Professional Documents
Culture Documents
Nincs mit
irigyelnünk
a világtól
Életek és sorsok
Észak-Koreában
írta: Barbara Demick
A mű eredeti címe: Nothing to envy
ISSN 2062-3100
ISBN 978 963 373 044 7
Im a g y á r
nyoflidolermék
N O n at- f i f i i ' i PÍH1 i cúvr ■c r a
ESZAK-
KOREA OROSZ
ORSZÁG
lumen y
Jondzsi# • K--j \ v
Tő menekülési útvonal i OnsitOD^ ^
KÍNA Cshongdzsinból Muszanba
vagy Hörjongba V . ^Hörjong
Muszan ' , vr
Mhj-begyf^ ^ cK > \ /
\ J Cshongdzsin
Kjongszong *\
Kildzsu
ÉSZAK- Kimcshek
Tóniim g
W
£ Sinüidzsu Vasútvonal Cshongdzsin
.Hamhüng
és Phenjan között
Japán-tenger
Koreai- t (Keleti-tenger)
Öböl á -'J i Vonszan\
Na-ríftho t f P n e n jc m /
■ . D EM ARKÁCIÓ S V O N A L
'■Kümgang begy ÉS DEMILITARIZÁLT Ö V EZET
s J Z Z J '--
^ ■" s Szöul
'S^,*lncshon
* S 'C *Szuvon
Sárga-tenger DÉL-KOREA
• ' \
________________________________ _________________________________
A szerző előszava
» 7 —
külföldi látogatóknak szánt szépen rendben tartott látnivalóktól -
még ha a választás azt is eredményezi, hogy írásommal tiltott terü
letre lepek. Cshongdzsin Észak-Korea harmadik legnagyobb városa,
egyike azoknak a térségeknek, amelyeket az 1990-es évek közepén
leginkább sújtott az éhínség, és mostanáig a külföldiek elől szinte
teljesen el volt zárva. Örülök, hogy volt szerencsém találkozni annyi
csodálatos cshongdzsini emberrel, akik amellett, hogy számomra is
könnyen érthető módon tudták kifejezni magukat, szabadidejükkel
is nagylelkűen bántak. Ez volt az eredeti cikksorozat, melyből ké
sőbb a jelen könyv született.
Hétévnyi, észak-koreaiakkal folytatott beszélgetés az alapja en
nek a könyvnek. Mindössze néhány nevet változtattam meg, annak
érdekében, hogy megvédjem azokat, akik még mindig ott cinek, va
lamint a párbeszédeket olyan beszámolók alapján írtam, ahol egy
vagy több ember személyesen jelen volt. Arra törekedtem, hogy a
nekem mesélt történeteket összevessem azokkal az eseményekkel,
amelyeket hivatalosan is közöltek, és azoknak a helyeknek a leírá
sánál, melyeket személyesen nem látogathattam meg, menekültek
beszámolóira, fényképekre és videofelvételekre támaszkodtam. M i
vel annyi minden létezik Eszak-Koreában, ami továbbra is hozzá
férhetetlen, könnyelműség lenne kijelenteni, hogy mindent sikerült
pontosan lejegyeznem. Abban reménykedem, hogy egy szép napon
majd megnyílik Észak-Korea, cs személyesen is lehetőségünk lesz
megismerni mindazt, ami ott történt.
I . fejezet
10 -
keserűen panaszkodnak a sötétség miatt, amit szintén az amerikai
szankciók eredményének tulajdonítanak. Nem tudnak olvasni estén
ként. Nem tudnak tévét nézni. - Aram nélkül nincsen kultúránk -
közölte egyszer vádlón egy nyers modorú észak-koreai biztonsági őr.
De a sötétségnek is megvannak a maga előnyei. Főleg ha valaki ti
zenéves, és olyasvalakivel szeretne járni, akivel nem láthatják együtt.
Amikor a felnőttek elmennek lefeküdni, ez télen néha akár este 7
óra is lehet, elég könnyű kisurranni a házból. A sötétség ad egy bizo
nyos mértékű magánéleti szabadságot, amihez egyébként legalább
olyan nehéz hozzájutni Észak-Koreában, mint magához a villamos
energiához. A láthatatlanság köpenyébe burkolózva azt csinálhat az
ember, amit akar, miközben nem kell aggódnia a szülők, szomszé
dok és a titkosrendőrség kíváncsi tekintete miatt.
Sok észak-koreaival találkoztam, akik arról beszéltek, hogy meny
nyire megtanulták szeretni a sötétséget, de engem egy tizenéves
lánynak és barátjának a története fogott meg a leginkább. A lány
tizenkét éves volt, amikor találkozott egy szomszéd városból szár
mazó, nála három évvel idősebb fiúval. Családja alacsony származá
súnak számított az Észak-Koreában kialakult, a lakosság ellenőrzé
sét is szolgáló szövevényes társadalmi rendszerben. Ha nyilvánosan
együtt látják őket, az akár a fiú karrierkilátásait is lerombolhatta vol
na, amellett, hogy csorbítja a lány erkölcsi jó hírét. Találkozásaik így
csupán hosszú sétákra korlátozódtak a sötétben. Különben nem is
nagyon lehetett volna egyebet csinálni: amikor az 1990-es évek ele
jén kapcsolatuk kezdett komolyra fordulni, az áramhiány miatt már
egyetlen étterem vagy mozi sem működött.
Mindig vacsora után találkoztak. A lány tanácsára a fiú nem a
bejárati ajtón kopogott, hogy megkíméljék magukat nővérei, öccse
vagy a szemfüles szomszédok kérdéseitől, akikkel együtt összezsú
folva éltek egy hosszú, keskeny épületben, melynek hátsó udvarán
volt a közös mellékhelyiség mind a tizenkét család számára. A há
zakat az utcától fehér fal választotta el, amely épp csak szemma
gasságig ért. A fiú talált egy helyet a fal mögött, ahol senki nem
^ 11 ^
vehette észre őt, amikor estefelé lassan bealkonyult. A zaj, amit a
szomszédok mosogatás vagy az illemhclyhasználat közben csaptak,
elnyomta lépteinek neszét. Néha két vagy három órát is várnia kel
lett a lányra. Nem igazán számított. Észak-Koreában lassúbb az élet
ritmusa. Senkinek sincs karórája.
A lány megjelent, amint ki tudta magát menteni a családi kötele
zettségek alól. Ahogy kilépett az ajtón és belepillantott a sötétségbe,
bár eleinte még nem láthatta, mégis egyértelműen érezte a fiú jelen
létét. Nem sokat foglalkozott azzal, hogy kisminkelje magát - sö
tétben minek is lenne rá szüksége? Néha egyszerűen csak az isko
lai egyenruháját vette fel: visszafogott, térd alá érő tengerkék színű
szoknyát, fehér blúzt és piros csokornyakkendőt; minden ruhadarab
ugyanabból a könnyen gyűrődo műszálas anyagból készült. Elég fia
tal volt még ahhoz, hogy ne aggodalmaskodjon a megjelenése miatt.
Eleinte csendben sétáltak egymás mellett, aztán fokozatosan sut
togássá, majd a megszokott beszélgetés szintjére erősödött hangjuk,
ahogy egyre távolabb kerültek a falutól, és beleolvadtak az éjszakába.
Karnyújtásnyi távolságot tartottak egymástól, míg egészen biztosak
nem lehettek abban, hogy senki nem pillantja meg őket.
A település után az út közvetlenül az egykoron népszerű termál
fürdőhöz tartozó, fás-bokros kerten át vezetett. 54 QC-os termálvize
régen nagy vonzerővel bírt a tömött buszokkal érkező kínaiak szá
mára, akik ízületi gyulladásukat vagy cukorbetegségüket szerették
itt kezeltetni, a történet idején azonban a fürdő többnyire már nem
üzemelt. A bejáratot egy kőből készült kerítéssel körülvett, tükör
sima felszínű, négyszögletes tavacska díszítette. A kerten át vezető
ösvényeket japán juharfák és fenyőfák szegélyezték, valamint a lány
személyes kedvencei közé tartozó páfrányfenyők, ősszel lehullajtva
tökéletes legyezőre emlékeztető, finom mintájú, mustársárga leve
leiket. A környező hegyekben az emberek tűzifát keresve megtize
delték az erdőket, a meleg vizes forrás melletti fák viszont annyira
szépek voltak, hogy a helyiek tiszteletben tartották és megkímélték
őket.
12 ***
A kertet egyébként nem gondozta senki. A fákat nem metszették,
a kőpadok szétrepedeztek, a járdakövek foghíjasak voltak. Ahhoz
képest, hogy az ország korábban szebb napokat is látott, a 90-es évek
közepére Észak-Koreában minden elromlott, széttöredezett, műkö
désképtelenné vált. így éjjel viszont talán nem voltak olyan szembe
tűnnek ezek a tökéletlenségek. A borongós hangulatot árasztó, fűvel
körülnőtt forró vizes medence szinte világított, ahogy visszatükrözte
a fölötte elterülő égboltot.
Nagy élményt jelent felnézni az éjszakai égre Észak-Koreában.
Valószínűleg egész Eszakkelet-Azsiában itt csillog a legfényeseb
ben az égbolt, ugyanis ez az egyetlen hely, amely mentes a kontinens
többi részét beszennyező koromtól, szén-monoxidtól vagy a Góbi
sivatag homokjától. Régebben a légszennyezésből az észak-koreai
gyárak is kivették részüket, ennek azonban mára vége. Semmiféle
mesterséges világítás nem versenyezhet az égen kirajzolódó csilla
gok fényével.
Ahogy a fiatal pár az éjszakában sétált, lépéseik felkavarták a páf
rányfenyők lehullott leveleit. Hogy miről beszélgettek? A családjuk
ról, az osztálytársakról, a könyvekről, amelyeket épp olvastak - bár
mi is volt a téma, végtelenül magával ragadta őket. Amikor évekkel
később a lányt életének legboldogabb emlékeiről kérdeztem, ő azok
ról az éjszakákról mesélt.
Ez olyasvalami, amit a műholdfelvételek nem képesek megjelení
teni. A Virginia állambeli Langley-ben lévő C l A-központban, vagy
egy egyetem Kelet-Azsia tanszékén Eszak-Koreát általában külső
szemlélőként próbálják meg elemezni, és eszükbe sem jut arra gon
dolni, hogy ebben a feketeségben, ebben a sivár, sötét országban,
ahol milliók haltak éhen, a szerelem ugyanúgy lehetséges.
^ 13 **
2004-ben kineveztek a Los Angeles Times szöuli irodavezetőjé
nek. A tevékenységem lefedte az egész Koreai-félszigetet. D él-K o
rea könnyű eset volt. Ez volt a tizenharmadik legnagyobb gazda
sági hatalom a világon, egy kicsit néha éretlen, de azért fejlődő de
mokrácia, és itt működött Ázsia egyik legagresszívebb sajtó testületé.
A kormányzati tisztviselők megadták a riportereknek saját mobil
telefonszámukat, és azt sem bánták, ha munkaidőn kívül, is keresik
őket. Észak-Korea éppen a másik véglet volt. Észak-Korea külföld
del folytatott kapcsolata leginkább azokra a hosszadalmas tirádák
ra korlátozódott, amelyeket a Koreai Központi Hírügynökség adott
ki, amelyet az „imperialista jenki kutyák” ellen intézett képtelen és
fellengzős megnyilvánulásai miatt csak a „Nagy Rágalmazódként
emlegettek. A z Egyesült Államok Dcl-Korca oldalán harcolt a hi
degháború első komoly fegyveres összecsapásának számító 1950 és
1953 közötti koreai háborúban, melynek következményeként mind
a mai napig negyvenezer fős amerikai haderő állomásozik az or
szágban. Észak-Korea számára ez olyan, mintha a háború sohasem
fejeződött volna be, a gyűlölet máig nyers cs eleven.
Amerikai állampolgárokat csak néha engedtek be az országba, új
ságírókat pedig csak nagyon ritkán. Amikor végül 2005-ben sikerült
a phenjani utazáshoz vízumot szereznem, jómagámat és egyik kol
légámat végigvezettek a Kim Dzsong II és apja, a néhai Kim ír Szén
tiszteletére emelt műemlékeket felvonultató útvonalon, úgy, hogy
közben folyamatosan két szikár, sötét öltönyös férfi kísért minket,
akik mindketten a Pák vezetéknevet viselték. (Észak-Koreában elő
vigyázatosságból mindig két „kísérőt” rendelnek ki a külföldi láto
gatók mellé, hogy egymást is figyeljék, és így egyiküket se lehessen
megvesztegetni.) A kísérők nyelvezetére ugyanaz a modoros szó-
használat volt jellemző, mint a hivatalos hírszolgálatokéra. („Hála
nagy vezetőnknek, Kim Dzsong Ilnek” - a kifejezés szokatlan
rendszerességgel hangzott el beszélgetésünk közben.) Mialatt ve
lünk beszéltek, ritkán tartották a szemkontaktust, és én folyamato
san azon gondolkoztam, hogy vajon ők tényleg elhiszik-e azt, amit
- 14 ~
mondanak. M i lehet az, amit valójában gondolnak? Tényleg annyira
szeretik a vezetőjüket, mint amennyire hangoztatják? Van elég en
nivalójuk, hogy jóllakjanak? M it csinálnak, amikor munka után ha
zamennek? Milyen lehet egy olyan rendszerben élni, amelynél nincs
elnyomóbb a földkerekségen?
Egyértelműen éreztem, hogy ha válaszokat szeretnék kapni a
kérdéseimre, akkor azokat nem Eszak-Korea határain bellii fogom
megtalálni. Olyan emberekkel kell beszélnem, akik már elhagyták
az országot - vagyis menekültekkel.
2004-ben Mi Ran Szuvonban élt, egy Szöultól harminc kilomé
terre délre fekvő, csillogó és nyüzsgő városban. Ez a város ad otthont
a Samsung EJectronicsnak, és egy sor olyan gyárnak, melyeknek a
termékei zavarba ejtenék a legtöbb észak-koreait, ha azonosítania
kellene őket - számítógép-monitor, C D -R O M , digitális televízió,
pendrive. (Egy gyakran hivatkozott statisztika szerint a két Korea
közötti gazdasági különbség legalább négyszer akkora, mint amek-
kora Kelet- és Nyugat-Németország között állt fenn az 1990-es
egyesítés idején.) A várost kavargó színek és hangok harsány for
gataga jellemzi, zajos és zsúfolt hely Csakúgy, mint a többi dél-ko
reai város esetében, a városképet itt is rideg betontömbök és rikító
feliratok váltakozása határozza meg. A túlzsúfolt belvárost Dunkin
Donut és Pizza Hűt gyorséttermek, illetve ezek koreai megfelelői
tarkítják, melyek után kilométereken át toronyházak következnek.
A mellékutcákban egymást érik az Erős Motel, Love-Inn Park és
hasonló elnevezésű, a szobákat néhány órára kínáló lőve hotelek.
A z óriási közlekedési dugó szinte teljesen megszokott a városban,
amint az emberek a több ezer Hyundai gépkocsival - a gazdasági
csoda újabb vívmányával - megpróbálnak eljutni otthonukból a be
vásárlóközpontokhoz. Mivel a városi közlekedést a folyamatos dugó
jellemzi, Szöulból inkább a harmincperces vonatutat választottam,
aztán taxiba száll va araszoltam a kevés csendes hely egyike felé, a ti
zennyolcadik századi erőddel szemközti, roston sült marhahátszírt
is kínáló étterembe.
- 15 -
Nem sikerült rögtön kiszúrnom M i Ránt, ugyanis külsőre meg
lehetősen különbözött azoktól az észak-koreaiaktól, akikkel addig
találkoztam, Dél-Koreában addigra már hatezer észak-koreai me
nekült élt, és rendszerint jól észrevehetőek voltak a beilleszkedési
nehézségeket tükröző jelek —például a túl rövid szoknya, vagy az
új ruhákon rajtahagyott árcédulák M i Ránt viszont nem lehetett
megkülönböztetni a többi dél-koreaitól. Elegáns barna pulóvert és
hozzá feszes nadrágot viselt. Ahogy megláttam, azt az érzést kel
tette bennem (és természetesen erről is, mint később sok egyébről,
kiderült, hogy tévedés), mintha öltözködése inkább csak felvett póz
lenne. A haját hátrasimítva viselte, és hátul csillogó kövekkel kira
kott hajcsattal fogta össze. Tökéletes megjelenésén épp csak az állán
lévő néhány pattanás, és a dereka táján megfigyelhető kis súlyfeles
leg rontott valamelyest, köszönhetően annak, hogy három hónapos
terhes volt. Egy évvel korábban ment feleségül egy - a hadsereg
nél civil alkalmazottként dolgozó - dél-koreai férfihoz, és most első
gyermeküket várták.
Hogy minél többet megtudjak az észak-koreai oktatási rend
szerről, megkértem M i Ránt, hogy ebédeljünk együtt. A disszidá
lás előtti években óvónőként dolgozott egy bányászvárosban. Dél-
Koreában a tanári diplomája megszerzésen fáradozott. Komoly be
szélgetés volt, időnként ijesztő. A z étel ott maradt az asztalunkon,
amikor elmondta, milyen érzés volt látni, ahogy az öt- és hatéves
gyerekek éhen haltak. Miközben a gyerekek folyamatosan az éh
halál küszöbén álltak, azt várták el tőle, hogy azt tanítsa, mennyi
re szerencsés dolog észak-koreainak születni. Ügy tekintettek Kim
ír Szenre, aki a félsziget második világháborút követő szétválásától
1994-es haláláig állt az ország élén, mint egy istenre, fiára és utód
jára, Kim Dzsong Ilre pedig, mint egy Krisztushoz hasonló figurára,
vagyis isten fiára. M i Ran addigra az észak-koreai agymosás kímé
letlen bírálójává vált.
Egy-két óra hasonló témájú beszélgetés után olyan témára tere
lődött a szó, amit egyesek tipikus női csevegésnek neveznének. Volt
^ 16 ^
M i Ranban valamiféle higgadtság és nyíltság, ami lehetővé tette,
hogy sokkal személyesebb kérdéseket is feltehessek neki. Hogyan
szoktak szórakozni az észak-koreaiak? Volt egyáltalán boldog pilla
nat az életében, amíg Észak-Koreában élt? Volt-e kedvese?
- Vicces, hogy ezt kérdezed - válaszolta, - A z egyik éjjel róla ál
modtam.
Elmondása szerint magas és ügyes fiú volt, akinek a homlokába
lógott kócos haja. Miután a lány kijutott Észak-Koreából, örömmel
látta, hogy van egy Ju Dzsun Szang nevű tinisztár, aki megszólalá
sig hasonlít volt barátjára (emiatt használom a Dzsun Szang álnevet
a fiú megnevezésére). Ráadásul okos is volt, egy leendő tudós, aki a
legjobb egyetemek egyikén tanult Phenjanban. Ez volt az egyik ok,
amiért nem láthatták őket nyilvánosan együtt.
Észak-Koreában nincsenek lőve hotelek. A z alkalmi kapcsola
tokat ellenzik. Ennek ellenére óvatosan megpróbáltam kideríteni,
hogy meddig jutottak el viszonyukban.
M i Ran nevetett.
- Három évig tartott, míg megfogtuk egymás kezét. Még hat az
első csókig - mondta. - Soha nem is álmodhattam arról, hogy több
is lehetne. Amikor elhagytam Észak-Koreát, huszonhat éves voltam
és tanár, de semmit nem tudtam arról, hogy a nők hogyan esnek te
herbe.
M i Ran elismerte, hogy gyakran gondol első szerelmére, és bűn
tudat gyötri amiatt, ahogy elhagyta barátját. Dzsun Szang volt a
legjobb barátja, olyasvalaki, akivel bizalmasan megosztotta álmait és
családjának titkait. De ennek ellenére élete legnagyobb titkát nem
tárta fel előtte. Nem mondta el neki, hogy mennyire ellenszenves
nek találja Észak-Koreát, mennyire nem hisz abban a propagandá
ban, amit az iskolában tanít. És - legfőképp - sohasem mondta el,
hogy családja a szökésen töri a fejét. Mindezt nem azért, mert nem
bízott benne, hanem mert Észak-Koreában egyszerűen nem lehet
elég óvatosnak lenni. Ha elmondja valakinek, és az is elmondja va
lakinek. .. nos, soha nem lehetett tudni - besúgók mindenütt voltak.
~ 17 -
Szomszédok szomszédokat jelentettek fel, barátok barátokat, sze
relmesek párjukat súgták be. Ha a titkosrendőrségen valaki tudo
mást szerzett volna a terveikről, szinte biztos, hogy a2 egész családot
munkatáborba vitték volna a hegyekbe.
- Ezt nem kockáztathattam - mondta nekem. - Még csak el sem
köszönhettem.
A z első találkozásunkat követően M i RannaJ gyakran beszélget
tünk Dzsun Szangról. Boldog házasságban élő nő volt, és amikor
második alkalommal láttam, már anyuka is, mégis amikor szóba ke-
rült a fiú neve, beszéde felgyorsult, arca kipirosodott. Ügy éreztem,
hálás volt nekem, hogy felhoztam a témát, mert talán nem volt senki
más, akivel erről beszelhetett volna.
- M i történt vele? - kérdeztem.
Megvonta a vállát. Ötven évvel a koreai háború befejezése után
még mindig nem volt megfelelő kapcsolattartási lehetőség Eszak-
és Dél-Korca között. Egyébként ebben a tekintetben nincs még
egy ehhez hasonló hely a világon, sem az egykori Kelet- és Nyu-
gat-Németországban, sem pedig más államban. Nincs telefonvonal,
sem postai összeköttetés, sem e-mailezési lehetőség Észak és Dél
között.
M i Rannak is sok megválaszolatlan kérdése maradt. Vajon meg
nősült? Gondol-e még rá? Utálja őt, amiért búcsú nélkül elhagy
ta? Nem gondolja-e vajon azt, hogy M i Ran elárulta a szülőföldjét,
amikor disszidált?
- Valahogy azt gondolom, hogy megérti. De tényleg nincs semmi
lehetőségem arra, hogy megbizonyosodjam felőle - válaszolta.
IS -
Egyesült Államok északnyugati területeihez a Csendes-óceán part
ján1 azonban valahogy mintha hiányoznának a színek. A színská
la az erdeifenyő, lucfenyő és boróka sötétzöldjétől a gránitcsúcsok
világosszürke árnyalatáig terjed. A z ázsiai vidékre annyira jellemző
rizsföldek élénkzöld foltjai csak az esős évszakban láthatók, mind
össze néhány hónapon keresztül. Ősszel a lombozat ugyan kiszínezi
a tájat egy kis időre, az év többi részében azonban minden sárga és
barna, amint a színek elmosódnak és kifakulnak.
A z a fajta színkavalkád, amit Dél-Koreában lát az ember, itt tel
jesen hiányzik. Szinte egyáltalán nincsenek reklámtáblák, moto
ros jármű is csak alig. Autót magántulajdonban tartani szigorúan
törvényellenes, de nem is igazán engedhetné meg magának senki.
Még traktorokat is ritkán lehet látni, helyettük sovány ökrök húz
zák az ekéket. A házak egyszerűek, praktikusak és egyszínűek. Ke
vés közülük az olyan, amelyik a koreai háború előtt épült volna.
A lakások nagy része betonból és mészkőből épült az 1 960-as és
70-es evekben, s munkájuk és társadalmi rangjuk szerint utalták ki
az embereknek. A városokban „galambdúcok”, alacsony, egyszobás
lakóegységek találhatók, vidéken pedig az emberek általában „har
monikának7’ nevezett földszintes házakban élnek, olyan egyszobás
otthonokban, amelyeket a harmonikához hasonló módon, mint kis
dobozokat kapcsolnak egymáshoz. Néhol az ajtók és ablakkeretek
rikító türkizkékre vannak mázolva, azonban többnyire minden fe
hérre meszelt vagy szürke.
Abban a futurisztikus antiutópiában, melyet George Orwell az
1984 című művében elképzelt, egy olyan világról ír, ahol színek ki
zárólag a propaganda plakátjain láthatók. Ez a helyzet Észak-Ko
reában is. Kim ír Szén arcképet mindenhol a szocialista realizmus
kedvelt élénk poszterszíneivel festették meg. A Nagy Vezér egy pá
don ül, és jóságosán mosolyog a körülötte tolongó tarka gyerekse
regre. Arca sárga és narancssárga fényben úszik: ő a Nap.
- 19 -
A vörös szín a mindenhol látható propagandafeliratok számára
van fenntartva. A koreai nyelv egy vonalakból és körökből álló sajá
tos ábécét használ. A piros betűk égetően tűnnek ki a szürke tájból,
keresztülvonulnak a mezőkön, büszkén feszítenek a hegyek gránit-
szirtjei fölött, kilométerkövekként tarkítják az országutakat, és ott
táncolnak az állomások és más középületek homlokzatán.
— 20 ~
változata kevésbé sikeres annál, amit Kim ír Szén képvisel, és hogy
a kínaiak milliói éheznek* M i Ran úgy érezte, meglehetősen szeren
csés, hogy Észak-Koreában született az atyai vezető szerető gondos
kodása alatt.
Valójában a falu, ahol M i Ran felnőtt, a 70-es és 80-as években
nem is volt annyira borzalmas hely. Egyike volt azoknak az egy
mástól megkülönböztethetetlen, mintegy ezer főt számláló falvak
nak, melyeket a központi tervezés mintha sütőformával vágott volna
azonos formájúra, de elhelyezkedését tekintve a település szerencsés
helyzetben volt. A Keleti-tengertől (Japán-tengertől) mindössze tíz
kilométerre terült el, így a lakosok időnként ehettek friss halat és
rákot is, A falu közvetlenül a cshongdzsini gyárkéményeken túli te
rületen feküdt, és rendelkezett a város közelsége nyújtotta összes
előnnyel, csakúgy, mint a növények termesztéséhez szükséges ter
mőterülettel. A terep viszonylag sík volt, ami áldás egy olyan ország
ban, ahol amúgy is szűkös a mezőgazdasági termelésre alkalmas te
rület. Kim ír Szén számos üdülője közül egyet a közelben lévő me
leg vizű forrásoknál is fenntartott.
M i Ran volt a legfiatalabb a négy lány közül. Amikor 1973-ban
megszületett, ez Észak-Koreában éppen akkora szerencsétlenséget
jelentett, mint a tizenkilencedik századi Angliában, ahol Jane Aus-
ten a Büszkeség és balítélet című művében egy öt leánygyermeket ne
velő család nehéz helyzetét írja le. M ind az észak- mind a dél-kore
aiak életét áthatja a konfuciánus hagyomány, amely szerint a fiú az,
aki a család vérvonalát továbbviszi, és gondoskodik idős szüleiről.
Mi Ran szülei megmenekültek attól a tragédiától, hogy ne legyen
örökösük, amikor három évvel M i Ran után megszületett fiuk is, vi
szont ez egyben azt is jelentette, hogy a legfiatalabb lány lett a család
elfeledett gyermeke.
Egy harmonikaház külön bejáratú lakásában laktak, amelyet M i
Ran apjának beosztása alapján utaltak ki nekik. A bejárat közvet
lenül egy kis konyhába vezetett, amely egyben fűtőhelyiségként
is szolgált. A tűzhelybe fát vagy szenet lehetett lapátolni, az így
- 21 -
keletkező tüzet főzésre, vagy az ondol néven ismert, padló alá beépí
tett fűtési rendszerhez is használták, A konyhát a lakószobától egy
tolóajtó választotta el, éjjel itt aludt az egész család. Nappal a mat
racokat felcsavarva tárolták, A fiú születése nyolcra növelte a család
tagjainak számát —öt gyerek, a szüleik és az egyik nagymama. M i
Ran apja lefizette a népbizottság főnökét, hogy adják nekik az egyik
szomszédos lakást is, és engedjék meg, hogy ajtót vágjanak a közös
falba.
A nagyobb hely lehetővé tette a nemek szerinti elkülönülést.
Ebédidőben a nők a konyha mellett egy alacsony faasztalnál gyűl
tek össze, és kukoricakását ebédeltek, amely olcsóbb volt és kevés
bé tápláló, mint az észak-koreaiak által szívesebben fogyasztott rizs.
Eközben apa és fia rizst ettek saját asztaluknál,
- A zt hittem, hogy ez az élet természetes rendje - mondta később
nekem Szók Dzsu, M i Ran öccse.
Idősebb nővérei, ha nehezteltek is emiatt, nem mutatták ki elége
detlenségüket, M i Ran viszont könnyekben tört ki, és lázadozott az
igazságtalanság ellen.
- M iért Szók Dzsu az egyetlen, aki új cipőt kap? - követelőzött,
- M iért csak Szók Dzsura figyel a mama, és rám nem?
A többiek lecsitították anélkül, hogy válaszoltak volna.
Nem ez volt az első alkalom, hogy fellázadt a nőket sújtó megkü
lönböztetés ellen. Észak-Koreában abban az időben a nők számára
a biciklizést sem tartották elfogadhatónak. Egyfajta társadalmi meg
bélyegzést jelentett - az emberek illetlenségnek és szexuálisan félre-
érthetőnek gondolták - cs a Munkapárt rendszeresen bocsátott ki
hivatalos rendeleteket, hogy törvényileg is ellehetetlenítse. M i Ran
figyelmen kívül hagyta a szabályokat. Miután betöltötte tizenegye
dik életévét, fogta a család egyszerű biciklijét, egy használt japán mo
dellt, és azt használta, amikor Cshongdzsinba akart menni. Szüksé
ge volt rá, hogy néha elmeneküljön az elnyomás elől, amit kis faluja
képviselt, elmenjen mindenáron, akárhová. A z út megerőltető volt
egy gyerek számára, körülbelül három óra hegymenetben, miközben
- 22 -
az útnak csak egy része volt aszfaltozott. Biciklis férfiak, miközben
megpróbálták megelőzni, gyakran szidták őt a pimaszsága miatt.
- El fog szakadni a nunid! - kiáltották oda neki.
Néha egy csoport tizenéves fiú futott elé, és megpróbálta lelökni
a bicikliről. M i Ran visszakiabált nekik, a trágárságot trágársággal
viszonozva. Végül rájött, hogy egyszerűbb figyelmen kívül hagyni
őket, és csendben továbbtekerni.
23
fél von volt egy jegy, vagyis néhány cent* nagyjából egy üdítő ára.
M i Ran megnézett mindent, amire csak lehetősége adódott. Né
hány filmet gyerekek számára túlságosan illetlennek tartottak, mint
például az 1985-ös Ó, szerelmem címűt, amelyben utalás történik
arra, ahogy egy férfi cs egy nő megcsókolják egymást.Tulajdonkép
pen a női főszereplő közben illedelmesen lejjebb engedi a naper
nyőjét, így a nézők nem láthatják, ahogy a két szereplő ajka összeér,
de ez is elég volt ahhoz, hogy kiérdemelje a 18-as karikának meg
felelő minősítést. A hollywoodi filmek természetesen be voltak tilt
va Észak-Koreában csakúgy, mint jóformán minden külföldi film.
Egyedül néhány Oroszországban készült alkotás jelentett eseten
ként kivételt. M i Ran különösen szerette az orosz filmeket, egyrészt,
mert kevésbe voltak propagandaízűek, másrészt pedig több roman
tika volt bennük, mint az észak-koreaiakban.
Talán elkerülhetetlen, hogy egy álmodozó lány, aki a vászonra
vetített romantika miatt jár moziba, ott is találja meg önmaga szá
mára az igazit.
Am ikor 1986-ban találkoztak, még volt elég áram a vetítőgépek
működtetéséhez. A kultúrpalota volt a legimpozánsabb épület az
egész városban, meglehetősen grandiózus stílusban épült, ami na
gyon népszerű volt az 1930-as években, amikor japán megszállta
Koreát. Két emelet magas volt, és elég nagy ahhoz, hogy egy fél
emelet is elférjen benne, homlokzatát pedig egy óriási Kim ír Szen-
portré borította. A képek méreteit törvény szabályozta, vagyis a
Nagy Vezér képmásának arányosnak kellett lennie az épület ma
gasságával. A kultúrpalota moziként, színházként és előadóterem
ként is működött. Munkaszüneti napokon, mint például Kim ír
Szén születésnapján, itt lehetett versenyeket rendezni, hogy kide
rüljön, ki az, aki a legodaadóbban követi a Nagy Vezér példáját. A z
idő maradék részében a színház mozifilmeket vetített, az új filmek
Phenjanból érkeztek néhány hetente.
Dzsun Szang minden szempontból ugyanolyan fanatikus mozi
rajongó volt, mint M i Ran. Amint meghallotta, hogy megjelent egy
24 -
új film, azonnal rohant, hogy elsőként nézze meg. A film ebben a
konkrét esetben az Egy új kormány születése volt. Mandzsúria szol
gált a film helyszínéül, ahol a második világháborúban koreai kom
munisták a fiatal Kim ír Szén vezetésével megszervezték az ellen-
állást Japán gyarmatosító törekvéseivel szemben. A japán megszál
lással szembeni ellenállás éppen annyira közkedvelt téma volt az
észak-koreai filmgyártásban, mint a cowboyok és indiánok a ko
rai Hollywoodban. A vetítésnél nagy tömegre lehetett számítani,
ugyanis a filmben egy népszerű színésznő is játszott
Dzsun Szangnak sikerült már viszonylag korán bejutnia a szín
házba, és lefoglalt két jegyet: magának és öccsének. Épp a bejárat
előtt járkált fel s alá, amikor megpillantotta a lányt.
Mi Ran csatlakozott a pénztárfülke felé tolongó tömeghez.
Észak-Koreában a mozik közönsége jellemzően fiatalkorú és udva
riatlan emberekből állt, és ez a mostani tömeg különösen türelmet
len volt. A nagyobb gyerekek előretolakodtak és kordont alkottak,
hogy a kisebbeket elzárják a pénztártól, Dzsun Szang elindult a be
járat irányába, hogy jobban szemügyre vehesse a lányt, aki közben
frusztráltan topogott egy helyben, és úgy nézett ki, mint aki mind
járt elsírja magát.
A z észak-koreai szépségideál jellemzője a halovány bőrszín - mi
nél fehérebb valaki, annál szebbnek tartják a kerek arc és az ívelt
száj, de a lányban nem volt meg egyik sem ezek közül. Arca hosz-
szúkás és markáns, orra előreugró, arccsontja határozott volt. Dzsun
Szang számára olyannak tűnt, mint aki nem helybeli, és talán egy
kicsit vad is. Szeme dühösen szikrázott, ahogy a pénztárfülkénél
zajló tolongást nézte. Nem úgy festett, mint a többi lány, akik min
dig tartózkodóan viselkednek, és eltakarják szájukat, amikor nevet
nek. Dzsun Szang érzett benne egyfajta határozott türelmetlensé
get, mint akit még nem gyűrt maga alá az észak-koreai élet. Azon
nal elbűvölte.
A tizenöt éves Dzsun Szang kelletlenül vette eszre, hogy úgy
általában egyre jobban érdeklik a lányok, de nem volt senki, akire
- 25 -
különösebben odafigyelt volna - egészen eddig. Elég sok filmet lá
tott már ahhoz, hogy képes legyen átlépni egy másik világba, és fel
idézze, hogyan is kellene kinéznie ennek az első találkozásnak, ha
az a vásznon történne. Később úgy emlékezhetne erre a pillanatra,
mint egy álomszerű Technicolor felvételre, melyen M i Ránt miszti
kus ragyogás veszi körük
- Alig hiszem el, hogy van egy ilyen lány ebben a kisvárosban -
mondta magának.
Néhányszor megkerülte a tömeget, hátha sikerül közelebbről is
szemügyre vennie a lányt, és közben azon tépelődött, hogy mit is
csináljon. Csak egy egyszerű diák volt, nem pedig harcos. Felesle
ges lett volna megpróbálnia átvágni a tömegen a pénztárig. Hirtelen
eszébe jutott valami. A kezdésig alig volt pár perc, cs az öccse még
nem érkezett meg. Ha eladná a lánynak a felesleges mozijegyet, ak
kor az azt jelentené, hogy egymás mellé kellene ülniük, ugyanis a
jegyek az előre megváltott helyekre szóltak. Még egyszer körbejárt,
és közben a megfelelő mondaton gondolkozott, amivel felajánlhat
ja neki a jegyet.
Végül nem tudta összeszedni a bátorságát, hogy megszólítson egy
olyan lányt, akit nem is ismer. Besurrant a moziba. Ahogy a vász
nat betöltötte a főhősnő képe, amint keresztüllovagol a havas tájon,
Dzsun Szang a lehetőségre gondolt, amit épp most szalasztott eh
A színésznő egy eltökélt ellenálló harcos szerepét játszotta, aki fiú
sán rövidre vágatta a haját, és lovon vágtatott a mandzsúriai sztyep
pékén, miközben forradalmi jelmondatokat hangoztatott. Dzsun
Szang nem tudta kiverni a fejéből a színház előtt álló lány képét.
Amikor a film végén megjelent a stáblista, kirohant megkeresni, vi
szont addigra a lány már eltűnt.
2. fejezet
A ROMLOTT VÉR
- 27 —
csak most kezdte az első évet a középiskolában, Dzsun Szang már
karrierjére összpontosított, amiben nem sok hely jutott a randevú
zásnak vagy a szexnek. A kamaszkor követelőző vágyainak még egy
ideig várniuk kellett.
Dzsun Szang megpróbálta elhessegetni magától a legalkalmatla-
nabb pillanatokban jelentkező és koncentrációját igencsak megza
varó bódító gondolatokat. De akárhogy is próbálkozott, nem tudott
megszabadulni a rövidre nyírt hajú, egy helyben topogó lány képé
től. Semmit sem tudott róla. M i a neve? Tényleg annyira szép, mint
amilyennek emlékeiben látja? Vagy csak emlékezete akarja megtre-
fálni? Hogyan deríthetné ki vajon, hogy ki is ő valójában?
Ebben az esetben nem is volt olyan nehéz kinyomozni a válaszo
kat. M i Ran az a fajta lány volt, akit a fiatal fiúk hamar észrevesz-
nek, rövid haja is elég jellegzetes volt ahhoz, hogy a személyleírás,
amit Dzsun Szang néhány barátjának adott, eredményre vezessen a
lány kilétét illetően. Egy fin, akivel egy csoportba járt bokszolni, ép
pen ké táj tó nyír a lakott tőle ugyanabban a harmonikaházban. Dzsun
Szang beszédbe elegyedett a fiúval, és megpróbált minden informá
ciómorzsát kiszedni belőle, és esetleg felfogadni őt személyi besú
gójának. A szomszédság szívesen pletykált M i Ranról és nővéreiről:
gyakran jegyezték meg az emberek, hogy az egyik lány szebb, mint a
másik. Mindegyikük magas volt (ez olyan tulajdonság, amit Észak-
Koreában igen sokra értékelnek), és ráadásul még tehetséges is.
A legidősebb testvér énekesnő volt, a másik pedig festett. Mindany-
nyian sportos testalkatiak voltak, kiválóan röplabdáztak és kosár
labdáztak. Ilyen szép és okos lányokat ritkán lehetett látni a környé
ken. A z egyetlen baj az velük, tették hozzá a környékbeliek a plety
kához, hogy családi hátterük annyira szégyellni való,
A probléma az apával volt, a sovány és halk szavú férfival, aki csak
úgy, mint sokan mások a szomszédságból, a bányában kapott mun
kát. Ácsként dolgozott egy kaolinbányában, ahol agyagot bányász
tak a porcclánipar számára. Feladata a fa tartógerendák kijavítása
volt. A z egyetlen dolog, ami egy ilyen szelíd lélekkel kapcsolatban
- 28 -
gyanúra adhatott okot, az örök józansága volt. Miközben a többi
bányász egymás után gurította le a kukoricából erjesztett gyomor
forgató pálinkát, esetleg - ha megengedhette magának - a koreai
rizslikőrt, a szodzsut , M i Ran apja soha nem ivott egy kortyot sem.
Nem akart semmi olyasmit fogyasztani, ami megoldaná a nyelvét, és
arra késztetné, hogy a múltjáról beszéljen.
Te Vu, M i Ran apja 1932-ben született egy olyan települé
sen, amely később Dél-Korea, az ellenséges állam területéhez ke
rült. Függetlenül attól, hogy mennyi ideig vannak távol, a koreaiak
azt a helyet tartják otthonuknak, ahol őseik születtek. Te Vu Dél-
Cshungcshong tartományból származott, a félsziget távoli feléről, a
Sárga-tenger közeléből. Ez a terület a smaragdzöld rizsültetvények
szemet gyönyörködtető vidéke, a termőföld itt épp annyira csaloga
tó, mint amennyire elhanyagolt Cshongdzsinban. Faluja a sakktáb
laszerű rizsföldek közé beékelődő kis sávon terült cl, az alig valami
vel több mint egy házsorból álló kisváros, Szószán peremén. Abban
az időben, vagyis az 1940-es években, mindent sárból és szalmából
készítettek, még a labdát is, amivel a gyerekek az utcán fociztak.
A faluban mindent a rizs jelentett. A rizstermesztés fárasztó és ne
héz munka, a szántást, vetést és ültetést mind kézzel végezték a he
lyiek. Senki sem volt különösebben gazdag a faluban,Te Vu családja
is épphogy csak jobban élt, mint a többiek. Zsúp fedeles házban lak
tak, melyhez koreai mértékegységben számolva 2000 pjon g földte
rület tartozott, ami 0,66 hektárnak felel meg. Egy kis malom üze
meltetésével egészítették ki jövedelmüket, a szomszédok idehozták
őröltetni a rizst és az árpát. M i Ran nagyapja kellően magas társa
dalmi helyzetben volt ahhoz, hogy két feleséget tarthasson, ami ak
koriban nem volt szokatlan gyakorlat Koreában, jóllehet a törvény
csak az első házasságot ismerte el. Te Vu volt az elsőszülött a má
sodik feleségtől, és az egyetlen fiú. Volt két rajongó lánytestvére is,
akik a faluban mindenhová elkísértek, Te Vu legnagyobb bánatára,
ugyanakkor barátai legnagyobb örömére, ahogy a lányok lassan gyö
nyörű tinilányokká cseperedtek.
29 -
Nem Te Vu volt a legnagyobb termetű gyerek a csapatban, vi
szont mintha kifejezetten vezetőnek született volna. Ha a fiúk há
borúsdit játszottak, csak Te Vu lehetett a hadvezér. A barátai kis
Napóleonnak szólították. - Egyenes és határozott jellem volt. M a
gabiztosan beszélt, és a többiek hallgattak rá - mondta Li Dzsong
Hun, gyerekkori barátja, aki még mindig a faluban lakik. - Es ráadá
sul igen intelligens is volt.
Te Vu általános iskolába, majd tizenöt éves koráig középiskolába
járt, ahogy a földművesek fiúgyermekei esetében szokásos volt. Ja
pán volt az oktatás nyelve, miután 1910-ben Japán megszállta Ko
reát, és megfosztotta trónjától az utolsó koreai császárt, majd mód
szeresen hozzákezdett eltörölni a helyi kultúrát, és megpróbálta el
terjeszteni a sajátját. A megszállás első évei alatt a falu öregjeit arra
kötelezték, hogy vágják le hosszúra növesztett copfjukat, amelyet a
hagyományoknak megfelelően a férfiak fejük tetején csomóba kötve
viseltek, és fekete kalappal takartak le. Emellett arra is kényszerítet
ték őket, hogy japán neveket vegyenek fel. A japánok súlyos adókat
róttak ki rájuk, a rizstermés felét vagy meg nagyobb részét elvitték,
azt hangoztatva, hogy szükség van rá a csendes-óceáni térségben
folytatott háborúhoz. A háborús erőfeszítésekhez való hozzájáru
lásként fiatal férfiakat és nőket szállítottak át Japánba, prostitúcióra
kényszerítették a lányokat, akik a szebben hangzó „kényeztető höl
gyek” név alatt a katonaságnak nyújtottak szexuális szolgáltatásokat.
A rizstermelő földművesek gyűlölték a japánokat, ugyanis nem te
hettek semmit a megszállók beleegyezése nélkül.
1945. augusztus 15-én Hirohito császár rádión jelentette be Ja
pán kapitulációját. Beletelt néhány napba, amíg a hír elérte a falut,
de amint a fiúk meghallották a híreket, első dolguk az volt, hogy a
barakkokhoz rohanjanak, ahol a japánok voltak elszállásolva. Mire
odaértek, már csak azt látták, hogy a katonák nagy sietségükben sze
mélyes holmijaikat is hátrahagyva elvonultak. A megszállás ezzel
véget ért. A falusiaknak nem volt pénzük ünnepséget rendezni, de
» 30
ujjongva rohantak az utcára, gratuláltak egymásnak, és tapsoltak
örömükben.
- Csőszön M ansze! - kiáltották. Sokáig éljen Korea!
A koreaiak azt gondolták, újra eljött az ideje annak, hogy saját ke
zükbe vegyék a sorsukat, és visszaszerezzék országukat.
