék, azt mondanám, mi-
58

51
A rabbinak joga van a maga - földrajzilag körülhatárolt - hatókörén belül ilyen rendeletet
hoznia, amennyiben bármilyen egyéb oknál fogva indokolmak tartja. A hatókörén kívül
viszont csupán az előző bekezdésbeli megfontolás hatalmazhatja fel ilyen rendelet meg-
hozatalára, de e megfontolás érvényét veszíti, amikor elfogytak a könyvek.
52
Maarv.jja; lásd fentebb, 23. jegyzet.
53 Értsd: hatalom.
54 Ti. agaon-okkezében.
55
Harminchét teljes sorozat Talmud.
56
bBava barra 22a elején.
59
Arra számít a Hatam Szofer, hogy a hamis álláspontot képviselők nem mernek majd hamis
57
Értsd: vásárolták vissza, tudniillik a szlavutaiak. esküt tenni, így kiderül az igazság. Gyakori megoldás a talmudi jogban (lásd például bKe-
58
Tudniillik anyagilag. tubot 79b; bNedatim 33b; bBavakamma 114b), a tórai törvény (Ex. 22,10) alapján.

KI NYOMTATHATJA A TALMUDOT? 89
88 MTAJUDAISZTIKAI KUTATÓKÖZPONT• ÉRTESÍTŐ• 17 (2006.JÚLIUS)
Az MTA Judaisztikai Kutatóközpont
kiadványai
www.hebrais ztika.hu