Am ikor a japán császár bejelentette a kapitulációt a rádióban, a
Föld túloldalán, Washingtonban két fiatal katonatiszt egy National
Geographic Society térkép föle hajolva azon tűnődött, hogy mi
hez is kezdjenek Koreával. Senki sem tudott túl sokat Washington
ban erről az eldugott japán gyarmatról. Miközben Németország és
Japán háború utáni megszállására már korábban részletes terveket
dolgoztak ki, Korea helyzetéről utólag kellett gondoskodni. A japá
nok harmincöt évig uralkodtak itt, és hirtelen távozásukkal veszé
lyes hatalmi vákuumot hagytak maguk mögött. A z Egyesült Á lla
mokat nyugtalanította, hogy a Szovjetunió esetleg megszerzi Koreát
felvonulási területnek a nagyobb falatnak számító Japán felé veze
tő úton. A második világháborús szövetség ellenére Washington
ban folyamatosan nőtt a bizalmatlanság a Szovjetunióval szemben.
A szovjet csapatok már a japán kapituláció előtti héten behatol
tak északról Koreába, és készen álltak, hogy folytassák az előrenyo
mulást. A z amerikaiaknak az volt a szándéka, hogy megbékítsék a
szovjeteket, ezért átadták nekik Korea északi részének igazgatását,
egyfajta ideiglenes gondnokságban reménykedve. A tisztek, köztük
Dean Rusk, a későbbi külügymin iszter, szerették volna, ha a főváros,
Szöul az amerikai szektorban marad. A két katona tehát keresett
egy kényelmes megoldást a félsziget felosztására, és gyorsan húztak
egy vonalat a térképen a 38. szélességi fok mentén.
A vonalnak nem sok köze volt bármihez is Korea addigi törté
nelmében vagy földrajzában. A Kínából kiálló kis hüvelykujj, vagyis
a Koreai-félsziget, önmagában egy jól körülhatárolt földterület, ke
leten a Japán-, nyugaton a Sárga-tengerrel, valamint északon a Kí
nával határos Jalu és Turnén folyókkal. Nincs semmi, ami segítene
- 31 -
természetes módon két részre osztani ezt az országot. A japán meg
szállást megelőzően az 1300 éven át egységes Koreát a világtörté
nelem egyik leghosszabb életű uralkodóháza, a Csoszon-dinasztia
kormányozta, előtte a Korjó-dinasztia (9 18 -13 12 ) uralkodott itt,
még korábban pedig három királyság vetélkedett a hatalomért a fél
szigeten. A politikai szakadás általában észak-dél irányú volt, a ke
leti országrész természetszerűen Japánhoz, a nyugati Kína felé von
zódott. A z észak és dél szerinti felosztás teljesen idegen beavatkozás
volt, amit Washingtonban ötlöttek ki, és erőltettek rá a koreaiakra,
anélkül hogy ebbe bármiféle beleszólásuk lett volna. Egy történet
szerint az akkori amerikai külügyminiszter, Edward Stettinius meg
kérdezte egyik beosztottjától, hogy Korea hol is található.
A koreaiak dühösek voltak, amiért ugyanúgy osztották fel őket,
mint a németeket, végül is ők a második világháborúban nem az ag-
rcsszorok voltak, hanem az áldozatok, jó l jellemzi a koreaiak akkori
önmagukról alkotott véleményét az a lekicsinylő kifejezés, miszerint
„rákok voltunk a bálnák közt”, azaz felmorzsolódtak a szuperhatal
mak egymással folytatott vetélkedésében.
A nagyhatalmak egyike sem mutatott hajlandóságot arra, hogy
esélyt adjon egy független Korea létrejöttének. A koreaiak maguk is
szétforgácsolodtak egy tucat egymással versengő csoportra, amelyek
közül sok szimpatizált a kommunizmus ideológiájával. A térképen
megrajzolt ideiglenes határ hamarosan a gyakorlatban is megvaló
sult. Egy hetvenéves, mogorva konzervatív politikus (aki egyébként
Princetonban szerzett doktori címet), Li Szin Mán vezetése alatt
1948-ban megalakult a Koreai Köztársaság. A japánokkal szemben
harcoló ellenálló, Kim ír Szén. Moszkva támogatását is maga mö
gött tudva azonnal követte a példáját, és kikiáltotta a Koreai Népi
Demokratikus Köztársaságot - vagyis Észak-Koreát. A 38. széles
ségi fok mentén húzódó vonal végül egy 250 kilométer hosszú, 4 ki
lométer széles, szögesdrótokból és tankcsapdákból álló, sűrű bozó
tossá merevedett, ahová lövészárkokat, földgátakat, sáncokat, tüzér
ségi állásokat és taposóaknákat telepítettek.
- 32 -
M ivel mindkét fél Korea legitim kormányának tartotta magát,
a háború elkerülhetetlen v o lt 1950. június 25-én, vasárnap, Kim ír
Szén csapatai kora hajnalban a szovjetektől kapott tankokkal áttör
tek a határon. Gyorsan elfoglalták Szöult, s továbbözönlöttek dél
felé, egészen addig, amíg Dél-Koreából nem maradt más, mint egy
tenyérnyi terület a délkeleti tengerparton elterülő Puszan városa kö
rül. A z Incshonnál, kétéltű járművekkel végrehajtott vakmerő part
raszállás során Douglas M acArthur tábornok irányítása alatt szep
temberben negyvenezer amerikai katona vetett véget a kommunis
ták térnyerésének. A z Egyesült Államok és Dél-Korea mellett to
vábbi tizenöt nemzet csatlakozott az ENSZ-koalíció hoz - többek
között Nagy-Britannia, Ausztrália, Kanada, Franciaország és Hol
landia. Visszafoglalták Szöult, majd északra, Phenjanba és az azon
túli területek felé vonultak. Amikor megközelítették a Jalu folyót,
belepett a háborúba a kommunista Kína, és visszaszorította az ame
rikaiakat. A további két évig tartó háborúskodás csak újabb csaló
dást és folyamatos patthelyzetet idézett elő. M ire 1953. július 27-
én aláírták a fegyverszünetet, közel hárommillió volt az áldozatok
száma, és a félsziget romokban hevert, A határ többé-kevésbé a 38.
szélesség mentén húzódott, vagyis még ha a huszadik századi hadvi
selés kétes mércéjét vesszük alapul, akkor is hiábavaló és eredmény
telen háború volt.
Te Vu tizennyolc éves volt, amikor megérkeztek a kommunisták.
O volt anyja és lány testvérei fő támasza, mert apja meghalt, mielőtt a
háború elkezdődött volna. A dél-koreaiak nem voltak felkészülve az
invázióra, mindössze hatvanötezren álltak fegyverben - ez mintegy
negyede volt az észak-koreai hadsereg létszámának. Szükség volt
minden harcképes férfira, akit csak be lehetett sorozni. A rizsterme
lő parasztok között voltak néhányan, alak szimpatizáltak az északi
akkal, mert azt hallották, hogy a kommunisták ingyenföldet oszta
nak majd nekik, ugyanis gazdasági helyzetük a japán vereség után
sem javult túl sokat. A fiatal férfiak többsége azonban közömbös
volt a politika iránt. „Abban az időben még nem tudtunk semmit
33 -
a baloldalról meg a jobboldalról”, emlékezett vissza Li Dzsong Hun.
Nem számított mi volt a politikai meggyőződésük, nem volt más
választásuk, mint beállni katonának a dél-koreai hadseregbe.
Te Vu végül őrmesteri rangig jutott. Egy Kimhva nevű falu mel
lett vett részt utoljára ütközetben a 38. szélességi foktól negyven
kilométerre északra. Kimhva (később átnevezték Kümhvára), a grá
nitsziklák közt meghúzódó stratégiai fontosságú völgy volt az egyik
pontja annak, amit az amerikai hadseregben csak „vasháromszög”
néven emlegettek. (Phenjan és Csholvon jelentette a másik két pon
tot.) Itt folytak a legkeményebb harcok a háború utolsó szakaszá
ban, amikor a kínaiak megpróbálták dél felé tolni a frontvonalat a
fegyverszünet előtt. 1953. július 13-án éjjel három kínai hadosztály
- körülbelül tizenhatezer katona - meglepetésszerű támadást haj
tott végre az ENSZ- és a dél-koreai erők ellen. Este 7 órakor a kom
munista csapatok elkezdték bombázni az ENSZ-állásokat; 10 óra
körül a szövetségesek világítólövedékeket lőttek ki, és a katonák ta
núi lehettek annak, amint „a környező hegyek és völgyek megeleve
nednek az ellenséges katonák ezreitől”- ahogy később egy amerikai
katona felidézte a támadást. Kürtök harsogtak minden irányból, lát
ták a feléjük rohanó kínaiakat. „Nem hittünk a szemünknek. Olyan
volt, mintha az egész jelenet egy mozifilmben történne” - emléke
zett vissza egy dél-koreai szemtanú. Előtte hetekig folyamatosan
zuhogott az eső, a dombokon „patakokban folyt a vér és a víz”.
Te Vu, akit áthelyeztek egy orvosi egységhez, egy dél-koreai se
besültet vitt hordágyon, amikor a kínaiak körbekerítették őket.
Mindössze két hét volt a fegyverszünet megkötéséig, de ő és még
körülbelül ötszáz katona a dél-koreai hadsereg Központi Hadosztá
lyából2hadifogságba esett.
Dél-koreaiként gyakorlatilag be is fejeződött az élete. M i Ran
apja nem sokat beszélt arról, hogy mi minden történt vele a fogság
ban. Nagyon valószínű, hogy ő sem került jobb körülmények közé,
- 34 -
mint bárki más, aki a kommunisták kezére jutott. Egy másik hadi
fogoly, Ho Dzse Szók, akinek később sikerűit megszöknie, azt írja
visszaemlékezésében, hogy az embereket piszkos táborokban he
lyezték el, a mosdást és fogmosást megtiltóttáL Hajukat ellepte a
tetű, az ellátatlan sebekben nyüzsögtek a férgek, és naponta egyszer
kaptak élelmet, rizst és sós vizet.
A fegyverszünetet követően voltak hadifogolycserék, ennek so
rán a kommunisták szabadon engedtek 12 733 embert, köztük 7862
dél-koreait, viszont ezreket, vagy talán tízezreket sohasem engedtek
haza, mint ahogy Te Vut sem. Ho visszaemlékezései szerint őket a
phenjani állomáson vonatokra rakták, és akár azt is gondolhatták
volna, hogy hazamennek délre, de ehelyett északra, a szénben gaz
dag hegyek közé vitték őket a kínai határ közelébe* A Belső Ügyosz
tály Építő Egysége néven újabb hadifogolytáborokat hoztak létre a
bányák mellett. A szénbányászat Észak-Koreában nemcsak egysze
rűen a piszkos munkát jelentette, hanem rendkívül veszélyes is volt,
mivel a tárnák gyakran beomlottak vagy kigyulladtak. „A hadifogoly
élete kevesebbet crt, mint egy légyé” —írja Ho. „Mindennap reszket
tem a félelemtől, amikor le kellett menni az aknába* Éppúgy, mint
ahogy a marha a vágóhídra megy, sohasem tudhattam, hogy feljö-
vok-e élve.”
1956-ban az észak-koreai kormány kiadott egy rendeletet, amely
lehetővé tette, hogy a dél-koreai foglyok számára is kiadjanak észa
ki állampolgárságot igazoló okmányokat. Ez azt jelentette számuk
ra, hogy sikerült túljutniuk a nehezén, és egyben azt is, hogy soha
többé nem fognak hazatérni. A szénbányákban volt a legrosszabb a
helyzet, mivel a legtöbb esetben sietve ásták a tárnákat, és gyakoriak
voltak a bányaomlások és a tüzek. Te Vut Muszanba (egy kis po
ros városkába a kínai határral szomszédos Észak-Hamgjong tarto
mányban) küldték, az ottani szénbányába. A munkások mind Dél-
Koreából származtak, s együtt éltek egy munkásszállón.
A munkásszállón dolgozott egy egyedülálló, tizenkilenc éves nő -
az akkori megítélés szerint igazi vénkisasszony. Alkata túl szikár volt
35 —
ahhoz, hogy csinosnak tartsák, viszont magatartásában volt valami
rokonszenves és céltudatos, ahogy sugárzott belőle a testi és szelle
mi erő. Nagyon szeretett volna már férjhez menni, már csak azért
is, hogy elköltözhessen anyjától és nővéreitől, akikkel együtt lakott.
A háború után hiány volt a házasságra alkalmas férfiakból. A mun
kásszálló igazgatója bemutatta Te Vunak, aki bár nem volt olyan
magas, mint ő, barátságos lénye és úriemberhez illő jelleme a szén
bányában rárakódott por alól is előtűnt. A nőt elöntötte a szánalom
a fiatalember láttán, aki annyira magányosnak tűnt ebben a világban.
Még abban az cvben összeházasodtak.
Te Vunak hamar sikerült bcleszoknia az észak-koreai életbe, vi
szonylag könnyen be tudott illeszkedni a többiek közé. A koreai egy
nép - han nara, egy ország, ahogy ezt hangoztatni szokták. Kiné
zetre megkülönböztethetetlenek, és például a phenjani akcentust
gyakran csúfolják amiatt, hogy nagyon hasonlít a torokhangokat
használó puszani tájszóláshoz. A háborús évekbeli felfordulás tel
jesen felkavarta a koreai népességet. A kommunista üldöztetések
elől menekülve délre vándorolt több tízezer koreai, akik korábban
a 38. szélességi foktól északra éltek - közöttük voltak földbirtoko
sok, üzletemberek, keresztény papok és japán kollaboránsok is. Kis
számban északra is szöktek kommunista szimpatizánsok. És szám
talan más olyan ember, akiket bármiféle politikai meggyőződés nél
kül egyszerűen csak erre vagy arra sodort a történelem, miközben
megpróbáltak elmenekülni a harcok elől.
Ki tudta volna megmondani, hogy ki észak-koreai, és ki dél-ko
reai? Nem sokkal az esküvő után Te Vut és űj hitvesét áthelyeztek
egy másik bányába Cshongdzsin mellé, egy olyan helyre, ahol senkit
sem ismertek. Senkinek nem volt oka semmi szokatlant feltételez
ni a férfi származását illetően, de Észak-Koreában valahogy mindig
úgy adódik, hogy akad valaki, aki ismeri az igazságot.
Kim ír Szén a háború után munkához látott, s első dolga volt,
hogy kiválogassa, ki a barát, és ki ellenség. A tisztogatást a csúcson
kezdte, sokakat eltávolított egykori bajtársai közül, akikkel együtt
- 36 -
küzdött Mandzsúriában a japán megszállók kiűzésekor, és akik
most potenciális riválisokként jelenhettek volna meg a vezetésben.
Elrendelte a dél-koreai kommunista párt alapító tagjainak letar
tóztatását; a háború alatt felbecsülhetetlen értékű szolgálatot tet
tek, viszont most, hogy teljesítették feladatukat, többé már nem
volt szükség rájuk* A z 1950-es évek folyamán egyre többen estek a
tisztogatások áldozatául, miközben az ország mindinkább az ókori
kínai birodalomra kezdett emlékeztetni, Kim ír Szénnél, az állam
megkérdőjelezhetetlen urával az élen.
Ezután Kim ír Szén az egyszerű népre irányította figyelmét*
1958-ban kiadtak egy részletes tervet, azzal a szándékkal, hogy a
politikai megbízhatóság alapján csoportokba rendezzék az összes
észak-koreait, távolabbi célként pedig, hogy újjászervezzék a teljes
lakosságot. Bár az 1960-as és 70-es években, a kulturális forradalom
alatt a kínai Vörös Gárda is irtotta a „kapitalizmus követőit”, annak
végül kaotikus terroruralom lett a következménye, ahol szomszédok
jelentették fel egymást. A z észak-koreaiak az esedeges hibák kikü
szöbölése végett ugyanezt tervszerűen csinálták: itt minden egyes
személy nyolc egymást követő, származást igazoló vizsgálaton esett
át. A szongbun , ahogy ezt a besorolást nevezték, figyelembe vette
a szülők, nagyszülők, de még a másod-unokatestvérek társadalmi
hátterét is. A rendszer iránti hűséget felmérő kutatásokat több sza
kaszban folytatták le, az egyes szakaszoknak különböző lelkesítő ne
veket adtak. „A Központi Párt Alapos Útmutatása” volt az első meg
hirdetett frázis. A következő lépésben a besorolási fokozatok egyre
finomodtak, mint például a „Terv az Emberek Megértésére”, amit
1972 és 1974 között hajtottak végre*
E huszadik századi társadalomátalakítási kísérlet ellenére ez a fo
lyamat inkább úgy tűnt, mintha fel akarná újítani a korábbi feudális
rendszert, amely évszázadokon át kötötte gúzsba a koreaiakat egy
majdnem olyan szigorú kasztrendszerben, mint az indiai. Korábban
a nemesek fehér inget és magas lószőr kalapot viseltek, a rabszol
gáknak pedig fából készült táblát kellett hordaniuk a nyakukban*
37 ~
A regi osztályberendezkedés nagyban támaszkodott a kínai filozó
fus, Konfucius tanításaira, aki ágy gondolta, hogy az emberek pon
tosan beilleszthetők egy társadalmi piramisba. Kim ír Szén meg
tartotta a koníucianizmus legkevésbé emberséges elemeit, s ezeket
egyesítette a sztálinizmussal. A császár helyett Kim ír Szén és csa
ládja foglalta el a piramis tetejét. Ettől lefelé kezdődött az ötvenegy
kategóriából álló besorolási rendszer, ami három nagyobb osztályba
rendezte a társadalmat - a megbízhatók osztályába, az ingadozók
osztályába és az ellenséges osztályba.
A z ellenséges osztályhoz tartoztak a kiszengek (a szórakoztató
iparban tevékenykedő hölgyek, akik a japán gésákhoz hasonlóan a
jól fizető vendégek számára nyújtottak szexuális szolgáltatásokat), a
jövendőmondók és a mudangok (sámánok, akik a dinasztikus idők
ben is a legalacsonyabb osztályokba tartoztak). A besorolást befolyá
solta még a politikai gyanú, erről a Dél-Koreában élő menekültek
beszámolói alapján tudunk: létezett egy észak-koreai emberi jogok
ról szóló kormányzati jelentés, amely ezekre az elvekre is kitér.
- 38 -
Munkapártba, ami csakúgy, mint a kommunista párt Kínában és a
Szovjetunióban, saját ellenőrzése alá vonta a jól fizető állásokat.
Azokat, akik az ő osztályához tartoztak, a szomszédok is folya
matosan megfigyelés alatt tartották. A z észak-koreai lakosság úgy
nevezett inminhan szervezetekbe rendeződik - ami szó szerint az
„emberek csoportját”jelenti: ezek körülbelül húsz családból álló szö
vetkezetek, és az a feladatuk, hogy tagjaik szemmel tartsák egymást,
valamint elintézzék a szomszédsághoz tartozó emberek ügyes-bajos
dolgait. A z inminbarmak választott vezetője van, általában egy kö
zépkorú nő, áld minden gyanús eseményt jelent a felettes hatóság
nak. Ezek alapján szinte lehetetlen volt egy alsó osztályból szárma
zó észak-koreai számára felemelkedni. A személyes akták a Védel
mi és ÁHambiztonsági Minisztérium helyi irodáiban voltak elzárva,
és hogy tényleg minden teljes biztonságban legyen, egy példányt
a hegyekben fekvő Janggang tartományban tartottak, arra az eset
re, ha valaki venné a bátorságot, cs megpróbálná meghamisítani a
róla szóló feljegyzéseket. Lefelé volt az egyetlen mozgási lehetőség
az osztályrendszeren belül, még ha valaki a megbízható osztályhoz
tartozott is - ez kizárólag az uralkodócsalád és a párttagok rokonai
számára volt fenntartva - , nem megfelelő viselkedés miatt őket is
könnyen hátrább sorolhatták. Viszont ha valaki egyszer bekerült az
ellenséges osztályba, ott is ragadt élete végéig. Nem számított mi
volt az eredeti vétsége, a büntetés végleges és visszavonhatatlan volt.
Csakúgy, mint a kasztrendszer a feudális Koreában, a családi helyzet
most is öröklődött: az apa bűne továbbszállt fiaira és unokáira.
A z észak-koreaiak úgy hívták az ilyen embereket, hogy bülszun -
„romlott vérű”, vagyis tisztátalan.
M i Ran és négy testvére a vérében hordozta ezt a vétket. Nem
várhattak mást, mint hogy az ő lehetőségeik is éppoly korlátozottak
lesznek, mint az apjuk lehetőségei voltak.
- 39 -
A szülők úgy gondolták, jobb, ha egyáltalán semmit nem mondanak
apjuk dél-koreai származásáról. M i értelme lett volna terhelni őket
azzal, hogy el vannak zárva előlük a legjobb iskolák és a legjobb ál
lások, és hogy életük hamarosan zsákutcába juthat? M iért vennék a
fáradságot, hogy keményen tanuljanak, hangszeren játsszanak, vagy
sportversenyeken vegyenek részt?
A z észak-koreaiakat nem tájékoztatják besorolásukról, így a gye
rekek számára sem vált azonnal nyilvánvalóvá, hogy valami nincs
rendben a családjuk körül, bár maguk is sejtettek valamit az apjuk
kal kapcsolatban. Különös, magányos figura volt, aki úgy nézett ki,
mintha folyamatosan súlyos terhet cipelne a vállán. Nem ismerték a
rokonait. Nem csak a múltjáról nem beszélt, de egyáltalán alig szó
lalt meg. Ha kérdezték, általában egyszavas válaszokat adott, azt is
szinte csak suttogva. Akkor tűnt a legboldogabbnak, amikor kétke
zi munkát végezhetett, például javítgatott valamit a ház körül, vagy
bármi mást, ami felmentette az alól, hogy beszélnie kelljen.
Nyoma sem volt annak a főnököt utánzó kisfiúnak, aki egykor
büszkén feszítve a tábornokot játszotta. A felesége, akitől a lányok
magasságukat és sportos testalkatukat is örökölték, mindent meg
tett helyette. Ha fegyelmezni kellett a gyerekeket, ha valami miatt
vitatkozni kellett a szomszéddal, mindig az asszony volt az, aki ke
zébe vette a dolgok irányítását. Ha Te Vunak volt is véleménye vala
miről, megtartotta magának. Azon ritka alkalmakkor, amikor sike
rült újsághoz jutniuk, ami szintén nagy luxusnak számított Eszak-
Koreában, csendben olvasta azt egyetlen lámpájuk 40 wattos izzó
jának fényénél. Hogy mit gondolt Kim ír Szén legújabb nagyszerű
eredményeiről, ahogy azt a Rodong Sinmun , a Munkapárt hivatalos
lapja, vagy a Hambuk Napilap , a helyi, újság büszkén hirdette, nem
mondott egy szót sem. Vajon hitt Észak-Koreában? Volt valamiféle
meggyőződése?
M i Ran néha őrjítőnek találta apja passzivitását. Csak később ér
tette meg, hogy ez pusztán egyfajta túlélési technika volt, mintha
lerombolta volna saját egyéniségét annak érdekében, hogy elkerülje
^ 40 ^
bárki túlzott figyelmét. A több ezer egykori dél-koreai katona kö
zül, akik megpróbáltak beilleszkedni az észak-koreai társadalom
ba, sok olyan volt, akiknek ez nem sikerült. Anyja később elmesélte
Mi Kannak, hogy apja négy barátját a bányából, korábbi dél-koreai
bajtársait, kivégezték kisebb kihágások miatt, és a holttestüket tö
megsírba dobták. Ha valaki az ellenséges osztályhoz tartozott, az
azt is jelentette, hogy nem illeti meg az ártatlanság vélelme, Egy
gúnyos hanglejtés, miközben Kim ír Szenre utalt, vagy egy nosztal
gikus megjegyzés Dél-Koreáról súlyos bajba sodorhatta az embert.
Kifejezetten tabu volt beszélni a koreai háborúról és arról, hogy ki
volt a kezdeményező fél. A hivatalos történetírásban (és Észak-Ko
reában nem volt más, csak hivatalos történetírás) a dél-koreai had
sereg volt az, aki követte az amerikai parancsokat és támadott, és
nem pedig az észak-koreai hadsereg özönlött át a harmincnyolcadik
szélességi fokon. „Az imperialista Egyesült Államok parancsot adott
Li Szín Mán bábkormányának a koreai háború kirobbantására”- áll
a Rodong Sinmun hasábjain. Aki emlékezett rá, hogy mi történt va
lójában 1950. június 25-cn (és melyik koreai tudná ezt elfelejteni?),
tudta, hogy bölcsebben teszi, ha nem nyitja ki a száját.
Ahogy a gyerekek elérték a felnőttkort, egyre kézzelfoghatób
bakká váltak az apjuk származásából fakadó hátrányok. A tizenötö
dik életév betöltésével befejeződik a kötelező általános iskolai ok
tatás, és a tanulók beadják jelentkezésüket a középiskolába. Akiket
nem vesznek fel, azokat kihelyezik egy termelőegységhez, gyárba,
bányába, vagy valami más hasonló munkahelyre. M i Ran testvérei
meg voltak győződve arról, hogy azok között lesznek, akiket kivá
lasztanak, és folytathatják a tanulást. Okosak voltak, csinosak, spor
tosak, ráadásul szerették őket a tanáraik és a társaik is. Ha kicsit
kevésbé lettek volna tehetségesek, talán könnyebben belenyugodtak
volna az elutasításba.
A legidősebb nővérnek, M i Hinek elragadóan szép szoprán
hangja volt. Akár a koreaiak által különösen kedvelt édes-bús nép
dalok közül énekelt egyet, akár valamilyen Kim ír Szent dicsőítő
** 41
dalt dúdolt, a szomszédok gyakran jöttek át, hogy hallgassák őt.
Nyilvános szereplésekre is felkérték néha. A z éneklés nagyra be
csült tehetség Észak-Koreában, mivel csak nagyon kevés ember
nek van hifiberendezése. M i Hi olyannyira szép volt, hogy egyszer
egy művész is meglátogatta, és portrét szeretett volna készíteni róla.
Mindenki magától értetődőnek tartotta, hogy felveszik valamilyen
művészeti középiskolába. Napokig sírt, amikor mégis elutasították.
Anyja biztosan tudta az okát, mégis elment az iskolába magyará
zatot követelni. A z iskolaigazgató nagy együttérzést tanúsított
irántuk, azonban problémájukon ő sem tudott segíteni. Azzal ma
gyarázkodott, hogy csak jobb szongburm al rendelkező tanulók szá
mára tudnak helyet biztosítani egy ilyen intézményben.
M i Ran, testvéreivel ellentétben, nem rendelkezett különösebb
művészi vagy sporttehctséggel, viszont jól tanult és gyönyörű volt.
Am ikor tizenöt éves lett, az iskoláját meglátogatta egy csoport ko
moly külsejű, sötét öltönybe öltözött férfi és nő. Ok voltak az okwa9
a Központi Munkapárt ötödik részlegének tagjai, és az volt a felada
tuk, hogy végigjárják az országot, és fiatal nőket toborozzanak Kim
ír Szén és Kim Dzsong II belső személyzete számára. A kiválasz
tott lány egy katonai típusú kiképző táborba került, majd utána ki
helyezték valamelyik, a vezetőknek fenntartott rezidenciára. Ha ide
egyszer bekerült, többet nem engedélyezték számára a hazalátoga
tást, családját viszont cserébe drága ajándékokkal kárpótolták. Nem
volt teljesen világos senki számára, hogy mi is volt a munka, amit
ezeknek a lányoknak végezniük kellett. Néhányukról azt mondták,
hogy titkárnőként, cselédlányként vagy felszolgálóként dolgoznak,
másokról az a szóbeszéd járta, hogy ágyasok lettek. M i Ran egy ba
rátnőjétől hallott erről az egészről, neki az unokatestvére került be a
kiválasztottak közé.
-Tudod, Kim Dzsong 11 és Kim ír Szén is csak olyan férfiak, mint
bárki más - suttogta M i Rannak a barátnője. M i Ran egyetértő-
leg bólintott, és megpróbálta leplezni teljes zavarát, A z olyan korú
észak-koreai lányok, mint M i Ran, nem igazán tudják, mit jelent
- 42 -
ágyasnak lenni, csak annyit tudnak, hogy óriási nagy dicsőségnek
számít a vezetést szolgálni, bármit is kelljen csinálniuk. Csupán a
legokosabb és legszebb lányokat választották ki.
Miközben a csoport tagjai besétáltak az osztályterembe, a padok
ban a tanulók egyenesen ültek, és csendben vártak. A lányok hosz-
szú sorokban, kettesével helyezkedtek el. M i Ran a felső tagoza
tos egyenruháját viselte, lábán vászon tornacipő volt. A toborzók a
padsorok között néha megálltak egy-egy helyen, és közelebbről is
szemügyre vették a diákokat. Amikor M i Ran padjához értek, le
lassítottak
- Te, állj fel! - parancsolta az egyik toborzó. Azután intettek M i
Rannak, hogy kövesse őket a tanári szobába. M ikor odaért, látta,
hogy másik négy lány is várakozik. Átnézték a dossziéját, majd vé
gigmérték. Százhatvan centivel ő volt az egyik legmagasabb lány az
osztályban. Kérdéseket szegeztek neki: Milyenek az osztályzatai? M i
a kedvenc tantárgya? Egészséges-e? Van-e valami sérülése? A kér
déseikre nyugodt hangnemben válaszolt, és, legalábbis úgy gondol
ta, helyesen.
Ez volt az utolsó alkalom, hogy hallott róluk. Nem mintha sze
rette volna, hogy elvigyék a családjától, de az elutasítás mindig fáj
dalmas.
Addigra már a gyerekek is rájöttek, hogy a családi hátterük je
lenti a gondot. Mivel nem volt egyetlen rokona sem északon, el
kezdtek gyanítani, hogy apjuk a határ másik oldaláról jött, épp csak
azt nem tudták, hogy milyen körülmények között. Azt feltételezték,
hogy biztosan odaadó kommunista volt, aki hősiesen elmenekült,
hogy csatlakozhasson Kim ír Szén csapataihoz. M i Ran öccse vé
gül kikényszerítette az igazságot. Szók Dzsu, a heves vérmérsékletű
fiatalember, aki szinte mindig ráncolta a homlokát, hónapokon ke
resztül magolt a vizsgájára, hogy felvételt nyerjen a tanárképzőre.
Minden választ tökéletesen tudott. M ikor megtudta, hogy nem vet
ték fel, dühösen odarohant a vizsgáztatókhoz, és magyarázatot kö
vetelt.
43 -
A z igazság elsöprő hatású volt. A gyerekekbe tökéletesen bele
nevelték a történelem észak-koreai verzióját. A z amerikaiak voltak
a gonosz megtestesítői, a dél-koreaiak pedig a szánalmas talpnya-
lók. Láttak fényképeket az Egyesült Állam ok által porig bombá
zott országuktól. Olvastak amerikai és dél-koreai katonákról, akik
gúnyosan mosolyogtak, miközben ártatlan civilek testébe döfték
szuronyukat. A z iskolai szöveggyűjtemények tele voltak megégett,
széttépett, leszúrt, lelőtt vagy megmérgezett emberekről szóló törté
netekkel. Túl sok volt számukra elviselni a valóságot, hogy az apjuk
is egy olyan dél-koreai volt, aki a jenkik oldalán harcolt. Szók Dzsu
életében először berúgott. Elfutott otthonról, és két hétig egy barát
jánál lakott, míg meg nem győzték, hogy haza kell térnie.
-T udod, ő még mindig az apád - győzködte a barátja. Szók Dzsu
szívét megérintették ezek a szavak. Akárcsak a többi koreai fiú, és
különösen mint a családban az egyetlen fiúgyermek, tudta, hogy
tisztelnie kell az apját. Hazament, és megbocsátást kérve apja lábai
elé borult. Ez volt az első eset, hogy sírni látta az apját.
» 44 -
botlás is végzetes lehetett, mivel a családi háttérrel az ő esetében is
gondok voltak.
Dzsun Szang szülei mindketten Japánban születtek a második
világháború végén, a mintegy kétmillió fős koreai származású ki
sebbség tagjaiként. Itt a koreai társadalom teljes keresztmetszete
képviselve volt - az elithez tartozó fiatalok, akik tanulni mentek oda,
mások, akiket erővel soroztak be katonai szolgálatra a japán hábo
rús törekvéseket segítendő, valamint az egyszerű bevándorló mun
kások. Néhányan meggazdagodtak, azonban így sem sikerült kitör
niük a gyakran lenézett kisebbségi létből. Álmodoztak a hazaté
résről, de ugyan melyik hazába mehettek volna vissza? Korea fel
osztása után a Japánban élő koreaiak is két táborra szakadtak - az
egyik Dél-Koreát támogatta, a másik Észak-Koreával szimpatizált.
Az Eszak-Korea-pártiak a Csongrjon (Japánban Tartózkodó Kore
aiak Szövetsége) nevű csoportba tömörültek.
E nacionalisták számára Észak-Korea tűnt az igazi anyaország
nak, ugyanis az szakított a gyarmatosító japán múlttal, ráadásul Li
Szin Mán Amerika-barát kormánya pozícióba segített sok japán
kollaboránst is. Ezenfelül az 1960-as évek végére az észak-koreai
gazdaság sokkal erősebbnek bizonyult. A z észak-koreai propagan
dagépezet plakátjain pirospozsgás arcú gyerekek játszanak a mezőn,
vagy éppen vadonatúj mezőgazdasági gépek takarítják be a bőséges
termést, és mindez abban a varázslatos országban történik, amely vi
rágzik Kim ír Szén bölcs vezetése alatt. M a már mindenki könnyen
legyint az effajta élénk színű poszterekre, mint közönséges szocia
lista giccsre, de régen ez sokak számára meggyőzőnek bizonyult.
Több mint nyolcvanezer ember dőlt be a szemfényvesztésnek, kö
zöttük Dzsun Szang nagyszülei is. Apai nagyapja tagja volt a Japán
Kommunista Pártnak, és még börtönben is ült Japánban baloldali
meggyőződése miatt. Akkorra már túl öreg volt, és nem volt biztos
hibban, hogy hasznára tudna válni az új országnak, ezért a legidő
sebb fiát küldte maga helyett. Dzsun Szang apja 1962-ben érkezett
- 45 -
meg a szép új világ partjaihoz, egy huszonegy órás kompút után
a Japán-tengeren keresztül. M ivel mérnöknek tanult, nagy szükség
volt a munkájára, és ki is helyezték egy Cshongdzsin melletti gyár
telepre. Néhány évvel később találkozott egy elegáns fiatal hölggyel,
aki nagyjából ugyanakkor költözött át Japánból szüleivel, mint ő.
Dzsun Szang apja egyszerű külsejű, keskeny vállú, himlőhelyes arcú
fiú volt, viszont intelligens és művelt. A családja azt mondta róla,
hogy úgy néz ki, mint egy kalóz, viszont úgy beszél, mint egy költő.
Kedvességével és kitartásával sikerült elnyernie ennek a különleges
szépségű hölgynek a szívet, aki végül elfogadta házassági ajánlatát.
Dzsun Szang szülei meg tudtak takarítani annyit a pénzükből,
amivel jobb életminőséget értek el, mint a legtöbb észak-koreai. Si
került szerezniük egy különálló házat is - és ez a fényűzés azt is le
hetővé tette, hogy zöldséget termesszenek a kertben. A z 1990-es
évekig az észak-koreaiak nem művelhették saját földjüket. A házban
volt öt nagyméretű ruhásszekrény, mindegyik tele minőségi japán
ruhával és ágyneművel. (Az észak-koreaiak a hagyományos ázsiai
stílusnak megfelelően padlóra terített matracokon alszanak, ame
lyeket nappal felcsavarva, szekrényben tárolnak.) Észak-Koreában
az a szokás, hogy az emberek a házukban található ruhásszekrények
száma alapján rangsorolják magukat, öt szekrény már azt jelentette,
hogy valaki meglehetősen vagyonos. Több háztartási eszközük volt,
mint bármely szomszédjuknak - elektromos ventilátor, televízió,
varrógép, nyoksávos magnó, fényképezőgép és még egy hűtőszek
rény is - ritkaság egy olyan országban, ahol alig volt valakinek annyi
friss élelmiszere, amennyit már érdemes lett volna hidegen tartani.
A legkülönösebb pedig az volt, hogy Dzsun Szang háziállatokat
is tartott - egy őshonos koreai kutyafajtát, a pungszant, amely tö
mött fehér szőrével leginkább a kuvaszra hasonlít. Bár vidéken né
hány koreai tenyészt kutyát haszonállatnak, részint a fűszeres kutya
pörkölt, a boúntang kedvéért, azonban olyat még senki nem hallott,
hogy kutyát háziállatként is lehet tartani. Ki engedheti meg magá
nak, hogy egy felesleges szájat is etessen?
'**» 46 ~
Valójában a japán koreaiak, akiket Észak-Korea japán elneve
zése (Kita Csőszén) után kitacsoszendzsin néven emlegettek, egy
másik világban eltek. Jól kivehető volt az akcentusuk, és általában
egymás között házasodtak. Japán mércével mérve távol álltak attól,
hogy gazdagnak lehessen őket nevezni, viszont vagyonosak voltak
egy átlagos észak-koreaihoz képest. Bőrcipőben és szép gyapjúpu
lóverben érkeztek az új országba, míg az észak-koreaiak, vászoncipőt
hordtak, és fénylő poliésztert használtak a ruházkodáshoz. A ro
konok rendszeresen küldtek nekik japán jent, amit a kemény valu
tát elfogadó üzletekben költhettek el különböző áruk vásárlására.
Néhányan autót is be tudtak hozni az országba, amelyek aztán elég
hamar le is robbantak a pótalkatrészek hiánya miatt, így a kormány
nak kellett adományozni őket. Néhány évvel érkezésük után a ja
pán koreaiak rendszeresen fogadták idelátogató rokonaikat, akik a
M angjongbong-92 nevű kompon utaztak, pénzzel és ajándékokkal
megpakolva. A kompot a rendszerhű Csongrjon szervezet működ
tette, mely támogatta ezeket az Észak-Koreába irányuló látogatáso
kat, főleg azért, hogy valutához jusson az ország: a hatalom zsebre
tette a maga részét a rokonok által küldött pénzből. Mindemellett
összes gazdagságuk ellenére a japán koreaiak alacsony helyet foglal
tak el a társadalmi hierarchiában. Nem számított, hogy bevallottan
kommunisták voltak, és feladták a kényelmes életet Japánban, egy
kalap alá vették őket az ellenséges osztállyal. A rendszer nem bíz
hatott senkiben, akinek pénze volt, és nem volt tagja a Munkapárt
nak. Azon kevés észak-koreai közé tartoztak, akik engedélyt kap
tak, hogy kapcsolatot tartsanak a külvilággal, és ez már önmagában
megbízhatatlanná tette őket; a rendszer hatalma abból a képessé
géből adódott, hogy teljesen el tudta szigetelni polgárait.
A Japánból érkező új emigránsok hamar feladták idealizmusu
kat. A z Észak-Koreába korábban betelepülők közül néhányan fi
gyelmeztető leveleket írtak haza, hogy a többiek ne kövessék őket,
de azokat a leveleket a hatóságok feltartóztatták és megsemmisítet
ték. Számos japán koreai, köztük a Csongrjon néhány elöljárója, az
~ 47 -
1970-es évek elején tisztogatások áldozata lett, a vezetőket kivégez
ték, családjukat a gulágra küldték.
Dzsun Szang véletlenül meghallotta szülei suttogását, miközben
ezekről a történetekről beszéltek. Amikor eljöttek valakiért, nem
volt előzetes figyelmeztetés. Egy teherautó állt meg a ház előtt késő
éjszaka. Egy, esetleg két órát adtak a személyes holmik összepako-
lására. Dzsun Szangba annyira beleivódott ez a félelem, hogy még
kifejezni is képtelen volt, viszont a szorongás állandóan ott lappan
gott benne. Ösztönösen erezte, jól meg kell gondolnia, hogy miről
beszél mások előtt.
A rra is odafigyelt, hogy ne vonja magára a többiek irigységét. Míg
a többi gyereknek egyáltalán nem volt zoknija, ő Japánból szárma
zó vastag gyapjúzoknit viselt, de remélve, hogy így senki nem fogja
észrevenni, lábait hosszűnadrágba bújtatta. Később, visszaemlékez
ve úgy jellemezte magát, mint egy túlérzékeny vadat, nagy remegő
fülekkel, áld mindig riadókészültségben él a ragadozók miatt.
Minden meleg pulóver, háztartási gép és takaró ellenére Dzsun
Szang szülei sem voltak könnyebb helyzetben, mint M i Ranék.
Anyja, aki csinos és népszerű tinédzser volt, amikor elhagyta Ja
pánt, ahogy öregedett, egyre jobban sóvárgott elvesztegetett fiatal
sága után. Miután életet adott négy gyereknek, egészsége nem jött
rendbe többé. Esténként Dzsun Szang apja csak ült szótlanul, és
közben komoran sóhajtozva dohányzótt. Nem mintha azt gondol
ták volna, hogy valaki kihallgatja őket - a különálló ház egyik előnye
volt a bizonyos fokú intimitás hanem mert nem mertek hangot
adni annak, amit tényleg éreztek. Nem tudtak kiállni, és azt monda
ni, hogy el szeretnék hagyni ezt a kommunista paradicsomot, hogy
visszatérhessenek végre a kapitalista Japánba.
A kimondatlanság ott lebegett az egész ház fölött: a felismerés,
hogy szörnyű hibát követtek el, amikor átjöttek Észak-Koreába,
minden egyes eltelt nappal egyre mélyebbre hatolt. Visszatérni Ja
pánba lehetetlenség volt, ezt jól tudták, úgyhogy megpróbálták a
legtöbbet kihozni, amit ebből a rossz helyzetből csak ki lehetett.
» 48 *■
A z egyetlen út a családi hírnév visszaszerzésére az volt, hogy együtt
működnek a rendszerrel, és megpróbálnak feljebb jutni a társadal
mi ranglétrán* Dzsun Szang volt a család minden reménye. Ha be
jutna valamelyik egyetemre Phenjanban, talán engednék belépni a
Munkapártba is, és akkor talán megbocsátást nyerne a család búr-
zsoá japán múltja. A z állandó stressz idegessé és határozatlanná tet
te Dzsun Szangot. Gyakran álmodozott a lányról, akit a mozi előtt
látott, és folyton azon vívódott magában, hogy közeledjen-e hozzá.
Végül nem tett semmit.
3. fejezet
AZ IGAZHÍVŐ
*-
s h o n g d z s in
v a r d sa nem Örvend túl jó hírnévnek az orszá
C gon belül, még észak-koreai mércével sem kívánatos itt élni.
Az ötszázezer lakosú város a part mentén cikcakkban futó gránit
hegyek vonulatai és a Japán-tenger - vagy, ahogy a koreaiak neve
zik: a Ke le ti-tenger - közé ékelődik. Vadregényes tengerpartja ha
sonlít Maine államéra3, a tájat csillogó vizű, hideg és mely folyók
szelik át, amelyekben masszív csónak nélkül meglehetősen kocká
zatos halászni. A szeles hegyvidéki táj kevés gabonafélének kedvez,
télen a hőmérséklet akár mínusz 40 fok alá is süllyedhet. Az alap-
élelmiszernek számító rizs, ami a koreai kultúra kialakulásában is
50
központi szerepet játszott, csak az alacsonyan fekvő, part menti te
rületeken termeszthető*Történelmi okok miatt a koreaiak az életben
elért sikert a hatalomhoz való közelség alapján mérik - illeszkedve
ezzel a nagy múltú ázsiai hagyományba, ahol mindig megfigyelhe
tő volt az emberek azon törekvése, hogy maguk mögött hagyják a
vidéki életet, és a császári palotához a lehető legközelebb telepedje
nek le* Cshongdzsin szinte kívül esik Korea térképén, és olyannyira
északon terül el, hogy az oroszországi Vlagyivosztok közelebb van
hozzá, mint Phenjan. A távolság Cshongdzsin és Phenjan között
mindössze 400 kilométer, de még manapság is három napba telik
végigmenni a burkolat nélküli, veszélyes hajtűkanyarokkal teli he
gyi utakon,
A Csoszon-dinasztia uralkodása idején a főváros még a mostani
nál is messzebb feküdt (egészen a mai Szöul területén), s azokat a
hivatalnokokat, akik az uralkodó haragját kiváltották, a birodalom
nak eme távoli szegletébe száműzték* Talán a lázadásra hajlamosí
tó genetikai összetevők a felelősek érte, de a mai Eszak-Hamgjong
tartományt úgy tartják számon, hogy itt születnek a legkeményebb,
s a legnehezebben megtörhető koreaiak.