MEGJELENT

Hungaria Judaica
Szerkeszti Komoróczy Géza
ISSN 0865-1345

1. Gazda Anikó, Zsinagógák és zsidó községek ],![agyarországon. Térképek, rajzok, adatok.


ISBN 963 7450 114. 1991. 244 old., 69 térkép, 122 zsinagóga alaprajza, 90 egyéb
építészeti rajz
2. Haraszti György, Magyar zsidó levéltári repertórium, I: Hazai levéltárak zsidó vonat-
kozású anyagának áttekintése a kiadott levéltári segédletek abzpján. Két kötetben. ISBN
963 7450 76 9. 1993. 746 old.
3. Scheiber Sándor, Magyar zsidó fo/,yóiratok és hírlapok bibliográfiája, 1847-1992.
A szerző kézirata alapján sajtó alá rendezte Scheiberné Bernáth Livia és Barabás Györ-
gyi, újabb anyaggal kiegészítette Barabás Györgyi. Előszó: Komoróczy Géza, ,,Magyar
sajtó erdejében zsidó fák, facsoportok." ISBN 963 7450 77 7. 1993. 417 old., fénykép
melléklet
4. Ines Müller, A Rumbach Sebestyén utcai zsinagóga: Otto Wágnerfiatalkorifőműve Bu-
dapesten. Fordította Zwickl András. A Függelékben: Haraszti György, ,,A Rumbach
utcai zsinagóga és hívei". ISBN 963 7 450 78 5. 1993. Kötve, 119 old., 104 fekete-fe-
hér fénykép, 4 színes képtábla
5. Szabolcsi Lajos, Két emberöltő. Az Egyenlőség évtizedei. Emlékezések, dokumentu-
mok. Szabolcsi Miklós előszavával. ISBN 963 7450 84 X. 1993. 453 old., fénykép
melléklet
6. Magyarországi zsidó hitközségek, 1944. április. A Magyar Zsidók Központi Tanácsának
összeírása a német hatóságok rendelkezése nyomán. Közzéteszi Schweitzer József. Az
eredeti kérdőívek és dokumentum ok alapján sajtó alá rendezte Frojirnovics Kínga. I.
Rész: Adattár. Függelékben: A magyarországi izr. hitközségek szervezete, 1868-1950.
Két kötetben. ISBN 963 04 4023 7. 1994. 890 old.
7. Frojirnovics Kinga, Komoróczy Géza, Pusztai [Bányai] Viktória és Strbik Andrea,
A zsidó Bu_dapest. Emlékek, szertartások, történelem. Szerkesztette Komoróczy Géza.
Két kötetben. ISBN 963 4750 96 3. 794 old., 500 fekete-fehér fénykép, 56 oldal szí-
nes képmelléklet. - Második, javított kiadás: 1995. - Angolul: Kinga Frojimovics, 19. Frojimovics Kinga, Neológ (kongresszusi) és status quo ante rabbik 1viagyarországon
1869-től napjainkig. Archontológia (Az anyahitközségek rendjében). 2006. (S. a.)
Géza Komoróczy, Viktória Pusztai l:!?ányai] & Andrea Strbik,]ewish Budapest: Mo-
numents, Rites, History, edited by Géza Komoróczy (Budapest: Central European 20. Barabás Györgyi, Magyar zsidó levéltdri repertórium, II: Zsidó hitközségek, egyletek,
társaságok alapszabá&ai. 2006. (S. a.)
University Press, 1999). ISBN 963-9116-38-6 (Cloth), 963-9116-37-8 (Paperback).
Pp. 597, with 553 black and white and 69 color photos 21. Frojimovics Kinga, Magyar zsidó levéltári repertórium, III: }Jagyarországi zsidó
anyakönyvek (Hazai levéltárak és irattárak). 2006. (S. a.)
8. Jacob Katz, KJ.felé a gettóból A zsidó emancipdció évszázada, 1770-1870. Fordítot-
ta Pap Mária. ISBN 963 04 5261 8. 1995. 237 old.
9. Moshe Carmilly-Weinberger, A zsidóság Erdé&ben. (A kezdetektől 1944-ig). ISBN
963 508 001 8. 1995. 390 old., 47 fénykép (,,Erdélyi rabbik galériája''. 1-47), 3 tér-
MTA Judaisztikai Kutatócs oport/Ku tatóközp ont
kép
ÉRTESÍTŐ
10. Srrbik Andrea, Héber nyelvtanok Magyarországon. A 1vlagyarországon kiadott, ma-
Szerkeszti Komoróczy Géza
gyar szerzők által írt vagy magyar nyelvű héber nyelvtanok bibliográfiája (1635-
ISSN 0293-1007
1995). ISBN 963 508 012 3. 1999. 247 old.
11. Péchi Simon kiadatlan rabbinikus írásai: Az Atyák mondásai - Pirqé ávot fordítdsa
kísérő tanulmányo kkal és magya- 1. (1988. december). Ephraim E. Urbach, ,;Akadémiai kutatás és vallási tudomány".
(1620/21). A marosvásárhelyi kéziratból kiadta,
rázatokkal ellátta Koltai Kornélia. ISBN 963 508 082 4. 1999. 171 old., 26 old. MTA Judaisztikai Kutatócsopo rt: Program. Scheiber Sándor, ,,Tudományos felada-
héber szöveggel taink". 24old. - Bővített, új lenyomat (E. E. Urbach fényképével): 1995
12. Shlomo J. Spitzer, Die Rabbiner Ungarns, 1944. (Die orthodoxen Gemeinden) - Ort- 2. (1990. február). Éliás József, Talán kulcs Raoul Wallenberg tragédiájának megér-