Egészen a XX* századig Koreának ez volt a legészakibb területe,
felnyúlik egészen a Kínával és Oroszországgal határos Tűmén fo-
lyóig* Korábban ritkán lakott volt, és gazdaságilag is csekély jelentő
ségűnek számított. A tartomány lakosságát az elmúlt századokban
leginkább a tigrisek tizedelték meg, mely vadállatokkal még ma is
gyakran rémisztgetik a kisgyerekeket a koreai népmesékben. A zon
ban mára a tigrisek eltűntek* A helyzet akkor változott meg, ami
kor a japánok belekezdtek birodalomépítési terveik megvalósításá
ba. Észak-Hamgjong tartományon át vezetett az útjuk Mandzsúria
felé, melyet jó néhány évvel a második világháború kitörése előtt
meg is támadtak. Japán szerette volna megszerezni a Muszan kör
nyéki, még kiaknázatlan szén- és vasérctartalékokat, melyeket az el
foglalt félszigetről el is kellett szállítania. Cshongdzsin, a kis halász-
falu (a neve az „átkelés a tiszta folyón”jelentésű kínai írásjegyekből
- 51 -
származik) gyors ütemben átalakult egy forgalmas, évente három
millió tonna teheráru fogadására is alkalmas kikötővé. A megszállás
évei alatt (19 10 -4 5 ) a japánok óriási acélgyárat húztak fel a kikö
tőben, délebbre pedig felépítettek egy új várost, Nanamot, derék
szögű utcahálózattal és nagy, modern épületekkel. Itt szállásolták el
a császári japán hadsereg 19. gyalogos hadosztályát, amely tevékeny
részt vállalt Kelet-Kína lerohanásában is. A part mentén lefelé, délre
gyakorlatilag a semmiből felépítették Hamhüng városát, mely kiter
jedt gyártelepével a vegyipar egyik központjává vált, ahol puskapor
tól kezdve egészen a műtrágyáig szinte mindent gyártottak.
Miután a kommunisták az 1950-cs években hatalomra kerültek,
újjáépítettek a folyamatos háborúzás során lebombázott gyárakat, s
azokat már mint sajátjukat kezdték el működtetni. A cshongdzsini
Nippon Acélművekből született meg a Kimcshek Vas- és Acélmű
vek, Észak-Korea legnagyobb gyára. Kim ír Szén úgy tekintett az
északkeleti ipari komplexumra, mint az általa elért gazdasági ered
mények egyik ragyogó példájára. A cshongdzsiniak azonban mind a
mai napig nem sokat tudnak városuk történetéről - a város tényleg
úgy néz ki, mintha egyáltalán nem lenne múltja - , ugyanis az észak
koreai vezetés nem hajlandó a japánok javára írni semmilyen pozi
tívumot. Cshongdzsin presztízse és lakosságának száma a Koreai
Népi Demokratikus Köztársaságban tovább nőtt, az 1970-es évekre
ez lett a második legnagyobb város az országban 900 000 fős lélek
számúval. Ez a szám később lecsökkent félmillió körülire, így most
csak a harmadik legnagyobb város Hamhüng után.
Cshongdzsin, a „vas városa”, ahogy néha nevezik vas- és acélgyá
rai miatt, egyre nagyobb gazdasági és stratégiai szerepet töltött be
az ország életében. A z itt található gyárakban készültek órák, televí
ziók, műszálas termékek, gyógyszerek, szerszámok, traktorok, ekék,
acéllemezek és lőszerek. Exportra halásztak itt rákot, tintahalat és
más tengeri halfajtákat, a kikötőt pedig átalakították hajógyárrá.
A z észak-koreaiak átvették a part mentén felépített japán katonai
— 52 -
létesítményeket, kilövőállásokat hoztak létre rakétáik számára, me
lyeket Japán felé irányítottak. A környező falvakat azonban tovább
ra is a száműzöttek számára tartották fenn - az ellenséges és az
ingadozó osztály tagjait, mint M i Ran apját is, bányászfalvakban
telepítették le. Egy ilyen fontos várost, ez magától értetődő, nem
lehetett megbízhatatlan elemekre hagyni. A vezetésnek a megbíz
ható osztályból származó, rendszerhű káderekre volt szüksége, hogy
biztosak lehessenek benne, Cshongdzsin mindenben követi a párt
által kijelölt irányvonalat. Tehát a városnak kialakult a saját uralko
dó osztálya, mely egészen közel élt a számkivetettekhez - bár nem
a közvetlen szomszédságukban. A z észak-koreai társadalom két el
lentétes pólusához tartozó lakosság egymásra gyakorolt kölcsönha
tása sajátos dinamizmust vitt Cshongdzsin életébe.
- 53 -
továbbra is megingathatatlan volt hitében. - Csak Kim ír Szén tá
bornokért cs a szülőföldemért cltem. Nem volt semmi egyéb gon
dolatom - mondta első találkozásunk alkalmával.
Szong asszony a második világháború utolsó napján született,
1945. augusztus 15-én. Cshongdzsinban nőtt fel a vasútállomás
mellett, ahol apja szerelőként dolgozott. Am ikor kitört a koreai há
ború, az állomás a bombázások fő célpontjává vált, mivel az Am eri
ka által vezetett ENSZ-crők megpróbálták szétzúzni a kommunis
ták part mentén húzódó ellátási és kommunikációs vonalait. A Ü SS
M issouri és más hadihajók ellepték a Japán-tenger vizeit, és elkezd
ték ágyúzni Cshongdzsint, valamint a többi tengerparti várost. A z
Egyesült Államok vadászgépei a fejük fölött zúgtak el, állandó fé
lelemben tartva a gyerekeket. Néha egy^egy gép olyannyira alacso
nyan repült, hogy Szong asszony még a pilótákat is láthatta. Szong
asszony édesanyja hat kisgyermekét napközben felcipelte a hegyek
be, hogy távol tartsa őket a veszélyektől, estére azonban visszatértek
aludni a szomszédjuk háza melletti búvóhelyre. Szong asszony resz
ketett a vékony takaró alatt, és védelmet keresve megpróbált odabúj
ni anyjához és testvéreihez. Egy napon anyja egyedül hagyta őket, és
elment megkeresni apjukat, hogy megtudja, mi történt vele. Előző
éjjel a várost heves bombázás érte, amely lerombolta az egyik vas
úti alkatrészeket termelő gyárat. Anyjuk sírva jött haza, a bejárat
nál térdre esett, s fejét a földre hajtotta. - A z apátokat megölték -
mondta zokogva, és maga köré gyűjtötte gyermekeit.
Apja halála megkülönböztetett társadalmi helyzetbe juttatta
Szong asszonyt, aki így „a Haza Felszabadításáért Vívott Háború
mártírjának” lett a gyermeke. A család még igazolást is kapott erről.
A történtek kitörölhetetlenül rányomták lelkére az Amerika-clle-
nesség bélyegét, ami egyébként is központi helyet foglal el az ország
ideológiájában. Fiatalkorának legfogékonyabb évei a háború okozta
káoszban teltek el, íg y készségesen fogadta el, hogy a Munkapárt a
legapróbb részletekig irányítani akarja életét. És természetesen elég
szegény volt ahhoz, hogy az elnyomott, legalsó osztály tagjai közé
54 —
számítson, amelyet saját állítása szerint Kim ír Szén is képviselt.
A helyzetből adódott, hogy egy ilyen lány, feddhetetlen kommunis
ta háttérrel, csak kiváló házasságot köthetett. A párt egyik hivatal
noka mutatta be leendő férjének. Jövendőbelije, Csang Bo, szintén
párttag volt - igaz, nem is jöhetett volna szóba olyan férfi, áld nem
az. A férfi apjának is megfelelő volt a háborús előélete, az észak-ko
reai hírszerzésnél dolgozott; öccsét pedig felvették az észak-koreai
Közbiztonsági Minisztériumhoz. Csang B o a Kim ír Szén Egyete
men diplomázott, és később az újságírói karrier felé fordult: Észak-
Koreában az újságírás nagy tiszteletben álló foglalkozás, mert az új
ságírókat tartják a rendszer szócsövének. - Akik a párt törekvései
nek megfelelően írnak, azok hősök - hangoztatta Kim Dzsong II.
Csang Bo daliás termetű férfi volt, kivételesen magas növésű sa
ját kortársaihoz viszonyítva. Szong asszony alig volt 150 centiméter
magas, be tudott bújni férje karja alá, akár egy kismadár. Szép párt
alkottak. Ez a helyes, politikailag is kifogástalan ifjú pár könnyen
kiérdemelhette volna, hogy Phenjanban éljen. M ivel Phenjan az
egyetlen észak-koreai város, ahová gyakran látogatnak el külföldiek
is, a vezetés messzemenőkig arra törekszik, hogy az itt élők kiné
zetükkel kellemes benyomást keltsenek, valamint ideológiai szem
pontból megbízhatók legyenek. Ehelyett viszont az a döntés szüle
tett, hogy Cshongdzsinban van rájuk szükség, hogy a rendszer szá
mára megbízható emberek sorát gyarapítsák, és így különféle előjo
gokhoz juttatva letelepítették őket a város legjobb negyedében.
Észak-Koreában, minden feltételezett egyenlőség ellenére, a la
kásokat ugyanazon hierarchikus alapelvek alapján utalják ki, mint
amit az osztályrendszer nyilvántartásánál is alkalmaznak. A legke
vésbé kívánatos környék a szén- és a kaolinbányák közelében van
délen, itt az egyszerű dolgozók zömök harmonikaházakban élnek.
Fentebb, északon, minden sokkal impozánsabban fest. Ahogy az
út keresztülfut Nanamon, az épületek egyre magasabbak lesznek,
néhány közülük eléri a tizennyolc emelet magasságot, ami a mo-
dernitás csúcsát jelentette építésük idején. A z építőmunkások még
55
liftaknákról is gondoskodtak, bár soha nem jutottak el a fülkék
tényleges beszereléséig. A háború után épült lakások esetében az
építészeti terveket Kelet-Németországból vették át, miután azokat
hozzáigazították a koreai kultúrához. A z emeletek között a helyi
szokásoknak megfelelően helyet hagytak a padló alá épített fűtés
rendszer számára, és a lakóépületeket a központi hírek közvetítésére
alkalmas hangosbemondókkal szerelték fel.
Cshongdzsinnak, bár távol áll Phenjan modernségétől, megvan a
maga domináns kisugárzása. Jelenleg Eszak-Hamgjong tartomány
székhelye, magas épületei helyet adnak a tartományi közigazgatási
hivataloknak és a Munkapárt irodáinak. A hivatali központot sza
bályos négyzetrács alakban helyezték el: van itt egyetem, kohásza
ti főiskola, bányászati főiskola, mezőgazdasági főiskola, művészeti
főiskola, idegen nyelveket oktató főiskola, orvosi egyetem, három
tanárképző főiskola, egy tucat színház, és a Kim ír Szén életének
szentelt forradalomtörténeti múzeum. A keleti kikötővel szemben
található a külföldi látogatók számára kialakított Csonmaszan Ho
tel, ettől nem messze látható az orosz konzulátus. A városközpont
utcáit és tereit a Moszkvában és a többi kommunista nagyvárosban
is előszeretettel alkalmazott, hivalkodóan túlméretezett stílusban
tervezték, aminek célja az volt, hogy a rezsim által képviselt hatal
mat sugározza az egyes ember felé.
A z egész várost átszelő, egyszerűen csak 1-es útnak nevezett fő
útvonal olyan széles, hogy hat forgalmi sávnak is kényelmesen he
lyet tudna adni, ha lenne annyi autó Cshongdzsinban. Két oldalán,
egymástól szabályos távolságra, mintha szolgálatban lévő őrök len
nének, fehérre festett törzsű óriási platán-* és akácfák sorakoznak
A fehér festés egyesek szerint a rovarok távol tartására szolgál, má
sok szerint védi a fát a nagy hideg ellen, megint mások azt mondják,
hogy ez jelzi: a fa az állam tulajdona, tilos kivágni tűzifának. A jár
daszegély szintén fehér színű. A fasorba itt-ott a szokásos piros hir
detőtáblák vegyülnek, rajtuk propaganda-jelmondatokkal, mögöt
tük pedig égbe nyúló utcai lámpák sorakoznak, melyeket csak nagy
- 56 -
ritkán kapcsolnak fel. A járda olyan széles, mint a Champs-Ély-
sées - elvégre ez is egy óriási sugárút sok járókelő mégis inkább
az úttestet választja sétára, mert alig van forgalom rajta. Közleke
dési lámpák nincsenek, helyette van egyenruhás közlekedési rend
őr, aki robotszerű csuklómozdulatokkal irányítja a néhány autóból
álló forgalmat. A főút merőlegesen belefut egy másik útba az észak-
hamgjongi Tartományi Színház előtt, amelynek grandiózus épüle
tén egy három és fél méter magas Kim ír Szén-portré tornyosul.
A színház mögött a város hirtelen véget ér, északkelet felé a Naka-
hegység vonulatai zárják körbe a várost. Bár mostanra a hegyoldalt
sírok tarkítják, és a fák nagy részét kivágták tűzifának, a látogató
számára így is kellemes látványt nyújt. Cshongdzsin belvárosa való
jában még ma is pozitív benyomást kelt az idelátogatóban, viszont
ha közelebbről szemügyre vesszük, nem lehet nem észrevenni, hogy
az épületekből betondarabok hiányoznak, a lámpaoszlopok düle-
deznek, a villamosok oldalát pedig horpadások csúfítják. A z a kevés
látogató azonban, aki Cshongdzsinba érkezik, olyan gyorsan halad
át a városon, hogy ilyesmire igazán nincs ideje odafigyelni.
Szong asszony lakása egy lift nélküli, nyolcemeletes épület má
sodik szintjén volt. Szong asszony meg volt lepődve, amikor először
meglátta, hogy az épületet belső vízvezetékrendszcrrel is felszerel
ték - a hozzá hasonló közönséges emberek korábban nem láttak
olyasmit, ami ennyire modern lett volna az 1960-as években. A tra
dicionális koreai házakhoz hasonlóan a fűtést a padló alá helyezték
el, a hőt meleg víz szolgáltatta, melyet egy hőerőműből, csöveken
keresztül vezettek be az épületbe. A fiatal pár bútorok tekintetében
nem sok mindennel rendelkezett, de volt két különálló szobájuk,
egy maguknak, egy pedig leendő gyerekeiknek. Első lányuk, Ok Hi
1966-ban született, majd két évre rá követte őt egy másik lány, majd
még egy A z észak-koreai orvostudomány akkor már elég fejlett volt
ahhoz, hogy a legtöbb városi nő kórházban szüljön, de Szong asz-
szonyt finom külseje ellenére kemény fából faragták: mindhárom
gyermekének egyedül adott életet, anélkül, hogy akár egy bába is a
*** 57 ma
segítségére lett volna. A z egyik gyerek az út szélén született - Szong
asszony éppen a mosodából ment haza kosárral a kezében. A z első
szülés alkalmával anyósa algacsíkokból készült levest főzött neki,
ugyanis ez a hagyományos koreai recept szerint segít pótolni a vasat
a kismama szervezetében. Következő alkalommal anyósa - az újabb
lány születésén kiábrándulva - hozzávágta az algacsíkokat Szong
asszonyhoz, hogy csinálja meg maga a levest. A harmadik lány szü
letése után többet nem szólt hozzá.
- M eg vagy átkozva, csak lányokat vagy képes szülni! - kiáltotta
ingerülten, s ezek voltak az utolsó, hozzá intézett szavai.
Szong asszony kitartó volt. A negyedik gyerek egy délután érke
zett, amikor egyedül volt otthon a lakásban. Aznap korán jött haza
a munkából, mert fájt a hasa, de mivel ki nem állhatta a tétlenkedést,
elkezdte felsúrolni a padlót. Eles fájdalom futott végig a testén, mi
közben a fürdőszoba felé sietett. Végre egy fiúgyermek. Szong asz-
szony végre visszanyerte elveszett becsületét családja szemében. Ez
alkalommal újra anyósa főzte neki az algalevest.
Csang Bo éppen üzleti úton volt, csak a következő napon kapta
meg az üzenetet. Felszállt az első vonatra, ami hazafelé tartott, út
közben megállt, hogy vegyen egy gyerekbiciklit - akart valami aján
dékot adni az újszülött csecsemőnek.
Szong asszony annak dacára, hogy négy gyereket nevelt és mel
lette háztartást vezetett, a hét hat napján teljes munkaidőben dol
gozott Pohangban a Csoszon Ruhagyárban, mint ügyintéző, a gyár
bölcsődéjének könyvelési osztályán. A nőktől várták a gyár működé
sének fenntartását, ugyanis Észak-Korea állandó férfihiánnyal küsz
ködött - egyes becslések szerint a munkaképes férfiak 20 százalé
ka a fegyveres erőknél szolgált; a hadsereg lakossághoz mért szám
aránya itt a legnagyobb. Szong asszony általában úgy ment mun
kába, hogy egyik gyermekét hátára kötötte, míg a többiek anyjuk
után szaladtak az úton. A gyerekek valójában a bölcsődében nőttek
fel. Napi nyolc óra munka volt az elvárás, a műszak közepén ebéd
szünet és rövid pihenő. Munka után még néhány órát ideológiai
- 58 ~
továbbképzéssel kellett tölteni a gyár előadótermében. A z egyik
nap az előadás témája az amerikai imperializmus elleni küzdelem
volt; a másik nap Kim ír Szén második világháborús Japánok elleni
küzdelmének (tényleges vagy felnagyított) hőstetteiről szólt. Esszé
ket kellet írnia a Munkapárt által kiadott legújabb nyilatkozatokról,
vagy elemeznie a Hambuk Jlbo újságban megjelent napi vezércik
ket. Este fél 11 lehetett, mire végre hazaért. Főzött, majd el kellett
végeznie a házimunkát, és hajnalban kelt, hogy magát és családját
egész napra ellássa, még mielőtt elindult volna otthonról 7 órakor.
Ritkán aludt többet öt óránál. Néhány nap nehezebb volt a többi
nél. Szerdánként kora reggel jelentkezni kellett munkára a Szocia
lista Nők Szövetségének kötelező ülésén. A péntek esti Önbírálatóra
miatt különösen sokáig maradt fenn. Ezeken a gyűléseken az egyes
munkaegységekbe beosztott munkások - vagyis az osztály tagjai,
ahol dolgozott - egyenként felálltak, és a csoport előtt nyilvánosan
bevallották helytelen tetteiket, amelyeket elkövettek. Ez volt a kato
likus bűnbánat kommunista verziója. Szong asszony rendszerint azt
mondta, mindezt persze teljesen őszintén, hogy attól fél, hogy nem
dolgozik elég keményen.
Szong asszony hitt abban, amit mondott. A sok alvásmegvonás,
a rengeteg előadás és önbírálat - az agymosás és vallatás során is
ezeket az eszközöket szokták használni - teljesen kiirtotta belőle az
ellenállás utolsó csíráit is. Átformálódott a Kim ír Szén által tökéle
tesnek megálmodott emberi lények egyikévé. Kim ír Szén célja nem
csak egyszerűen egy új ország felépítése volt; egy jobb embert is létre
akart hozni, teljesen átalakítva az emberi természetet. Ebből a cél
ból alkotta meg saját filozófiai rendszerét, a csücskét, amit általában
„önmagunkra támaszkodásnak77 szoktak fordítani. A csucshe sokat
merít Marx és Lenin elképzeléseiből a harcról, ami földesúr és pa
raszt, gazdag és szegény között folyik. Ugyanígy kijelenti, hogy saját
sorsát az ember, és nem pedig Isten alakítja. Viszont Kim ír Szén
elutasította az egyetemességről és az internacionalizmusról szóló ha
gyományos kommunista tanításokat, ő ugyanis a legvégsőkig koreai
59
nacionalista volt. A zt oktatta a koreaiaknak, hogy ők különlegesek -
szinte kiválasztott nép és hogy nem szükséges számukra többé a
jóval fejlettebb szomszédaikra - Kínára, Japánra vagy Oroszország
ra - támaszkodni. A dél-koreaiak szégyenletesek, mert az Egyesült
Államoktól függenek. „Kialakítani a csucshét dióhéjban azt jelenti,
hogy saját országunkban uraljuk a forradalmat és az újjáépítést- Ez
azt jelenti, hogy szilárdan ragaszkodunk függetlenségünkhöz, eluta
sítjuk a másoktól való függést, saját tudásunkat használjuk, bízunk
a magunk erejében, és bizonyságot teszünk az önmagunkra támasz
kodás forradalmi szellem iségérőr- fejti ki a diktátor sok értekezé
se egyikében. Ez csábító volt a büszke emberek számára, akiknek a
méltóságát szomszédaik évszázadokon keresztül sárba tiporták.
Miután hatalomra került, Kim ír Szén a japánellenes gerijlahar-
cos időszakában kialakított elméletet továbbfejlesztette a társadal
mi ellenőrzés eszközévé. A zt tanította az észak-koreaiaknak, hogy
erejük abból adódik, ha a közösség érdekében legyőzik személyes
kívánságaikat. A közösség, akár tetszik, akár nem, nem térhet le az
általa kitaposott útról, bármit is akarjanak az emberek a demokrati
kus választások során. A népnek követnie kell az abszolút, legfőbb
vezetőt mindenféle kérdésfeltevés nélkül. A vezető, természetesen,
maga Kim ír Szén volt.
És még ez sem volt elég; Kim ír Szén szeretetet is akart. Elénk
színű falfestményeken lehet látni kivillanó gyöngy fogsorát, amint
fülig érő mosollyal leereszkedik az őt körülvevő és csodálattal fel
tekintő, rózsaszín arcú gyerekek közé. A z ilyen képeken a hátteret
zsúfolásig megtöl tik a játékok és a biciklik - Kim ír Szén nem akart
olyan lenni, mint Sztálin; olyan szeretett volna lenni, mint a Miku
lás, Kis gödröcskékkel teli arca révén megjelenése sokkal szeretetre
méltóbb volt, mint a többi diktátoré. Apaként lehetett rá tekinteni,
aki a konfucianizmus szellemének megfelelően tiszteletet és szere
tetet áraszt magából. Szerette volna, ha az észak-koreai családok úgy
kedvelik őt, mint saját húsukból és vérükből valót. Ez a konfuciánus
ihletésű kommunizmus nagyobb hasonlóságot mutatott a császári
■*** 60 ^
Japán kultúrájával - ahol az uralkodó volt a Nap, aki előtt mindenki
meghajolt mint bármi mással, amit Kari Marx valaha elképzelt.
Minden diktatúra egyforma egy bizonyos fokig. Sztálin Szovjet
uniójától Mao Kínájáig, Ceau$escu Romániájától Szaddám Húszé
in Irakjáig mindegyik rezsimnek ugyanaz a köntöse: a városok fő
terein tornyosuló szobrok, az irodákban kifüggesztett arcképek, a
karórák, melyek számlapját a diktátor portréja díszíti. Kim ír Szén
azonban új színt hozott a személyi kultusz világába. Am i a diktá
torok arcképcsarnokában kiemeli őt a többiek közül, az az a képes
sége volt, ahogy kihasználta a hitből fakadó hatalmat. Kim ír Szén
megértette a vallás erejét. Anyai nagybátyja protestáns lelkipásztor
volt még a kommunizmus előtti időkben, amikor Phenjanban olyan
pezsgő keresztény közösség létezett, hogy csak „a Kelet Jeruzsále
méként” emlegették. Hatalomra jutása után bezáratta a templomo
kat, betiltotta a Bibliát, a híveket az ország eldugott vidékeire depor
tálta, a keresztény hagyományt és hittételeket pedig az öntömjéne
zése szolgálatába állította.
A rádiók megállás nélkül Kim ír Szénről és Kim Dzsong Ilről be
széltek a pünkösdi igehirdetők stílusában. A z észak-koreai újságok
természetfeletti jelenségekről közöltek híradásokat. A viharos ten
ger állítólag elcsendesedett, amikor a tengerészek a süllyedő hajóba
kapaszkodva Kim ír Szent dicsőítő dal éneklésébe kezdtek. A m i
kor Kim Dzsong II a demilitarizált övezetbe utazott, titokzatos köd
szállt alá, hogy megóvja őt a lesben álló dél-koreai orvlövészcktől.
Fákat tudott virágba borítani, hóolvadást tudott előidézni. Ha Kim
ír Szén volt az isten, akkor Kim Dzsong II volt isten fia. Ugyan
úgy, mint Jézus Krisztus esetében, Kim Dzsong II születéséről is úgy
tartják, hogy az égen fénylő csillag és gyönyörű kettős szivárvány
jelezte érkeztét. Egy fecske ereszkedett alá a mennyből azt énekel
ve, hogy megszületett a „hadvezér, aki kormányozni fogja a világot”.
Könnyű Észak-Koreát parodizálni. Csak nevetünk a propagan
da túlzásain és az emberek hiszékenységén, de vegyük figyelembe,
hogy ideológiai nevelésük már csecsemőkorban elkezdődik, és hogy
61
az elmúlt ötven évben minden ének, film, újságcikk és hirdetés azzal
a kifejezett céllal jött létre, hogy Kim ír Szent istenítse. Másrészt
viszont az ország hermetikusan el volt zárva mindentől, ami két
ségbe vonhatta volna Kim ír Szén kultuszát. Ki állhatott volna ellen
mindezeknek?
- 62 -
nő nem szerette viselni Kim ír Szen-kitűzőjét, mert gyakran lyu
kat vagy rozsdafoltot hagyott ruhájukon, de nem így Szong asz-
szony. Egy napon, miután sietve kellett átöltöznie, anélkül rohant el
otthonról, hogy jelvényét feltűzte volna. Útközben megállította egy
karszakgot viselő tizenéves, a Társadalmi Rend Fenntartásáért cso
port tagja. Ok a Szocialista Fiatalok Szövetségének önkéntesei vol
tak, akik szúrópróbaszerű ellenőrzéseket tartottak, hogy megbizo
nyosodjanak arról, vajon az emberek viselik-e kitűzőiket. A szabályt
először megszegőnek általában külön ideológiai előadásokon kellett
részt vennie, és kapott egy fekete pontot a nyilvántartásában. Azon
ban Szong asszony olyan őszintén megrémült, amikor észrevette
mulasztását, hogy a fiú elengedte pusztán egy figyelmeztetéssel.
Szong asszony mindent megtett, hogy Kim ír Szén tanításai sze
rint élje le életét, úgy, ahogy azt esténként a gyár tantermében az
agyába vésték. Még mindennapi beszélgetéseiben is fel-felbukkan
tak a jól betanult aforizmák. „A hűség és a gyermeki odaadás a for
radalmár legfőbb erényei"- ez különösen jól használható idézet volt
az engedetlen gyerekek megnevelésére. A gyermekek sohasem fe
lejthették el, hogy a nemzeti vezetésnek tartoznak hálával minde
nért. M int a többi észak-koreai gyerek, ők sem ünnepelték saját szü
letésnapjukat, csak Kim ír Szenét április lS-én , és Kim Dzsong Ilét
február 16-án. Ezek a napok nemzeti ünnepek voltak, gyakran az
egyetlen alkalmat jelentették, amikor az emberek élelmiszeradagjuk
mellé húst is kaptak. Később, az energiaválság idején ez volt az a nap,
amikor még működött az áramszolgáltatás. A születésnapok előtt
néhány nappal a Munkapárt fejenként több mint egy kiló édességet
osztott ki a gyerekek között, a mindenféle keksz, gumicukor, csoko
ládé és rágógumi a gyerekeknek tényleg igazi ajándék volt. A kin
cseket nem volt szabad megenni az ünnepekig. Ezt néhány anyuka
figyelmen kívül hagyta, azonban Szong asszony mindig szigorúan
az előírások szerint cselekedett. Amikor eljött az idő, a gyerekek fel
sorakoztak a portrék előtt, hogy kifejezzék köszönetüket. Közösen
kellett meghajolniuk, mélyen derékból, szívükben igaz érzésekkel.
^ 63 ^
- Köszönjük, kedves Kim ír Szén atyánk! - ismételték a gyerekek
egészen addig, amíg anyjuk arcán teljes elégedettség nem áradt szét.
Evekkel később Szong asszony nosztalgiával gondolt vissza ezek
re az időkre. Szerencsésnek tartotta magát: Csang Bo jó férjnek bi
zonyult, sohasem csalta meg, vagy verte feleségét és a gyerekeket, s
bár szerette az italt, jókedvű részeg volt, akinek, mikor viccet mesélt,
egyre terebélyesedő pocakja csak úgy remegett a nevetéstől. Boldog
család voltak, tele szeretettel. Szong asszony szerette három lányát,
fiát és férjét, és néha még az anyósát is. És szerette Kim ír Szent is.
Szong asszony megőrzött abból az időből néhány kedves emlé
ket. Ritka volt az olyan vasárnap, amikor sem őt, sem Csang Bot
nem hívták be munkára, és még a gyerekek sem voltak iskolában,
így a család együtt tudta tölteni a napot. Azokban az években két
szer sikerült eljutniuk a tengerpartra, bár az csak néhány kilométerre
volt a lakásuktól. Senki sem tudott úszni a családból, csak sétáltak a
homokban és kagylót szedegettek, és este hazaérve megfőzték va
csorára. Egyszer, amikor a fia tizenegy éves volt, elmentek együtt a
cshongdzsini állatkertbe. Korábban iskolai kiránduláson járt már itt,
és még emlékezett, hogy gyermekként látott tigriseket, elefántokat,
medvéket és egy farkast, viszont mostanra már csak néhány madár
maradt. Szong asszony soha többet nem tért vissza ide.
A bonyodalmak akkor kezdődtek, amikor Szong asszony gyere
kei elérték a kamaszkort. Négyük közül a legnehezebben a legidő
sebb lányt lehetett nevelni. Ok Hi Szong asszony tökéletes mása
volt - gömbölyded testalkatú, csinos, az egészségtől majd kicsattanó
lány. De ugyanazok a telt ajkak Ok I li esetében mintha állandó sér
tődöttséget fejeztek volna ki, személyiségét mintha ezernyi hegyes
tüske járta volna át. Anyja megbocsátó természete helyett sokkal
erőszakosabb volt, és állandóan bosszúsnak látszott. Kora reggel
től késő estig dolgozó anyjának legidősebb lányaként Ok Hi vál
lán nyugodott a házimunka felelőssége, és ő természetesen ezt nem
minden zokszó nélkül vette tudomásul. Ok Hi nem volt olyan már
tír, mint az anyja. Nem tudta elviselni az apró bosszúságokat, melyek
» 64 ^
oly fárasztóvá teszik az életet. Nem mintha lusta lett volna, talán
inkább lázadásból, de nem volt hajlandó megcsinálni semmit, ami
számára értelmetlennek tűnt.
Panaszkodott az „önkéntes munka” miatt, amit az elvárás sze
rint az észak-koreai fiataloknak merő hazafias kötelességből kellett
végezniük. Tizenkét éves korukban a gyerekeket csoportokba ren
dezték, és kiküldték dolgozni a rizsföldekre palántáim, ültetni vág}"
gyomlálni. A tavasz közeledtével elkezdett rettegni, mert az egyet
jelentett számára a földes vödrök cipelésével, és a szemet maró nö
vényvédő szerekkel. És míg a többiek vidáman énekelték menetelés
közben az Építjük a szocializmust mozgalmi dalt, Ok Hi csak csend
ben dohogott magában.
A legvisszataszítóbb számára az volt, amikor a „trágya” összegyűj
tésére került sor a lakóépületek W C -iben. Észak-Korea krónikus
műtrágyahiányban szenvedett, így szükség volt az emberi ürülék fel-
használására is, mivel túl kevés volt a tenyésztett háziállat. Minden
családnak egy vödörnyit kellett beszolgáltatnia hetente, és elvinni
a több kilométerre található raktárba. Cserébe kaptak egy elismer
vényt, ami igazolta a kvóta teljesítését, és ezt később be lehetett vál
tani élelmiszerre. E büdös munka általában a legidősebb gyerek
nek jutott, szóval Ok Hinek latba kellett vetnie minden fantáziá
ját, hogy valahogy leegyszerűsítse a műveletet. Igazából úgy alakult,
hogy nem is volt olyan nehéz ezzel csalni. A raktárát, ahol le kellett
adni a tele vödröket, nem őrizték (végül is ki akarna ellopni egy vö
dör szart?). Ok Hi rájött, hogy könnyen be tud lopózni, és elvenni
egy tele vödröt, amit aztán sajátjaként leadhat, és már meg is kapja
az elismervényt.
Amikor hazaért, O k Hi vidáman dicsekedett trükkje vei. Szong
asszony tombolt dühében a csalás miatt: mindig is tudta, hogy O k
Hi a legokosabb a négy gyermek közül - már háromévesen tudott
olvasni, és azzal képesztette el rokonait, hogy fejből tudott idézni
Kim ír Szén írásaiból. De a trágyával történt incidens megerősítet
te félelmeit, hogy Ok Hi valójában individualista, akiből hiányzik
ra*- 65 -
bármiféle közösségi szellem. Hogy fog így túlélni egy olyan társa
dalomban, ahol mindenkitől elvárják, hogy a többiekkel együtt me
neteljen?
Miután Ok Hi elvégezte a középiskolát, Szong asszony férje fel
használta kapcsolatait, és munkahelyet kerített neki egy építkezési
vállalat propagandaosztályán. Ok Hinek jelentéseket kellett írnia a
normákat túlteljesítő brigádokról, és a vállalat útépítés terén elért fi
gyelemre méltó eredményeiről. A vállalatnak volt egy hangszóróval
felszerelt teherautója, egy lerobbant katonai jármű, oldalára min
denfélejelmondatokat festettek. („Alakítsuk át az egész társadalmat
a csucshe eszméjének megfelelően!”) M íg a teherautó a lakótelepe
ken körözött, O k Hi kézbe vette a mikrofont, és felolvasta az általa
írt riportokat, a recsegő hangszórókból tudósítva a világot a vállalat
eredményeiről. Mókás munka volt, nem igényelt semmiféle nehéz
testi erőfeszítést, és ráadásul, mint az összes többi pozíció a propa
gandaosztályon, egyfajta presztízst is jelentett.
Szong asszony és férje megpróbálta Ok Hi távolabbi jövőjét is
biztosítani, ezért kerestek neki egy megfelelő férjet a Munkapártból.
Szong asszony azt remélte, hogy sikerül olyasvalakit talál ni, aki ha
sonlít saját férjéhez, szóval utasította Csang Bot, hogy nézzen körül,
és keresse meg önmagát fiatalabb kiadásban. Amikor egy üzleti út
alkalmával Muszanba utazott vonattal, egy megnyerő fiatalember
mellé sikerült helyet kapnia. Csve Jong Szu jó családból szárma
zott, a Cshongdzsintól északra fekvő Radzsinból. A Koreai Nép
hadsereg civil alkalmazottja volt, egy zenész, egész pontosan trom
bitás. Aki Észak-Koreában a hadseregben magasabb rangot szerzett
egy egyszerű közkatonánál, az rendelkezett valamennyi befolyás
sal, és egészen biztosan felvételt nyert a pártba is. Csang Bo ígére
tesnek találta a fiatalembert, és megkérte, hogy látogassa meg őket
egyszer.
O k Hi és Jong Szu 1988-ban házasodott össze hagyományos
észak-koreai módon - Kim ír Szén szobra előtt, akihez szimbo
likusan minden házasságkötés tartozott, miután nem létezett más
■*»» 66
egyház. A legszebb ruhájukat vették fel - a menyasszony krémszí
nű blézert és fekete nadrágot, Jong Szu sötét öltönyt - , cs feszeng
ve álltak egymás oldalán, miután a fénykép kedvéért beálltak a fö
léjük tornyosuló bronzszobor elé. Elhelyeztek egy csokor virágot,
és ezután úgy érezték, hogy egybekelésüket megszentelte a Nagy
Vezér szelleme. Visszamentek a család lakásába, és kisebb lakomát
rendeztek, amit Szong asszony készített. A z a szokás Eszak-Kore-
ában, hogy két fogadást tartanak, egyet a menyasszony, egyet pedig
a vőlegény házában, lehetőséget nyújtva mindkét családnak egy kis
versengésre és dicsekvésre. A menyegző elég költséges eseménynek
számított akkoriban, ugyanis a szomszédokat és a munkatársakat
is meg kellett hívni, míg a menyasszony családjának rendelkeznie
kellett egy ágyneművel teli szekrénnyel, konyhai eszközökkel, tü
körrel, pipereasztalkával, vagy ha a család elég gazdag volt, esetleg
varrógéppel és más háztartási eszközzel. Szong asszony bizonytalan
volt; tudta, hogy Jong Szu családja magasabb társadalmi osztály
ba tartozik, így mindent megtett, hogy jó benyomást tegyen rájuk,
A terített asztalok roskadoztak az ételektől - rizsgombóc, tőkehal,
főtt polip, sült tofu, gyapjas ollójú rák és háromféle szárított tintahal.
Ez volt a legpazarabb ebed, amit a család valaha közösen fogyasz
tott, és minden bizonnyal ez volt a lakodalom tetőpontja is.
Kiderült, hogy Jong Szu nagyon szereti a nüngdzsuX, az olcsó, házi
készítésű gabonapálinkát. Néhány pohár után lefoszlott róla a bo
hém zenész bája, és előbújt lappangó, sokkal aljasabb énje. A fesz
telenség, amit Ok Hi először megnyerőnek talált, most fenyegetővé
vált. A fiatal pár elköltözött saját lakásába a vasútállomás mellé, de
Ok Hi gyakran szökött haza. Egyik nap szeme körül fekete kari
kával jelent meg, máskor felrepedt szájjal. Nem telt el hat hónap az
esküvő után, Jong Szu verekedésbe keveredett egy munkatársával, és
elbocsátották a katonazenekarból. Átküldték dolgozni a vasércbá
nyába, Muszanba, és ezek után már nem maradt semmi esélye sem,
hogy belépjen a Munkapártba. A tagságot huszonéves korban kel
lett megpályázni, és utána a jelölt még átesett egy alapos párttitkári
^ 67 —
vizsgálaton. Párttagság nélkül Jong Szu karrierje elé komoly akadá
lyok gördültek. Ok Hi, aki akkorra már veszélyeztetett terhes volt,
és fel kellett adnia munkahelyét, olyan ingatag helyzetben találta
magát, mint eddig még soha.
^ 68 ***
nem járnak idősebb nőkkel, másrészt az országban a házasság előt
ti szexuális viszonyt mélyen elítélik. Nam Okot kirúghatták volna
az iskolából, vagy kizárhatták volna a Szocialista Fiatalok Szövetsé
géből, és ezzel romba dőlt volna minden jövőbeli esélye arra, hogy
felvegyék a Munkapártba. Egyetlen fiúként az ő vállán nyugodott a
felelősség, hogy jól házasodjon, és továbbvigye a családi vérvonalat,
Szong asszony és férje megpróbálta kérdezgetni, de a válasz mindig
kínos hallgatás volt. Nam O k egyre jobban elidegenedett saját csa
ládjától, néha még arra sem vette a fáradságot, hogy meglátogassa
őket vakációja idején.
Mindezen felül Csang Bo kisebb törvénysértésbe keveredett. Egy
este Szong asszony és férje néhány szomszédjuk társaságában ott
hon híradót nézett a tévében. Szong asszony és férje egyike volt
azon kevés családnak a házban, akiknek saját televíziókészülékük
volt. 1989-ben egy készülék ára háromhavi fizetéssel volt egyenérté
kű, vagyis nagyjából 175 dollárt tett ki, és nem is lehetett vásárolni,
csak ha az ember speciális engedélyt kapott a munkahelyétől. Á lta
lában a kormány adományozta Kim ír Szén nevében ajándékként
valamilyen különleges szolgálatért. Csang Bo azért kapott egyet,
mert az apja hírszerzési tiszt volt, és a koreai háború alatt beszivár
gott a déli területre. A készüléket a japán Hitachi vállalat gyártot
ta, de Szonamu márkanév alatt futott, ami koreaiul „fenyőfát”jelent.
A tévék és rádiók Észak-Koreában előzetesen be vannak hangolva,
így csak a hivatalos kormányzati csatornákat lehet rajtuk fogni. En
nek ellenére a műsor viszonylag szórakoztató volt, Kim ír Szén szo
kásos beszédei mellett egy átlagos hétköznapi estén sportot, kon
certet, filmet vagy a Kim Dzsong II stúdiója által forgatott egész
estes filmet is lehetett nézni. Hétvégéken különleges ajándékként
esetleg levetítettek egy orosz filmet is. Szong asszony és férje büsz
kék voltak televíziójukra, amikor be volt kapcsolva, általában nyitva
hagyták a lakásuk ajtaját, így a szomszédok is bejöhettek, és együtt
nézhették velük a műsort. Nem találtak ebben semmi kivetnivalót,
cs az akkori közösségi szellemnek is teljesen megfelelt.
~ 69 —
A műsor, ami miatt Csang Bo bajba került, egy gazdasági tudó
sítás volt, amely egy esős évszakra gumicsizmákat gyártó cipő
gyárról szólt. A kamera végigpásztázott a szigorú rendben dolgo
zó munkásokon, amint a csizmák ezreit előállító futószalag mellett
dolgoztak. A riporter a lábbelik kiváló minőségéről áradozott, majd
felsorolta a lenyűgöző termelési statisztikákat.
- Ugyan már! I la ilyen sok csizma van, hogy lehet, hogy a gyere
keim soha nem kapnak belőle egyet sem? - kacagott fel Csang Bo
hangosan. A szavak elhagyták a száját, még mielőtt belegondolt vol
na a következményekbe.
Szong asszony sosem tudott rájönni, vajon melyik szomszédjuk
fecseghetett. A férje megjegyzését hamar jelentették az inminban-
nak, a környék sasszemű házőrzőjének, ami továbbította az infor
mációt az Állambiztonsági Minisztériumnak. Ez a vészjósló elne
vezés gyakorlatilag az észak-koreai politikai rendőrséget takarja,
amely kiterjedt besúgóhálózatot is fenntart. Menekültek beszámo
lói szerint minden Ötven lakosra esik legalább egy informátor - több
mint a hírhedt keletnémet Stasi esetében, ahogy erről a német újra
egyesülés után nyilvánosságra került dokumentumok beszámolnak.
A saját honfitársak megfigyelése itt mintha nemzeti időtöltés
lenne. Ott vannak az ifjú önkéntesek a Fiatal Szocialisták Szövetsé
géből, akik közül egy Szong asszonyt megállította, mert nem visel
te a kitűzőjét. Szinten ők ellenőrzik, hogy az emberek ne vétsenek
az öltözködési szabályok ellen, nehogy farmert, esedeg olyan pó
lót viseljenek, amin latin betűs felirat van (ez már kapitalista kü
löncködésnek számít), vagy túl hosszúra növesszék a hajukat. A párt
szigorú rendeletet adott ki, amely kimondja, hogy a férfiaknak ti
los a fejük tetején a hajukat öt cm-nél hosszabbra hagyni - bár a
kopaszodók kivételt képeztek, számukra hét centi volt engedélye
zett. Ha a kihágás súlyos volt, az elkövetőt letartóztathatta a Közös
ségi Erkölcsrendészet. Aztán ott volt a kjucsaldey a mozgó rendőri
egység, ami az utcákat járta bűnözők után kutatva, és aminek joga
volt minden előzetes figyelmeztetés nélkül bemenni az emberek
- 70 -
lakásába. Ők keresték meg azokat, akik a kvótájukat meghaladó mér
tékben fogyasztottak áramot, 40 wattnál erősebb izzót, rezsót vagy
rizsfőzőt használtak. Egy meglepetésszerű ellenőrzés alkalmával az
egyik szomszéd megpróbálta a rezsót a takaró alá rejteni, aminek az
lett a végeredménye, hogy kigyulladt az egész lakás. A mozgórend
őrség gyakran toppant be éjfél után, ellenőrizni, hogy nincs-e vélet
lenül a házban éjszakai vendég, aki esetleg utazási engedély nélkül
érkezett látogatóba. Ez súlyos vétségnek számított, még ha csak egy
vidéki rokon is volt az, és még inkább, ha történetesen titkos sze
rető volt az illető személy De nem csak a rendőrség és az önkéntes
szervezetek leskelődtek. Mindenkinek éberen kellett figyelnie, hogy
nem tapasztal-e felforgató viselkedést vagy valamilyen szabálysér
tést. Mivel az ország túl szegény volt egy elektronikus megfigye
lőrendszer kiépítéséhez, és az áramellátás is túlságosan megbízha
tatlan, az állambiztonság nem támaszkodhatott másra, csak emberi
hírszerzésre - vagyis a spiclikre. A z újságok néha közöltek szüleiket
beáruló, hősies gyerekekről szóló színes riportokat, és ezek után nem
lehetett semmi különös abban, ha egy szomszéd feljelentett valakit,
mert az rosszat mondott a rezsimről.
Csang Bo kihallgatása három napig tartott. A z ügynökök or-
dibáltak és szitkozódtak vele, jóllehet sohasem ütötték meg - leg
alábbis így mondta feleségének. Utólag úgy mesélte, hogy eszessé
gének köszönhetően tudta magát kibeszélni a bajból. Azzal sikerült
védekeznie, hogy az elhangzottakat szó szerint idézte.
- Nem sértegettem én senkit. Egyszerűen csak azt mondtam,
hogy nem tudom megvenni azokat a csizmákat, pedig szeretnék be
lőlük néhányat a családomnak - tiltakozott Csang Bo méltatlan
kodva.
Sikerült elég meggyőzőnek mutatkoznia. Pocakjával és komoly
arckifejezésével méltóságot sugárzó figura volt. Rendelkezett az
összes külső jeggyel, amivel egy munkapárti tisztviselőnek rendel
keznie kell. A politikai rendőrség végül úgy döntött, hogy nem eről
tetik tovább a dolgot, és vádemelés nélkül elengedték.
71 -
Miután hazaért, olyan szemrehányást kapott a feleségétől, hogy
azt szinte nehezebb volt megemésztenie, mint a kihallgatást. Egész
házasságuk alatt ez volt a legnagyobb veszekedésük. Szong asszony
számára ez nem csak azt jelentette, hogy férje tiszteletlenül viselke
dett a kormánnyal szemben, hanem életében ez volt az első alkalom,
amikor nyugtalanító félelmet érzett. Magatartása mindig annyira
feddhetetlen volt, odaadása mindig annyira őszinte, hogy soha nem
került olyan helyzetbe, hogy sebezhetővé váljon.