hodox rabbik Magyarországon, 1944. Unter Mitarbeit von Moshe A. Z. Künstlicher. téséhez. 16 old.
Deutsch von Chaja Bathia Markovitsch. ISBN 963 508 059 X. 1999. 201 old. 3. (1990. december). Telegdi Zsigmond,A magyar nyelvtanítás kezdetei és a hébergram-
13. Szabolcsi Bence, Zsidó kultúra és zenetörténet. Tanulmányok. Összeállította és sajtó
matika (Bacher Vilmos Emlékelőadás, 1989) (24 old). Új lenyomat: 1996
4. ( 1992. március). Frigyesi Judit, Lebegő ritmus: A kelet-európai zsidóság különös zenei
alá rendezte Kroó György. Szöveggondozás és bibliográfia Wilheim András. Előszó
stílusa. 24old. - Új lenyomat: 1995
Kroó György és Szabolcsi Miklós. ISBN 963 508 083 2. 1999. 301 old.
5. (1992. április). Meir Ayali,A kételkedő talmudista. Elisa benAbuj a Paradicsomkertben.
14. Nathaniel Katzburg, Fejezetek az újkori zsidó történelemből Magyarországon (Osiris
24 old. - Új lenyomat: 1995
Könyvtár: Történelem) . ISBN 963 379 702 0. 1999. 244 old.
6. (1992. június). Vermes Géza,A holt-tengeri tekercsek: Negyven év után. 24old. - Új
15. Cvi Moskovits,}esivák Magyarországon. Adalékok a zsidó hitközségek 1944. áprilisi
lenyomat: 1995
összeírásának tö"rténeti értékeléséhez. ISBN 963 508 088 3. 1999. SS old.
7. ( 1992. december). SchweitzerJózsef, Szefordok Magyarországon és Erdéryben (Bacher
16. Shlomo J. Spitzer - Komoróczy Géza, Héber kúiforrások Magyarország és a magyar-
Vilmos Emlékelőadás, 1992). 16 old.
országi zsidóság történetéhez a kezdetektől 1686-ig (Budapest: MTA Judaisztikai
8. ( 1993. április). RASI. Két életrajz. Chaim Pearl, ,,Rasi élete. Legendák és valóság egy
Kutatócsopo rt - Osiris Kiadó, 2003). A héber szövegeket fordította Srrbik Andrea,
nagy tudós életrajzában" - Engel Tevan István, ,,Epizódok Rasi legendás életrajzából"
a jiddis stb. szövegeket fordította Komoróczy Szonja Ráhel. ISBN 963 508 381 S.
( 12 + 1 rajz) - Turán Tamás, ,,Rasi művei a régi zsidó tudományban" - Hajim Joszéf
977 old., 27 fametszet. A táblaborítón : részletek az Országos Széchényi Könyvtár
David Azulaj, ,,Rasi". 32 old.
Széfer Mordekhaj könyvdíszeiből
9. (1993. április).Jehuda Weinstock, CsaUdtörténetem: LátogatásAltendorjban. 16 old.
17. Bányai Viktória, Zsidó oktatásügy Magyarországon, 1780-1850 (Doktori mestermun-
10. (1995. május). Nathaniel Katzburg, Zsidó hagyomány és modernizdció. Válaszok az
kák/Hungar ia Judaica) (Budapest: Gondolat, 2005). ISBN 963 9567 41 8. 287 old.
európai modernizációra a 19. században (különös tekintettel a közép- és kelet-európai
18. Jehuda Don, A magyarországi zsidóság társadalom- és gazdaságtörténete a 19-20.
zsidóság helyzetére). 36 old.
században. Tanulmányok. ISBN 963 508 515 X. 2006. 249 old.
11. (1995. június)= Anti-antiszemita füzetek, 1. Joseph Gabel,job boldali és baloldali
zsidóellenesség. Vitairat. Fordított a és,.i.z előszót írta Gáll Ernő. ISBN 963 508
002 6.
140 old.
12. (1995. július). Nathanie l Katzburg ,A magyar-z sidó töi'ténetírás problémája. Miért
nem volt magyar Dubnov, zsidó Szekfű? Hozzászó lások: Kovács András,
Vörös
Károly, Schweitzer József, Szabolcsi Miklós, Ladányi Andor, Schmelzer Hermann
Imre, Hanák Péter; Nathanie l Katzburgválasza. 20 old.
do-
13. ( 1995) = Ruszisztikai könyvek, I. Zsidók Oroszországban, 1909-192 9. Cikkek,
kumentu mok (A Magyar Ruszisztikai Intézet - MTA Judaisztikai Kutatócs oport
közös kiadása) ISBN 963 7730 17 6.199 old.
14. ( 1996. február). Shlomo Spitzer, A középkori zsidó történelemből: Askenázi
zsidóság
a keresztes háborúk előtt. 55 old.
gya-
15. (1996. július). Pesthy Mónika, Órigenés, az exegéta. Az egyházatya Biblia-ma
rázata, különös tekintette l a ]eremiás-homiliákra. Origene comme exégete. Résumé.
ISBN 963 508 011 5. 164 old.
mű­
16. ( 1997. október). Junger Ervin, Bartók és a zsidó diaszpora. Adatok Bartók Béla
vészi és társadalmi kapcsolataihoz. ISBN 963 508 019 0. 283 old.
Ko-
17. (2006. július). Moses Schreiber (a Hatam Szofér) négy responsuma. Bíró Tamás,
moróczy Szonja Ráhel, Kövér András és Visi Tamás fordításai . Szerkeszt ette Turán
Tamás. ISBN 963 871 620 7. 89 old.

You might also like