- „Hogy mondhattál ilyen szamárságot, amikor a szomszédok is
itt voltak a lakásban? Nem vetted észre, hogy ezzel mindenünket
kockára teszed?” - szidta a férjét.
Valójában mindketten tudták, hogy mekkora szerencséjük volt.
Ha nem lett volna Csang Bónak kiváló származása és tagsága a
Munkapártban, bizonyára nem sikerült volna ilyen könnyen meg
úsznia a dolgot. A z is segített, hogy a házban néhány alkalommal
Szong asszony volt az inminban vezetője, és ezzel sikerült kivívnia
az állambiztonsági tisztek elismerését. Csang Bo figyelmetlenül el
engedett megjegyzése pontosan abba a kategóriába tartozott, ami
ért könnyen deportáltak valakit egy munkatáborba a hegyek közé,
amennyiben az elkövető nem rendelkezett kellően szilárd pozíció
val a közösségben. Hallottak egy férfiról, aki elsütött egy viccet Kim
Dzsong 11 testmagasságával kapcsolatban, utána elvitték, és többet
soha sem tért vissza. Szong asszony ismert egy nőt a gyárból, akit
azért tartóztattak le, mert a naplójába írt valamit. Amikor az eset
történt, Szong asszony nem érzett semmi szánalmat iránta. - A z az
áruló biztos azt kapta, amit megérdemelt - mondta magának. Most
szégyellte, hogy akkor ilyesmit gondolt.
Ügy tűnt, az incidens lassan feledésbe merül. Csang Bo óvatosabb
lett, amikor kívülállókkal beszélt, tanulva a tapasztalatból, azonban
gondolatai mintha elszabadultak volna. Sok éven keresztül legyőz
te a tudatába időnként belopódzó kételyt, viszont most a kétségek
lassan nyílt hitetlenséggé kezdtek összeállni. Újságíróként Csang
Bónak nagyobb rálátása volt az információkra, mint az egyszerű
- 72 -
embereknek. Ahol dolgozott, az Észak-Hamgjong Tartományi Hír
közlési Vállalatnál, ő és munkatársai a külföldi médiából cenzúrá-
zatlan hírekhez is hozzájutottak. Nekik jutott a feladat, hogy ezeket
a híreket megszűrjék, és alkalmassá tegyék azt hazai felhasználásra:
háttérbe kelleti szorítaniuk minden pozitívumot, ami a kapitalista
országokban történt, vagy különösen Dél-Koreában, ahol 1988-ban
a nyári olimpiai játékokat rendezték. A sztrájkok, katasztrófák, fel
kelések, gyilkosságok - máshol - így is elég témát nyújtottak a tu
dósításokhoz.
Csang Bo gazdasági témákról írt. Termelőszövetkezeteket, üzle
teket, gyárakat látogatott végig jegyzetfüzettel és magnetofonnal a
kezében, interjúkat készített a vezetőkkel. A szerkesztőségben aztán
töltőtollal (nem voltak írógépek) megírta a beszámolókat, hogy a
gazdaság milyen jól is teljesít. Igyekezett a tényeknek mindig po
zitív színezetet adni, bár azért arra törekedett, hogy valamennyire
hihető is legyen, amit ír. M ire azonban a Phenjanban dolgozó fe
lettesei megszerkesztették a cikket, lassan az igazság legparányibb
része is odaveszett. Csang Bo mindenki másnál jobban tudta, hogy
az észak-koreai gazdaság állítólagos diadala nem volt egyéb, mint
puszta kitaláció. Jó oka volt gúnyolódni a gumicsizmákról szóló ri
porton.
Volt egy megbízható barátja a rádiónál, akivel egyetértett a re
zsimről alkotott nézeteit illetően. Amikor ketten összejöttek, Csang
Bo kinyitott egy üveggel Szong asszony niíngdzsujÁból, és egy pár
pohár után hagyták, hogy felszínre törjenek valódi érzelmeik.
- Micsoda hazug banda! - mondta Csang Bo határozottan, de
ugyanakkor arra is figyelve, hogy ne legyen túl hangos, nehogy a
hangok áthatoljanak a lakások közötti vékony falakon.
- Csaló mind.
- A fiú még rosszabb, mint az apja.
Ok Hí kihallgatta az apja és barátja beszélgetését, és csendben
egyetértőleg bólogatott. Amikor az apja ezt először észrevette, meg
próbálta lányát távol tartani, végül azonban nem tehetett semmit,
- 73 -
és feladta ezt a törekvését. Megeskették, hogy nem beszél senkinek
arról, amit hall, s őt is befogadták bizalmas beszélgetéseikbe. Apja
elmondta, hogy Kim ír Szén nem volt olyan nagy harcos a japánok
elleni küzdelemben, mint állítja magáról, inkább csak a Szovjetunió
egyszerű bábjaként működött. Beszélt neki arról, hogy Dél-Korea
addigra Ázsia egyik leggazdagabb országává vált, és ott még az egy
szerű emberek is megengedhették maguknak, hogy saját autójuk le
gyen. A kommunizmus, mondta, gazdasági rendszerként kudarcra
van ítélve. Kína és a Szovjetunió már a kapitalizmussal barátkozik.
Apa és lánya sokszor órákig beszélgettek, és közben folyton vigyáz
niuk kellett arra, hogy hangjuk ne erősödjön suttogásnál hango
sabbra, ha esetleg valamelyik szomszédjuk fülelne. És ilyen alkal
makkor figyelni kellett arra is, hogy Szong asszony, az igazhívő, ne
legyen otthon.
4. fejezet
- b en l e o m l o t t a és a törmeléket szu
Be r l in t f a l ,
- 75 ~
Mindeközben az észak-koreai remetekirályságban az élet a szokott
medrében folyt tovább*
A z észak-koreai cenzorok, kismértékben ugyan, de beengedtek
híreket a kommunizmus haláltusájáról, azonban kellően elvették
élüket, vagy egyedi színezetet adtak nekik. A Rodong Sinmun beszá
molói szerint a kommunista blokk többi országát érintő bajoknak az
emberek veleszületett gyengesége volt az oka, (Az észak-koreai sajtó
mindig szívesen hivatkozott a koreaiak genetikai felsőbbrendűségé
re.) A kelet-európaiak és kínaiak természetüknél fogva nem voltak
annyira erősek, vagy eléggé fegyelmezettek. Ok letértek a szocializ
mus igaz útjáról. Ha lett volna egy Kim ír Szénhez hasonló láng
elméjük, aki vezeti őket, a kommunista rendszer érintetlen marad,
sőt gyarapodott volna azokban az országokban is. A z önerőre való
támaszkodás elvét szem előtt tartva az észak-koreaiaknak figyelmen
kívül kell hagyniuk mindazt, amit a többi ország csinál, és a maguk
útját kell járniuk.
így hát Szong asszony szorosan behunyta szemeit, és vakságot
erőltetett magára, hogy ne lássa a félreérthetetlen jeleket, miszerint
az országban valami nincs rendben. Eleinte a jelek aprók voltak, alig
lehetett észrevenni őket. Először a villanykörte aludt ki, előbb csak
néhány másodpercre, majd percre, órára, napra. A z áramszolgáltatás
akadozott, egészen addig, míg végül minden héten csak bizonyos
estéken lehetett számítani rá néhány órára. A z ivóvíz-szolgáltatás
szünetelt. Szong asszony azt találta ki, hogy a legjobb, ha megtölt
minden fellelhető vödröt és edényt, amikor van víz. Mosásra azon
ban így sem volt elég, mert az épületben a szivattyúk árammal mű
ködtek, és a víz elfogyott még mielőtt visszajött volna az áram. Osz-
szegyűjtötte a műanyag kanosokat, és lement velük a háztömb elé
a közkúthoz. A vízhordás része lett reggeli teendőinek, s felkerült
listájára az ágyazás és a Kim ír Szen-portrék leporolása mellé. Bár
már nem éltek kisgyermekek a lakásban, mégis korábban kellett fel
kelnie, mint előtte bármikor. A villamos amellyel az 1-es út mentén
munkába járt, most már csak nagy ritkán közlekedett, és ha jött is,
* * 76 ^
annyira túi volt zsúfolva, hogy még a hátulján lévő létráról is lógtak
az emberek. Szong asszonynak nem sok kedve volt lökdösődni a sok
fiatal férfi között a villamoson, ezért általában gyalog ment. Egy óra
sétát jelentett ez naponta.
A csbongdzsini gyárak a partvonalat Ölelik körül mintegy tizen
két kilométer hosszan, északon Pohangtól le egészen Nanamig, az
egykori japán katonai támaszpontig, amely most a Koreai Néphad
sereg 6. dandárjának főhadiszállásául szolgák A legnagyobb gyá
rak a Cshongdzsin Acélművek, a Kimcshek Vas- és Acélművek, a
Műszálgyár, a Második Fémszerkezetgyár, a Május 10-e Bányászati
Gépgyár, valamint a Madzson Szarvastenyészet, ahol agancsból ál
lítanak elő gyógyszereket. Szong asszony az iparövezet legészakibb
részén dolgozott, a Csoszon Ruhagyárban, mely a legnagyobb
nemzeti ruhaipari vállalathoz tartozott. A cshongdzsini leányvál
lalat kétezer főt foglalkoztatott, döntő többségében nőket - csak a
felső vezetők és teherautó-sofőrök voltak férfiak. A z észak-korea
iak életük nagy részét egyenruhában töltik, így a gyár ezt ontotta
magából - szabványosított uniformisokat tanulók, bolti eladók, vo
natkalauzok, munkások és természetesen gyári dolgozók számára.
A termékek mindegyike vinalonból készült, merev és fényes mű
szálból, amelyet csak Észak-Koreában lehet beszerezni. Ezt az
anyagot egy koreai tudós találta fel 1939-ben, és az észak-koreaiak
annyira büszkék voltak rá, hogy elnevezték csücske fonálnak. Leg
nagyobb részét a 280 kilométerre délre fekvő Hamhüngben állítot
ták elő.
1988-tól egyre gyakrabban okozott gondot a határidő betartása.
Szong asszonynak és a többi munkásnak azt mondták, hogy a prob
léma Hamhüngben van. Vagy elfogyott az antracit, a kőszénnek az
a fajtája, amely a vinalon egyik alapanyaga, vagy nem volt elég elekt
romos áram a gyárban - Szong asszony sohasem kapott egyértelmű
választ. Viszont szövet nélkül nem lehetett egyenruhát készíteni.
A varrónők a padló felmosásával és a gépek fényezésével töltöt
ték napjaikat, és várták a következő szállítmány érkezését. A gyár
^ 77 ^
hátborzongatóan csendes lett. Ahol egykoron varrógépek kattogását
lehetett hallani, most az egyetlen zaj a seprűk keltette suhogás volt.
A női munkaerő hasznos alkalmazása céljából a gyár vezetősé-
ge bevezette azt a rendszert, amit eufemisztikusan csak „különleges
feladatok” néven emlegettek. Valójában azt jelentette, hogy olyasmit
gyűjtögettek, amit cl lehetett adni vagy cserélni élelmiszerre. Egy
nap a nők alakzatban vonultak ki a vasúti sínek mellé, felszerelkezve
szatyrokkal és ásókkal, hogy a trágyázáshoz összeszedjék a kutya
ürüléket. Más napokon ugyanezt csinálták hulladék fémet keresve.
Eleinte csak a varrónők vettek részt ilyen feladatokban, de nemso
kára Szong asszonynak és a bölcsőde többi női munkatársának is
csatlakoznia kellett hozzájuk. Műszakokban dolgoztak - a bölcső
dei állomány fele a gyerekekkel maradt, míg a másik felét kiküldték
gyűjtögetni.
- M egvédj ük a pártot, m ég ha göröngyös is az út - énekelték a ki
ránduláson. A vezetők ezzel próbálták meg feldobni a csapatmorált.
Néha kimentek a tengerpartra ócskavasat keresni az óriási acél
művek árnyékában tengerbe ömlő csatorna mellett. Szong asszony
nak nem tetszett, hogy vizes lesz a lába - még akkor sem, ha mindez
a Cshongdzsini Iíjusági Park közelében történt, ahol kagylót gyűj
tögettek, amikor a gyerekek még kicsik voltak. Csakúgy, mint nem
zedékéből a legtöbb észak-koreai, ő sem tudott úszni. A sekély víz
ellenére Szong asszony valósággal rettegett. Térdig fel kellett haj
tania a nadrágját, és be kellett gázolnia az óceán vizébe, mindössze
egy vászoncipővel a lábán és egy kosárral a kezében. Ez utóbbival a
fémet kellett szitálnia, éppúgy, mintha aranyat mosna. A nap végén
a felügyelők megmérték az összegyűjtött fémet, hogy meggyőződ
jenek, minden egység teljesítette az előírt kvótát.
A z összes asszony megpróbált kitalálni valamilyen kifogást, hogy
hogyan tudna kibújni a kellemetlen kirándulások kötelezettsége
alól. Nem merték otthagyni a munkahelyüket, még annak ellenére
sem, hogy szinte alig kaptak fizetést. Észak-Koreában, ha az ember
- 78 -
kilépett a munkából, nem kapta meg a jegyét, amit élelmiszerre le
hetett váltani. És ha valaki megfelelő indok nélkül maradt otthon
egy hétig, azt akár átnevelőközpontba is küldhették.
Néhány nő családi okokra hivatkozott, vagy esetleg igazolást ho
zott orvosától, hogy nem tud dolgozni. A z egészet el lehetett intézni
egy kacsintással és egy fejbólintással. A felügyelők nem vizsgálták az
igazolásokat túl szigorúan, mert tudták, hogy a nőknek amúgy sem
lenne sok tennivalójuk. Ezzel szemben Szong asszonynak eszébe
sem jutott, hogy megpróbáljon hamis igazolást szerezni. Kellemet
lenül érezte volna magát, ezért ugyanolyan pontosan jelentkezett
munkára, mint korábban. Mivel a varrónők nem jöttek be dolgozni,
nem voltak gyerekek sem a bölcsődében. A főnökök megpróbálták
az időt Kim ír Szénről szóló előadásokkal kitölteni, de az áramszü
netek egyre rendszeresebbé váltak, és a gyárban gyakran túl sötét
volt. Evek hosszú sora után, amit Szong asszony napi tizenöt óra
munkával töltött, végre lehetőséget kapott a pihenésre. Ráérősen
sziesztázott az asztalnál, állát az asztal lapjára fektette, és azon gon
dolkozott, hogy mennyi ideig mehet még ez így tovább.
Egy napon az egyik vezető behívta Szong asszonyt és munkatár
sait egy beszélgetésre. A vezető olyan nő volt, akit Szong asszony
különösen tisztelt, tagja volt a pártnak, emellett odaadó kommunis
ta is, és egy igazhívő, hozzá hasonlóan, Korábban mindig nyugtat
gatta a munkásokat, hogy a nyersanyag bármelyik nap megérkez
het Hamhüngből. M ost félénken megköszörülte a torkát, és beszéd
közben láthatóan zavarban volt. A helyzet nem tűnt úgy, mint ami
a közeljövőben javulni fog. Ezek a nők, az igazi kemény mag, akik
- mint Szong asszony is - még jártak munkába, hát, talán jobban
tennék, ha többet nem fárasztanák magukat.
- Kedves adzsum al- mondta a „néni” szót használva, amit általá
ban a családos nőkre szoktak alkalmazni. - A z embernek el kellene
gondolkoznia, és keresnie valami más lehetőséget, hogy ételt tudjon
biztosítani a családjának.
- 79 -
Szong asszony elborzadt. A vezető nem célzott konkrétan a pros
titúcióra, de akár az is szóba jöhetett. Vagy lehet, hogy inkább a fe
ketepiacra próbált utalni.
go -* •
mint a nevük. Amikor megnéztem a boltokat Phenjanba tett láto
gatásom alkalmával 2005-ben, az első emeleten kínai gyártmányú
bicikliket lehetett látni, viszont nem igazán volt egyértelmű, hogy
azokat tényleg eladásra szánták-e, vagy csak kiállítási tárgyak voltak
a külföldiek elbűvölcse céljából. Turisták 1995-ben arról számoltak
be, hogy a phenjani üzletekben néha műanyag gyümölcsöket és zöld
ségeket tettek ki a kirakatba a külföldi nézelődők számára*
A z észak-koreaiakról egyáltalán nem feltételezték, hogy vásárol
nának, mert mindennel, amire szükségük volt, legalábbis elmélet
ben, Kim ír Szén jóindulatára hivatkozva ellátta őket a kormány
Úgy gondolták, évente elég két váltás ruha - egy nyárra, és egy télre*
A z új ruhákat a munkahely vagy az iskola osztotta ki, leggyakrabban
Kim ír Szén születésnapja alkalmából, így kívánták összekapcsol
ni alakját minden jó forrásával. Minden dolog meglehetősen szab
ványosított formában létezett. Csak vinil vagy vászon alapanyagú
cipők szerepeltek az ellátmányban, mivel a bőráru óriási luxusnak
számított, és csupán az engedhette meg magának, aki rendelkezett
valamilyen külső bevételi forrással. A ruházat olyan ruhagyárakból
származott, mint amilyenben Szong asszony is dolgozott. A kitün
tetett anyag a vinalon volt, és mivel ez a fajta műanyag nem iga
zán tartja meg a festéket, a színek palettája meglehetősen leszűkült:
szürkésbarna a gyári munkások, és fekete vagy szürke az irodai dol
gozók számára. A vörös szín a gyerekek nyakkendőjének volt fenn
tartva, ezt tizenhárom éves korukig viselték, s a fiatal úttörők között
a kötelező tagság szimbóluma volt*
Nem csak hogy vásárlás nem volt, de gyakorlatilag pénzforgalom
sem létezett. A z észak-koreai fizetések annyira szimbolikusak vol
tak, hogy azokat inkább csupán pótléknak lehetett nevezni. Szong
asszony havi fizetése 64 észak-koreai von volt, ez a hivatalos váltási
árfolyamon 28 dollárt tett ki, de valójában még arra sem volt elég,
hogy egy egyszerű nejlonpulóvert vegyen belőle magának. Csak a
hétköznapi szolgáltatásokért lehetett fizetni, mint például a mozi, a
fodrász, egy buszjegy, esetleg az újság, illetve férfiaknak a cigaretta
^ 81
vagy nők számára a smink. Ez utóbbit - meglepő módon - visel
ték is bőségesen* A vörös rúzs a nőknek kicsit maradi külsőt köl
csönzött, emiatt úgy festettek, mint az 1940-es évekbeli filmsztárok.
A rózsaszín arcpírtól pedig egészségesen ragyogott a bőr, amely
különben könnyen kifakult a bosszú telek során. Cshongdzsinban
minden kerületnek megvan a maga államilag működtetett üzlet
együttese, mely pontos mása a szomszéd kerületben találhatónak.
A z észak-koreai nők nagy figyelmet fordítanak megjelenésükre:
Szong asszony inkább kihagyta a reggelit, mintsem hogy smink
nélkül menjen munkába. Haja természetes göndör volt, a többi vele
egyidős nő fodrásznál daueroltatta a haját. A fodrászüzlet az egy
más mellett sorakozó székekkel úgy nézett ki, mint egy szerelősza
lag, az egyik oldal az urak, a másik a hölgyek számára volt fenn
tartva. A fodrászok mind állami alkalmazásban álltak, és egy ügy
nökségnek dolgoztak, amelynek Kényelmi Iroda volt a neve. Ez az
intézmény volt felelős a kerékpárok és a cipők javításáért is.
Ezenkívül volt még egy élelmiszerüzlet, egy írószerbolt és egy
ruhaüzlet. Észak-Koreában ritkán lehetett látni hosszú sorokat, el
térően a Szovjetuniótól. Ha valaki nagyobb dologba akart beruházni
- mondjuk szeretett volna egy órát vagy egy lemezjátszót - , kérvé
nyeznie kellett azt a munkahelyén, vagyis a vásárlás nem csak egy
szerűen pénz kérdése volt.
A z észak-koreai rendszer vívmányainak csúcsát a támogatott
élelmiszer képezte. A gyakran Herbert Hoovemek tulajdonított
kampányszlogenhez hasonlóan, miszerint kerüljön csirke minden
asztalra, Kim ír Szén is megígérte a mindennapi ebédhez a rizst és
a húslevest. A rizs, különösen pedig a fehér rizs, luxusszámba ment
Észak-Koreában, szóval ez a kijelentés nem volt több nagylelkű ígé
retnél, amit az egyszerű emberek számára lehetetlen volt teljesíteni,
csak az elit részesülhetett belőle. Mindazonáltal a közösségi elosz
tórendszer képes volt ellátni a lakosságot egyfajta gabonakeverékkel,
melynek adagjait nagy alapossággal a dolgozók rangjához és mun
kájához igazították. A nehéz fizikai munkát végző szénbányászok
*** 82 •**
napi 900 gramm lisztet kaptak, míg a gyári munkások, mint Szong
asszony is, napi 700 grammot. A rendszer ezenkívül szolgáltatott a
koreai élelmezéshez szükséges egyéb hozzávalókat is, mint például
szójaszószt, étolajat és a sűrű, vörös, szójababból készült krémet, a
köcsudzsango t. Nemzeti ünnepeken, mint például a Kim család szü
letésnapjain, lehetett kapni disznóhúst vagy szárított halat is.
A legjobban várt esemény mégis az volt, amikor ősszel kiosztot
ták a kimesi készítéséhez szükséges káposztát. A fűszerekben pácolt
káposzta Korea nemzeti étele, a növényi eredetű étel kizárólagos he
lyet foglal el a hosszú téli időszak hagyományos étrendjében, és leg
alább annyira szerves része az ország kultúrájának, mint a rizs. A z
észak-koreai vezetés rájött, hogy kimesi nélkül az észak-koreaiak
nem lehetnek boldogok. Minden család kap 70 kilogrammot fel
nőttenként és 50 kilogrammot gyermekenként, ami Szong asszony
esetében 4 10 kilót jelentett, miután anyósa is hozzájuk költözött.
A káposztát sóval és sok pirospaprikával fűszerezték, néha tet
tek bele babkrémet vagy apró rákokat is. Szong asszony retekből
és fehérrépából is csinált kimesit. Magas agyagedényekben tárol
ta, és néha hetekbe telt az elkészítése. Csang Bo segített lecipelni a
hordókat a pincébe, ahol minden család rendelkezett egy tárolóval.
A hagyományos eljárás az lett volna, ha a kimesis edényeket a kert
ben ássák el, mert így azok a hidegben elállnak, de mégsem fagynak
meg, a tömbházban viszont rögtönözni kellett, és az tűnt a legjobb
megoldásnak, ha a hordókat körberakják földdel. Miután elkészül
tek vele, a tárolót lezárták a legerősebb lakattal. Cshongdzsinban
gyakran előfordult kimcsilopás. Még egy olyan kollektivista társa
dalomban, mint Észak-Korea, sem szerette volna senki megosztani
kimesijét egy vadidegennel.
- 83
Délnél. Amikor az 1960-as években a Koreával foglalkozó kutatók
„gazdasági csodáról” beszéltek, akkor ez alatt Észak-Koreát értet
ték. Már pusztán az nagy előrelépésnek számított, hogy élelmez
ni tudták a lakosságot egy olyan régióban, ahol a történelem során
számtalanszor pusztított éhínség, és ráadásul úgy, hogy a félsziget
kíméletlen szétválasztását követően a jobb termőterülettel rendel
kező gazdaságok az ország déli részére kerültek. Abból a szétrom
bolt országból, amely a háború alatt az infrastruktúráját szinte teljes
egészében, lakásállományát pedig 70 százalékban elvesztette, Kim ír
Szén létrehozott egy, bár spártai jellegű, de életképesnek tűnő gaz
daságot, Mindenkinek volt fedél a feje felett, és ruha, amit felvegyen,
1949-ben Észak-Korea lett az első ázsiai ország, amely büszkén ál
líthatta, hogy szinte teljesen felszámolta az írástudatlanságot Azok
a magas rangú külföldi látogatók, akik a 60-as években érkeztek ide,
és általában vonattal utaztak keresztül a kínai határon, csak áradoz
ni tudtak az cszak-koreaiak vitathatatlanul magasabb életszínvona
láról. Az mindenesetre tény, hogy Kínában a koreai kisebbséghez
tartozók ezrei menekültek el az éhínség elől, amelyet Mao Ce-tung
katasztrofális „Nagy Ugrás” programja idézett elő, és tértek vissza
Észak-Koreába. A házak tetejét mindenhol cserép fedte, 1970-re
pedig mindegyik falut rákapcsolták az elektromos hálózatra. Még
a rideg és realista CIA-elemző, Helen-Louise Hunter is, akinek a
70-es évek Észak-Korcájáról szóló jelentéseit a titkosítás alól felol
dották és kiadták, vonakodva ugyan, de beismerte, hogy nagy be
nyomást tett rá a Kim ír Szén által létrehozott Észak-Korea.
Ha figyelembe vesszük a kommunista országok akkori helyzetét,
Észak-Korea inkább hasonlított Jugoszláviára, mint Angolára, és
olyan országot képviselt a kommunista blokkon belül, amire büsz
kének lehetett lenni. A z emberek úgy néztek Észak-Korea gyara
podására - főként Dél-Koreával összehasonlítva mint annak bi
zonyságára, hogy a kommunizmus valóban működik.
És vajon tényleg működött? A feltételezett észak-koreai cso
da olyan nagy hányada alapult a propaganda által keltette illúzión,
^ 84
hogy az eredményeket lehetetlen ténylegesen is bizonyítani. A z
észak-koreai vezetés nem közöl gazdasági statisztikákat, legalább
is olyanokat nem, amelyekben meg lehetne bízni, és jelentős erő
feszítéseket tesz annak érdekében, hogy becsapja látogatóit, és ta
lán még saját magát is. A felügyelők már rutinszerűen gyártották
a mezőgazdasági termelésről és ipari teljesítményről szóló statisz
tikákat, ugyanis féltek a főnökeiknek megmondani az igazságot.
A hazugságokra újabb hazugságok épültek, egészen a rendszer tete
jéig, így könnyen elképzelhető, hogy maga Kim ír Szén sem tudott
róla, hogy mikor dőlt össze a gazdasága.
Minden csücskeról és önerőre támaszkodásról szóló arrogáns szó
noklat ellenére Észak-Korea jelentősen függött szomszédai jóin
dulatától. A z országban volt államilag támogatott üzemanyag, rizs,
műtrágya, gyógyszerek, ipari berendezés, tehergépkocsi és autó.
A röntgengépek és az inkubátorok Csehszlovákiából, az építészek
Kelct-Németországból érkeztek. Kim ír Szén ügyesen kijátszotta
egymás ellen Kínát és a Szovjetuniót, rivalizálásukat kihasználva
annyi segítséget csikart ki belőlük, amennyit csak lehetett. És ré
gimódi despota módjára, ő is megkövetelte a szomszédos birodal
maktól a hódolat jeleként kapott ajándékokat: Sztálin személyesen
küldött neki egy páncélozott limuzint, M ao pedig egy egész vonat-
szerelvényt.
Kim ír Szén vagy fia, Kim Dzsong II, aki az 1980-as évektől
kezdődően egyre többet vállalt át apja tisztségeiből, gyakran nyúj
tott „helyszíni útmutatást” az embereknek, hogy az ország panaszait
közelebbről is megismerje. Apa és fia mindenben tökéletes szakértő
volt, legyen az geológia vagy földművelés. „Kim Dzsong II helyszí
ni útmutatása és meleg jóindulata nagy előrelépést eredményezett
a kecsketenyésztés és a tejipari termékek előállítása terén”, szólt a
Koreai Központi Hírügynökség tudósítása, miután Kim Dzsong II
meglátogatott egy kecskefarmot Cshongdzsin közelében. Olyan is
volt, hogy egyik nap elrendelte, hogy az országnak az alapélelmi
szernek tekintett rizsről át kell állnia a burgonyára; másnap pedig
85 -
úgy döntött, hogy az osztrigatenyésztés az igazi megoldás az észak-
koreai élelmiszerhiányra. A z országnak egyszer az egyik, máskor a
másik ostoba ötlettől kellett szenvednie.
A nemzeti vagyon óriási hányadát emésztette fel a katonaság.
Észak-Korea védelmi költségvetése a G D P 25%-át teszi ki - szem
ben az iparosodott országokkal, ahol ez az arány átlagosan kevesebb,
mint 5%. Jóllehet Koreában nem volt háború 1953 óta, az ország
egymillió embert tart fegyverben, és ezzel ez az apró ország, amely
nem nagyobb, mint Pennsylvania, a negyedik legnagyobb hadsereg
gel rendelkezik a világon. A z észak-koreai propaganda igyekszik a
háborús hisztériát folyamatosan magas szinten tartani, rendszeresen
közölnek eltúlzott tudósításokat az imperialista lázi tok küszöbön-
álló inváziójáróh
Kim Dzsong Ilt, miközben megpróbálták az utódlásban egyen
getni útját, rövid időn belül a Politbüró4 élére helyezték, majd 19 9 1-
ben kinevezték az észak-koreai fegyveres erők legfelsőbb parancs
nokává. Néhány évvel később szerte az országban újabb hirdetőtáb
lák emelkedtek ki a csücske emlékművek mellett, egy új varázsszót
zengve, a szongunt , vagyis hogy „első a hadsereg”, ami azt jelentet
te, hogy a Koreai Néphadsereg áll minden stratégiai döntés közép
pontjában. A fiatal Kim már régen kinőtte a mozival folytatott ját
szadozást, és most már jóval komolyabb játékok felé irányította fi
gyelmét - atomfegyverekre és nagy hatótávolságú rakétákra.
Amikor a második világháború végén az Egyesült Államok le
dobta az atombombát Hirosimára, Kim ír Szénnek az lett a nagy
álma, hogy országából egyszer atomhatalmat teremt. Ennek érde
kében az 1960-as évektől kezdődően folyik a kutatás egy szovjet
tervezésű nukleáris létesítményben, a Phenjantól északra a hegyek
között elterülő Jongbjonban. Kim Dzsong II volt viszont az, aki az
atombombaprogramot gyorsabb sebességre kapcsolta, és nyilván
valóan úgy gondolta, hogy ezzel javíthatja Észak-Korea és a saját
- 86 -
helyzetét is egy olyan történelmi időszakban, amikor nemzetközi
tekintélye meglehetősen gyenge lábakon állt. Ahelyett, hogy újjá
építették volna az öregedő gyárakat és az infrastruktúrát, Észak-
Korea magas költségű titkos fegyverprogramokra költötte pénzét,
azt hangoztatva, hogy „a nukleáris elrettentés” szükséges az amerikai
agresszióval szemben. 1989-ben Észak-Korea Jongbjónban hozzá
kezdett egy olyan üzem létesítéséhez, melyben a nukleáris reaktorok
fűtőelemeiből fegyvergyártásra alkalmas plutóniumot lehetséges
előállítani, s a C IA feltételezése szerint az 1990-es évek elejére sike
rült is létrehozniuk egy vagy két atombombához szükséges mennyi
séget. „Kim Dzsong II nem foglalkozott azzal, hogy programjával
esetleg csődbe viszi az országot. A rakétákban és atomfegyverek
ben látta az egyeden esélyt hatalma fenntartására”- nyilatkozta Kim
Dók Hong, egykori magas beosztású phenjani menekült 2006-ban
Szöulban egy interjú során.
Észak-Korea katasztrofálisan időzített. Kim Dzsong II észre
vette, hogy vége van a hidegháborúnak, de úgy látszik nem értette
meg, hogy régi kommunista pártfogói sokkal inkább a pénzkere
séssel vannak elfoglalva, mintsem hogy egy nukleáris ambíciókkal
rendelkező anakronisztikus diktatúrát támogassanak. A nagy rivá
lis, Dél-Korea gazdasága a 70-es évek közepén az élre tört, és a kö
vetkező évtizedtől kezdve Észak-Koreával szemben behozhatadan
előnyre tett szert. Nem számított semmit a kommunista összetartás,
Kína és a Szovjetunió olyanokkal szeretett volna üzletelni, mint a
Hyundai és a Samsung, nem pedig állami tulajdonban lévő északi
vállalkozásokkal, akik számláikat sem voltak képesek kifizetni idő
re. A z összeomlás előtti évben, 1990-ben a Szovjetunió diplomáci
ai kapcsolatot hozott létre Dél-Koreával, és ezzel végzetes csapást
mért Észak-Korea világpolitikai pozíciójára. Kína két évvel később
követte példáját.
A hitelezőknek egyre inkább elegük volt abból, hogy Észak-Korea
nem képes visszafizetni a felvett kölcsönöket, amelyek egyes becslé
sek szerint az 1990-es évekre 10 milliárd dollárt tettek ki. Moszkva
~ 87 -
úgy döntött, hogy Észak-Koreának a szovjet importárukért a tel
jes világpiaci árat kell megfizetnie, szemben a korábbi, kommunista
szövetségeseknek fenntartott alacsonyabb, „baráti” árral. A régmúlt
időkben Kína, aki Eszak-Korea üzemanyag-szükségletének há
romnegyed részét, élelmiszerimportjának pedig kétharmadát szál
lította, azt mondta magáról, hogy olyan közel áll Eszak-Koreához,
mint „az ajkak és a fogak”; most viszont azt szerették volna, hogy az
északiak előre fizessék ki a leszállítandó árut.
A z ország hamarosan ördögi körbe került. Olcsó üzemanyag és
alapanyagok nélkül nem tudta működtetni a gyárakat, ami azt is je
lentette, hogy nem volt mit exportálnia. Export nélkül nem folyt be
kemény valuta, míg a kemény valuta nélkül az üzemanyagimport
meg kilátástalanabbá vált, és nemsokára leállt az áramszolgáltatás.
A szénbányák nem tudtak áram nélkül működni, mert elektromos
szivattyúkat használtak a víz elvezetéséhez. A szénhiány még in
kább rontott az áramellátáson. A z áramhiány tovább csökkentet
te a mezőgazdasági termelést, ugyanis még a termelőszövetkeze
tek sem tudtak rendesen működni elektromosság nélkül. Soha nem
volt könnyű elegendő élelmiszert termelni a 23 millió fős lakosság
számára a göröngyös észak-koreai vidéken, de a termelés fellendí
tésére kifejlesztett mezőgazdasági technológiák jelentős mértékben
támaszkodtak az elektromos működtetésű mesterséges öntözőrend
szerekre, illetve műtrágyázásra és növényvédő szerekre, amelyeket
korábban olyan gyárakban gyártottak, amelyeket most be kellett
zárni az üzem- és alapanyaghiány miatt. Eszak-Korea lassan kez
dett kifogyni az élelmiszerből, és ahogy az emberek egyre éhesebbek
lettek, már a munkához sem volt elég energiájuk, így a termelés még
inkább visszaesett. A gazdaság szabadesésbe kezdett.
Eszak-Korea volt (cs maradt c könyv 2009-es megírásáig) az
utolsó hely a földön, ahol gyakorlatilag az összes alapélelmiszert
termelőszövetkezetekben állítják elő. A z állam elkobozza a teljes
termést, és később egy részt visszaad a gazdálkodónak. De amikor
a 90-es évek elején a termés egy része a szárazság miatt odaveszett,
- 88 -
a parasztok maguk is elkezdtek éhezni, és egyre inkább megpróbál
tak valamennyit elrejteni a termésből - hallani lehetett vidéki törté
neteket, hogy a házak padlására rejtett gabona súlya alatt beszakadt
a mennyezet. Szintén megfigyelhető volt, hogy a földművelők elha
nyagolták a közösségi földeket a házuk mellett kialakított „konyha-
kertjük” vagy a korábban műveletlen hegyoldalakon kialakított ter
mőföldek miatt. Ha valaki végighajt autóval a vidéki Észak-Kore
án, világosan láthatja a különbséget a zöldségekkel teli, égbe nyúló
babkarókkal és kapaszkodó sütőtökkel tarkított magánkertek, vala
mint a mellettük lévő kopár közföldek között, ahol a kukorica gör
be sorait elvileg Önkéntesek ültették hazafias kötelességük teljesíté
sekor.
A legnagyobb megpróbáltatást a városlakók szenvedték el, mivel
nekik nem volt semmiféle földjük, ahol megtermelhették volna az
élelmiszert maguknak.
Amióta házas volt, Szong asszony tizenöt naponként egyszer, két
műanyag bevásárlószatyorral a kezében elment ugyanabba az élel
miszer-elosztó központba. Ott volt nem messze a környéken, két
tömbház épülete közé rejtve. Nem úgy működött, mint egy áruház,
ahova bemegy az ember, és azt vesz le a polcról, amit csak akar; a
nők sorban álltak az üzlet jelöletlen bejáratánál egy nagy fémkapu
előtt, amely tárva-nyitva állt. Mindenkinek megvolt a kijelölt nap
ja - Szong asszonynak minden hónap harmadik és tizennyolcadik
napja de még így is gyakran kellett várakoznia néhány órát. Be
lül kicsi, hitetlen, fehér betonfalú szobában egy kedvetlen no ült a
számlakönyvekkel borított kis asztal mögött. Szong asszony átadta
a fejadagokat igazoló füzetecskéjét, egy kevés pénzt és a kupono
kat a ruhagyárból, amelyekkel igazolta, hogy rendesen teljesítette
a munkahelyi feladatait. A z ügyintézők kiszámolták járandóságát:
fejenként 700 gramm élelmet minden napra, neki és Csang Bónak;
még 300 grammot anyósának, ugyanis a nyugdíjasok kevesebbet
kaptak; míg az otthon lakó gyerekek után fejenként 400 grammot
kapott. Ha valaki elutazott a családból, a házon kívül töltött napokat
- 89 -
levonták. Miután meglett az eredmény, az ügyintéző fogta a pecsét
jét, egy fontoskodó mozdulattal belenyomta a piros pccsétpámába,
majd pedig az elismervények mindhárom példányába* amelyekből
aztán egyet átadott Szong asszonynak, A raktárépület mögött, ahol
nagy tartályokban tárolták a rizst* kukoricát* árpát és lisztet, egy má
sik hivatalnok kimérte az adagokat, és beletette Szong asszony mű
anyag szatyrába.
Mindig meglepetés volt, hogy mi lehet a zacskóban, néha egy
kicsit több, néha egy kicsit kevesebb. Evek múltán visszatekintve
Szong asszony már nem tudta pontosan meghatározni, mikor tör
ténhetett - 19 8 9 ,1 9 9 0 ,1 9 9 1 hogy az adagok lassan kezdtek meg
csappanni. Amikor visszakapta a táskákat, Szong asszonynak nem
kellett belepillantania ahhoz, hogy igazolva érezze csalódottságát
A szatyrok könnyebbek voltak, mint lenni szoktak, és ez a válto
zás aztán módszeresen ismétlődött. Egyik hónapban csak huszonöt
napnak megfelelő adagot kapott, egy másik hónapban mindössze
tíznapit Kim ír Szén ígéretei ellenére a rizs továbbra is luxuscikk
maradt az észak-koreaiak számára. M ost már egyre gyakrabban
csak kukoricát és árpát osztottak. A z étolaj korábban is csak szórvá
nyosan érkezett, viszont most már egyáltalán nem került bele a cso
magba. Szong asszony nem volt panaszkodós típus, de még ha akart
volna se lett volna nagyon lehetősége rá.
- Ha nagy hűhót csapok, akkor sem értem volna el egyebet, mint
hogy kijönnek értem és elvisznek - mondta később.
A z észak-koreai kormány a magyarázatok teljes skálájával elő
állt, a nyilvánvaló képtelenségektől a meglehetősen hihetőkig. Azt
mondták az embereknek, hogy a kormány felhalmozza az élelmi
szert, hogy lehessen ennivalót adni az éhező dél-koreaiaknak azon
az áldott napon, amikor majd újraegyesülnek. A zt is mondták,
hogy az Egyesült Államok blokádot szervezett Észak-Korea el
len, és emiatt nem tudnak élelmiszert behozni az országba. Ez nem
volt igaz, viszont legalább el lehetett hinni. Eszak-Korca 1993 ele
jén azzal fenyegetőzött, hogy kilép a Nemzetközi Atomsorompó-
90 -
egyezményből, erre Bili Clinton szankciókat helyezett kilátásba az
országgal szemben. Kényelmes volt Kim ír Szén számára átháríta
ni a felelősséget: az Egyesült Államokat hibáztatta - Észak-Korea
kedvenc bűnbakját vehette elő. „Korea népe régóta szenved az ame
rikai imperialisták blokádja és szankciói miatt” - állapította meg a
Rodong Sinmun.
A koreaiak szeretnek ügy gondolni magukra, mint szívós embe
rekre - és valóban azok is, A propagandagépezet űj kampányt indí
tott el, hogy felélessze a koreaiak büszkeségét. Egy 19 3 8-3 9 -es évek
ről szóló, meglehetősen kétes hitelességű mesét vettek elő, melyben
Kim ír Szén kis japánellenes gerillacsoportot vezetett, mely „az el
lenség ezreivel harcolt a mínusz 20 fokos hidegben, dacolva a heves
hóeséssel és az éhséggel, miközben a vörös zászló ott lobogott az
első sorban”. A Nagy Menetelés, ahogy ezt hívták, később eggyé
vált az éhínség metaforájával. A Rodong Sinmun arra biztatta az em
bereket, hogy elevenítsék fel magukban Kim ír Szén önfeláldozását
megerősítésként az éhség elleni küzdelmükben.
- 91 -
Az állam alacsony áron látja el az embereket élelem m el ezért az
emberek nem tudják* hogy igazából a rizs mennyibe is kerül. Ez
a valóság Korea északi részén. M inden ember boldogan él ezen a
tájon , anélkül\ hogy aggódna az ennivaló miatt.
~ 92 -
valamint ki gyűjtse és szelektálja a szemetet. A z ő feladata volt jelen
teni bármi gyanús tevékenységet is.
Szong asszonynak egyetlen ügynök volt a felettese, aki az Á l
lambiztonsági Minisztériumnál volt alkalmazásban. Kang elvtársnő
néhány évvel volt idősebb Szong asszonynál, fcrje tisztviselő volt
a Munkapártban, akiről az a hír járta, hogy Phenjanban is vannak
kapcsolatai. Néhány havonta találkoztak a kerületi irodában, vagy
éppen Kang elvtársnő jött el Szong asszony lakásába, hogy egy po
hár házi főzésű kukoricapálinka mellett megkapja a környékről szó
ló beszámolót. Szong asszony sohasem tudott tál sok mindent mon
dani. A tömbházban az élet eseménytelen volt, senki nem kevere
dett bajba - leszámítva Csang Bo incidensét, amikor panaszkodott
a csizmák miatt,
Kang elvtársnő viszont az élelmiszer-ellátás fogyatkozásával las
san elkezdett egyre rámenősebb lenni. A zt szerette volna tudni,
hogy az emberek mondanak-e valami rosszat a rendszerről.
„Panaszkodnak az élelem miatt? M it beszélnek?” - követelőzött
az ügynök. A z épület előtt várta Szong asszonyt, és a bejáratnál sa
rokba szorította.
„Nem mondanak ők semmit”- tiltakozott Szong asszony. Ez igaz
is volt. Szong asszony észrevette, hogy a beszélgetések hirtelen ab
bamaradtak, amikor besétált egy lakásba, és hogy belépésével kínos
csendet teremt minden szobában. Mindenki tudta, hogy az inm in-
bandzsangnzk kötelessége jelentést tenni az állambiztonságiaknak.
Kang elvtársnő nem volt megelégedve.
„Magának kell először panaszkodnia. Kérdezze meg maga, hogy
miért nem szállítják az élelmiszert! Es aztán figyelje meg a reakci
ókat” - sziszegte halkan, és körbenézett, hogy nincs-e véletlenül a
folyosón valaki, aki meghallhatná, hogy ilyen tanácsot adott.
Szong asszony erőtlenül bólintott, szeretett volna minél előbb
eltűnni onnan. Nem állt szándékában együttműködni, mivel tud
ta, hogy egyik szomszédja sem vesz részt semmiféle felforgató
93
tevékenységben. Nem voltak ők az állam ellenségei, egyszerűen túl
fáradtak voltak ahhoz, hogy aggódjanak az ideológia miatt.
A z élelem hiánya leszívta az energiáit. Minden ideje foglalt volt,
folyton azon törte a fejét, hogy valahogy úgy sikerüljön összerakni
a számokat, hogy kijöjjön a végeredmény Igyekezett megtalálni a
módját, hogy ételt tudjon szerezni a családjának. A ruhagyár 19 9 1-
ben végleg beszüntette működését, és az utolsó évben nem kaptak
fizetést, csak élelmíszerjegyckct, amelyek most teljesen használha
tatlanok voltak, mert a közösségi élelmiszer-ellátó központokban
sem volt már semmi, amit kioszthattak volna. Korábban Szong asz-
szony férje rendszeresen kapott élelmet a tiilóráért - néha olajat,
kekszet, dohányt vagy likőrt —, de ez már abbamaradt A z állami
üzletek polcai is kongtak az ürességtől.
Miután bezárt a gyár, Szong asszony félretette a feketepiacon
történő vásárlással kapcsolatos előítéleteit. O tt ugyan még mindig
volt élelmiszer, időnként akár rizs is, de az árak megfizethetetle
nül magasak voltak. Egy kiló rizst 25 vonért lehetett megvásárolni,
míg az ellátási központban mindez kevesebbe került, mint cgytized
von.
Szong asszony még mindig megvetéssel gondolt arra, hogy ki
próbálja a piaci munkát. M it tudna ott csinálni? Nem árulhat zöld
ségeket, hiszen nincsen földje. Nincs semmi üzleti érzéke, eltekintve
attól a képességétől, hogy tud számolótáblán számolni. És négy gye
rek mellett, a legidősebb lány esküvője után, nem volt lehetőségük
pénzt félretenni sem. Azon tűnődött, hogy esetleg megpróbálhat
eladni valamit a háztartásból. Gondolatban gyors leltárt készített a
vagyontárgyaikról: a keleti festmény, a televízió, a férje könyvei. És
talán a varrógép?
94 ^
Cshongdzsin alapvetően egy betondzsungel. A hegyek meredek
lejtőin kívül minden szabad területet már régen beborítottak járdá
val, így nem lehetett egyszerűen csak kimenni az erdőbe, és mada
rakra vadászni vagy erdei gyümölcsöket szedni. A tengerpart, ahol
Szong asszony korábban a családjával kagylót gyűjtött, nem kecseg
tetett nagy fogással, és a víz is túl mély volt a partról történő hor
gászáshoz* A városban az egyetlen földművelésre alkalmas terület
Nanamban volt, a kis öblök közelében elterülő zöldségesparccllák
és rizsföldek.
A z embereknek egyre messzebbre kellett elkalandozniuk, hogy
élelmet találjanak* A Kjongszong járásban lévő gyümölcsöskertek
népszerű célpontot jelentettek, a cshongdzsini családok hétvégen
ként eltúrázhattak ide - a termelőszövetkezet gyümölcsösei nagy
jából öt kilométerre voltak a város központjától és gyakran egy
egyszerű egészségügyi sétának álcázhatták a kirándulást* Senki sem
szerette volna beismerni, hogy csak azért csinálja, mert éhes* A ker
teket a tsz működtette, és itt termelték a jellegzetes koreai körtét,
amelyet aztán Japánba exportáltak kemény valutáért* A koreai körte
körülbelül olyan méretű és formájú, mint egy grapefruit, viszont vö
rösesbarna színe a Bőse fajtára, ropogós húsa pedig az almára emlé
keztet* A tökéletes gömb alakú gyümölcsök gyakran hullottak le a
fáról, és gurultak a gyümölcsöskertet szegélyező kerítéshez, könnyű
zsákmányt biztosítva az arra látogatóknak* A szüretelők közül so
kan gyerekek voltak. Ahogy az iskolai ebédadagok egyre kisebbek
lettek, majd végül el is tűntek, a gyerekek kezdtek ellógni az isko
lából, hogy élelem után kutassanak* A drótkerítés alatt könnyen be
lehetett bújni. Egy fiatalember, aki 1992-ben tízéves volt, meglehe
tős büszkeséggel emlékezett vissza, amikor a busz hátsó lökhárító
jára felmászva utazott le az utolsó állomásig Nanamban, majd utána
még gyalogolt egy órán keresztül. Kicsi volt, egyedül volt, senki sem
vehette egykönnyen észre. Kis termetével ügyesen keresztülcsúszott
a kerítésen, és annyi körtét szedett össze, amennyi csak a zsákjába
- 95 -
befért* - Elhoztam amennyit tudtam, és utána szétosztogattam a
barátaim között - mondta.
Erről az időszakról vannak szomorú emlékek is. Kim Dzsi Un,
aki friss orvosi diplomával éppen rezidensként dolgozott, egy hét
végén elment a kertekhez a szüleivel, a húgával, a húga férjével és
két kisgyerekkel. A z út nagy részén cipelni kellett a nyafogó gyere
keket, és már késő délután volt, mire odaértek. Túl sokan voltak már
előttük, így mindössze egy enyhén rothadt körtét sikerült találniuk a
földön. Hazavitték és megfőzték, majd öt darabra vágták a gyerekek,
az idősebb szülők és Kim Dzsi Un sógora számára. Kim Dzsi Un és
a húga egyáltalán nem kaptak belőle.
1993. szeptember 9-én történt: Kim Dzsi Ün soha nem fogja el
felejteni, mert ez volt az első alkalom életében, hogy egy teljes napot
töltött evés nélkül. Kevesen tudnak ilyen pontosan visszaemlékezni.
Egy korszak vége nem egyetlen pillanat alatt érkezik el. Evekbe te
lik, mire az emberek rájönnek, hogy az a világ, amiben éltek, vissza
vonhatatlanul megváltozott.
5. fejezet
VIKTORIÁNUS ROMÁNC
(sas, 97 «*•*
családtagjaik látogathatták, nem pedig az olyan egyszerű lányok,
mint ő.
Kjongszong lényegében falvak kis csoportjából állt egy központi
kisváros körül, és úgy nézett ki, mint Cshongdzsin kicsiben - egy
túlságosan széles főúttal, melyen Kim ír Szén japánok elleni győ
zelmét ünneplő, óriási, második világháborús kőszobora tornyo
sult Volt még néhány kerámiaműhely is, a kaolint használták fel
itt, amely abból a bányából származott, ahol M i Ran apja dolgo-
zott. Ezenkívül volt még a városnak egy elektronikai alkatrészeket
előállító üzeme is, a Június 5-e Gyár: annak a napnak a nevét vette
fel, amikor 1948-ban Kim ír Szén itt járt, és helyszíni útmutatás
ban részesítette a dolgozókat. A falu, ahol lakott, noha közel volt a
városhoz, de így is jóval több szabad földterület állt rendelkezésre,
mint bárhol a városon belük A part menti talaj homokos és viszony
lag termékeny volt. A szárazföld belseje felé haladva, ahogy egyre
nőtt a tengerszint feletti magasság, a hegyekben fokozatosan meg
jelentek a fenyőfák alkotta sűrű erdők. A harmonikaházak közötti
keskeny földcsíkokon gondos munkával fűszerpaprikát, retket, ká
posztát vagy éppen dohányt termesztettek, ebből ugyanis olcsóbb
volt házilag megsodorni a cigarettát, mint megvásárolni azt az üz
letben, főleg ha figyelembe vesszük, hogy gyakorlatilag az Összes
férfi dohányzott. Akinek a háza lapos tetejű volt, oda is virágcsere
peket rakott, hogy még több zöldséget tudjon termeszteni. A privát
mezőgazdasági tevékenységnek ez a fajtája kellően alacsony szinten
maradt ahhoz, hogy ne vonja magára a kommunista hatóságok ha
ragját. Legalábbis a kezdetekkor, mielőtt az élelmiszerhiány éhín
ségbe fordult volna, ez elegendőnek bizonyult, hogy valamennyire
kielégítse a falusiak élelmiszer-szükségletét.
Am ikor a fizetési bizonylaton lévő összeg, amit M i Ran apja ha
zahozott a bányából, egyre csökkent, és végül teljesen eltűnt, M i
Ran anyja vette kézbe az irányítást. Nem volt tökéletes háziasz-
szony, de rendkívül találékony volt, ha a megélhetés került szóba. El
kezdett varrni, házilag tófűt készített, egy időben még disznókat is
- 98 -
nevelt - bár sohasem volt elég takarmány a fenntartásukhoz. Ennél
sokkal sikeresebb volt az a receptje, amit a jégkrém helyettesítésére
talált ki. Vett egy Északi Sark elnevezésű használt fagyasztót; mi
vel lehetetlenség lett volna tejet vagy tejszínt vásárolni, ezért a tofu
készítésekor megmaradt levet használta fel, ehhez ízesítésként vörös
babot és cukrot adott, aztán pedig az egész furcsa keveréket jégkoc
katartóba öntötte és lefagyasztotta. A koreaiak szeretik kényeztetni
gyermekeiket, és ha akad otthon egy von, aminek nincs meg a helye,
akkor azt szívesen költik a gyerekekre. Alkalmanként M i Ran édes
anyja házalt is termékével egy ismerőse teherautójának platójáról.
A Munkapárt rendeletéi tiltják ugyan az egyéni pénzkeresést, de
ő ezzel nem törődött. Nem volt az a lázadó típus, egyszerűen csak
gyakorlatias ember, aki nem ad túl sokat az ideológiákra. A pénz,
amit a fagylalt eladásával keresett, lehetővé tette, hogy kukoricát
vagy esetleg néha rizst vásároljon a feketepiacon.
- 99 -
Miközben a kertben görnyedve dolgozott, zsenge palántái iránt
annyi gyengédséget tanúsított, amennyit gyerekei csak nagy rit
kán kaphattak meg tőle. Egy kis jegyzetfüzetben jegyezte fel az
elültetett magokat, az ágyások mélységét, a csírázásig eltelt napok
számát, és hogy mennyi időbe telt, míg a zöldségek kifejlődtek és
megértek. Dzsun Szang anyjának még voltak kitűnő konyhai szer
számai, melyeket egykor családja hozott át Japánból. Egy borotva-
éles késsel a répát és a retket vékony csíkokra szeletelte, a ropogós
zöldségszeleteket rátette a frissen párolt rizs tetejére, és az egészet
szárított algalapokba tekerte. O k voltak az egyetlen család a kör
nyéken, akik kimpabot ettek; ez a japán maki koreai változata, mely
Dél-Koreában is igen nagy népszerűségnek örvend, északon azon
ban szinte teljesen ismeretlen. A házilag termesztett zöldségek és
a feketepiacon beszerzett rizs miatt jobb sorban éltek mindenki
nél, aki nem tartozott a Munkapárt legmagasabb rangú tisztviselői
közé.
A család büszkesége mégis maga Dzsun Szang volt. A taposó
malomban eltöltött évek, a rendszeres éjjel 11-ig tartó tanulás, majd
utána a hajnali kelés, apja szünet nélküli korholása, valamint saját
vágya, hogy beteljesítse a család vele szemben támasztott elvárásait,
végül mind-mind kifizetődőnek bizonyultak. Dzsun Szang felvételt
nyert egy phenjani egyetemre. Ugyan nem a Kim Ír Szén Egyetem
re - a család ehhez nem foglalt el megfelelően magas társadalmi po
zíciót viszont egy olyan főiskolára, amely tudósokat nevelt, és a ki
választás sokkal inkább a hallgatók érdemei alapján történt. Eszak-
Korea, ahol a technológiai fejlődés csigatempóban halad Japánhoz
és Dél-Koreához képest, többé már nem engedhette meg magának,
hogy elfecsérelje a rendelkezésére álló tehetségeket. Dzsun Szang
szívesebben választotta volna az irodalmat vagy a filozófiát, vagy
amennyiben létezett volna olyan, a filmrendezést, de apja inkább a
természettudományok felé irányította, mivel tudatában volt, hogy
egy nem megfelelő szongbunnú rendelkező fiú számára ez az egyet
len lehetőség elkerülni Phenjanba.
- 100 -
Óriási eredménynek számított, hogy egy diákot Észak-Hamg-
jong tartományból felvettek az M IT 5 észak-koreai megfelelőjé
re. Ez azt is jelentette, hogy Dzsun Szangot felmentették a kato
nai szolgálat alól, másrészről pedig nagy esélye lett emelni család
ja szongbun\kty ugyanis a felvétel legtöbbször egyenes utat jelentett
a Munkapárt tagjai közé. A politikai rendszerrel szemben éledező
kétségei dacára - nem értette, hogy miért bontották le a keletnéme
tek a berlini falat, ha a kommunizmus annyira nagyszerű volt - tud
ta, hogy a párttagság és a phenjani iskola lesz az Ő belépőjegye az
uralkodó osztályba.
Dzsun Szang büszke volt magára. Szerény fiú volt, vigyázott arra,
hogy ne kérkedjen az eszével vagy a pénzével, de azokon a napokon,
amikor visszajött Phenjanból, úgy érezte magát, mint egy hazatérő
hős. Csakúgy, mint a katonáknak, az egyetemi hallgatóknak is kö
telező volt viselni egyenruhájukat, még akkor is, amikor az egye
tem területen kívül tartózkodtak. A z uniformis zöld színű kétso
ros zakóból és nadrágból, egy fehér ingből és nyakkendőből állt. A 2
egyenruha zöldje Kim ír Szén egyik kijelentésére utalt, amelyben
úgy jellemezte az ifjúságot, hogy olyanok ők, mint a „zöld hegyek’.
Újonnan szerzett önbizalmával Dzsun Szang újra elgondolkozha
tott azon, hogy megpróbálja M i Ránt elhívni valahová szórakozni.
Ö t év telt el, mióta a moziban először megpillantotta. Legnagyobb
meglepetésére még mindig nem sikerült őt elfelejtenie. A z egyete
men is voltak lányok, Phenjanban - okosak és szépek is de egyi
kük sem keltette fel annyira az érdeklődését, mint M i Ran.
Dzsun Szang már megismerte valamennyire M i R ánt A középis
kolás evei alatt összebarátkozott a lány nővérével, M i Szukkal. O két
évvel volt idősebb M i Rannál, a lányok között ő volt a legfmsabb a
családban. Játszott a női röplabdacsapatban, cs gyakran lehetett látni
a tornaterem körül, ahol Dzsun Szang barátai is gyakoroltak. Rá
adásul az ökölvívóedzésről volt még egy ismerőse, aki ugyanabban
101 -
a házsorban lakott, mint M i Ran, és ez megfelelő ürügyet szolgálta
tott Dzsun Szangnak, hogy a környéken sétálgasson.
M i Ran családjának szintén sikerült hozzájutni egy tévékészü
lékhez, és ugyanúgy, mint Szong asszonyék, ők is a nyitott ajtó elv
szerint élték életüket. Egy nap, miközben látogatóban volt barátjá
nál, Dzsun Szang benézett a házukba néhány szomszéd társaságá
ban. Mialatt mindenki más a műsort nézte, az ő szemei M i Ranra
tapadtak. M i Ran gyönyörű fiatal lánnyá érett. Rápillantott, és meg
próbált rájönni, hogy mitől volt olyan különleges a szeme, az orra, a
szája és a haja, hogy olyannyira lenyűgözte őt. Azon tűnődött, hogy
megéri-e kockáztatni hírnevét, és elhívni a lányt valahova rande
vúzni. ü g y döntött, igen.
D zsun S zang azt tervezte , hogy 1991 tavaszán teszi meg az első
lépést, amikor hazalátogat Phenjanból az egyetem első évében. C él
talanul sétálgatott Kjongszong központjában, és azt remélte, hogy
egy „véletlen találkozás” talán lehetőséget ad, hogy a lánnyal beszél
gessen. A vakáció utolsó napján pillantotta meg őt a piacon, de mi
előtt odalépett volna hozzá, hogy beszédbe elegyedhessen vele, né
hány lépéssel mögötte észrevette a lány anyját.
Nem sokkal ezután Dzsun Szang felfedte nehéz helyzetét a lány
nővére, M i Szűk előtt, aki készséggel beleegyezett abba, hogy köz
vetít kettejük között. Dzsun Szang a következő vakáció alkalmával
egy előre megbeszélt időpontban odament a házukhoz. M i Szűk az
ajtó közelében tevékenykedett, és kihívta M i Ránt: - Húgom, gyere,
ismerd meg az egyik barátomat!
M i Ran kidugta a fejét az ajtón. Zavarában hebegett néhány szót,
aztán pedig gyorsan visszabújt.
“ Gyere ki, húgom, vagy különben én hozlak ki! - erősködött M i
Szűk.
Végül kijött, és köszönt a fiúnak. Dzsun Szang első alkalommal
állt a lánnyal szemtől szemben, és érezte, ahogy az izzadságcsep-
pek átnedvesítik egyenruhájának frissen vasalt gallérját. Elkezdett
102 ***
beszélni, miközben maga is észrevette hangjának árulkodó reme
gését. Túl késő lett volna már visszakozni, ezért inkább tovább ha
ladt előre. Nem jutott eszébe semmi könnyed téma, amiről cseveg
hetnének, ezért azt ki is hagyta, és nyíltan elmondott mindent a
lánynak. Azzal kezdte, amikor meglátta őt a moziban, végezetül pe
dig megkérdezte, hogy nem lenne-e kedve járni vele.
- Szóval a tanulmányaim. Keményen kellene tanulnom, de nem
tudok koncentrálni, mert mindig rád gondolok - bökte ki végül.
M i Ran nem mondott semmit. Csak állt ott, a tekintetét sem
fordította el, mint ahogy a fiú talán várta volna, de nem is válaszolt.
Dzsun Szang úgy érezte, mindjárt kiugrik a szíve. Ezért még kitar
tóbban próbálkozott, hogy bevonja őt a beszélgetésbe.
- Nem vetted észre, hogy folyamatosan téged néztelek? - kér
dezte.
- Nem, tényleg, nem is gondoltam - válaszolta a lány.
Dzsun Szang kíváncsian várakozott, hátha a lány többet is mond.
- Hát, nem arról van szó, hogy nem tetszel - válaszolta a kör
mönfont kettős tagadást használva, amit a koreai nyelvben különö
sen sokféle módon lehet értelmezni. A fiú nem tudta egészen biz
tosan, hogy M i Ran mit is akart valójában mondani, de feltevése
szerint ez akár egy tartózkodó pozitív válasz is lehetett. A lány azt
ígérte, hogy majd egy levélben részletesebben elmagyarázza érzése-
it. Visszafogott magatartása ellenére M i Ránt igazából felvidítot
ták a történtek. Udvarlója jóképű volt, kedves, cs első látásra tény
leg nagyszerű partinak tűnt. Csak néhány fiút ismert, aki egyetemre
járt, de egyikük sem Phenjanban. Bár meglepetést színlelt, már ko
rábban is észrevette Dzsun Szangot a környéken kószálni, és szíve
mélyén még valahol remélte is, hogy a fiú ezt az egészet csak őmi
atta csinálja. A zöld egyenruha nem tévesztett célt, s megtette ha
tását, a két sor fényes gombbal úgy nézett ki, mint egy tengerész
tiszt. M i Ran még sohasem járt senkivel, ennek ellenére ösztönösen
érezte, hogy a fiúnak keményen kell harcolnia, ha meg akarja sze
rezni őt. Igyekezett megtalálni a tökéletes módot arra, hogy anélkül
- 103 -
mondjon igent, hogy közben túl lelkesnek látszana. A végeredmény
egy félszeg, udvarias hangnemű levél lett legszebb kézírásával.
„Minthogy nem szeretnék olyan helyzetet teremteni, amelyben
a boldogtalanságod miatt nem tudsz megfelelően Összpontosítani
a tanulásra, egyelőre elfogadom a javaslatodat” - írta néhány héttel
később.
A kapcsolatuk - főleg kezdetben - olyan volt, mint egy tizen
kilencedik századi levclrcgény. A kapcsolattartás egyetlen módja a
levél volt. 1991-ben, miközben Dél-Korea a világ legnagyobb mo
biltelefon-exportőrévé vált, kevés olyan észak-koreai volt, aki egyál
talán használt valaha telefont.
Ha valaki telefonbeszélgetést szeretett volna lebonyolítani, el kel
lett mennie a postára. Es még a levélírás sem volt egyszerű művelet.
A levélpapír hiánycikk volt, az emberek többnyire csak az újságpa
pír margójára írtak. A z állami üzletekben található papír kukorica-
csuhéból készült, és könnyen átszakadt, ha túl keményen rányomták
az írószert. M i Rannak az édesanyjától kellett pénzt kérnie, hogy
vehessen néhány ívnyi importált papírlapot. A piszkozatírás szóba
sem jöhetett, mert a papír ehhez túl nagy értéket képviselt. Phenjan
és Cshongdzsin között a távolság mindössze 400 kilométer, de a le
velek kézbesítése így is beletelt egy hónapba.
M i Ran épp a középiskola utolsó évét végezte, amikor elkezdő
dött kapcsolatuk. Kicsit megijedt meglehetősen kifinomult ízléssel
rendelkező egyetemista udvarlójától. Phenjanban Dzsun Szangnak
volt lehetősége rendes papírt vásárolni, és még egy saját golyóstol-
la is volt. Többoldalas leveleket írt, hosszan és ékes stílusban. Le
velezésük a kezdeti modoros udvariaskodásból fokozatosan virág
zó szerelemmé alakult. Dzsun Szang sohasem látott hollywoo
di romantikus filmeket, de lelke tele volt szenvedéllyel, így köny-
nyedén elő tudta varázsolni a modern szerelem közhelyeinek teljes
tárházát. Leveleiben elképzelt jeleneteket vázolt fel, amint ő és M i
Ran egymás felé rohannak, miközben az égbolt narancssárga és ró
zsaszín fényekben tündököl. Azokból a regényekből idézett neki,
104 ~
amelyeket Phenjanban olvasott. írt szerelmes verseket. A papíron
nyoma sem volt annak a tartózkodó magatartásnak ami oly sokáig
megakadályozta őt a cselekvésben.
Dzsun Szang M i Szuknak címezte a leveleket, aki addigra már
egy irodában dolgozott, és a szülők mindenre kiterjedő felügyele
te nélkül fogadhatott küldeményeket. Ő volt az egyetlen személy,
akinek M i Ran beszélt a kapcsolatukról, Dzsun Szang pedig nem
mondta el senkinek. Soha nem beszéltek a titkolózás okáról, ugyan
is Észak-Koreában a szexualitás és a társadalmi háttér nem olyan
témák voltak, amelyekről nyíltan lehetett volna beszélni - ha valaki
panaszkodott a szongbun^ix^ az tulajdonképpen felért azzal, mintha
a rendszert kritizálta volna. De az igazság M i Ran romlott vérével
kapcsolatban kimondatlanul mindig ott lebegett felettük. Mindket
ten tudták, hogy ha valamikor esetleg házasságra kerülne a sor, ak
kor az negatívan érintené Dzsun Szang karrierjét, valamint azon ki
látásait is, hogy csatlakozhasson a Munkapárthoz. Egészen biztosak
voltak abban, hogy ha Dzsun Szang apja felfedezné szerelmüket,
megtiltaná azt. Észak-Koreában a társadalmi elvárások megköve
telik, hogy az emberek a saját osztályukban házasodjanak: Dzsun
Szang tudta, azt várják el tőle, hogy olyasvalakivel álljon össze, aki
maga is a koreai-japán közösséghez tartozik. A z apja különben sem
egyezne bele, hogy randizzon.
- Előbb fejezd be az iskolát! Ne vesztegesd az időd azzal, hogy
lányok után futkosol! - szólt a prédikációja.
- 105 -
„Ez elképzelhetetlenül szörnyű lenne. El sem tudom képzelni, hogy
ilyesmi megtörténhet” - mondta nekem egy észak-koreai nő, akit
egyébként egyáltalán nem lehet álszemérmesnek tartani - amikor
megismertem, a szexiparban dolgozott Szöulban. Az biztos, hogy
Észak-Koreában nem léteznek olyan szerelemhotclek, mint Dél-
Koreában vagy Japánban, Ha az embernek nincs utazási engedélye,
nem lehet bejelentkezni egy közönséges szállodába sem, és nincs az
a szálloda, amelyik szobát adna egy Össze nem házasodott párnak.
Néhány cshongdzsini azt mondta nekem, hogyha a párok szexuális
kapcsolatot szeretnének, akkor éjjel kimennek a természetbe vagy a
parkba, viszont személyesen sohasem találkoztam senkivel, aki elis
merte volna, hogy ő ilyesmit csinált.
A prü déria része a hagyományos koreai kid túrának. M ikor az
ember Szöulban jár, és látja a combközépig érő kockás szoknyát vi
selő iskolás lányokat, könnyen elfelejti, hogy mindössze egy évszá
zaddal korábban a tiszteletreméltó koreai nők teljes testüket befedő
ruházatot viseltek, olyat, amely a legszigorúbb tálib elvárásokkal is
felvenné a versenyt. A tizenkilencedik századi brit útibeszámolók
írónője, Isabella Bird Bishop arról írt, hogy 1897-ben Phenjantól
északra, valamelyik faluban látott olyan nőket, akik burkaszerű hol
mit viseltek. Ügy próbálta leírni, mint „óriási kalapokat, amelyek ha
sonlítanak egy vesszőből font kerti kosárra, csak hiányzik az aljuk.
Ezek a különleges öltözetek 2 méter magasak, 1,5 méter szelesek, és
90 centi a mélységük, és tetőtől talpig befedik az illetőt.” A közép-
és a felső osztályhoz tartozó nők nem hagyhatták el a családi haj
lékot, kivéve azokat a kijelölt időszakokat, amikor a férfiaknak tilos
volt kilépni az utcára. Bishop rendszeresen utazott szerte az iszlám
világban, de hangsúlyozottan kiemelte, hogy a koreai nők „szigo
rúan el vannak különítve, talán jobban, mint bármely más nemzet
asszonyai”.
A fonott öltözetek már rég eltűntek, de a régi hozzáállás még min
dig jelen van. Miután Kim ír Szén átvette a hatalmat, a hagyomá
nyos koreai konzervativizmust ötvözte a kommunizmus szexualitást
106 ^
elnyomó ideológiájával. Nemcsak a bordélyházakat záratta be, ha
nem a sokkal kifinomultabb tevékenységet folytató kiszeng háza
kat is, ahol a nők a pénzes vendégeket szórakoztatták. A közerkölcs
ellen vétőket pedig egyszerűen kivégezték. Annak ellenére, hogy ő
maga és Kim Dzsong II (fiatal korában igazi playboy volt) megle
hetősen kicsapongó életet élt, ha egy párthivatalnokot kaptak rajta
házasságtörő kapcsolaton, azonnal kirúgták a munkahelyéről.
Kim ír Szén a korai házasságot szintén ellenezte, 1971-ben ki
adott egy „különleges utasítást”, amelyben közli, hogy a férfiaknak
harmincévesen kell megnősülniük, a nőknek pedig legjobb, ha hu
szonnyolc évesen mennek férjhez. Am int az észak-koreai újságok
írják: „A szülőhaza és a nemzet reméli és hisz benne, hogy az ifjúság
fenntartja a szép hagyományt, miszerint csak azután házasodnak
meg, miután kellő áldozatot hoztak az országért és a népért.” Am i
azt illeti, ez egyáltalán nem volt koreai szokás - a múltban a nőkkel
szemben az volt az általános elvárás, hogy férjhez menjenek, mire
elérik a tizennegyedik életévüket. A rendeletet azzal a céllal hozták,
hogy a katonák közt fenntartsa a csapatszellemet, vagyis ne félje
nek attól, hogy elveszítik jegyesüket, miközben szolgálatot teljesíte
nek; ráadásul alacsonyan tartotta a születési rátát is. Bár a korai há
zasságokról szóló tiltást 1991-ben megszüntettek, az észak-koreaiak
még mindig nem néznek jó szemmel a fiatal párokra, bármennyire is
ártatlan legyen a kapcsolatuk.
A propagandakampányok azt ajánlják a nőknek, hogy tartsák
magukat a „hagyományos hajviselethez a kommunista életnek és a
kor ízlésének megfelelően”. A középkorú nők számára ez rövidre
vágott, dauerolt hajat jelentett; a hajadonok meghagyhatták hosz-
szabb hajukat, ha hátul összefogták vagy copfba fonták azt. A koreai
nők nem viselhetnek térd fölé érő szoknyát vagy ujjatlan inget. É r
dekes módon a 70-es években Dél-Koreában ugyanilyen szabályok
vonatkoztak a hajviseletre és a ruházkodásra, a katonai diktátor, Pák
Csöng Hi vezetése alatt. Ez is jól mutatja, hogy Észak-Korea meny
nyire megragadt az időben, és Dél-Korea milyen sokat változott, és
o* 107 ~
hogy a kot kultúra között a legradikálisabb különbség a szexualitás
ban és az öltözködésben jelenik meg. Néhány évvel ezelőtt Eszak-
Korea egy olyan vidékére utaztam, amely igen kedvelt a dél-koreai
turisták körében* O tt láttam egy észak-koreai szállodaportást, akit
a gutaütés kerülgetett, amikor meglátott egy fiatal dél-koreai nőt
rövid farmerben és a derekát szabadon hagyó, lenge felsőben. A z
észak-koreai menekültek közül, akikkel interjút készítettem, többen
elmondták, hogy a legmeglepőbb dolognak Dél-Koreában a párok
nyilvános csókolózását tartják*
~ 108 -
csak állt az árnyékban, és olyan csend vette körül, hogy még a saját
szívverését is tisztán hallotta.
Akkorra már az a kevcs hely is bezárt, ahova elmehettek volna
egy randevú alkalmából. A Kjongszong Járási Művelődési Házban
nem volt már áram a vetítőgép működtetéséhez. A z a néhány ven
déglő, amely évekkel korábban még nyitva volt, mostanra bezárt.
Cshongdzsin belvárosában, nem messze a kikötőtől, a vízparton
terül el a Cshongdzsini Iljúsági Park (egy csónakázótó evezős la
dikokkal, néhány düledező körhinta és óriáskerék), viszont akko
riban az utazási szabályozások annyira szigorúak voltak, hogy ah
hoz is engedély kellett, ha valaki a külvárosból a központba szeretett
volna menni. Nem mertek bemerészkedni a vasútállomás mögötti
kjongszongi parkba sem, mert könnyen találkozhattak volna valaki
vel, aki felismeri őket.
Végül a hosszú séták bizonyultak a legjobb megoldásnak. Csak
egyetlenegy út volt, amely keresztülvitt a városon, majd felkapasz
kodott a hegyek közé. Olyan fürgén mentek, amennyire csak tudtak,
figyelve arra, nehogy úgy tűnjenek, mintha menekülnének valami
elől. Nem szóltak egy szót sem, közben elhaladtak a hirdetőtáb
lán mosolygó Kim ír Szén előtt, majd az ösztönző plakátok mel
lett, amelyek lelkesen hirdették, hogy „A párt dönt, mi cselekszünk”,
vagy „Védjük meg Kim Dzsong Ilt, akár az életünk árán is!”. Egy
szúrónyos katonákat ábrázoló, nagyméretű, színes hirdetőtábla állt
az utca egyik oldalán, miközben az út maga kék virágokkal díszí
tett, széles boltív alatt haladt át. Ahogy a szlogenek lassan elfogytak,
véget ért a város is, és ők ketten fellélegezhettek, amikor befogadta
őket a sötétség. Pupillájuk kitágult, így a táj körvonalait is könnyen
kivehették, anélkül hogy különösebben meg kellett volna erőltet
niük a szemüket. Magasra nőtt fák szegélyezték kétoldalt az utat,
középen összefonódtak és kupolát képeztek az arra járók feje fö
lött. A derűs éjszakákon a csillagok átfénylettek a fák ágai között.
Néhány perc után az út elkezdett emelkedni, az egyik oldalán egy
völgy nyílt, a másik oldalon a dombok egvre meredekebbekké váltak.
- 109 -
Fenyőerdő alkotta sűrű bozótosok kapaszkodtak a köves hegyol
dalba, a sziklákkal borított terepen bíborszínű vadvirágok buja szi
getei húzódtak végig.
A z út áthaladt egy homokos partú patakocska felett, és élesen
balra fordult az Onpho gyógyüdülőnél, amely egyébként arról volt
híres, hogy ez volt az egyetlen hely Eszak-Koreában, ahol homok
mélyéről tör elő a lúgos termálvíz, mely 54 fokos hőmérsékletével
állítólag a gyomorrontástól a meddőségig mindenféle betegséget
"^ gyóg yít- Fentebb az út menten, ellenőrzőpontokkal elbariká-
dozva állt a Kim ír Szen-villa - az országszerte festői helyeken fel
épített harminc nyaraló egyike, amely a vezető kényelmét volt hiva
tott szolgálni* Jelentős katonaság tartotta távol az embereket attól,
hogy esetleg betévedjenek a magánútra. Innen látható volt egy, a
nagyközönség számára szintén elzárt gyógyüdülő, ezt a párt tiszt
ségviselőinek tartották fenn. A nyilvános fürdőt, amely a gazdasági
válság miatt csak nagy ritkán üzemelt, egy csoport düledező kő- és
betonépület alkotta. A z üdülőközpontot 1946-ban nyitották meg
- alapításának emlékét egy falfestmény őrzi, melyen Kim ír Szén
orvosokkal körülvéve látható - , és a jelek szerint azóta egyetlenegy
szer sem újították fel. A tágas, benőtt ligetek éjszakánként buja, vad
bozótos benyomását keltették. A fiatal párt nem igazán érdekelte
a látvány. A z egymással töltött idő izgalma elfeledtette velük még
a sajgó lábukat is, miután kilométereket gyalogoltak az éjszakában.
Gyalogoltak és beszélgettek, és ez volt minden, amit csináltak.
A társalgásaik telve voltak élettel és őszinte érzésekkel. Amikor
szemtől szemben álltak egymással, Dzsun Szangból eltűnt a leve
leiből áradó romantikus hősszerelmes. Udvarias volt, tisztclcttudó,
és még ahhoz sem volt elég bátor, hogy megfogja Mi Ran kezét,
egészen addig, amíg három éve nem jártak együtt. Történeteivel
szórakoztatta a lányt. Elmesélte milyenek a barátai, a kollégium.
Elmondta, hogy a hallgatókat hogyan osztják be csoportokba, és
hogyan kell díszlépésben menetelniük, hogyan kell lendíteni kar
jukat és lábukat, amikor névsorolvasásra jelentkeznek az egyetem
110 -
udvarán. Bőségesen ellátta úti beszámolóval Phenjanról, ahol a lány
eddig csak egyszer járt általános iskolásként egy tanulmányi kirán
duláson, hogy megnézzék az emlékműveket. Phenjan volt a moder-
nitás esszenciája - vagy ahogy a propaganda hirdette: a város, amely
az építészet és a technológia legnagyszerűbb eredményeit tudja fel
mutatni az egész világon. Dzsun Szang mesélt a kéttornyú Korjo
Hotelről, tetején a forgó étteremmel. Belül sohasem járt, de sokszor
bámulta a horizontból kiemelkedő sziluettjét - csakúgy, mint a 105
emeletes piramist, amelyet jelenleg is építenek, s amely állítólag a
legnagyobb lesz egész Ázsiában. Dzsun Szang részletesen leírta a
phenjani metrót is: száz méter mélyen fut a föld alatt, az állomáso
kat csillárok és Kim ír Szén díszítésű mozaikok díszítik.
Elment egy külföldi valutát elfogadó üzletbe még Phenjanban, és
japán jenen vett M i Rannak egy pillangó formájú hajcsatot, amely
többsornyi csillogó kővel volt kirakva. M i Ran szemében nagyon 6 -
nom kidolgozású és egzotikus darabnak tűnt —egész életében nem
volt még ilyen szép tárgy a birtokában. Sosem viselte, nem akarta,
hogy az anyja kérdezősködjön felőle. Gondosan elrejtette a fehér
neműi közé.
Dzsun Szang phenjani kalandjai betekintést engedtek a kiváltsá
gosok távoli világába. Ugyanakkor nehéz volt a beszámolókat bár
miféle irigység nélkül hallgatni. Utolsó évét végezte a középiskolá
ban, és félő volt, hogy ez egyben a tanulmányai végét is jelenti. Látta
nővérei elkeseredését, amikor egymás után megtapasztalták, hogy
apjuk családi háttere hogyan húzza keresztül személyes törekvései
ket. Egyiküknek még engedélyre is szüksége volt az oktatási bizott
ságtól, hogy felvételi vizsgát tehessen a főiskolára. A három nővére
közül csak a legidősebb tanulhatott tovább főiskolán, és még kiváló
énekhangja ellenére is megakadályozták, hogy előadóművész szak
irányra jelentkezzen. Végül a testnevelési szakirányra került, de fél
időben abbahagyta azt is, és férjhez ment.
M i Ran hirtelen bepillantást nyert saját jövőjébe. Élete úgy tá
rult fel előtte, mint egy egyenes, jellegtelen autóút - munkahely a
» m ~
gyárban, házasság (legnagyobb valószínűség szerint egy gyári mun
kással), gyerekek, öregség, hálák Miközben Dzsun Szang egyetemi
szobatársairól fecsegett, ő egyre szánalmasabban érezte magát, A fiú
M i Ran lehangoltságát látva megpróbált rájönni annak okára, míg
végül a lány elmondta, hogy hogyan is érez valójában.
- Úgy érzem, nincs célja az életemnek - bökte ki.
Dzsun Szang elgondolkodva hallgatott. Néhány héttel később,
miután visszament Phenjanba, küldött neki egy levelet.
„A dolgok megváltozhatnak - írta. - Ha többet szeretnél az élet
től, hinned kell önmagadban, cs akkor valóra tudod váltani az ál
maidat.”
M i Ran később Dzsun Szang bátorító szavainak tulajdonította,
hogy megváltozott az élete. Valamikor jó tanuló volt, a középiskolá
ban viszont hagyta leromlani osztályzatait. Mi értelme lett volna a
tankönyvek felett görnyedni, ha az út mindenképp el van zárva előt
te? De most Dzsun Szang ambíciója rá is átragadt. Folyton a köny
veket bújta. Kikönyörögte az anyjától, hogy mentse fel a házimun
kák alól, hogy több ideje maradjon tanulni. Megkérte tanárait, hogy
engedjék részt venni a főiskolai felvételi vizsgán. Ha ezek után még
sem sikerült volna bekerülni, akkor sem hibáztathatta volna magát.
Legnagyobb meglepetésére felvették egy tanárképző főiskolára.
A Kim Dzsong Szűk Tanárképző Főiskola - amelyet Kim Dzsong
II anyja után neveztek el - a legjobb volt a három tanárképző főis
kola közül Cshongdzsinban. Hogy lehetett ő ilyen szerencsés, ami
kor a nővéreinek mindez nem sikerült? Mi Ran maga is igencsak
meglepődött ezen, mert bár nagyon jól tanult, mégsem tartozott a
legjobbak közé az osztályban. Ügy gondolta, sokan voltak még a
jobb családokból származó lányok közül is, akik legalább olyan jó
osztályzatokkal rendelkeztek, mint ő, és szintén megpróbáltak be
kerülni a vágyott helyekre az elsőéves évfolyamon.
1991 őszén elhagyta a szülői házat, és beköltözött a főiskola kol
légiumába. A z iskola a belváros Pohang negyedében volt, szemben a
múzeummal, a Kim ír Szén-szobor mögötti parkon túl.
- 112 -
Amikor M i Ran először megérkezett, egymás után érték a meg
lepetések. A kollégiumok modemek voltak, és a szobában mind a
négy lánynak volt saját ágya, ahelyett, hogy a fűtött padlóra terített
koreai matracokon aludtak volna, amelyeket hagyományosan alkal
maztak, hogy kevés tüzelőanyagot kelljen használni a fűtésre. De
amikor Cshongdzsinban télen a hőmérséklet jóval a fagypont alá
süllyedt, rájött, hogy az iskola miért tudott számára helyet biztosí
tani az újonnan induló osztályban. A kollégiumokban nem volt fű
tés. M i Ran minden este kabátban, vastag zokniban és kesztyűben
ment aludni, fejére pedig egy törülközőt csavart. Amikor felébredt,
a törülközőn jégréteg képződött a leheletétől ráfagyó pára miatt.
A fürdőszobában, ahol a lányok a menstruációhoz használt ron
gyokat mosták (nem volt senkinek egészségügyi betétje, a tehető
sebbek gézpólyát használtak, míg a szegényebbek olcsó szintetikus
anyagot), olyan hideg volt, hogy a kendők néhány perccel a kite
regetésük után már keményre fagytak. M i Ran utálta a reggeleket.
Ugyanúgy, mint Dzsun Szang iskolájában, 6 órakor fel kellett kel
niük egy katonai hangvételű névsorolvasáshoz, de ahelyett, hogy
büszke katonaként meneteltek volna, dideregve vánszorogtak ki a
fürdőszobába, hogy jeges vízzel arcot mossanak a menstruációs ron-
gyok groteszk füzetei alatt.
Még rosszabb volt a helyzet az étellel, amit az Önkiszolgáló ét
kezdében adtak. Észak-Korea elkezdte az „együnk kétszer egy nap”
című kampányát, viszont az iskolák egy lépéssel továbbmentek, és
csak napi egy étkezést biztosítottak - sóból, vízből és szárított fe
hérrépalevélből készült sovány levest. A kantinban néha hozzáadtak
egy kanál rizst vagy kukoricát is, amit aztán órákig főztek, hogy a
magok megdagadjanak. A lányok a főiskolán elkezdtek rosszul len
ni. M i Ran egyik szobatársa lassanként annyira alultáplálttá vált,
hogy a bor elkezdett lehámlaoi az arcáról. Otthagyta az iskolát, pél
dáját utána többen követték.
Ez még M i Ran szemét is felnyitotta, akit szorgos anyja addig
nagymértékben megkímélt a gazdasági válság hatásaitól. Megkérte
^ 113
tehát édesanyját, hogy küldjön külön adag élelmiszert otthonról, de
egy év eltelte után ő sem bírta már tovább* Nem akart lemondani
a tanulásról, amiért olyan keményen megdolgozott, ezért engedélyt
kért, hogy a főiskola területén kívül lakhasson. Hét közben a pad“
lón aludt egy közelben élő rokona lakásán, hétvégenként pedig ha
zament szüleihez* Rendes körülmények között ezt nem engedték
volna meg, de az Iskola titkársága örült, hogy egy szájjal kevesebbet
kell etetni.
— 114 *
Dzsun Szang jó alkalomnak találta, hogy meglepje M i Ránt. Há
romnapos eltávozási engedélyt kért a hazautazáshoz. Addigra már
Phenjantól északra a vasúti szolgáltatás legjobb esetben is csak szór
ványos volt, mivel a vonatoknak is elektromos áramra volt szüksé
gük. Még ha valakinek sikerült is jegyet vennie, kevés esélye volt
ülőhelyet találni, kivéve, ha magas rangú párttisztviselő volt. A z ál
lomások mindig tömve voltak várakozó utasokkal. Nem csináltak
semmit a sötétben, guggoltak és szívták a cigarettájukat, míg a vonat
meg nem érkezett. Akkor aztán őrült tolakodás kezdődött, bemász
tak a törött ablakokon, és felkapaszkodtak a vagonok közé.
Akkor éppen nem lehetett vonatjegyet kapni, így Dzsun Szang
az állomáson várakozott, hogy felugorhasson egy vonatra. Egy nap
után megpillantott egy tehervonatot az észak felé tartó vágányo
kon. A z egyik gépésznek adott néhány szál cigarettát ajándékba, így
sikerült kiderítenie, hogy a szerelvény Cshongdzsin irányába tart.
Felkapaszkodott egy rakomány szén tetejére, és törülközőt tekert az
arcára, hogy védje a szemeit. Először esett meg vele életében - de
nem utoljára - , hogy tehervonaton stoppolt.
Cshongdzsin előtt az utolsó állomás Kjongszong - nincs messze
M i Ran falujától. Dzsun Szang leugrott, és egyenesen a házukhoz
sietett. Reggel volt, a nap már magasan fenn járt az égen. A napnak
általában nem ebben a szakában találkoztak, de tovább már nem
tudott úrrá lenni türelmetlenségén. A zt erezte, nem élné túl, ha sö
tétedésig kellene várakoznia, hogy lássa őt. Vasárnap volt, és feltéte
lezése szerint a lánynak otthon kellett lennie, mivel aznap nem volt
tanítás az iskolában. M ióta titokban elkezdtek járni egymással, elő
ször ment közvetlenül a bejárati ajtóhoz.
A z ajtó tárva-nyitva állt. M i Ran anyjának elállt a lélegzete, ahogy
meglátta őt.
Dzsun Szang arca, csakúgy, mint a ruhája, fekete volt a szénpor
tól. A fiú ismerős volt M i Ran édesanyjának még abból az időből,
amikor a környékbeli gyerekekkel barátkozott, most viszont nem
ismerte fel. M i Ran pedig nem volt otthon.
115 * *
- A z a nagyon furcsa alak jött, hogy találkozzon veled - mondta
később az anyja. - Hogy micsoda barátaid vannak neked?!
Volt még néhány eset, amikor a megmenekülésük szintén csak
hajszálon múlt. Dzsun Szang apja egyáltalán nem volt elragadtatva,
hogy fia félbeszakította tanulmányait testvére esküvője miatt, és ő is
rákérdezett az indítékokra. Dzsun Szang egy este bemerészkedett
M i Ranék házába, amikor a lány anyja nem volt otthon, apja pedig
éjszakai műszakban dolgozott a bányában. A z apa viszont váratla
nul hazajött, és Dzsun Szangnak el kellett rejtőznie, amíg tiszta nem
lett a levegő.
Dzsun Szang és M i Ran később órákig nevetett ezeken a történe-
reken. Igazság szerint élvezték, hogy becsaphatják szüleiket. A tit
kolózás nemcsak egyszerűen szükséges volt, hanem ugyanakkor
jó tréfa is. M int tiltott dolog kellemes borzongást okozott, és kö
zös lelki élményeket biztosított számukra egy olyan társadalomban,
ahol egyébként nem létezett magánélet. Ez egy viszonylag bizton
ságos módja volt annak, hogy lázadjanak az életüket korlátozó dol
gok ellen.
Egyre többet nevettek, és egyre többet beszélgettek. Később, ami
kor már idősebbek voltak és kényelemben és biztonságban éltek, bár
különösen hangzik, de úgy tekintettek vissza azokra az együtt töl
tött első évekre, mint életük legboldogabb időszakára. Nagy köny-
nyelműségükben nem fordítottak túl sok figyelmet a körülöttük fo
lyó eseményekre.
6. fejezet
AZ ISTEN ALKONYA
— 117 ^
hogy az egyik kislány most futott vissza otthonról Copfba kötött
haja csuromvizes volt az izzadságtól, alig kapott levegőt, és annyira
izgatott volt, hogy az óvónők egyáltalán nem tudták kivenni, hogy
mit akar mondani.
- Meghalt! Meghalt! - bugyogtak ki a szavak a kiabáló kislány
száján, miközben zihálva levegőért kapkodott
- M iről beszélsz? - kérdezte M i Ran egyik kollégája.
- A Generalisszimusz meghalt!
Ez csak Kim ír Szenre vonatkozhatott. A z óvónők meg voltak
döbbenve, hogy valaki, még ha egy egyszerű gyerek is, egyáltalán
ilyet mondhat. A gyerekektől óvodás koruktól kezdve elvárták,
hogy tisztában legyenek azzal, hogy a vezetéssel semmilyen körül
mények között nem szabad gúnyolódni. Megfogták a lány vállát, és
megpróbálták megnyugtatni, mert még mindig alig tudott levegőt
venni.
- Ez a kommunizmus megcsúfolása - korholta az egyik kol-
lega.
- Nem, nem. A tévében láttam otthon - erősködött a kislány.
Az óvónők még mindig nem hittek neki, hiszen jó néhányszor
megtapasztalták már, hogy az ötévesek milyen hóbortos meséket
képesek kitalálni. Másrészt a hírek a tevében nem kezdődhettek ko
rábban délután 5 óránál Mindenesetre eléggé nyugtalanította őket
az eset ahhoz, hogy utánajárjanak, még ha ez azzal a következmeny-
nyel járt is, hogy ott kellett hagyniuk ebédjüket. A z óvodában nem
volt televízió vagy rádió, így kirohantak az utcára. A kislány izga
tottan saját lakásuk felé irányította őket néhány háztömbre onnan.
Felmentek a lépcsőn, ahol a nagy tömeg igyekezett minél közelebb
férkőzni egy tévékészülékhez. M i Ran is megpróbált előrefurakod-
ni. Nem hallott semmit, de látta maga körül a puffadt és sápadt ar
cokat. A tömegen halk sóhaj tozás futott végig, ami kisvártatva át
változott csendes zokogássá. A nyitott ablakon keresztül sírásszerű
hangok szűrődtek be az utcáról is, ahol még mindig állt a víz az elő
ző esti rendkívül heves vihar miatt.
- 118 -
M i Ran teljesen megdermedt, és nem tudta felfogni, hogy mi is
történt. Gyakorló óvónő volt, egy iskolázott nő, aki világosan tud
ta, hogy a hús-vér emberek halandók, és az életük véges. De Kim ír
Szén, úgy gondolta, ő valami teljesen más. Ha a Generalisszimusz
meghalhat, akkor bármi egyéb is megtörténhet.
"3**- 119
figyelmeztettek, A krízis egy pontján a phenjani tárgyaló fél híres
sé vált közleményében azzal fenyegetett, hogy „Szöul tűztengerbe
borul”.
Júniusban Jimmy Cár tér egykori amerikai elnök háromnapos
villámlátogatást tett Phenjanban, Carternek sikerült összehoznia
egy átmeneti megállapodást, amelyben a koreai atomprogram be
fagyasztásáért cserébe energiahordozókat ígért az országnak. Ezen
kívül Carter továbbított egy meghívást a dél-koreai államfő, Kim
Jong Szám számára, hogy látogasson el Phenjanba. A történelmi
jelentőségű találkozót a két Korea vezetői közt 1994, július 2 5 -éré
tűzték ki.
Július 6-án Kim ír Szén elutazott a Phenjantól északra fekvő he
gyek közé, hogy ellenőrizze a vendégek számára épített egyik vil
láját, ahol dél-koreai kollégáját szerette volna elszállásolni. Ezután
egy közeli gazdaságban adott tanácsokat a híres „helyszíni útmuta
tások” szellemében. Egész idő alatt perzselően sütött a nap, a hő
mérséklet a 35 fokot is elérte, A vacsora végeztével Kim ír Szén
súlyos szívrohamot kapott, összeesett, és néhány órával később meg
halt, A haláláról szóló közleményt huszonnégy órával később tet
ték közzé. Bár Kim Dzsong Ilt már két évtizeddel korábban kije
lölték az utódlásra, Phenj annak időre volt szüksége, hogy bejelentse a
kommunista világ első öröklődő hatalomátadását.
Halála időpontjában Kim ír Szén nyolcvankét éves volt, ezzel jó
val meghaladta a nemzedékéhez tartozó férfiak várható élettartamát.
Nyakán régóta észre lehetett venni a golyva tüneteit, a tumor akko
ra volt, mint egy golflabda. A z észak-koreai tömegeket kivéve min
denki számára nyilvánvaló volt, hogy napjai meg vannak számlál
va. Romló egészségi állapota soha nem válhatott közbeszéd tárgyá
vá. Nem csak egyszerűen atyja volt az országnak, az cszak-koreaiak
George Washingtonja vagy Maója, hanem számukra ő volt az isten.
— 120
munkaóráit is csökkentették a rádiónál, mert alig tudtak fizetést
adni* A nappaliban volt, és várta, hogy kezdődjenek a hírek a té
vében. Hallották, hogy délben valami rendkívüli közleményt sugá
roznak, de azt gondolták, hogy a folyamatban lévő nukleáris tár
gyalásokról lesz szó. A híradó az előző hónapban is kiadott egy
rendkívüli közleményt, amikor Észak-Korea kijelentette, hogy nem
hajlandó tovább együttműködni a Nemzetközi Atomenergia-ügy
nökséggel, Csang Bo újságíróként mindig figyelemmel kísérte a
diplomácia fordulatait. Szong asszonyt viszont untatták az atom
fegyverekről folytatott mindenféle tárgyalások. Sokkal hétközna
pibb dolgok kötötték le a figyelmét - mint például az, hogy hogyan
készítsen úgy el még egy adag kukoricakását, hogy az étvágygerjesz
tőén nézzen ki. Hirtelen azt hallotta, hogy férje csettint az ujjával.
- Valami történt. Valami nagy dolog! - kiáltotta,
Szong asszony kidugta a fejét a folyosóra, amely a konyhát vá
lasztotta el a nappalitól. Azonnal látta, hogy valami nincs rendben.
A televíziós bemondó gyászruhát viselt, fekete öltönyt és nyakken
dőt. Szong asszony megtörölte a kezét egy kendőben, és bement a
nappaliba, hogy megnézze, mi történik.
12.1
az ország újraegyesítéséért és a világ szabadságáért küzdötty leg
nagyobb bánatunkra elhagyott minket.
« 122 -
szorgalmazó színdarabban. A legnagyobb komolysággal kellett
olyan sorokat el szavaljon, mint: „Kapjunk el még több kémet, hogy
megvédjük szülőföldünket!” vagy „Valid be, ha elkövettél valami
bűnt!”
Fáradtan vánszorgott hazafelé a próbáról, s alig várta, hogy ebédel
hessen, amikor észrevette, hogy az utcák teljesen kihaltak. A nyüzs
gő cshongdzsini vasútállomással szemben volt a lakásuk, itt lakott
együtt férjével és két gyerekével.
Amikor felért az emeletre és az ajtót zárva találta, megint meg
lepődött, mert úgy gondolta, hogy férje addigra már otthon lesz.
Hallotta a tévé hangját beszűrődni egy másik lakásból. Kinyitotta
az ajtót és benézett. A férje ott ült a többi szomszéd társaságában
törökülésben a padlón. A szemei vörösek voltak és karikásak, de ez
úttal nem volt berúgva.
- Hé, mi történik? M iért mennek a hírek délben? - kérdezte.
- Csak hallgass és nézd! - mordult rá a férje. O k Hi engedelmes
kedett neki, ismerve erőszakos természetét.
Mindenki sírt a szobában - azaz Ok Hi kivételével mindenki.
Legbelül teljes ürességet érzett, semmi szomorúságot, semmi örö
met, talán csak egy kis bosszúságot. Képtelen volt bármire is gon
dolni, ami nem volt kapcsolatban korgó gyomrával. Lehety hogy Kim
ír Szén meghalt> járt a fejében, de én nemy és most ennem kell valamit.
Hogy ne hívja fel magára senki figyelmét, csendben ült, amennyire
csak tőle tellett, és miután várt egy darabig, felállt és elment.
- Rendben, hazamegyek ebédet csinálni - mondta a férjének.
Jong Szu mogorva pillantást vetett rá. Annak ellenére, hogy az
ivás és heves vérmérséklete miatt kizárták a Munkapártból, úgy
gondolt magára, mint rangidős tisztviselőre, aki kötelességének
érezte, hogy utasításokkal oktasson ki mindenkit, aki csak megfor
dult körülötte. Szeretett irányítani és kioktatni embereket. Otthon ő
volt az, aki letörölte a port az apa-és-fia képekről a falon, mivel Ok
Hi ezt megtagadta. Jong Szu rámeredt feleségére, akiről most már
teljesen nyilvánvaló volt, hogy nem különösebben hatódott meg a
- 123
halálhír hallatán. Sziszegve mormogta maga elé, amikor az asszony
elhagyta a szobát: - Te nem is vagy ember.
Ok Hi visszament a lakásba, és elkészítette az ebédjét. Bekapcsol
ta a rádiót, és evés közben azt hallgatta. A bemondó már az utód
lásról beszélt*
124
iskolakerülés miatt. M ár amúgy is többórás késésben volt, és lábait
egy re lassabban vonszolva azon tűnődött, hogy esetleg visszafordul.
Amikor találkozott a barátaival, akik szintén nem voltak az isko
lában, Hjok valamennyire megnyugodott, A tanáraik azt mondták,
menjenek haza meghallgatni délben egy sürgős bejelentést,
- Hurrá! Nincs iskola! - kiáltotta Hjok, és elviharzott a tár
saival.
A piac felé vették az irányt. A zt remélték, hogy talán tudnak a
standokról egy kis ennivalót lopni vagy koldulni. Amikor odaértek,
az Összes bódét zárva találták, és egy lelket sem lehetett látni. Az
a néhány ember, akivel találkoztak, csak állt lehajtott fejjel és sírt.
Hj oknak hirtelen nem volt többé kedve játszani.
125 -
már felkészült arra, hogy nemsokára véget érhet egyetemi karrierje,
és talán az élete is.
- Hát, ez van. Minden bizonnyal háborúzni fogunk - gondolta
magában az udvarra menet.
A z udvaron közel háromezer diák és tanár állt alakzatban, év
folyam, szakirány és kollégium szerinti csoportokban. A nap teljes
erejével tűzött a fejükre, rövid ujjú, nyári egyenruhájukban is szakadt
róluk az izzadság. Délben egy remegő és szomorú női hang búgott
fel a recsegő hangszórókból. A hangfalak meglehetősen régiek vol
tak, sercegésük miatt Dzsun Szang alig értett valamit az elhangzot
takból. Néhány szót sikerült kiszűrnie - „elhunyt” és „betegség”- , és
az egész beszéd jelentését végül a tömegben terjedő sugdolózásból
fogta fel. Volt, aki levegőért kapkodott, mások sóhajtoztak. A z egyik
diák összeesett. Nem igazán tudta senki, hogy mit kellene ilyenkor
csinálni. Aztán egyesével mind a háromezer diák leült a forró beton
ra, s fejét a kezébe temette.
Dzsun Szang szintén leült, nem tudta pontosan, mi más egyebet
tehetne. Fejét a föld felé fordította, hogy zavarát senki ne tudja le
olvasni arcáról, és csak hallgatta a körülötte lévők zokogását. Lop
va rápillantott bánatos csoporttársaira. Furcsának találta, hogy most
az egyszer ő az, aki nem sír. Korábban szégyellte magát, amikor a fil
mek vagy regények végén könnyei szemébe tolultak, ami vég nélküli
lehetőséget kínált öccsének az ugratásra, apja számára pedig újabb
alkalmat a bírálatra és a kritikára, hogy „olyan puhány, mint egy
lány”. Megdörzsölte szemeit, csak hogy valóban meggyőződjön. Szá
razzak voltak, cs egyáltalán nem sírt. M i a baj vele? M iért nem szo
morú Kim ír Szén halála miatt? Vajon nem szerette Kim ír Szent?
^ 126 ^
legalábbis remélte, hogy minden hibája ellenére is igazságosabb és
emberségesebb, mint a kapitalizmus* A rról álmodozott, hogy egy
szer majd csatlakozik a Munkapárthoz, és életét hazája jobbításának
fogja szentelni. Ez volt, amit elvártak mindenkitől, aki a legrango
sabb egyetemek valamelyikén szerzett diplomát.
Most, miközben mindenhol zokogó diáktársak vették körül,
Dzsun Szang azon tűnődött: ha mindenki ilyen őszinte szeretetet
tanúsít Kim Ír Szén iránt, és ő nem, akkor egyáltalán hogy fog ő ide
beilleszkedni. Intellektuális távolságtartással elmélkedett saját reak
cióján, pontosabban annak hiányán, és hirtelen elfogta a félelem.
Egyedül volt, teljesen egyedül ezzel a közömbösséggel. Mindig azt
gondolta, hogy vannak közeli barátai az egyetemen, de most rájött,
hogy valójában szinte egyáltalán nem ismeri őket. És valószínűleg a
többiek sem tudnak róla semmi lényegeset. Viszont ha ők mégis át
láttak rajta, akkor most minden bizonnyal komoly bajban van.
Ezen felismerést nemsokára követte egy másik, ugyancsak nagy
jelentőségű gondolat: a jövője azon múlik, hogy képes lesz-e sírni.
Nem csak a karrierje és a tagsága a Munkapártban, hanem maga a
túlélés volt a tét. Élet és halál kérdése volt ez, és Dzsun Szang ret
tenetesen megrémült.
Fejét eleinte lehajtotta, így senki nem láthatta az arcát. Aztán rá
jött, hogy ha elég sokáig nyitva tartja a szemeit, akkor azok lassan
elkezdenek cgni és könnyezni. Olyan érzés volt, mintha farkassze
met akart volna nézni valakivel. Nézni. Sírni. Nézni. Sírni. Végül
már teljesen automatikusan történt. A test átvette az irányítást ott,
ahol az elme nem tudott mit tenni, és hirtelen már valóságosan is
sírt. Érezte, hogy térdre esik, előre-hátra himbálózik, és zokog, mint
mindenki más. Senki nem vehetett észre semmit.
- 127
ezek mindegyikéhez ellátogattak a lojális alattvalók, hogy gyászuk
jeleként a földre boruljanak. Senki nem akart egyedül maradni a
fájdalmával. Az emberek kirajzottak otthonaikból és a szobrokhoz
rohantak, amelyek igazából minden városban a spirituális központ
szerepét töltötték be.
Cshongdzsin 500 000 embernek ad otthont, de csak egy hét és fél
méter magas bronzszobor van a városban, a Pohang téren. A gyá
szolók megtöltöttek a hatalmas teret, a tömeg keleti irányban el-
nyúlt egészen a Forradalmi Történeti Múzeum előtti pázsitig. A so
kaság a másik irányba is terjeszkedett, a széles 1-es főút mentén
végig a megyei színházig, majd egy kerék küllőihez hasonlóan szét
ágazott a környező utcákban. Fentről úgy néztek ki, mint a hangyák,
amelyek feltartóztathatatlanul özönlenek egy közös cél felé.
A hisztéria és a tömeg együtt halálos kombinációt alkot. A gyá
szolók megpróbáltak előretolakodni, ledöntötték a sorban állókat,
ráléptek a már földön fekvőkre, és letaposták a gondosan karban
tartott sövényeket. A hangzavart a nedves levegő több háztömbnyi
távolságra is elvezette a térről, és távolról úgy hallatszott, mintha
ordítozás lenne egy éppen kitört lázadás során. A z időjárás heves
felhőszakadások és a perzselő napsütés között váltakozott. Senkinek
nem engedtek meg, hogy kalapot viseljen vagy napernyőt nyisson.
A nap a fedetlen fejekre tűzött, a nedves járdák kavargó gőzfürdővé
változtatták az utcákat. Ügy tűnt, mintha a könnyek és az izzadság
tengere elnyelné az embereket. Sokan elájultak. A z első nap után a
rendőrség megpróbálta kifeszített kötelekkel sorokba rendezni az
egybegyűlteket, hogy valahogy irányítása alatt tartsa a tömeget.
A gyászolókat a munkahelyi egységek vagy az iskolai osztályok
alapján szervezték csoportokba. Mindegyik csapatnak virágot kel
lett vinnie - általában krizantémot, Ázsiában hagyományosan ez a
virág kapcsolódik a halálhoz vagy ha ezt nem engedhették meg
maguknak, akkor saját kezűleg szedett vadvirágot. Felálltak, tíztől
huszonöt főig terjedő sorokat alkotva, és várták, hogy sorra kerül
hessenek, miközben a mögöttük lévők hullámszerűen sodorták őket
128 -
előre. Akik túl kimerültek voltak, hogy meg tudjanak állni egyene
sen, azokat könyöküknél fogva a többiek támogatták. Mikor valaki
előrekerült, néhány lépésnyire megközelítette a szobrot, térdre bo
rult, fejét lehajtotta a földig, majd mély tisztelettel felfele nézett.
Kim ír Szén ott tornyosult a tömeg felett, jelenlétével betöltötte az
egész látómezőt Feje a magas fenyőfaliget fölé emelkedett, olyan
magasra, mint egy háromemeletes épület, és bronz lábfeje önmagá
ban nagyobb volt, mint egy ember. A lába elé járult emberek sze
mében ez a szobor egyet jelentett a vezető személyével, közvetlenül
megszólítva őt beszélgettek vele.
- Abodzsl, abodzsi - kesergett egy öregasszony, azt a tiszteletteljes
koreai kifejezést használta, amit saját apjuk vagy Isten megszólítá
sára szoktak alkalmazni.
- Hogy hagyhattál el minket ilyen hirtelen? - kiáltotta a követ
kező férfi.
A sorban állók várakozás közben fel-le ugráltak, fejüket ütöget-
ték, színpadiasán elájultak, megszaggatták ruhájukat, értelmetlen
dühükben a levegőbe öklöztek. A férfiak ugyanúgy sírtak, mint a
nők.
A bánat eljátszása kezdett versenyszerű színezetet ölteni. Ki tud a
leghangosabban sírni? Kj van a legjobban kétségbeesve? A gyászo
lókat tovább buzdították a hírek a tévében, hosszú órákon keresztül
közvetítették a zokogó embereket: felnőtt férfiakat, akiknek könny
csepp gurul végig az arcán, miközben fatörzshöz verik fejüket, mat
rózokat, akik fejjel a hajó árbocát ütögetik, pilótákat, akik sírnak a
pilótafülkében, és így tovább. A jeleneteket időnként villámlással és
szakadó esővel tarkított bejátszások szakították félbe. Ügy nézett ki,
mintha eljött volna a világvége.
„Országunkat a koreai nemzet ötezer éves történelmében valaha
megtörtént legmélyebb gyász tölti be” - kántálta egy bemondó a
phenjani televízióban.
A z észak-koreai propagandagepezet kezdett túlzásokba esni, és
egyre bizarrabb történeteket találtak ki, hogy Kim ír Szén valójában
~ 129 *
nem is halt meg. Nem sokkal a halála után az észak-koreai kormány
országszerte 3200 obeliszk felállítását kezdte el, amelyeket „az Örök
Élet Tornya5elnevezéssel illettek. Kim ír Szén maradt a névleges el
nök még halálában is. Egy nem sokkal később megjelent propagan
dafilm azt állította, hogy Kim ír Szén visszatérhet, amennyiben az
emberek elég szomorúak a halála miatt.
130
Cshongdzsínban egy ismert színésznő kellemetlen helyzetbe ke
rült, amikor képtelen volt könnyeket erőltetni az arcára. Ez nemcsak
politikailag jelentett veszélyt, hanem szakmailag is. „Ez a munkám.
A zt várják el tőlem, hogy megrendelésre sírjak'7- a színésznő, Kim
Hjejung így emlékezett vissza évekkel később Szöulban.
Hjok és iskolai barátai gyakran jártak a szobrokhoz, mivel a meg
hajlás után ragadós rizssüteményt osztogattak. Tiszteletüket tették
a szobor előtt, majd beálltak a sor végére még egy adag édességért.
A sok millió észak-koreai között, akik részt vettek a Kim ír Szent
gyászoló tömegrendezvényeken, vajon mekkora lehetett a színlelők
aránya? És a Nagy Vezér halála miatt sírtak, vagy saját maguk mi
att? Vagy csak azért sírtak, mert mindenki más is így tett? Ha valami
tanulságot le lehet vonni abból, amit a tömegek viselkedéséről taní
tanak, a salemi boszorkányüldözéstől Charles Mackayig, a Különle
ges tévhitek és a tömegek őrülete (Extraordinary Popular Delusions and
the Madness o f C row df) című remek könyv írójáig, akkor elmond
hatjuk, hogy a hisztéria fertőző. Egy olyan tömegben, ahol minden
ki más sír, az egyetlen természetes reakció, hogy az ember maga is
elkezd sírni.
Kétségtelen, hogy sokakat töltött el szomorúsággal az államférfi
halála. Akár a sokk, akár a szenvedés volt az oka, az idős észak-ko
reaiak közül sokan kaptak szívrohamot vagy agyvérzést a gyásznak
ebben az időszakában - annyian, hogy közvetlenül utána jelentő
sen észrevehető emelkedés mutatkozott a halálozási statisztikában.
Végső elkeseredésükben sokan öngyilkosságot követtek el. Általá
ban épületek tetejéről ugrottak le az emberek, Észak-Koreában ez
közkedvelt módja az öngyilkosságnak, mivel senkinek nincs altatója,
és csak a katonáknak van fegyvere. Mások egyszerűen halálra éhez-
tették magukat. Egyik volt közülük dr. Kim Dzsi Un, a cshong-
dzsini városi kórház gyermekorvosának apja.6
132
miközben többen fapadokon vagy a félhomályos folyosó padlóján
fekve voltak kénytelenek kivárni, hogy sorra kerüljenek. Csak nagy
ritkán kapcsolták fel nappal a világítást, mert az áramellátást meg
kellett osztani, hogy a Kim ír Szen-szobor fényárban úszhasson a
nap huszonnégy órájában. A nyár amúgy is mozgalmas volt a tífusz-
járvány kitörése miatt. A szülők legyengült gyerekeket hoztak be a
gyermekgyógyászatra, mert a forró napon kiszáradtak a sok sírástól.
Néhányuknak görcsei is voltak. Kim doktornő rendes munkabeosz
tása reggel 7:30-tól este 8:0(Hg tartott, de akkoriban szinte egész
nap bent maradt a kórházban, kivéve azt a néhány alkalmat, amikor
kiment tisztelegni a szoborhoz. Kim doktornő sohasem panaszko
dott a túlóra miatt, és komolyan vette az orvosi esküjét. A kemény
munka mindezek mellett elterelte figyelmét az intő jelekről, melyek
arra utaltak, hogy a saját élete is a széthullás szélére került.
Huszonnyolc évesen Kim doktornő egyike volt a legfiatalabb or
vosoknak a kórházban, és valószínűleg ő volt a legalacsonyabb is.
Százötven centiméter volt magas sarkúban, alig nagyobb, mint né
hány fiatal páciense, és testsúlya sem érte el a negyvenöt kilót. Ösz-
szeszorított, vörös ajka és szív formájú arca elragadóan kecsessé tette
megjelenését. Talán mindezek ellensúlyozására egyenes és célratö
rő személyiséggel rendelkezett, és kollégái, különösen a férfiak, ha
mar megtanulták, hogy ne bánjanak vele leereszkedően. Még aki
túl buzgónak találta, az is elismerte önfeláldozó munkáját: mindig
ő volt az, aki először jelentkezett a fizetetlen túlórákra, amellett,
hogy munkaidő után a Munkapárt titkárságán dolgozott. A kór
házban, mint minden észak-koreai intézményben, volt egy párthi
vatalnok, akinek a feladatai közé tartozott a munkahely egészséges
ideológiai légkörének biztosítása, valamint hogy kiválassza azokat a
dolgozókat, akik esetleg tagjai lehetnek a pártnak. Bár a kórházban
csak négyből egy orvos lephetett be a pártba, Kim doktornő biztos
volt benne, hogy ő be fog kerülni a kiválasztottak közé. Egyrészt
a nőket előnyben részesítették a párttagok között, mert többségük
nem ivott, és a feltételezések szerint sokkal készségesebbek voltak a
133 ~
szabályok követésében. Másrészt pedig ott volt Kim doktornő fe
gyelmezett és megalkuvást nem tűrő természete, ami mind jól be
leillett egy majdani odaadó pártfunkcionárius profiljába. Nem fér
hetett semmi kétség ahhoz sem, hogy őszinte odaadással szolgálja
az észak-koreai rendszert; ezt még az apja nevelte bele kisgyermek-
korában.
Mandzsúriában nagy létszámú koreai kisebbség él a Koreát K í
nától elválasztó Turnén és Jalu határfolyókon át történő sok évszá
zados oda-vissza vándorlás következményeként. Kim doktornő apja
koreai nyelvű faluban született közvetlenül a határ túloldalán. Fia
talemberként költözött Észak-Koreába az 1960-as évek elején, hogy
elmeneküljön Mao Ce-tung katasztrofális, több millió ember éhha
lálát okozó Nagy Ugrás néven elhíresült politikája elől. Kim dok
tornő apja nem Maót, hanem Kim ír Szent tartotta a kommunista
álom igazi továbbvivőjének, és úgy vélte, ő az egyetlen, aki képes
beteljesíteni az egyenlőség és az igazság ígéretét az egyszerű mun
kásemberek számára. A z apa közönséges építőipari munkás volt, az
iskolában csak a hatodik osztályig jutott el, Észak-Koreában ennek
ellenére felfigyeltek intelligenciájára és odaadására, és felvették a
Munkapártba. Párttisztviselőként szolgált a saját építkezési brigád
jában, egészen addig, amíg néhány évvel korábban egy enyhe szél
ütés miatt arra nem kényszerült, hogy nyugdíjba vonuljon. Mivel
nem volt fiúgyermeke, szerette volna, ha a pártért végzett munkáját
a lánya vinné tovább, ezzel is támogatva hon szeretett hazáját.
A felnövekvő Kim doktornő készségesen engedelmeskedett apja
akaratának. Remegett az izgalomtól, amikor hétévesen tagja lett a
Fiatal Úttörők mozgalmának, és felköthette jelképüket, az élénkvö
rös színű nyakkendőt. Tizenhárom evesen átkerült a Szocialista Fia
talok Szövetségébe, és büszkén viselte Kim ír Szen-kitűzőjét. A be
lépés a szövetségbe az észak-koreaiak számára megszokott felnőtté
avatási szertartás, de hogy mikor engedik a felvételt - tizenhárom,
tizennégy vagy tizenöt évesen - , az nagyban függ a magaviselet
től és az osztályzatoktól. Magától értetődő volt az általános iskola
134 ^
legelső napjaitól fogvaj hogy Kim Dzsi Ün koracrett tanuló. Ö volt
az, akinek kifogástalan volt a kézírása, az első, aki felemelte a kezét,
hogy a tanár kérdésére válaszolhasson, és ő volt az a diák, aki a leg
jobb osztályzatokat kapta. A középiskolai tanulmányainak felénél
kiemelték az osztályából, és beíratták orvosi képzésre. Alma, hogy
egyszer tanár vagy újságíró lesz, nem sokat számított; egy építke
zésen dolgozó munkás lánya számára így is nagy megtiszteltetés
volt, hogy orvos lehet belőle.
Tizenhat évesen vették fel a Cshongdzsin Egyetem kétharmad
részt lányokból álló orvosi karára, noha két évvel fiatalabb volt cso
porttársainál. Amikor befejezte a hétéves képzést, és elkezdett gya
kornokként dolgozni a 2. Számú Tartományi Ncpkórházban, még
mindig úgy nézett ki, mint egy tinédzser. Munkahelye az orvo
si kar része volt, és Eszak-Hamgjong tartomány legtekintélyesebb
kórházának számított. A helyiek „Cseh Kórház” néven emlegették,
mert az 1960-as években, amikor még jelentett valamit a kommu
nista nemzetek családjához tartozni, orvosok egy csoportja érkezett
ide Csehszlovákiából röntgengépekkel és inkubátorokkal felszerel-
ve. A kórház megőrzött valamennyit európai jellegéből, annak el
lenére, hogy a csehek már rég elmentek, és a berendezések több
ségét is csak ragasztószalagok segítségével lehetett egyben tartani.
A szakmai gyakorlat után Kim doktornőt kiküldték általános orvos
nak az egyik kisebb kórházba, Pohang kerületbe, oda, ahol a lakása
is volt.
Kim doktornőnek reggel 7:00-kor kellett munkára jelentkeznie.
A z előírások megkövetelték, hogy napi tizenkét órát dolgozzon, és
legalább harminckét beteget ellásson. A délelőttokét általában a
kórházban töltötte, délután csoportokban kiküldték Őket a városba.
Fehér köpenyt és a haját befedő fehér főkötőt viselt, amitől úgy né
zett ki, mintha szakácsnő lenne egy gyorsétteremben. Folyamatosan
magával cipelte nehéz táskáját, benne sztetoszkópot, fecskendőket,
kötszereket, emésztést segítő tablettákat és antibiotikumot. A há
rom főből álló orvosi csoport tagjaként iskolákba és lakónegyedekbe
135 -
tett látogatásokat* Mindegyik háztömb saját egészségügyi egységgel
rendelkezett, amely együttműködött az inm inhannú,
- Itt vannak a doktorok! Itt vannak a doktorok! - kiabálták az
udvarokban. A z emberek sorba álltak az egészségügyi iroda előtt, a
síró kisgyermekeket előretolták, hogy megmutassák gyulladt kezü
ket vagy a kiütéseket, amelyeket az orvosok látogatására várva hete
ken keresztül maguk kezeltek.
A z észak-koreai orvosoktól elvárják, hogy önzetlenül szolgál
ják az embereket. A röntgengépek hiánya miatt gyakran kell durva
fluoroszkópos eljárást alkalmazniuk, ami miatt nagy radioaktív su
gárzásnak vannak kitéve; ennek eredményeként az idősebb orvosok
közül többnek hályogos a szeme* Nemcsak saját vérüket adják a pá
cienseknek, hanem kisebb bőrdarabokat is az égési sérüléstől szen
vedőknek, akik szövetátültetésre várnak. Kim doktornőt ez utóbbi
kötelezettsége alól csak azért mentették fel, mert magassága és test
súlya jóval az átlag alatt volt, de még így sem mentesült a hegyek
közé szervezett kirándulások alól, ahova különböző gyógynövénye
ket gyűjteni mentek.
A saját kezűleg történő gyógyszerkészítés Észak-Koreában szer
ves része az orvosi praxisnak. Akik melegebb klímájú vidékeken él
nek, azok még gyapotot is termesztenek, hogy kötszert tudjanak be
lőle csinálni. A z orvosoknak maguknak kell beszerezniük a gyógy
növényeket; Kim doktornő munkacsoportja összesen körülbelül egy
hónapot töltött minden tavasszal és ősszel gyógyfüvek gyűjtésével.
Ez idő alatt az orvosok kint alszanak a szabadban, és csak néhány na
ponként van lehetőségük tisztálkodásra. A kvótát mindenkinek tel
jesítenie kell. A z összegyűjtött növényeket beviszik a kórház gyógy
szertárába, ott lemérik, és ha a tömege nem éri el az elégséges szin
tet, akkor újra kiküldik őket a hegyekbe. Gyakran megesett, hogy
az orvosoknak mélyen be kellett gyalogolniuk a hegyek közé, mert
a könnyen elérhető helyeket már átkutatták az egyszerű lakosok,
akik a növényeket eladásra vagy saját használatra gyűjtötték. A leg
keresettebb a babrózsa gyökere volt, amit izomlazítónak használtak,
136
de idegrendszeri rendellenességeket is kezeltek vele. A vadon termő
jamgyökérről azt tartották, hogy szabályozza a menstruációs ciklust.
A pitypangot emésztésserkentőnek, a gyömbért pedig hányinger el
len alkalmazták. A z atractylodes elnevezésű növény, amelyet Kíná
ban is népszerű gyógyszerként tartanak számon az immunrendszer
erősítésére, akkor vált közkedveltté, amikor már lehetetlen volt hoz
zájutni antibiotikumhoz.
A z észak-koreai kórházak éveken keresztül felváltva használták
a gyógynövényekből készült orvosságokat és a nyugati orvostudo
mány eredményeit. Fájdalomcsillapítók helyett köpölyözést alkal
maztak, azt a technikát, melynek során vákuumos poharakat he
lyeznek el a test különböző pontjain a keringés serkentésére. Egy
kínaiaktól átvett másik eljárás során egy feketeürömből sodort égő
rudacskát tartanak az érintett terület közelébe. Mivel érzéstelenítőt
csak nehezen lehetett beszerezni, az egyszerűbb műtéteknél, mint
például a vakbél műtét esetében az akupunktúrát alkalmazták.
„Ha működik, akkor nagyon jól működik” - mondta nekem Kim
doktornő évekkel később. Es ha nem? A betegeket a műtőasztalhoz
kellett szíjazni, nehogy összevissza csapkodjanak kezükkel és lábuk
kal. A z észak-koreaiak az orvosi kezelések során legtöbb esetben
higgadtan viselik a fájdalmakat. „Nem olyanok, mint a dél-koreaiak,
akik csekélységek miatt is sikoltoznak és kiabálnak1’ - mondta Kim
doktornő.
Minden hiányossága ellenére az észak-koreai egészségügyi rend
szer jobb ellátást tudott biztosítani a lakosság számára a kommu
nizmust megelőző időkhöz képest. A jog az „általános és ingyenes
orvosi ellátásra... a dolgozó emberek egészségének javítása érdeké
ben” ténylegesen megtalálható az észak-koreai alkotmány szövegé
ben. Kim doktornő büszke volt, hogy az egészségügyi ellátás részese
lehetett, és elégtételt jelentett számára a szolgálat, amit a betege
inek nyújtani tudott. A z 1990-es évek elejére a rendszer hiányos
ságai kezdtek egyre nyilvánvalóbbá válni. A z orvosi berendezések
legtöbbje elöregedett vagy elromlott, és lehetetlen volt hozzájutni
- 137 -
cserealkatrészekhez, mivel a kommunista blokk országaiban a gyára
kat, ahol ezek is készültek, addigra már privatizálták. A cshongdzsi-
ni gyógyszergyár csökkentette termelését az alapanyagok és az
elektromos áram hiánya miatt. Ahhoz túl kevés volt a pénz, hogy
külföldről hozzanak be orvosságokat. A táska, amelyet Kim dok
tornő körútjai során magával hordozott, lassan egyre könnyebb lett,
egészen addig, amíg a sztetoszkópján kívül nem maradt már benne
semmi más. Annyit tehetett, hogy felírta a recepteket, és reményke
dett, hogy a páciensnek vannak kapcsolatai Kínában vagy Japánban,
vagy esetleg sok pénze megvenni a készítményeket a feketepiacon.
Kim doktornő frusztrációja nyilvánosan is felszínre tört, amikor
1993-ban először került komolyabb összetűzésbe a kórház veze
tésével. Arra kérték, hogy kezeljen egy huszonhét éves férfit, akit
gazdasági bűncselekmény miatt ítéltek el - vagyis magáncélú üzle
telést folytatott. A hétéves időszakból három évet már letöltött, mi
előtt a börtönből kórházba szállították volna. Testét kék-zöld foltok
borították, vészesen alultáplált volt, bordái kiálltak mellkasából. He
veny hörghuruttól szenvedett, ezért Kim doktornő antibiotikumot
akart adni neki.. Azonban főnöke keresztülhúzta döntését.
- O egy fegyenc. Tartsuk meg az antibiotikumot valaki másnak!
- mondta.
Kim doktornő feldühödött. - Be lett utalva a kórházba. A páciens
az páciens. Meg tudjuk menteni, éneikül pedig meg fog halni - vá
gott vissza.
Működésbe lépett mániákus énje. Kim doktornő nem hagyta az
ügyet annyiban, és napokig vitatkozott. A haldokló férfit kezelés
nélkül bocsátották cl a kórházból. Kim doktornő naponta kétszer
elment a házához, de a betege egyre soványabb és levertebb lett, és
folyton azt hangoztatta, hogy: „Nem érdemiem meg, hogy éljek.”
Nem sokkal később öngyilkosságot követett el. Kim doktornő meg
volt győződve, hogy ő és a kórház a felelősek a férfi haláláért. A fe
szültség főnökével szemben továbbra is megmaradt, később kérte az
138 -
áthelyezését a gyermekgyógyászatra, ahol úgy gondolta, tennivalói
nak kevesebb köze lesz a politikához*
Ezzel párhuzamosan Kim doktornő magánélete is romokban he
vert. A szerelem sohasem tudott lépést tartani szakmai sikereivel;
munkamániás természete és maximalizmusa védekezésre késztette
a férfiakat. Egy évvel az után, hogy elkezdett teljes munkaidőben
dolgozni, szakított vele az a férfi, akit az egyetem óta rajongva imá
dott. Teljesen el volt keseredve. Megkérte egyik barátját, hogy hozza
Össze őt valakivel, és már a második találkozás alkalmával eljegyez
ték egymást. A férje ugy anannyi idős volt, mint ő - huszonhat éves
- és még mindig az egyetem első évfolyamára járt, mivel korábban
a katonaságnál teljesített szolgálatot. Mivel Kim doktornő már dol
gozott, úgy képzelte, hogy amíg férje le nem diplomázik, meg tud
nak élni az ő fizetéséből is*
- Megsérted a büszkeségét - figyelmeztette Kim doktornőt édes
anyja, Egy orvosnő hozzámenjen egy egyetemista fiúhoz? - A férfi
ak nem szeretik, ha az asszonyuk több pénzt keres náluk*
Kim doktornő a nászéjszakán ébredt rá, hogy rettenetes hibát kö
vetett el, de szinte azonnal teherbe is esett, és így nem hagyhatta el
a férjét. A szülés után várt még néhány hónapot, ez idő alatt anya-
tejjel táplálta csecsemő kisfiát, majd elköltözött férje lakásából, és
visszament a szüleihez. A baba Kim férjének családjánál maradt a
koreai hagyományoknak megfelelően, ugyanis helyi szokás szerint
válás esetén a gyermek az apai nagyszülők felügyelete alá kerül.
Házasságában valóban magasabb jövedelme okozta a feszültsé
get, a legnagyobb megaláztatást pedig az jelentette, hogy a fizetésé
ből nem maradt meg semmi* 186 vont keresett egy hónapban, ami
hivatalos árfolyamon 80 dollárnak felelt meg, vagyis háromszorosa
volt egy egyszerű munkás bérének. Ebből a pénzből kellett eltar
tania férjét, nyugdíjas szüleit, valamint segítenie családos lány test
véreit. Ahogy elmaradoztak a fizetések, úgy maradoztak el az élel
miszer adagok is. Ez volt az az időszak, amikor Kim doktornő azon
- 139 -
kapta magát, hogy körtét lop a termelőszövetkezet gyümölcsöséből,
cs a vidéket járja ennivaló urán kutatva. Néha ajándékokat fogadott
el a páciensektől - egy zacskó tésztát vagy néhány cső kukoricát és
ettől rendkívül kínos és kényelmetlen helyzetben érezte magát. Kim
doktornő ismert olyan orvosokat, akik pénzt fogadtak el az orvosi
ellátásért, melynek elvileg ingyenesnek kellett volna lennie, de elha
tározta, hogy semmi esetre sem fog beállni a sorba. Ennek ellenére
viszont éhes volt.
Korábbi életének reményei huszonnyolc éves korára kiábrándult
ságba fordultak át. Túl volt egy váláson, szüleivel élt, és elvesztette a
gyereke feletti felügyelet jogát. Keményebben dolgozott, mint vala
ha, és kevesebb viszonzást kapott érte, mint előtte bármikor. Éhes
volt és kimerült, elszegényedett és senkitől nem kapott szeretetet.
Ilyen boldogtalan körülmények között élt Kim doktornő a Kim ír
Szén halálát megelőző egy évben.
140
emberi test törékenységével és halandó mivoltával, Kim doktornő
sohasem gondolta, hogy mindezek érvényesek magára Kim ír Szén
re is.
A kollégái ugyanígy éreztek. Miközben a kórház sötét folyosóján
dolgoztak egész éjszaka, sorra gyártották az összeesküvés-elmélete
ket. A z egyik feltételezés szerint Kim ír Szent az amerikai háborús
provokátorok gyilkoltatták meg, akik szabotálni akarták a közelgő
találkozót a dél-koreai államfővel, Kim Jong Számmal - az egyik
örökzöld észak-koreai propagandatéma az volt, hogy a Koreai-fél
szigetet az Egyesült Állam ok tartja megosztottságban.
A Kim ír Szén halála utáni első napok nagy felfordulást okoztak.
A z átélt sokk és a kialvatlanság miatt Kim doktornőnek időbe telt,
hogy észrevegye a saját otthonában kialakuló válságot. Apja jobban
el volt keseredve, mint valaha, amióta betegsége arra kényszerítet
te, hogy nyugdíjba vonuljon, A Nagy Vezér halála több volt, mint
amennyit el tudott viselni. Egész nap ágyban maradt, és az ételt is
visszautasította.
- Ha egy Kim ír Szénhez hasonló nagyszerű ember meghalhat,
akkor miért kellene egy hozzám hasonló semmirekellőnek élnie, és
saját magára pazarolnia az ennivalót? - siránkozott.
Kim doktornő megpróbálta jobb belátásra téríteni. Hízelgett, ki
abált, végül fenyegetőzött.
- Ha te nem eszel, nem eszem én sem. Együtt fogunk meghalni
- mondta neki. Anyja is éhségsztrájkkal fenyegetett. Kim doktornő
elhozta hozzá a Munkapárt titkárát a kórházból, hátha sikerül a lel
kére beszélnie. Apja szervezetét erősítendő intravénás táplálással is
próbálkozott.
Apja elkezdett félrebeszélni. Hol dicsérte Kim ír Szent, hol pe
dig kirohanásokat intézett ellene. Egyik nap azt mondta, hogy
olyan nagy benne a Generalisszimusz iránti szeretet, hogy nem is
tud élni nélküle, az azt követő napon pedig azt suttogta, hogy Kim
ír Szén halandó volta világos bizonyítéka az észak-koreai rendszer
kudarcának. Megkérte lányát, hogy hozzon neki papírt a kórházból.
^ 141 ***
Minden erejét megfeszítve megpróbált felülni az ágyban, hogy egy
rövid levelet írhasson:
142
ember vett részt a megemlékezésen, ahol Kim ír Szén koporsóját
egy Cadillac tetejére helyezve szállították végig a városon, amelyet
díszlépésben menetelő katonák és zenei kíséret, valamint a vezető
óriási képeivel és virágkoszorúkkal díszített limuzinok hosszú osz
lopa követett. A járművek százaiból álló menet a Kim ír Szén tér
ről indult, elhaladt a Kim ír Szén Egyetem előtt, elhagyta a har
minc méter magas Kim ír Szen-szobrot (ez a legnagyobb az or
szágban), és a Forradalmi Diadalívnél fejeződött be, ami a párizsi
Arc de Triomphe másolata, csak nagyobb méretben. A következő
napon volt a gyászszertartás. A déli harangszóval egy időben szerte
az országban megszólaltak a szirénák, mozdonyok fütyültek, hajók
kürtőitek, míg az emberek három percen keresztül vigyázzban álltak.
A gyászidőszak ezzel véget ért. A nemzet számára elérkezett az idő,
hogy visszatérjen a munkához.
Kim doktornőnek épp elég lehetősége volt arra, hogy a bánatát
munkába temesse. Apja alig több mint egy héttel Kim ír Szén te
metése után halt meg, ezért nem sok kedve volt éjszakára hazamen
ni, így még több időt töltött munkával. A meleghullám nem akart
alábbhagyni, a korábban kitört tífuszos megbetegedések járványos
méreteket öltöttek. Cshongdzsin mindig is vonzotta a járványokat
a koreai háború után sebtében újjáépített csatornahálózata miatt,
amely a szennyvizet azokba a patakokba vezette, amelyeket az asz-
szonyok mosásra is gyakran használtak. A z akadozó áramellátás mi
att a csapvízellátás kiszámíthatatlanná vált, az áram- és vízszolgál
tatás általában egy-egy órányit működött reggel és este. A z emberek
otthon a víz tárolására nagy dézsákat használtak (csak keveseknek
volt fürdőkádja), amelyek könnyen válhattak a kórokozók meleg
ágyává. Senkinek nem volt szappanja. A tífuszt egyszerűen lehetett
volna gyógyítani antibiotikumokkal, de 1994-re ezek szinte teljesen
elérhetetlenné váltak az országban.
A z 1994-cs forró nyárra szokatlanul hideg tél következett, a he
gyekben a hőmérséklet néha a mínusz 37 °C-ot is elérte. A követ
kező nyár bőséges esővel köszöntött be, ami miatt a rizsföldeket
143 ^
elöntötte a víz. Ez lehetőséget biztosított az észak-koreai kormány
nak, hogy tekintélyét megőrizze, amikor is első alkalommal nyilvá
nosan elismerte, hogy tényleg élelmiszerhiánnyal küszködnek. A z
ENSZ segélyezési csoportja, amelynek 1995 szeptemberében enge
délyezték a látogatást, azt a hírt kapta, hogy az áradások 15 milli
árd dollár értékű pusztítást okoztak, és 5,2 millió embert érintenek;
96 348 lakás megrongálódott, emiatt 500 000 ember vált otthonta
lanná; továbbá megsemmisült 1,9 millió tonna gabona is.
A gyermekgyógyászati osztályon Kim doktornő azt vette észre,
hogy a betegek kezdenek különös tünetekkel jelentkezni Azok a
gyerekek, akiket kezelt, és a 80-as évek végén vagy a 90-es évek ele
jén születtek, meglepően kicsik voltak, még annál is kisebbek, mint
amilyen ő volt legalacsonyabb tanulóként az általános iskolában.
A felkarjuk olyannyira sovány volt, hogy hüvelykujjával és muta
tóujjával könnyedén körbeérte. Gyenge volt az izomzatúk is. A z
ilyen fajta tünetegyüttest sorvadásos betegségnek hívják, és akkor
alakul ki, amikor az éhező test felemészti saját izomszövetét. A gye
rekek olyan súlyos székrekedéssel érkeztek, hogy összegörnyedve si
koltoztak a fájdalomtól.
A z ennivalóval volt a gond. A háziasszonyok elkezdtek vadnövé
nyeket cs füveket szedni, és hozzáadni a levesekhez, hogy valameny-
nyire a zöldség illúzióját keltsék. Rizs helyett egyre gyakrabban volt
megint kukorica az alapellátmány, de az emberek a levelet, a csuhét,
a szárat és a kukoricacsutkát is hozzáfőzték, hogy minél többet ki
hozzanak belőle. Ez rendben is lett volna a felnőttek számára, de a
gyerekek érzékeny gyomra nem volt képes megemészteni. A kór
házban az orvosok megbeszélték maguk között a problémát, és az
anyukáknak egy főzési eljárást érintő megoldást javasoltak. - Ha fii
vet vagy fakérget használnak, egészen apróra kell őrölni, és aztán jó
hosszú ideig főzni, egészen addig, míg puha és könnyen ehető nem
lesz - magyarázta Kim doktornő.
A z idősebb gyerekek és felnőttek körében megfigyelhető volt egy
másik új, különös jelenség. A betegek keze, a kulcscsontok környéke,
144 -
és a szemük környéke tele volt fénylő kiütésekkel, mintha csak nyak
láncot vagy szemüveget viselnének. Emiatt néha „szemüvegbeteg
ségnek” is nevezték a tünetegyüttest. Valójában a pcllagra volt, és az
éhezés következtében lecsökkent niacinhiány okozta, ami gyakran
látható olyan embereken, akik csak kukoricát esznek.
A gyerekeket legtöbbször megfázás, köhögés vagy hasmenés mi
att hozták be, és aztán hirtelen meghaltak. A szegényes étrend le
gyengítette ellenálló képességüket. Még ha volt is antibiotikum a
kórházban, szervezetük túl erőtlen volt, hogy azokat alkalmazni
lehessen, A csecsemők voltak a legrosszabb helyzetben. A z anyák,
akik maguk is alultápláltsággal küszködtek, nem tudtak a gyermek
etetéséhez elég anyatejet termelni. Babatápszer nem létezett, a tej
is ritkaságszámba ment. A régi időkben a kevés tejjel rendelkező
anyák főtt rizsből készült kását hígítottak fel vízzel, és azt használ
ták; most viszont legtöbbjük a rizst sem engedhette meg magának.
Es ott voltak azok a gyerekek, akik enyhe gyengélkedésen kívül
semmiféle diagnosztizálható tünetet nem mutattak. Arcuk fakónak
vagy enyhén kékesszürkének látszott, bőrük pedig papírszerűnek és
rugalmatlannak. Néhányuknak meg volt duzzadva a hasa, viszont
más esetekben egyáltalán nem lehetett semmi különöset észrevenni.
- Nem tudok rájönni, hogy mi lehet a baj. Egyszerűen nem tu
dom elhallgattatni, folyamatosan sír - mondták az anyák Kim dok
tornőnek.
Együtt érzőén bólogatott, világosan felismerve a helyzetet, vi
szont nem talált szavakat ahhoz, amit mondani szeretett volna.
Hogy mondja meg egy anyának, hogy a gyerekének több ételre van
szüksége, amikor már semmi nincs, amivel megetethetné?
Kitöltötte az űrlapot, amellyel a gyermeket felvette a kórház
ba, miközben tisztában volt vele, hogy ezt a helyzetet semmiféle
gyógymóddal nem lehet orvosolni. A kórházban sem volt élelmi
szer. Ahogy körútja során végigjárt a gyermekosztályon, szemével
minden gyerek őt követte. M ikor hátat fordított nekik, a fehér kö
penyén keresztül is érezte tűnődő tekintetüket, miközben ő maga
* 145 -
azon töprengett, hogy vajon tudna-e enyhíteni fájdalmaikon. De
hamarosan rájött, hogy nem.
- Vádló szemekkel néztek rám. Még a négyévesek is tudták, hogy
halálukon vannak, és hogy én nem teszek semmit a megmentésü
kért - mesélte nekem Kim doktornő évekkel azután. - Mindössze
annyit tudtam később tenni, hogy kis testük fölött együtt sírtam az
édesanyjukkal.
Kim doktornő nem volt elég ideig orvos ahhoz, hogy felépítsen
maga körül egy védőfalat, ami elszigetelhetné őt a körülötte lévők
szenvedéseitől. A gyermekek fájdalma az ő fájdalma is volt egyben.
Am ikor néhány évvel később megkérdeztem, hogy emlékszik-e még
valakire azok közül a gyermekek közül, akik akkor haltak meg, ami
kor ő volt ügyeletes, határozottan így válaszolt: - Mindegyikükre
emlékszem.
A z évek előrehaladtával a kórház egyre kevesebbet tudott nyúj
tani. A kazán leállt a pincében, miután elfogyott a szén, amivel tü
zelni lehetett volna, így az intézményben megszűnt a fűtés. Amikor
a vízellátás is abbamaradt, a padlót sem lehetett rendesen felmosni.
Még világos nappal is olyan sötét volt az épületek belsejében, hogy
az orvosoknak ablak mellett kellett megírni a jelentésüket. A bete
gek maguk szállították be az ennivalót és a takarókat. Mivel szűké
ben voltak a kötszereknek, az ágyneműt hasogatták fel erre a célra.
A kórház intravénás infúziót meg elő tudott állítani, de hozzá a pa
lackok már nem álltak rendelkezésre. Ezt a betegeknek kellet behoz
ni saját használatra, és erre általában a legkedveltebb cshongdzsini
sör, a Rakvon, vagyis a „Paradicsom” üvegeit használták.
„Behoztak egy sörösüveget, és kaptak egy infúziós palackot Ha
két sörösüveget hoztak be, két infúziós palackot kaptak - mond
ta Kim doktornő. - Túlságosan kellemetlen beismerni, de a helyzet
alapvetően ez volt.”
Végül a kórház teljesen kiürült, mert az emberek többé nem szál
lították be beteg szeretteiket. M i értelme lett volna még ezzel is
foglalkozni?
- 146 —
K im I r S zén halála , ami azt illeti, nem sokat változtatott az or
szág állapotán. Kim Dzsong II az apja halála előtti utolsó évtizedben
fokozatosan vette át a hatalmat. A gazdaság elkerülhetetlen össze
omlása már évekkel korábban elkezdődött, a rendszer ugyanis fenn
tarthatatlan volt. Észak-Korea Nagy Vezére azonban kényelmes
időpontot választott az elhalálozásra, olyat, ami örökségének fényét
megóvta attól, hogy az elkövetkező évek katasztrofális eseményei
elhomályosítsák. Ha csak egy nappal is tovább élt volna, az észak
koreaiak ma nem tudnának nosztalgiával emlékezni arra a viszony
lagos jólétre, amelyben a Nagy Vezér élere folyamán volt szeren
cséjük élni. Halála egybeesett a kommunista álom utolsó sóhajával.
19 9 5 -re Észak-Korea gazdasága ugyanolyan hullamerev állapot
ba került, mint a Nagy Vezér teste. A z egy főre eső G D P drasztiku
san zuhant az 1991-ben mért 2460 dollárról 719 dollárra 1995-ben.
Észak-Korea áruexportja 2 milliárd dollárról leesett 800 millióra,
A gazdaság egy organizmushoz hasonlóan omlik össze, ahogy egy
élőlény is lassan leépül, és végül elpusztul.
Cshongdzsinban a vízpart mentén meredező ormótlan gyárépü
letek rozsdás falként húzódtak végig, és egymás mellett álló kémé
nyeikkel egy börtön rácsaira emlékeztették a szemlélődőt. A leg
beszédesebbek a kémények voltak. A legtöbb napon csak néhány
kazán ontotta a füstöt. M eglehetett számolni a különálló füstfelhő
ket - egy, kettő, legfeljebb három —, és érezhető volt, hogy hogyan
hal el lassan a város szívverése. A gyárak főbejáratánál a kapukra
láncot tettek, és lelakatolták azokat - azaz csak akkor, ha a lakato
kat még nem lopták cl a tolvajok, akik már korábban leszereltek és
elvitték a gépeket.
Közvetlenül az ipari körzeten túl, északon, a kikötő kihalt mó
lójánál a hullámok csendesen nyaldosták az oszlopokat. A japán és
szovjet teherszállító hajók, amelyek korábban rendszeresen jártak
ide felvenni az üzemekben gyártott acéllemezeket, nem jöttek töb
bé. Már csak az észak-koreai flotta rozsdásodó halászbárkái jártak
^ 147 ^*
erre* A kikötő felett, az egyik szírien hatalmas betűk kürtölték vi
lággá, hogy KIM DZSON G IL TÁBORNOK, A 21 * SZ Á Z A D
C SILLA G A , de még ezek is mintha belevesztek volna a tájba. A z üt
menti piros propagandafeliratokat évek óta nem festették újra, azok
színüket vesztve kiégett rózsaszínre fakultak.
Cshongdzsin, Eszak-Korea egyik legszennyezettebb városa új,
határozott és csendes szépséget öltött magára. Ősszel és télen az
északkelet-ázsiai száraz évszakban a kék ég élénken ragyogott.
A vasművekből származó csípős kénszag eltűnt, lehetővé téve, hogy
az emberek még egyszer újra érezzék a tenger illatát. Nyáron mály
varózsa futotta be a betonfalak tövét. Még a szemét is eltűnt. Nem
mintha az észak-koreaiaknak sok szemetük lett volna - soha nem
volt semmiből annyi, hogy el kellett volna dobni belőle —, de a gaz-
dasági élet stagnálásával együtt eltűntek a civilizáció bomlástermé
kei is. Nem sodort a szél műanyag zacskókat vagy cukorkás papí
rokat, és üdítős palackok sem lebegtek a kikötő vizében. Ha valaki
eltaposott egy csikket a járdán, másvalaki odament felvenni, hogy
kiszedje belőle a maradék dohányt, és újat sodorjon újságpapírból.
8. fejezet
TANGÓHARMONIKA ÉS ISKOLATÁBLA
■- 149 ^
Cshongdzsinba haladó út mentén három kilométerre északra fe
küdtek a tejeskávészínű hegyek között M i Ran szülei fellélegeztek,
hogy lányukat újra maguk mellett tudhatták, és megnyugtatta őket
az a tudat, hogy megfelelően eszik. Koreában egyedülálló felnőt
tek, főleg a nők számára társadalmilag elfogadott, hogy szüleikkel
együtt élnek. Segíthetett a ház körüli munkákban, és apja sem ma
radt egyedül, ugyanis azokban a napokban már alig járt be dolgozni
a bányába. Miután két nővére megházasodott, és öccse tanítóképző
főiskolára járt, a harmonikaház két szobája nagyon üresnek tűnt.
A z óvoda gyalog körülbelül negyvenöt percre volt az otthonától,
és majdnem pontosan úgy nézett ki, mint ahol a gyakorlata alatt
tanított Cshongdzsinban. Egy földszintes betonépület adott helyet
az intézménynek, és akár lehangolónak is tűnhetett volna, ha a kör
befutó kerítést nem festették volna tele színes napraforgókkal, és a
bejárati boltív fölé nem lett volna kiírva a jelmondat, hogy: „Bol
dogok vagyunk,” A z udvar fele vezető úton volt néhány régi játszó
téri felszerelés - hintaállvány törött faülőkével, csúszda, mászókák.
A termeket egyformán alakították ki, mint a többit, a tábla fölött
Kim ír Szén és Kim Dzsong II, apa és fia kepei lógtak. A nehéz
kétszemélyes padokat fémvázra szerelt deszkákból készítették, a fa
részek már megkoptak a sok használattól. A terem egyik felén az
ablakok alatt összehajtott matracok voltak leterítve a délutáni alvás
hoz. A másik oldalon volt egy nagy könyvesszekrény néhány könyv
vel, többségük szinte olvashatatlan állapotban, ugyanis túl sok idő
telt cl azóta, amióta az eredetiekről lemásolták őket, és már csak a
szürke szín különböző árnyalatait lehetett látni rajtuk. Könyvekből
és papírból mindig nagy volt a hiány, a lelkes anyáknak kézzel kellett
másolni a tankönyveket, ha azt akarták, hogy gyerekeik otthon is
tanuljanak,
A z óvodák közötti különbség magukon a diákokon is egyértel
műen megfigyelhető volt: a falusi gyerekek szemmel láthatóan sze
gényebbek voltak városi társaiknál. A z óvodások még nem viseltek
egyenruhát, helyette kézi készítésű, tarkabarka ruhákban jártak, és
^ 150 ^
ezekből is gyakran több rétegnyit hordtak, mert az óvodában alig
volt fűtés. M i Ránt meglepte, hogy a gyerekek mennyire rongyosak*
Am ikor levette felsőruhájukat, az egyes rétegeket egyenként kellett
lehámozni róluk, míg végül a hosszas procedúra után elő nem ke
rült apró testük. Ha megfogta kezüket, a kis babujjak ökölbe szo
rultak, és csupán akkorának látszottak, mint egy dió* Ezek az öt-hat
éves gyerekek nem tűntek idősebbnek három-négy évesnél. Akik
Cshongdzsinban jártak hozzá, azoknak a szülei gyári munkások és
irodai dolgozók voltak; a mostaniaknak viszont bányászok. M i Ran
megértette, hogy noha a városi élelmiszer-ellátás is számos problé
mával küszködött, a bányákban dolgozók helyzete sokkal rosszabb
volt. Régebben a bányászok ellátmányukban extra adagot kaptak -
naponta 900 grammot, szemben az átlag munkások 700 grammjával
- , nehéz fizikai munkájuk elismeréseként* Most, hogy Szenggirjong
környékén az év legnagyobb részében mind a kaolin-, mind a szén
bányák be voltak zárva, a bányászok élei mi szer adagját is lecsökken
tették. M i Ran azon tűnődött, hogy néhány gyerek csak a kantin
ál tal biztosított ingyenes ebéd miatt jár az óvodába, vagyis a sóból és
szárított levelekből készült híg leves kedvéért, amit a főiskola kollé
giumában is kapott*
Mindezek ellenére M i Ran nagy lelkesedéssel fordult új munkája
felé. Óvónőnek lenni, vagyis a tanult és tiszteletben álló osztályhoz
tartozni, nagy előrelépést jelentett egy bányász lányának, nem is be
szélve olyasvalaki számára, akinek a családja a társadalom legala
csonyabb rétegéből származik. Alig várta, hogy reggelente felkeljen,
és magára vegye fehér blúzát, amit egész éjjel matraca alatt tartott,
hogy a gyűrődések eltűnjenek róla*
A nap az óvodában minden reggel 8:00-kor kezdődött. M i Ran
magára öltötte leghuncutabb mosolyát, és azzal köszöntötte a te
rembe bevonuló gyerekeket. Amikor elfoglalták kijelölt helyüket,
M i Ran elővette tangóharmonikáját. Minden óvónőnek tudnia kel
lett harmonikán játszani - ez volt az utolsó vizsgájuk a diplomá
zás előtt. Gyakran emlegették a „nép hangszeredként, mert elég
- 151
könnyen szállítható volt ahhoz, hogy menetelés közben magukkal
vigyék az építkezésekre vagy a földekre egy önként vállalt nehéz
munkanap során - és a harmonikán felhangzó lelkesítő induló jól
jött, ha mezőgazdasági vagy építkezési munkák alatt a munkások
ösztönzésére volt szükség. A z osztályteremben az óvónők gyakran
énekelték, hogy Nincs m it irigyelnünk a világtól\ ami egyszerű dalla
mával épp annyira volt ismerős az észak-koreai gyerekek számára,
mint nekünk a Süssf e l nap.
M i Ran már iskolás korában is énekelte ezt a dalt, szövegét kí
vülről tudta:
152 —■
nevelése, valamint fizikai megerősítése csak akkor lesz sikeres, ha
szilárd politikai és ideológiai oktatási alapokon nyugszik.”M ivel M i
Ran kis tanítványai még nem tudtak olvasni a Nagy Vezér terje-
delmes műveiből (nevéhez több mint egy tucat könyv fűződik, míg
Kim Dzsong Ilóhez még egy tucat), ezért nekik hangosan olvasott
fel fejezeteket. Utána arra biztatta a gyerekeket, hogy a fontos ré
szeket kórusban mondják utána. Egy aranyos kislány vagy kisfiú,
aki Kim ír Szén mondásait idézi gyermeki, magas hangján, csak
mosolyt csalhat a felnőttek arcára. A z ideológiai képzés után az óra
ismerős témákkal folytatódott, de a Nagy Vezér soha nem távolo
dott el túlságosan a gyerekek gondolatvilágától. Akár matemati
kával, természettudománnyal, akár olvasással, zenével vagy rajzzal
foglalkoztak, a gyerekeknek azt tanították, hogy tiszteljék vezetőiket
és gyűlöljék ellenségüket. Például az elsős matematikakönyv a kö
vetkező példákat tartalmazta:
„Nyolc fiú és kilenc lány Kim ír Szent dicsőítő himnuszt énekel.
Hány gyermek énekel összesen?”
„Egy lány hírnökként tevékenykedik honvédő csapataink számá
ra a japán megszállás elleni háború során. A kosarában üzeneteket
visz, benne öt almával, viszont az ellenőrzőponton megállítja egy ja
pán katona, és elveszi két almáját. Hány almája maradt?”
„A Koreai Néphadsereg három katonája megöl harminc amerikai
katonát. Hány amerikai katonát öltek meg egyenként, ha mindegyi
kük ugyanannyi ellenséges katonát ölt meg?”
Egy 2003-ban kiadott olvasókönyv a következő verset tartalmaz
za, címe: H ová megyünk?
H ová mentünk?
Az erdőbe mentünk.
H ová megyünk?
A hegyeken túlra megyünk.
M itfogunk csinálni?
Megöljük a japán katonákat
A z énekórán tanított egyik dal a Lődd le a jenki kutyákat!:
~ 154 -
hogy megbizonyosodjon arról, hogy az iskola gondnokai az em
lékhelyet tökéletes állapotban tartják. A terem olyan volt, mint egy
szentély Még az óvodások is tudták, hogy amíg a Kim ír Szen-
szobában vannak, nem szabad vihorászni, lökdösődni vagy sugdo-
lózni. Levették cipőjüket, és csendben felsorakoztak. Közelebb lép
tek Kim ír Szén arcképéhez, háromszor mélyen meghajoltak, és azt
mondták közben: „Köszönjük, Apa.”
A szoba közepén, üvegtető alatt, vitrinben egy makett volt kiál
lítva, amely a Phenjan közelében felevő Mangjongde falut ábrázolta,
ahol Kim ír Szén született. A gyerekek az üvegen keresztül megpil
lanthatták a kicsiny zsúp tetős házikót, és megtudták, hogy ez volt
az a hely, ahol a Nagy Vezér szerény körülmények között megszüle
tett, hazafiak és forradalmárok családjában. A gyerekeknek azt is el
mondták, hogyan skandált japánellenes jelmondatokat 1919-ben, a
március 1-jei japáncllcncs mozgalomban - nem számít, hogy Kim ír
Szén akkor csak hétéves volt és hogy egykoron miként ostorozta
a vagyonos földbirtokosokat a már ifjú korában lelkes kommunista.
Megismerték, hogyan hagyta el tizenhárom evesen otthonát hazája
felszabadításáért. A szoba falait olajfestmények borították, melye
ken Kim ír Szén japánéi lenes küzdelmei során tanúsított hőstettei
voltak megörökítve. Észak-koreai szemszögből nézve szinte egy
magában győzte le a japánokat. A hivatalos történetírás nem beszélt
a Szovjetunióban eltöltött évekről, és Sztálin szerepéről, aki Észak-
Korea vezetőjévé tette.
Ha lehetséges, akkor Kim ír Szén halálában még nagyobb
nak tűnt, mint amilyen életében volt. Phenjan elrendelte a naptá
rak megváltoztatását. Ahelyett, hogy Krisztus életét és halálát vet
ték volna alapul, az észak-koreaiak számára a modern időszámítás
1912-ben, Kim ír Szén születésével kezdődik, vagyis az 1996-os év
a Csucshe 84-nek felel meg. Kim ír Szent később az „örök elnök”
névvel illették, aki lélekben továbbra is uralkodik az ország fölött
az Örök Elet Tornya alatti légkondicionált mauzóleumából. Kim
Dzsong II töltötte be a Munkapárt főtitkára és a Nemzeti Védelmi
^ 155
Bizottság elnöke tisztséget, az utóbbi jelentette a legmagasabb hi
vatali rangot az országban. Bár semmi kétség nem fért ahhoz, hogy
Kim Dzsong 11 az állam vezetője, az időleges lemondás az államel
nöki címről apja javára bizonyíthatta gyermeki tiszteletét, és mind
eközben lehetővé tette számára, hogy apja nevében gyakorolja a ha
talmat, akit őszintén tiszteltek, és nagyobb volt a népszerűsége is.
1996-ot megelőzően tiltotta a személyét ábrázoló szobrokat, elle
nezte az arcképeket, és kerülte a nyilvános megjelenéseket is, de apja
halálát követően kultusza egyre magasabbra hágott. Ugyanabban
az évben az Oktatási Minisztérium kiadott egy rendeletet az isko
lák számára, mely előírta Kim Dzsong II Kutatószobák felállítását
szerte az országban. Éppúgy kellett kinézniük, mint az apja számá
ra létrehozott szobáknak, kivéve hogy Mangjongde szerény faluja
helyett a Pektu-hegyvidék makettje volt elhelyezve bennük, mely a
kínai-cszak-koreai határ mentén emelkedik, cs ahol a legenda sze
rint egy kettős szivárvány adott hírt az ifjabb Kim megszületéséről.
A Pektu-hegyvidék jó választás volt: a koreaiak régóta tisztelik egy
mitológiai alak, Tangun szülőhelyeként, aki a legenda szerint egy
istenség és egy nőstény medve fiaként az első koreai királyságot ala
pította i. e. 2333-ban. Függetlenül attól, hogy orosz források szerint
Kim Dzsong II valójában az orosz Távol-Keleten, Habarovszk mel
lett született, miközben apja a Vörös Hadseregben harcolt.
A történelem átírása és a mítoszteremtcs meglehetősen könnyű
feladat Észak-Koreában; viszont 1996-ban sokkal nehezebbnek bi
zonyult a valóságban is felépíteni egy épületet. A Kim Dzsong II-
szobának minőségben hasonlónak kellett lennie az apa szobájához,
de a rendszertelenül üzemelő gyárakat figyelembe véve a tégla, a ce
ment, az üveg és még a faanyag is hiánycikk volt. A legnehezebben
beszerezhető alapanyag az ablakokhoz szükséges üveg volt, mivel a
cshongdzsini üveggyár már régen bezárt. Akkoriban, ha egy ablak
betört, deszkával vagy műanyaggal fedték le. A z egyetlen hely, ahol
még gyártottak üveget Nampho volt, a Sárga-tenger egyik kikötő
városa, de az iskolának egyáltalán nem volt pénze üveget vásárolni.
^ 156
A kjongszongi iskolában ezért kiötlőitek egy tervet, A diákok és
a tanárok összegyűjtöttek néhányat a környék híres kerámiái kö
zül - a bányákból származó kaolinból készítették őket és elvitték
Namphóba, ahol sólepárló üzem működött, A csapat el akarta cse
rélni a kerámiát sóra, hogy a sót haszonnal eladja, és a bevételből
kifizesse az üveg árát. Ez elsőre meglehetősen körmönfont elképze
lésnek tűnt, viszont jobb ötlet senkinek nem jutott eszébe. Arra uta
sították őket, hogy országos kampány keretében saját forrásból épít-
sék meg a Kim Dzsong II-szobát. A z igazgató tanárokat és szülőket
kert fel, hogy csatlakozzanak. Mivel M i Ránt buzgónak és lelemé
nyesnek ismerték, mindenekelőtt pedig megbízhatónak, természe
tes volt, hogy őt is elküldték Namphóba.
- 157
és meglepetésszerűen betoppan, esetleg legalább egy levelet küld,
vagy bármi kis jelét mutatja annak, hogy gondol rá. Természeténél
fogva M i Ran nem volt passzív személyiség, korábban is szerette
volna átvenni a kezdeményezést és meglátogatni őt, de Phenjanba
utazási engedélyt szerezni közismerten nehéz dolog volt. A z észak
koreai kormány korlátozta a látogatásokat, hogy fenntartsák Phen-
jan kirakatváros jellegét. M i Ran ismert egy családot a környéken,
akiket arra kényszerítettek, hogy elköltözzenek Phcnjanból, mert
egyik fiuk törpenövésű volt. A közönséges vidéki emberek Phen
janba csak csoportos utazás keretében látogathattak el, munkahelyi
közösséggel vagy iskolával. M i Ran is csak egyszer volt korábban
hazája fővárosában, egy tanulmányi kiránduláson. Egyedül meg
kapni az engedélyt, arra nem lett volna semmi esélye. De ki akarná
megakadályozni őt abban, hogy egy kis időre elhagyja az állomást?
Öten utaztak együtt - két szülő, az iskolaigazgató, egy másik ta
nár és M i Ran. A z út Namphóba három napig tartott a vasúti pálya
rossz állapota miatt. Ahogy a vonat a síneken zötykölődve megállt
és újra elindult, M i Ran gondolataiba merülve kifelé bámult az ab
lakon, és azon tűnődött, hogy hogyan is tudna egy kis időre elsza
kadni a csapattól. Utas társai hamarosan csodálkozni kezdtek, hogy
a fiatal óvónő, aki általában a legelevenebb szokott lenni a társaság
ban, most miért olyan szótlan és visszahúzódó.
- Ó, tudjátok, családi gondok - mondta. A füllentés újabb ötletet
adott neki, és az egyik hazugságot követte a másik, A visszautazás
során Phenjan közelében leszáll a vonatról, hogy az állomáson talál
kozzon egyik rokonával. Es majd utána egyedül felszáll a következő
Cshongdzsinba tartó vonatra. Ügy vélte, hogy nem fognak tovább
kérdezősködni, mivel sürgős és személyes ügyről van szó.
Ütitársai megértőén bólogattak, és zavarukban elfordították fejü
ket, amikor leszállt a vonatról. A zt gondolhatták, hogy azért áll meg
Phenjanban, hogy egy gazdagabb rokontól pénzt kérjen. A z okokat
könnyen el tudták képzelni, mivel Cshongdzsinban már mindenki
*** 158 ^
elszegényedett, különösen a tanárok* M ár egy éve nem kapták meg
a fizetésüket.
Amikor a vonat, amelyen a kollégái utaztak, eltűnt a láthatáron
Cshongdzsin felé, M i Ran csak állt dermedten a peronon* A z állo
más kísérteties volt, alig lehetett látni valamit, a mozdonyok füstje
azt a kevés fényt is elhomályosította, ami a tetőn át beszűrődött. M i
Ran korábban egyszer sem utazott egyedül. Szinte semmi pénze
nem volt, és nem voltak teljesen rendben az iratai sem. A nála lévő
utazási igazolások teljesen egyértelműen csak az átutazást engedé
lyezték Phenjanon. Rápillantott az utazók tömegére, akik leszálltak
a vonatról, és beálltak a kijárat irányába vezető szűk sorba, mely
nek mindkét oldalán egy-egy szolgálatot teljesítő rendőr várakozott.
A z itteni ellenőrzés sokkal szigorúbb, mint Cshongdzsinban, ter
vezés közben ezt a nehézséget egyáltalán nem vette figyelembe. Ha
észreveszik, hogy megpróbál a nem megfelelő iratokkal átsurranni,
minden bizonnyal letartóztatják. Meg az is lehet, hogy munkatá
borba küldik. A legjobb esetben is elveszítené óvónői állását —egy
újabb fekete pont az amúgy is alacsony társadalmi osztályban ten
gődő családja számára.
M i Ran lassan végigsétált a peronon, és megpróbált egy másik
kijáratot keresni a félhomályban. Hátrafordult, és észrevette, hogy
egy egyenruhás férfi figyeli őt.Továbbsétált, majd kis idő múlva még
egyszer visszapillantott. A férfi még mindig figyelte. Rá kellett jön
nie, hogy a férfi valójában őt követi. Csak amikor már elég közel
jött hozzá, és megszólította, M i Ran akkor értette meg, hogy azért
nczi őt, mert vonzónak találja. Azt sem vette észre, hogy egyenru
hája alapján vasúti szerelő volt, nem pedig rendőr. A férfi nagyjából
vele egyidős lehetett, az arca kedves és bizalomkeltő. M i Ran nagy
vonalakban elmesélte milyen nehéz helyzetben van, csak a barátjáról
szóló részt hagyta ki.
- A bátyám az állomás közelében lakik - bökte ki, nem leplezve
szorult állapotát, ami a hazugság ellenére is igaz volt. - Meg szerettem
159 ^
volna látogatni őt, de teljesen elfeledkeztem a papírjaimról. Nagyon
szigorú itt az ellenőrzés?
A vasúti munkás bedőlt az aggódó kislány trükknek. A rakomá
nyokkal teli ládák között elkísérte az őrizet nélküli teherkijiratig.
A férfi azután megkérdezte, hogy nem találkozhatnának-e még
egyszer. M i Ran egy lapra hirtelen lefirkantott valami kitalált nevet
és címet. Bűnösnek érezte magát. Mindössze egy nap leforgása alatt
annyi csalást követett el, ami egy egész életre elég lenne.
160 —
megölelje a lányt - , de M i Rannak nem volt semmi kétsége afelől,
hogy megjelenése meglehetősen nagy izgalmat váltott ki a fiúból.
Dzsun Szang nevetett. - Nem, nem, nem! Ez nem lehet igaz!
M i Ran valahogy úrrá lett érzésein, nem nevette el magát. - Ügy
alakult, hogy itt jártam, a közelben.
M i Ran és Dzsun Szang ugyanolyan kimért léptekkel hagyták el
az egyetem területét, mint ahogy nemtörődömséget színlelve ott
hon is sétálni szoktak. M i Ran hallott maguk mögött néhány fiút
Rittyenteni és pisszegni, de neki és Dzsun Szangnak arcizma sem
rándult, és nem is néztek vissza; ilyenkor a legjobb higgadtan vi
selkedni. Ha az egyetemen valami pletyka terjedne el róluk, az vé
gül könnyen Dzsun Szang szüleinek a fiilébe juthatna, sőt talán M i
Ran családja is megtudná. Dzsun Szang maga mellett tolta a ket
tejüket korlátként elválasztó biciklijét, de amint olyan helyre értek,
ahol senki nem láthatta őket, M i Ran felpattant a csomagtartóra -
az elvárt tartózkodó magatartás kedvéért féloldalt ülve —, miközben
Dzsun Szang rálépett a pedálra. Fedetlen alkarja épp csak hozzáért
Dzsun Szang hátához, s így haladtak előre a sötétben. Ezt a fokú
testi intimitást mindig megengedték maguknak.
Dzsun Szang csodálta a lány elszántságát. Rokonainak még az
sem sikerült, hogy utazási engedélyt szerezzenek, és meglátogassák
őt Phenjanban. Amikor egy órával korábban az egyik hallgató jött
szólni neki, hogy a „húga” várja a főbejáratnál, azt gondolta valami
félreértésről lehet szó. Arra még a legvadabb álmaiban sem mert
gondolni, hogy M i Ran esetleg egyszer eljön hozzá vendégségbe.
Mindig próbálta kitalálni, mi is az pontosan, ami annyira megfog
ta őt a lányban, és most rájött: tele volt meglepetésekkel. Egyrészt
olyan kislányosnak, naivnak tűnt, sokkal kevésbé talpraesettnek,
mint ő, másrészről viszont volt mersze végigcsinálni egy ilyen mu
tatványt. Dzsun Szang alaposan eszébe véste, hogy soha nem sza
bad alábecsülnie őt. Azon az estén másodszor is meglepődött, ami
kor egy fa lehajló ágai alatt ültek a pádon, és a lány nem tiltakozott,
- 161 -
amikor kezét a vállára tette. A napnyugtával együtt megérkeztek a
hideg ősz első jelei, és Dzsun Szang melegítésképpen felajánlotta,
hogy átkarolja. Szinte biztosra vette a lány elutasítását, de aztán csak
ültek, csendben egymáshoz simulva.
Az este hamar eltelt. Addig beszélgettek, amíg akadt társalgási
témájuk, utána sétáltak egy darabig, és ha elfáradtak, kerestek egy
másik, pihenésre alkalmas helyet. Abban az időben már Phenjanban
sem világítottak az utcai lámpák, és az épületekből sem szűrődött
ki semmiféle fény. Éppúgy, mint otthon, itt is el lehetett rejtőzni
a sötétben. Amikor valakinek a szeme hozzászokott a sötétséghez,
képes volt felismerni egy közvetlen közelben álló ember alakját, de
mindenki más láthatatlan volt, és csak a lépések zaja vagy a beszéd
foszlányok utaltak egy másik ember jelenlétére. M i Ran és Dzsun
Szang beburkolóztak egy selyemgubóba, miközben az élet tova-
áramlott, anélkül, hogy megérintette volna őket.
Éjfél után Mi Ran kezdett elfáradni. Nem sokat aludt az utazás
folyamán. Dzsun Szang a zsebébe nyúlt, hogy megnézze, ösztöndí
jából maradt-e elég pénze kifizetni egy szobát az állomás melletti
szállodában. Egy kis borravaló ellenében, győzködte a lányt, a tu
lajdonos biztos elnézné, hogy nincsenek teljesen rendben a papírjai,
és aludhatna egy jót, mielőtt elindulna haza. Hátsó szándék nem
fordult meg a fejében; nagy ártatlanságában fel sem merült benne,
hogy egy hotelszobát másra is lehetne használni.
- Nem, nem, haza kell mennem - tiltakozott M i Ran. Már így is
épp elég szabályt és előírást megszegett, és nem állt szándékában azt
a tabut is megszegni, hogy fiatal nő létére szállodában alszik.
A vasútállomásra együtt sétáltak el, a bicikli újra kettejük között
volt. Bár már jócskán elmúlt éjfél, az állomás környékén elevenen
zajlott az elet. A z emberek hozzászoktak a vonatok rendszerte
len közlekedéséhez, és nem zavarta őket, ha egész éjjel kellett várni
egy-egy szerelvényre. Egy nő az állomás mellett felállított fatüzelésű
tűzhelyen nagy kondérban tvendzsang csigé t, fűszeres szójabablevest
kavargatott. A fiatalok nekitámaszkodtak egy alacsony fakerítésnek
- 162 —
és megvacsoráztak. M i Ran megköszönte azt a néhány kekszet és
üveg vizet, amit Dzsun Szang kínált fel neki az útra. Reggeli 5 óra
volt, mire a vonat elindult, s a hajnali fényben a lány hamarosan el
aludt.
~ 163
volna, M i Ran egy futó pillantást vetett felé. A halott férfi viszonylag
fiatalnak nézett ki, sima arcbőréből ítélve akár tizenéves is lehetett.
Ahogy felemelték a lábánál fogva, inge felcsúszott, szabadon hagy
va csupasz mellkasát. Bordái fénylőén világítottak a sötétségben.
Le volt fogyva, soványabb volt bármely emberi lénynél, akivel M i
Ran valaha találkozott. Ráadásul a lány korábban sohasem látott
holttestet. Megborzongott és megpróbált visszaaludni.
Később sokat tűnődött azon, hogy mi történhetett a férfival. L e
hetséges lenne, hogy éhen halt? Annak ellenére, hogy senkinek nem
jutott elég élelem azokban az időkben, és az előző évi áradások mi
att a kormány is elismerte az élelmiszerválságot, M i Ran még soha
nem hallott olyan esetről, hogy valaki éhen halt volna Észak-Kore
ában. Ilyesmi csak Afrikában vagy Kínában eshet meg. A z idősek
csakugyan beszéltek azokról a kínaiakról, akik az 1950-cs és 60-as
években haltak éhen M ao katasztrofális gazdaságpolitikájának kö
vetkeztében. - Nagyon szerencsések vagyunk, hogy itt van nekünk
Kim ír Szén ~ mondogatták ilyenkor.
M i Ran sajnálta, hogy nem kérdezte meg Dzsun Szangtól, hogy
mi is folyik valójában - nem hozta szóba, nem szerette volna elron
tani azt a néhány együtt töltött órát de most, hogy ismét otthon
volt, elkezdett észrevenni olyan dolgokat, amelyekre korábban nem
figyelt fel. Amikor először lépett be az óvodába, megdöbbent ta
nítványai alacsony termetén; most úgy tűnt, mintha egyre fiatalod
nának, vagyis mintha egy mozifilm visszafelé befűzött tekercséhez
hasonlóan az idő hátrafelé haladna. Minden gyereknek otthonról
kellett hoznia egy öl tűzifát az óvoda pincéjében levő kazán fűtésé
hez, de sokuknak maga a cipelés is gondot jelentett. Testükhöz ké
pest nagy fejük vékony nyakukon ide-oda billegett; törékeny mell
kasuk élesen előretüremkcdctt derekuk felett, amely annyira kes
keny volt, hogy M i Ran kézzel is könnyedén körbeérte. Néhány ta
nítványának felpuffadt a hasa. A dolgok egyre inkább kezdtek nyil
vánvalóvá válni. M l Ran emlékezett, hogy látott már hasonló puf
fadást a Szomáliái éhínség egyik áldozatának fényképén, és bár nem
^ 164 ^
ismerte az orvosi szakszavakat, rémlett neki valami a tanítóképző
főiskola táplálkozásról szóló előadásaiból, hogy ilyen tünet a súlyos
fehérjehiány következtében alakul ki. M i Ran arra is felfigyelt, h o g y
a gyerekek fekete haja egyre világosabbá, rézszínűvé vált.
A z óvodai menza bezárt az élelmiszerhiány miatt. A gyerekeknek
otthonról kellett ebédet hozniuk, de sokan jöttek üres kézzel. Amíg
csak egy-két gyereknek nem volt ebédje, M i Ran egy-egy kanálnyit
elvett mindenkitől, akinek volt, és adott azoknak, akik nem tudtak
semmit hozni hazulról. De nemsokára az ebédet küldő szülők be
jöttek panaszkodni.
- Nincs elég otthon sem, nem hogy megosszuk - mentegetőzött
az egyik anyuka.
M i Ran hallott valami hírt, hogy az óvoda talán kap kekszet cs
tejport egy külföldi humanitárius segélyszervezettől. A környéken
egy másik iskolát meglátogatott egy delegáció, a gyerekeknek a
legjobb ruhájukban kellett megjelenniük, az iskolához vezető utat
megjavították, az épületet és az udvart ragyogó tisztára seperték. De
nem érkezett semmilyen külföldi segély Helyette a tanárok kaptak
egy kis földet a közelben, ahol központi utasításra kukoricát kellett
termeszteniük. A kukoricát aztán lemorzsolták a csutkáról, és addig
főzték, míg annyira meg nem duzzadt, mint a pattogatott kukori
ca. Ezzel ugyan sikerült valamennyire mérsékelni a gyerekek kínzó
éhségét, de ahhoz nem volt elég magas a tápértéke, hogy valóban
segítsen.
A tanároknak nem volt szabad kivételezniük senkivel, M i Ran-
nak azonban mégis volt egy kedvence. A kislányt Hje Rjongnak
(koreai nyelven Fénylő Jóindulatnak) hívták, és már hatévesen o volt
a legszebb lány az osztályban. Nagy, kerek, fénylő szemei felett neki
volt a leghosszabb szempillája, amit M i Ran valaha látott. Eleinte
élénk, figyelmes tanuló volt, egyike azoknak, akik különösen nagy
örömet szereztek M i Rannak, amikor csodálattal teli tekintettel it
ták szavait. Mostanában azonban a kislány fásult volt, és néha nap
közben is elaludt.
^ 165 ^
- Ébresztő, ébresztő! - kiáltotta oda M i Ran, amikor egy nap
meglátta, hogy a kislány úgy esik előre a padban, hogy arca hozzá-
ütődik az asztal deszkalapjához.
M i Ran a lány álla alá nyúlt, és felemelte a fejét. A kislány szemei
résnyirc szűkültek a duzzadt szemhéjak mögött. Tekintete a távolba
révedt. Ahogy M i Ran a hajához ért, érezte, hogy az törékeny, kel
lemetlen tapintású.
Néhány nappal később a kislány nem jött többet az óvodába. M i
vel M i Ran ismerte a családot a szomszédból, úgy gondolta, meg
látogatja őket hazafelé menet, hogy diákja h ügylété felől érdeklőd
jön. De aztán mégis meggondolta magát. M i értelme lett volna? Pon
tosan tudta, mi a baj I Ijc Rjonggal. Úgysem tudott volna segíteni.
A z osztályában túl sokan voltak ugyanebben a helyzetben. A ta
nítás alatt a padra hajtották fejüket. Szünetben, amikor a többiek
kiszaladtak a mászókához vagy a hintához, ők nem mozdultak, és
vagy a padokban aludtak, vagy lefeküdtek a délutáni alváshoz hasz
nált matracokra.
A történet mindig ugyanaz volt: először a család nem tudta elkül
deni a szükséges tűzifamennyiséget; aztán eltűnt az uzsonnaadag;
később a gyerek egyre ritkábban vett részt a csoport közös tevékeny
ségeiben, és a szünetben is aludt; végül minden magyarázat nélkül
végleg kimaradt az óvodából. Három év alatt a beiratkozottak szá
ma az óvodában ötvenről tizenötre csökkent.
M i történt azokkal a gyerekekkel? M i Ran nem kíváncsiskodott
túl sokat, mert félt, hogy olyan választ kapna, amit nem szeretne
hallani.
•53*£? 1 6 6 ^
A tantermekben nem voltak székek a felnőttek számára, így M i
Ran bepréselte magát a padba, ahova kedvenc tanítványa kis terme
tével oly könnyedén be tudott furakodnL Elmesélte Dzsun Szangnak,
hogy mi történik a diákjaival, A fiú megpróbálta nyugtatgatni őt.
- Ugyan mit tehetnél értük te? - kérdezte. - Még egy király sem
tudna segíteni ezeken az embereken. Ne vegyél minden gondot a
saját válladra!
A társalgás kellemetlen volt, ugyanis a kínos igazság volt teríté
ken. Egyikük sem szenvedett az élelmiszerhiány miatt. Am it Dzsun
Szang apja nem tudott megtermelni a házuk melletti zöldségeskert
ben, azt a féltve őrzött japán jenen megvették a feketepiacon. Fur
csamód M i Ran is jobban táplálkozott a korábbi évekhez képest
annak köszönhetően, hogy otthagyta a főiskolát, és visszaköltözött
a szüleihez. A gazdasági válság közepette a család kedvezőtlen tár
sadalmi helyzete nem nyomott olyan sokat a latban. M i Ran gyö
nyörű nővére meglepően jól ment férjhez, szép megjelenése győ
zedelmeskedett kedvezőtlen családi háttere felett. Férje a hadsereg
ben volt tiszt, és kapcsolatait kihasználva segítette a család többi
tagját is. M i Ran anyja továbbra is új lehetőségeket keresett a pénz
szerzésre. Miután nem volt többé áram, nem tudta működtetni a fa
gyasztót, melyet a szőj atejből készült fagylalt gyártásához használt,
és ezért belefogott néhány másik vállalkozásba - disznót tartott, tó
fűt készített, gabonát őrölt.
~ 167 -
a szörnyű 1990-es éveket, el kellett nyomnia magában a késztetést,
hogy másokkal is megossza ennivalóját. Ha nem akart megőrülni,
fel kellett hagynia a másokról való gondoskodással. M i Ran idővel
megtanult úgy elmenni egy holttest mellett, hogy különösebben oda
se figyelt rá. Végig tudta nézni egy ötéves gyerek haldoklását, és nem
érezte kötelességének, hogy segítsen rajta. Ha nem volt hajlandó
megosztani ételét kedvenc diákjával, egész biztosan nem lett volna
hajlandó segíteni egy vadidegennek sem.
9. fejezet
^ 169
technikákat, Lehántották a fenyőfák édes belső kérgét, és finom
porrá őrölve liszt helyett használták. A makkot zsclatinos krémmé
morzsolták, amelyből szájban könnyen olvadó kockákat formáztak.
A z észak-koreaiak megtanulták lenyelni büszkeségüket, és be
fogni az orrukat. A háziállatok trágyájába került emésztetlen ku
koricaszemeket kiválogatták. A dokkmunkások kifejlesztettek egy
technikát, melynek révén felkaparták az élelmiszer tárolására hasz
nált hajótér aljáról a rothadó maradékot, kirakták száradni a járdá
ra, így összegyűjthették az apró, nyers rizsszemeket, amelyek még
ehetők voltak.
A tengerparton kiásták a kagylókat a homokból, vödrökbe gyűj
tötték a tengeri algát. Am ikor 1995-ben a hatóságok kerítéseket
emeltek a part mentén (állítólag a kémek távol tartására, de valószí
nűleg inkább azért, hogy megakadályozzák az embereket a halászat
ban, amit az állami vállalatok szerettek volna saját ellenőrzésük alatt
tartani), kimentek a tenger fölé magasodó, őrizetlen sziklákhoz, és
az algákat egymáshoz erősített hosszú gereblyékkel szedték össze.
Senki sem mondta meg nekik, hogy mit tegyenek - az észak-ko
reai kormány nem vallotta be az élelmiszerhiány valós mértékét
így hát gondoskodtak magukról. A nők recepteket cserélgettek egy
más közt. Kukoricagríz készítésénél nem dobták el a csuhét, a ku
koricacsövet, a leveleket vagy a szárat - mindent be lehetett dobni a
darálóba. M eg ha nem is tápláló, de legalább laktat. Ha a tésztafé
léket legalább egy órán keresztül főzzük, akkor nagyobbnak tűnnek.
Ha füvet adunk a leveshez, olyan lesz, mintha lenne benne zöldség.
A z őrölt fenyőfakéregből süteményt is lehet készíteni.
Minden leleményességre szükség volt a táplálék megszerzéséhez
és elkészítéséhez. Reggel korán kekek, hogy találjanak valamit reg
gelire, és mire végeztek, már kezdhettek is gondolkozni azon, hogy
mit egyenek vacsorára. A z ebéd a múlt homályába vesző luxus volt.
Mindenki alvással töltötte a korábban ebédidőnek szentelt idősza
kot, hogy ezáltal is csökkentse kalóriafelhasználását.
És végül ez sem volt elég.
170 ^
M iutÁíN a r u h a g y á r b e z á r t , Szong asszony tanácstalan volt, és
megpróbálta kitalálni, hogy ebben a szorult helyzetben mit is kezd
hetne magával. Még mindig jó kommunista volt, aki természeté
nél fogva ellenszenvvel viseltetett minden iránt, ami a kapitalizmus
bűzét árasztotta magából. Szeretett generalisszimusza, Kim ír Szén
korábban többször felhívta mindenki figyelmet, hogy a szocialis
táknak „védekezniük kell a kapitalizmus és a revizionizmus mérgező
eszméi ellen”. Szong asszony előszeretettel idézgette ezt a bizonyos
mondást.
Másfelől a családban senki nem kapott fizetést a Nagy Vezér ha
lála óta - még félje sem, annak ellenére, hogy párttag volt, és köz
tiszteletben álló alkalmazott volt a rádiónál. Ráadásul Csang Bo már
az ajándék bort és dohányt sem kapta, ami megszokott kiegészítő
juttatás volt az újságírók számára. Szong asszony elérkezettnek lát
ta az időt, hogy félretegye aggályait és nekilásson a pénzkeresésnek.
De hogyan csinálja?
Elképzelhetetlenül valószínűtlennek tűnt, hogy egyszer vállalko
zó lesz belőle. Ötvenéves volt, nem volt más üzleti jártassága, mint
hogy számoló táblán tudott Összeadni. Amikor nehéz helyzetükben
a család megoldást keresett, a többiek emlékeztették őt arra, milyen
tehetséges is a konyhában. Azokban a régi időkben, amikor még
be lehetett szerezni a hozzávalókat, Szong asszony élvezte a főzést,
Csang Bo pedig szeretett enni. A repertoár természetesen korláto
zott volt, tekintve, hogy az észak-koreaiaknak nem volt lehetősé
gük arra, hogy megismerjék a külföldi konyhákat, viszont ők ma
guk meglehetősen kifinomult kínálattal rendelkeztek, különösen, ha
figyelembe vesszük, hogy egy olyan országról beszélünk, amelynek
neve mára egyet jelent az éhezéssel. (Meg kell jegyeznünk azon
ban, hogy Dél-Koreában a vendéglősök közül sokan a határ északi
feléről érkeztek.) A z észak-koreai szakácsok kreatívak, és gyakran
használnak természetben gyűjtött hozzávalókat, mint például fe
nyőgombát vagy algát. Történetesen minden, ami friss és szezonális,
171 ~
összekeverhető rizzsel, árpával vagy kukoricával, és fűszerezhe
tő vörösbab-krémmel vagy csilivel. A helyi specialitás a phenja-
ni nengm jon} az ecetes húslevesben felszolgált hideg hajdinatész
ta, amelyhez a számtalan területi szokás szerint főtt tojást, uborkát
vagy körtét lehet tálalni. Ha túlságosan elfoglalt volt, Szong asszony
a tésztát üzletben vette meg; ha nem, maga készítette keményítőből.
Felhasználva a közösségi ellátórendszer nyújtotta alapanyagok szűk
körét, készíthetett bundában sült zöldséget, a könnyű és ropogós
jacse tvigim tt. A férje születésnapjára rizsből édes, ragacsos süte
ményt, tokot csinált. Tudta, hogyan kell kukoricából pálinkát főzni.
Lányai azzal dicsekedtek, hogy az általa készített kimesi a legjobb
a környéken.
Családja arra biztatta, hogy az első üzleti vállalkozását a kony
hában kezdje, és hogy a legjobb termék a nehéz időkben megfelelő
fehérjeforrást biztosító tofu lenne. A tófűt a koreai konyha széles
körben használja, levesekben és pörköltekben, ropogósra sülve vagy
erjesztve. Szong asszony hal helyett szokta alkalmazni, olajban hir
telen megsütve pirospaprikával. Hogy előteremtsék a pénzt a szó
jabab megvásárlásához, a család elkezdte eladogatni ingóságait. Az
első eszköz amelyen túladtak, a nagy becsben tartott televízió volt
- egy japán modell, melyhez Csang Bo apjának sikerült hozzájutnia
a koreai háború során nyújtott hírszerzési tevékenységének köszön
hetően.
A tofukészítés egyszerű művelet, még ha munkaigényes is. A szó
jababot megőrölik, és valamilyen sűrítőanyagot hozzáadva megfő
zik. Azután - a sajthoz hasonlóan - egy kendőn keresztül kiprése
lik belőle a folyadékot. A folyamat végén megmarad a híg tej és a
szójabab külső héja. Szong asszony azt gondolta, hogy jó ötlet lenne
a tofuüzletet kiegészíteni sertéstenyésztéssel is, ugyanis az állato
kat etethetné a tofu előállítása során keletkezett melléktermékek
kel. A lakásuk mögötti területen volt egy sor tárolónak használt fé
szer. Szong asszony vett a piacon néhány kismalacot, berakta őket az
egyik fészerbe, és az ajtót lezárta egy nagy lakattal.
— 172 -
A z üzleti terv néhány hónapon keresztül sikeres volt, Szong asz-
szony a kis konyhát alakította át tofüüzcmmé, és a lakás ondol tűzhe
lyén több dézsában állandóan szójababot forralt. Csang B o a kósto
lásban és jóváhagyásban működött közre. A malacok szépen híztak
a szójabab héjától és a szójatejtől, és attól a kevés fűtől, amit Szong
asszony reggelente szedett nekik. Viszont a fa és a szén beszerzése
a kályha fűtéséhez egyre nehezebben ment. Áram ot hetente mind
össze néhány óráig szolgáltattak, és csak egy 60 wattos lámpa, a te
levízió vagy a rádió használatát engedélyezték.
A szójabab főzéséhez szükséges tüzelő nélkül Szong asszony nem
tudott tófűt csinálni. Tofu nélkül pedig nem volt mivel az éhes disz
nókat etetni. Több órába telt annyi füvet összegyűjteni, hogy elég
legyen nekik.
- Figyelj, a füvet akár mi is megehetnénk - mondta Csang Bó-
nak, leginkább tréfából. Aztán egy kicsit még gondolkodott, és hoz
zátette: - Ha nem mérgező a disznók számára, nekünk sem lesz az.
így hát belekezdtek gyászosan szegényes étrendjükbe, amit meg
lehetősen nagy visszaesésként élt meg a házaspár, hiszen korábban
ínyenceknek tartották magukat. Szong asszony kirándulást tett a
városközponttól északra és nyugatra, azokra a területekre, amelyek
meg nem voltak lebetonozva, és vitt magával egy kést és egy kosarat,
hogy ehető növényeket és füveket gyűjtsön. Ha valaki kiment a he
gyek közé, esetleg találhatott pitypangot vagy más hasonlóan ízletes
növényt is, amelyet még normális körülmények között is fogyasz
tottak. Alkalmanként Szong asszony talált rothadt káposztalevele-
ket, egy földműves dobta el őket. A napi szerzeményeket hazavitte,
és összekeverte a pénzen vett étellel. Ez általában darált kukorica-
korpa volt - csuhcból és csutkából készült olcsó őrlemény. Ha ezt
sem engedhette meg magának, vett a fenyőfa háncsrészéből előál
lított olcsó porból, amit néha egy kis fórészporral is kiegészítettek.
Azonban nem létezett olyan konyhai tehetség, amivel ezt a ret
tenetes ízt el lehetett volna nyomni. Szong asszonynak porrá kellett
zúznia és a végtelenségig aprítania a füveket és a háncsot, hogy végül
~ 173
olyan puha masszát kapjon, ami még emészthető is. Nem volt elég
szilárd állagú, hogy tésztához vagy pogácsához hasonló felismerhető
formába önthette volna, azt az illúziót keltve, hogy valódi ételt eszik.
Szong asszony mindössze egy íz és állag nélküli kásafélét tudott
készíteni belőle. A z egyetlen fűszer, melyet használhatott, a só volt.
Egy kevés fokhagyma vagy pirospaprika talán elfedhette volna az
étel szörnyű ízét, de mindkettő túl sokba került. Nem volt az a pénz,
amiért valamilyen sütőolajat be lehetett volna szerezni, és ezek tel
jes hiánya megnehezítette a főzést. Egyszer, amikor Szong asszony
meglátogatta nővére sógornőjét, bab- és kukoricaszárból készült ká
sát szolgáltak fel neki ebédre. Akármennyire éhes is volt, nem tud
ta lenyelni a falatokat. A szár keserű és száraz volt, mely a torkán
akadt, akáresak egy madárfészek szálai. Elkezdett Öklén dezni, arca
céklavörös lett, és végül ki kellett köpnie az ételt. Nagyon megalázva
érezte magát.
A Kim ír Szén halálát követő évben a béka volt az egyetlen ál
lati eredetű élelem, amelyet alkalma volt elfogyasztani. Bátyjai fog
tak néhányat a környéken. Szong asszony sógornője szójaszószban
megsütötte a békákat, kis darabokra vágta, és tésztára rakva tálalta.
Meglehetősen finom volt Szong asszony elmondása szerint, A béka
nem volt jellemzően a koreai konyha része, Szong asszony korábban
sohasem kóstolta. Sajnálatos módon ez volt az utolsó alkalom, hogy
megkóstolhatta. 1995-re Észak-Korea békapopulációja kipusztult a
túlzott vadászat következtében.
Szong asszony és férje 1995 közepére a tulajdonukban lévő ér
tékes dolgok zömét már eladták, hogy a pénzen élelmet vásárolja
nak. A televízió után eladták a legfontosabb közlekedési eszköznek
számító használt japán biciklit, utána a varrógépet, amivel Szong
asszony a ruhákat varrta magának. Csang Bo órája is sorra került,
csakúgy, mint a keleti festmény, melyet nászajándékba kaptak. Ru
háik java részét szintén eladták, azután a szekrényt is, amelyben tá
rolták őket. A kétszobás lakás, amely korábban oly kicsinek tűnt,
és oly nagy volt benne a rendetlenség, most üresen kongott, falai
174 -
pedig - leszámítva Kim ír Szén és Kim Dzsong 11 portréját - tel
jesen csupaszak voltak. A z egyetlen dolog, amelyet még el lehetett
adni, az a lakás volt.
A z adásvétel különös módon zajlott. Észak-Koreában az embe
rek nem birtokolják a lakásukat; pusztán jogosultságot kapnak arra,
hogy benne éljenek. Viszont fokozatosan kialakult egy illegális in
gatlanpiac, ahol csendben elkezdték cserélgetni a lakásokat, a hiva
talnokokat pedig lefizették, hogy szemet hunyjanak mindezek fe
lett. Szong asszony megismert egy nőt, akinek a férje egy oroszor
szági fatelepen dolgozott, és így volt egy kevés félretett jövedelme,
melyet egy jobb lakás vásárlására költhetett.
Szong asszonyék lakása kiváló helyen volt, bent a városközpont
ban, és ez a tény most, hogy a villamosok nem közlekedtek, fontos
szemponttá vált. Szong asszony és Csang Bo húsz éven keresztül él
tek ott, és sok barátjuk volt - köszönhetően Szong asszony jó termé
szetének, és hogy annyi éven át mindenféle ellenségeskedés nélkül
igazgatta az inminbant. Csang Bóval megegyeztek, hogy többé már
nem lesz szükségük olyan sok helyre. M ár csak ők ketten laktak ott
és Csang Bo anyja. A lányok férjhez mentek. A fiuk pedig elköltö
zött a barátnőjéhez, az idősebb nőhöz, mely viszonyt Szong asszony
meglehetősen nehezményezte. Szégyellte magát a történtek miatt,
viszont így legalább eggyel kevesebb szájat kellett etetnie.
A lakásért 1 0 0 0 0 vont kaptak - ez körülbelül 3000 dollárnak
felel meg hivatalos árfolyamon. A család átköltözött egy egyszobás
lakásba, Szong asszony pedig úgy döntött, hogy a pénzt újabb üzleti
vállalkozásba fekteti: mégpedig rizskereskedésbe.
A rizs alapélelmiszer a koreai étrendben - valójában ugyanaz apab
szó egyszerre jelenti a rizst és az ételt is. 1995 után a cshongdzsini
lakosok csak akkor juthattak rizshez, ha volt készpénzük megvá
sárolni azt a feketepiacon. Észak-Hamgjong tartomány a kedve
zőtlen éghajlat és domborzati viszonyok miatt nem volt alkalmas
rizsültetvények kialakítására. Egy kis mocsaras öböltől eltekint
ve Nanam közelében a város teljes rizsellátását vasúti vagy közúti
- 175 -
áruszállítással oldották meg, és ez felverte az árakat, mivel a közutak
és a vasútvonalak rossz állapotban voltak, Szong asszony azt talál
ta ki, hogy megveszi a rizst lejjebb, a part mentén, ahol olcsóbb, és
felszállítja vonattal. Rizzsel kereskedni - és egyébként minden alap-
élelmiszernek számító gabonával - szigorúan törvényellenes csele
kedet volt (a kormány a zöldségek és a hús adásvételét sokkal jobban
tolerálta), de mivel mindenki csinálta, Szong asszony úgy döntött,
hogy nincs semmi kivetnivaló abban, ha ő is beszáll.Termel egy kis
nyereséget, és megtart valamennyi rizst magának és Csang Bónak.
M ár a puszta gondolatra is összefutott a nyál a szájában. Nem et
tek egy rendes tányér rizst 1994 óta, mert a kukorica feleannyiba
került.
Szong asszony útra kelt, a 10 000 vont köpenyébe rejtette, így a
többrétegű téli ruhája elfedte a kidudorodásokat. Vonattal lement
Dél-Pjongan tartományig, és vett 2 0 0 kg rizst. 1995. november 2 5 -
én reggel hazafelé tartott, kevesebb mint egy nap utazás volt hátra,
a rizses zsákok be voltak tömve az ülések alá. Csang Bo újságírói
kapcsolatainak köszönhetően sikerült jó helyet szereznie a hálóko
csiban, a vonat harmadik vagonjában - az első kettő a Munkapárt
tisztviselőinek és katonatiszteknek volt fenntartva. Ilyen alkalmak
kor értékelte igazán a kapcsolatokkal járó előnyöket. A vonat hosszú
volt, a hátsó kocsikat minden egyes kanyarnál épp elég ideig lehe
tett látni ahhoz, hogy észrevegye, a kapcsolat nélkül utazó emberek
mind állnak. Olyan szorosan voltak összezsúfolódva, hogy úgy tűnt,
mintha csak egy nagy, sötét embermasszát alkotnának. A vonat tete
jén is sokan kapaszkodtak. Reggel 8:30 körül épp lemászott az ágyá
ról, és a fiilke többi utasával - egy katonával, egy fiatal nővel és egy
nagymamával - beszélgetett a vágányok rossz állapotáról. A vonat
egész éjszaka hol megállt, hol elindult, most pedig olyan vadul zöty-
kölődött, hogy a reggelijüket sem tudták megenni. A szavak aka
dozva törtek fel belőlük, minden egyes zökkenés beléjük fojtotta a
szót, amíg végül egy lökés a magasba nem röpítette Szong asszonyt,
és keményen neki nem csapta a padlónak. A z oldalán feküdt, arca
- 176
nekinyomódott valami hideg tárgynak, amiről később kiderült, hogy
az ablak fémkerete. A vagon felborult.
Hátulról sikoltásokat hallott. A vonat úgy nézett ki, mint egy
összecsavarodott fémhuzal. A zsúfolt hátsó kocsik szinte teljesen
megsemmisültek, a legtöbb utas meghalt. A z elitet szállító első va
gonok nem sérültek meg nagyon. A zt beszélik, az áldozatok végső
száma, akik a Cshongdzsintól 250 kilométerre délre fekvő Sinpo
melletti szerencsétlenségben életüket vesztették, elérte a 700 főt, bár
csakúgy, mint a legtöbb észak-koreai katasztrófa esetében, hivatalo
san itt sem közöltek semmit.
Szong asszony mély sebbel az arcán mászott ki a roncsok közül,
lábáról néhány helyen leszakadt a bőr, és meghúzódott a háta is.
A hálófíilke összes csomagja rázuhant a fejére, és valószínűleg az
mentette meg az életét, hogy nem egyterű vagonban utazott. Négy
nappal a baleset után tért vissza Cshongdzsinba. Mindig is úgy gon
dolt magára, mint szerencsés asszonyra - mert Kim ír Szén szerető
gondoskodása alatt született, és mert volt egy csodálatos családja - ,
és most különösen így érezte, mert túlélte a vonatszerencsétlenségct.
Fájdalmai annyira erősek voltak, hogy le kellett emelni a vonatról,
amikor megérkezett Cshongdzsinba, de amint a peronon megpil
lantotta férjét és fiát, akivel már hónapok óta nem volt alkalma be
szélni, újra csak az jutott eszébe, hogy milyen szerencsés csillagzat
alatt is született. A z sem számított már, hogy a rizs nagy része oda
veszett.
Szong asszonyt sérülései jobban legyengítették, mint ahogy szá
mított rá. Amint véget ért az eufória, ráeszmélt sebesülése súlyos
ságára. Elment egy orvoshoz, aki fájdalomcsillapítókat adott neki,
és azt ajánlotta, hogy három hónapig ne keljen ki az ágyból. Szong
asszony figyelmen kívül hagyta a jó tanácsot, mert a családban vala
kinek élelmet kellett szereznie.
^ 177
betegség. A krónikus alultápláltság legyengíti a szervezet azon ké
pességét, hogy harcoljon a fertőzések ellen, és az éhező sokkal fogé
konyabbá válik a tuberkulózisra és a tífuszra. A z éhezéstől legyen
gült szervezet túl gyenge az antibiotikumok megemésztéséhez, még
ha azok elérhetők is, ezért a gyógyítható betegségek hirtelen halá
losakká válnak. A szervezet kémiai egyensúlyában tapasztalható he
ves ingadozás agyvérzést és szívrohamot okozhat. A z emberek be
lehalnak abba is, ha rendes élelmiszer helyett olyan ételeket esz
nek, melyeket emésztőrendszerük nem tud feldolgozni. Az éhezés
lopakodó gyilkos, amely elrejtőzik a megnövekedett csecsemőha
landóság és a lecsökkent várható élettartam semmitmondó statisz
tikái mögé. Csak a „túlzott halálozási arány” közvetett bizonyítékát
hagyja maga után - statisztikai adatokat, amelyek a normálisnál ma
gasabb halálozást mutatnak egy adott időszakban.
E gyilkosnak van egy természetes menetrendje. A legsebezhe
tőbbekkel kezdi - az öt év alatti gyerekekkel. Egy megfázás ledönti
Őket a lábukról és átalakul tüdőgyulladássá; a hasmenésből vérhas
lesz. Még mielőtt a szülők elkezdenének valami segítségen gondol
kozni, a gyerek már halott. Ezután az idősek felé fordul, a hetven
felettiekkel kezdve, majd pusztító útját a hatvan- és ötvenévesek kö
zött folytatja. O k amúgy is meghaltak volna, de hogy ilyen korán?
A z éhezés ezt követően az életük teljében lévők felé veszi az irányt.
A férfiak, mivel testükben kevesebb a zsír, általában korábban oda
vesznek, mint a nők. Aki erős és kisportolt, az különösen sebezhető,
mert anyagcseréje több kalóriát éget el.
És még egy indokolatlan kegyetlenség: a gyilkos a legártatlanab
bakat veszi célba, azokat az embereket, akik soha nem lopnának
élelmet, nem hazudnának, csalnának, szegnék meg a törvényt vagy
csapnák be barátjukat. Ez olyan jelenség, amit az olasz író, Primo
Levi ismert fel Auschwitzból történő megmenekülése után, amikor
azt írta, hogy ő és túlélő bajtársai soha nem akarták látni egymást a
háború után, mert mindegyikük csinált valamit, ami miatt szégyell
nie kellett magát a többiek előtt.
- 178 ■«*
Ahogy Szong asszony egy évtizeddel később felismerte, ami
kor visszagondolt mindazokra az ismerőseire, akik abban az időben
Cshongdzsinban életüket vesztették, az „egyszerű és jószívű embe
rek, akik azt csinálták, amit mondtak nekik - ők voltak azok, akik
először meghaltak”.
Saját családjában Szong asszony anyósa volt az, aki a legkoráb
ban eltávozott. Csang Bo anyja nem sokkal az esküvőjük után köl
tözött hozzájuk annak a hagyománynak megfelelően, amely a leg
idősebb fiú vállára helyezi a szülőkről való gondoskodás felelősségét.
A terheket természetesen legtöbbször a feleség viseli, ezért a koreai
asszony és anyósa közötti kapcsolat gyakran nézeteltérésekkel ter
hes. Szong asszony anyósa könyörtelen kritikus volt a házasság korai
időszakában, főleg a három lány születése után. Miután megszüle
tett fiúunokája, megenyhült valamelyest, de Szong asszony így is
komolyan vette gyermeki kötelezettségeit, és keményen dolgozott
azon, hogy elnyerje anyósa jóindulatát.
A tavasz mindig a legszűkebb évszak Koreában, mert az őszi ter
mény kezd lassan elfogyni, a földeket pedig felszántják a következő
termés számára. Ez az év különösen nehéz volt Szong asszonynak,
aki épphogy felépült a hat hónappal korábban történt balesetéből.
Anyósa hetvenhárom éves volt, meglehetősen szép kor ahhoz ké
pest, amit az észak-koreai várható élettartam nyújtani tud, és elég
könnyű lett volna a halálára úgy tekinteni, hogy elérkezett „az idő
a távozásra”, de Szong asszonynak nem volt semmi kétsége afelől,
hogy a jó erőben lévő idős hölgy még sokáig élhetett volna, ha meg
felelően táplálkozik. M ivel nem volt képes dolgozni vág}" kimenni a
hegyekbe, Szong asszony nem tudott mást belefőzni a levesbe, csak
mindenféle gazt és fíivet, melyeket otthona közelében talált. Anyó
sa lassanként csupa csont és bőr lett, szemei körül láthatóvá váltak
a pellagra árulkodó jelei. 1996 májusában heves gyomorgörcsök és
hasmenés miatt ágynak esett, majd néhány napon belül meghalt.
Szong asszony megbukott, mégpedig a lehető legrosszabb mó
don, ahogy egy koreai nő csődöt mondhat családjában. Anyósa halála
- 179 -
miatti elkeseredését csak tetézte az annak az évnek az őszén elin
dított állami propagandakampány, amely arra biztatott minden ál
lampolgárt, hogy a kemény időkben dolgozzon még keményebben.
A plakátokon egy férfi megafonnal a kezében az embereket buz
dította, hogy „Előre az új évszázadba, a Nehéz Menetelés győzel
mének szellemében!”, őt követte egy sisakos katona, egy bányász
csákánnyal, egy szemüveges értelmiségi terveket lobogtatva, egy fej
kendős földműves és egy tábornok vörös zászlóval a kezében. Még
Kim Dzsong Ilről is azt közölték a hivatalos hírügynökségek, hogy
krumpliból készült egyszerű ételeket eszik
Miután csak ketten maradtak, Szong asszony és Csang Bo úgy
döntött, hogy továbbköltöznek egy még kisebb helyre. A z új lakás
alig volt több egy kis lyuknál, a padló csupasz beton, a falról pedig
annyira mállott a vakolat, hogy Szong asszony még a kötelező apa
fia képeket sem tudta kiakasztani. Óvatosan becsomagolta, és letet
te őket egy sarokba. Kevés holmijuk maradt. Szong asszony eladta
Csang Bo összes könyvét, kivéve Kim ír Szén és Kim Dzsong II
műveit, amelyek eladása tilos volt. Eladta szeretett kimcsihordóit is.
Nem volt szükségük másra, .mint kct pár evőpálcikára, két kanálra és
néhány tálra meg főzőedényre.
Csang Bo kilépett a tartományi rádióállomástól, és elfogadott egy
állást a vasúti rádiónál. A vasútnak nem volt pénze fizetni őt - azt
ígérték, hogy a következő ételosztásnál elsőbbséget fog élvezni a
többiekkel szemben. De az élelem soha nem érkezett meg. Néhány
hónap elteltével Szong asszony és férje felélte a pénzt, amit a leg
utóbbi lakáseladásból szerzett. A legidősebb lányuk, Ok Hi néha-
néha kicsempészett egy zsák kukoricát otthonról, de vigyáznia kel
lett, mogorva férje nehogy rajtakapja, mert egész biztosan megverte
volna az „étellopás”miatt. A férfi családjának volt pénze, de nem so
kat törődtek azzal, hogy a feleség szüleinek is jusson belőle.
Szong asszony még mindig nem tudott kimenni a hegyekbe, ezért
még korábban kellett felkelnie, reggel 6 -kor, majd 5 -kor, abban re-
ménykedve, hogy leszedheti az éjszaka folyamán sarjadt növényeket,
180 —
amelyek zsengébbek és könnyebben emészthctők voltak. Addig főz
te a füveket és a fakérget, míg meg nem puhultak, sót adva hozzájuk
kását csinált, és hozzákevert néhány kanál kukoricadarát.
Szong asszony sokkal inkább kimerültnek erezte magát, mint'
sem éhesnek. Miután befejezte az evést, a kanál kihullott kezéből,
és csörömpölve beleesett a fémedénybe. Lerogyott a padlóra, azzal
sem foglalkozott, hogy levegye a ruháját, mély álomba merült, egé
szen addig, míg túlélőösztöne azt nem súgta, hogy a sötétség elle-
nére folytatnia kell az élelemkeresést. Minden máshoz elvesztette
akaraterejét. Felhagyott azzal, hogy kifésülje göndör haját, amelyre
előtte oly büszke volt; nem törődött a ruhái mosásával sem. Testsú
lya annyira lecsökkent, hogy korábban használt nadrágja lecsúszott
csípőjéről. A z volt az érzése, hogy már rég halott, és csak lebeg egy
porhüvely felett, amely egykor a teste volt.
Mégis Csang Bo volt az, akinek az egészségét jobban megviselte
az éhezés. Észak-koreai létére rendkívül nagy termetű volt, fény
korában testsúlya a 1 0 0 kg-ot is elérte. Olyannyira nagydarab volt,
hogy orvosa néhány évvel korábban azt tanácsolta neki, kezdjen
el dohányozni a fogyás érdekében. Mostanra az egykor pompásan
domborodó pocakja - a kövérség egyfajta státusszimbólum Észak-
Koreában - inkább egy beesett zsákra hasonlított. Bőre elkezdett
hámlani, mintha súlyos ekcémában szenvedne. Tokája megereszke
dett, beszéde érthetetlenné vált. Szong asszony elvitte egy orvos
hoz a Vasúti Központi Kórházba, ahol enyhe szélütést diagnoszti
záltak nála. Nem sokkal ezután Csang Bónak kezdett nehezére esni
a munkavégzés. Nem tudott összpontosítani, látása elhomályosult.
Nem tudta felemelni a töltőtollat, amellvel írni szokott.
Csang Bo nem tudott többé kikelni ágyából, illetve a paplanok
közül a padlón, mert ez volt minden, ami még megmaradt nekik.
Lábai feldagadtak - Szong asszony megállapítása szerint az ödémá
tól - , amit az éhezés miatti folyadékfelhalmozódás okozott. Csang
Bo szüntelenül ételekről beszélt. Mesélt a tofulevesről, amelyet
anyja készített gyerekkorában, és a fantasztikus gyömbéres gőzölt
181 ^
rákról, amelyet Szong asszony főzött neki, amikor egybekeltek. El-
képesztő pontossággal tudott visszaemlékezni a felesége által év
tizedekkel korábban főzött ételek minden egyes részletére- Ked
vesen szentimentálissá vált, talán még romantikussá is, amikor az
együtt töltött ebédekről beszélt. Megfogta Szong asszony kezét,
szemei könnyel teltek meg, melyeket elhomályosítottak az emlék
foszlányok.
- Gyere, szívem! Menjünk el egy jó étterembe, és rendeljünk egy
üveg finom bort! - mondta feleségének egy reggel, miközben a ta
karó alatt átfordult a másik oldalára. Akkor már három napja nem
ettek. Szong asszony ijedten nézett a férjére, aggódva, hogy a férfi
hallucinál.
Kirohant az ajtón a piacra, elfeledkezett hátfájásáról. Eltökélte,
hogy ha kell, lopni vagy koldulni fog - kerül, amibe kerül hogy
valami ételt szerezzen a férjének. Megpillantotta nővérét, aki tészta
félét árult. Neki sem ment túl jól - bőre ugyanúgy hámlott az alul
tápláltságtól, mint Csang Bóé ezért Szong asszony korábban nem
akart tőle segítséget kérni, de most a végsőkig el volt keseredve, és
testvére természetesen nem utasította vissza.
- Vissza fogom fizetni neked - fogadkozott Szong asszony, és
már rohant is vissza az otthonába. A z adrenalin erőt adott lábainak.
Csang Bo összegömbölyödve feküdt oldalán a takaró alatt. Szong
asszony nevén szólította. Amikor nem válaszolt, odament hozzá,
hogy megfordítsa - a férfi nem volt nehéz, sokat veszített testsúlyá
ból, de lábai és karjai merevek voltak, és nem engedelmeskedtek az
asszony akaratának.
Szong asszony csak ütötte és ütötte férje mellkasát, és segítségért
kiabált, bár jól tudta, hogy már késő.
- 1.82
Nem mintha a fiú kamaszként nyíltan lázadó lett volna, inkább mert
Szong asszonynak nehezére esett áttörni fia hailgatagságát. Most,
annyi tragédiával a háta mögött, a tény, hogy fia házasságon kívül cl
egy idősebb nővel, már szinte jelentéktelennek tűnt* Igazság szerint
szükségük volt egymásra. Szong asszony egyedül volt. Nam Ok ba
rátnőjének családja még rosszabb körülmények között élt, mint ő,
és egyáltalán nem volt semmi a házukban, amit megehettek volna.
Nam Ok egész fiatalkorát azzal töltötte, hogy egyszer bokszoló
legyen belőle, de a sportiskolában is olyan silányak voltak a körülmé
nyek, hogy egyik télen lefagyott füllel jött haza. Visszatért Cshong-
dzsinba, állást kapott a vasútállomáson azoknak a családi kapcso-
latoknak köszönhetően, melyeknek gyökerei még a koreai háború
előtti időkre nyúltak vissza, amikor Szong asszony apja életét vesz
tette az amerikai bombázások során. Csakúgy, mint apja esetében, a
Központi Vasúti Iroda Nam Oknak sem tudott fizetést adni, de szá
míthatott arra, hogy az cl el mi szeroszt ásnál majd elsőbbséget élvez,
amikor az ellátási rendszer újra működni kezd.
Szong asszony fia erős, egészséges fiatalember volt, kiköpött mása
apjának, csak sportosabb, izmosabb, és a 180 centijével magasabb
is. Sok energiára volt szüksége a túléléshez. Amikor zsírtartalékai
kezdtek elfogyni, olyan szikárnak és vékonynak nézett ki, mint egy
hosszútávfutó, végül ez a maradék izomzat is felemésztődött, élő
halottá változtatva őt. 19 9 7 -9 8 hideg telén, amikor a hőmérséklet
fagypont alá süllyedt, nagyon megfázott, és betegsége később át
fordult tüdőgyulladásba. Még a súlycsökkenés ellenére is túl nehéz
volt ahhoz, hogy Szong asszony elvigye őt a kórházba - addigra a
mentőszolgálat már nem működött így egyedül ment el, hogy a
fia állapotát bejelentse. A z orvos penicillint írt fel, de amikor Szong
asszony kiment a piacra, azt látta, hogy egy adag 50 vonba kerül -
ugyanannyiba, mint egy kilogramm kukorica.
A kukoricát választotta.
Nam Ok 1998 márciusában halt meg, egyedül a lakásban. Szong
asszony a piacon volt, megpróbált újra valami élelmet szerezni. A fiút
— 183 -
egy dombon temették el a város felett, apja sírja mellé, elég közel
ahhoz, hogy Szong asszony az otthonából is láthassa a sírhelyet
A Központi Vasúti Iroda gondoskodott a koporsóról, mint ahogy
Csang Bo esetében is.
^ 184
a segély eljuttatását a kedvezményezettekhez* A z Orvosok Határok
Nélkül szervezet szinten kivonult az országból. Amikor az óriás -
tankcrck 1998-ban elkezdtek bejfutni a cshongdzsini kikötőbe,
megrakodva az ENSZ Világélelmezési Programja által adományo
zott gabonával, a segélyt katonai teherautókba pakolták, és elszál
lították* A z élelmiszerből valamennyi eljutott az árvaházakba és az
óvodákba, de nagy része a katonai tartalékokat gyarapította, vagy a
feketepiacra került. Majdnem egy évtizedbe telt Eszak-Korcában,
míg az ENSZ szervezete fel tudott állítani egy kielégítően működő
monitoring rendszert. A z 1998-as év végére az éhínség véget ért,
nem feltétlenül azért, mert valamit is javult volna a helyzet, hanem
- ahogy Szong asszony azt feltételezte - azért, mert kevesebb em
bert kellett etetni*
- Mindenki, aki korábban a pusztulás szélére sodródott, addigra
már halott volt*
10. fejezet
TALÁLÉKONY ANYÁK
186 -
sűrű, göndör hajára, mely most csapzott és piszkos volt. Ruhájára
rászáradt a sár. Valahogyan elvitték a középső lánya lakásáig, levet
kőztették, és megmosdatták, mint egy kisgyereket. Ötvenkét éves
volt, de igazából úgy lefogyott, hogy alig nyomott többet Ok Hi
nyolcéves fiánál. A z asszonyok összerakták a pénzüket, és vettek
neki egy zacskó tésztát. Miután tizenöt napig megfelelően táplál
kozott, Szong asszony kellően össze tudta szedni gondolatait, és el
kezdett visszaemlékezni a történtekre, és ismét úrrá lett rajta a két
ségbeesés az elszenvedett veszteségek miatt.
Három halott három év alatt - anyósa 1996-ban, férje 1997-ben,
fia 1998-ban halt meg. Szong asszony mindent elveszített, beleértve
az ő Generalisszimuszát, akinek halála miatt legalább annyira bán
kódott, mint férjének és fiának elvesztésén.
Végül összeszedte bátorságát, hogy hazamenjen abba a kalyibába,
amit a bűntény helyszínének tartott; egyedül magát okolta a csa
ládban bekövetkezett halálesetekért. Séta közben felnézett a kopasz
dombokra, és meglátta a nemrég elhunytak sírjait jelölő egyszerű
faoszlopokat. Második veje készítette ezeket a kopjafákat férje és
fia számára, mindketten itt voltak eltemetve. Amikor megérkezett a
viskóhoz, az ajtót félig nyitva találta. M ielőtt elment otthonról, lakat
híján beszegelte, de közben nyilván jött valaki, és felfeszítette. Be
lökte az ajtót, és bekukucskált, hogy megbizonyosodjon róla, senki
nem rejtőzködik odabenn. A hely üres volt. Senki nem volt bent, a
berendezést elvitték. A kásafőzéshez használt horpadt alumínium-
fazék, az olcsó fémedények, amelyből ettek, a két pár evőpálcika, a
pokróc, amelybe fia burkolózott halála előtt - semmi nem volt meg.
A tolvaj még az üveget is elvitte a Kim Ir Szén és Kim Dzsong II
portrékról, de a képeket természetesen otthagyta.
Szong asszony továbbállt, azzal sem törődve, hogy becsukja maga
mögött az ajtót. Nem volt már többé semmije, amit elvehettek volna
tőle, csak saját élete, c$ az már nem sokat számított. Képtelen volt
felfogni, miért van még mindig életben. Arra gondolt, addig járkál,
míg csak össze nem esik a fűben. Le akart feküdni és meghalni, de
- 187 -
valahogy mégsem tette meg. Helyette inkább egy újabb vállalkozás
ba kezdett.
188 ~
hónapnál tovább túlélni. A halál fenyegető közelsége új bátorságot
öntött az olyan antikapitalistákba is, mint Szong asszony
A rizsárusítás kudarca után Szong asszony előtt egyértelművé
vált, hogy a lehető legegyszerűbb vállalkozás mellett kell maradnia,
amely nem igényel sem utazást, sem nagyobb kezdőtőkét. Legin
kább eladható tehetsége, pontosabban az egyetlen értékesíthető te
hetsége a főzés volt. Viszont a főzés a tűzifaellátás akadozása miatt
egyre bonyolultabbá vált. A közeli hegyekről a fák eltűntek, az er
dőhatár lassan olyan magasra húzódott, hogy már szinte lehetetlen
volt elérni.
Némi gondolkodás után Szong asszony úgy döntött, jövőjét a sü
teménykészítésre teszi fel. A tésztát csak tíz percig kellett sütni; egy
szerényebb köteg tűzifával el lehetett készíteni négy vagy öt adagot
is. Könnyebben elkészült, mint a kenyér, és gyors ebédül szolgálha
tott az úton levő éhes embereknek.
Szong asszony legfiatalabb lánya is betársult a süteményüzletbe.
Jong Hi nemrégiben vált cl férjétől - mindössze három hónapja vol
tak házasok, amikor ráeszmélt, hogy férje megrögzött szerencsejá
tékos. Jong Hi valamennyi, kölcsönkért pénzen fémhulladékot vá
sárolt, és felkeresett egy korábban a vasműnél dolgozó munkanél
küli hegesztőt, aki az alkatrészekből Összeszerelt neki egy kemen
cét. Alapjában véve az egész szerkezet nem volt több egy két részre
osztott szögletes doboznál, az alsó rekeszbe lehetett tenni a szenet,
közben a felső részben ropogósra süJ.t a sütemény. A munkás csinált
egy tepsit is. Szong asszony és Jong Hi végigjárták a városi piaco
kat, feljegyzéseket készítettek a többi árusról. Sok nő volt, akinek
ugyanígy eszébe jutott az ötlet, egy ideig Szong asszony munkát is
vállalt egyiküknél, hogy megfigyelje és tanuljon tőle. Süteményt vett
más árusoktól, megkóstolta, és összehasonlította az egyes terméke
ket. Ha olyanra akadt, amelyik tetszett neki, megpróbálta utánozni
a receptet.
A kezdeti próbálkozások lehangolóak voltak. A z első sütések még
az igen szerény észak-koreai igényeknek sem feleltek meg annyira,
» 189 -
hogy el lehessen adni Őket. Lányával inkább maguk ették meg a fél
resikerült süteményeket, mintsem hogy hagyják veszendőbe menni
a drága alapanyagot* Végül rájött, hogy több cukrot és élesztőt kell
használnia, és tett bele tejet is. A tészta kivágásához öt különböző
formát használt, s a végeredmény kezdett lassan kekszre hasonlítani
- egyfajta nem túl édes, könnyen emészthető harapnivalóra.
Szong asszony reggel ötkor kelt, hogy el tudja kezdeni a sütést
A z üzleti verseny kiélezett volt, süteményeinek mindig frissnek kel
lett lenniük. Nem volt kocsija, még csak egy ládája sem, amiről ter
mékeit árulhatta volna, A süteményeket beletette egy műanyag tál
ba, és a hátára kötve, mint egy babát, kivitte a főútra, ahol sok volt a
gyalogos, és viszonylag kevés a versenytárs. A piacok és az állomás
előtti nagy tér környékén járkált. Még mindig sajgó háttal fájdalma
san tette le terhét, törökülésben leült a földre, és a térdére pakolta a
süteményeket.
Háta a baleset óta nem gyógyult meg teljesen, de ugyanolyan lel
kesedéssel szólította meg a járókelőket, mint ahogy a szomszédokat
ösztönözte az inminban vezetőjeként, hogy hasznosítsák újra a hul
ladékot, vagy gyűjtsék a trágyát hazájuk haladása érdekében.
- Kvadzsa szaszejo - kántálta koreaiul a monoton ritmusú mon
datot. „Süteményt vegyenek!”
Szong asszony született üzletasszony volt. A z embereket von
zotta kedves természete; ha valaki édességet akart vásárolni, előbb
ment hozzá, mint máshoz, a hasonló tevékenységet folytató asszo
nyok közül. Egy huszonnégy órás munkanap végén körülbelül 100
von - 50 cent - volt a zsebében, és néhány zacskó egyéb portéka,
néha pirospaprika, vagy egy-két széndarab, melyeket a kekszekért
kapott cserébe. Arra éppen elég volt, hogy ételt vásároljon vacsorára,
és megvegye a hozzávalókat a következő adag sütéséhez. Kimerül
tén tért haza, és dőlt le aludni, hogy aztán pár óra múlva újra felkel
jen, és kezdje az egészet elölről. Csak most úgy ment cl lefeküdni,
hogy nem volt éhes.
190 ^
K özépkorú nők ezrei csinálták többé-kevésbé ugyanazt, mint
Szong asszony Magánvállalkozóként dolgoztak, nem tartottak fenn
műhelyt vagy üzletet; nem mertek bódékat felállítani, mint ahogy az
a peresztrojka idején annyira elterjedt volt Oroszországban. Semmit
sem tudtak az üzletről, azon kívül, amit tanítottak nekik - vagy
is, hogy minden magáncélú vállalkozás önzés. De az éhségből és a
kétségbeesésből kiindulva újra felfedezték a szabadpiaci gazdaság
alapgondolatát, és ehhez arra volt szükség, hogy elfelejtsék a propa
gandát, amit egész életükben hallottak. Rájöttek, hogy értéket jelent,
ha valakinek van érzéke a cserekereskedelemhez; a több kitartással
rendelkező fiatalok elgyalogoltak a távoli hegyekig, hogy megsze
rezzék a Szong asszony számára elérhetetlen tűzifát, és elcseréljék
azt süteményre. Ha valakinek volt létrája, össze tudta gyűjteni az
elektromos hálózat rézdrótjait (az áramütés már nem jelentett ve
szélyt), és vehetett érte élelmiszert. Ha valakinek volt kulcsa vala
melyik elhagyott gyárhoz, leszerelhette a gépeket, ablakokat vagy a
burkolatot, hogy aztán később újrahasznosítsa azokat.
Akár tepsiről, akár talicskáról volt szó, azt egyénileg kellett meg
csinálni kézzel, mert gyakorlatilag már egyetlen gyár sem üzemelt.
A nők vászondarabokat szabtak fel, a hulladék gumit megolvasz
tották, és abból készítettek tornacipőt. Régi kerékabroncsból, faaj
tóból és drótból kocsit tákoltak össze, amellyel az árut haza lehetett
szállítani a piacról.
A z emberek képezték magukat. Egy bármiféle végzettség nél
küli szénbányász talált egy keleti orvoslásról szóló könyvet, és min
den idejét annak szentelte, hogy megismerje a gyógynövényeket,
amelyek a Cshongdzsin környéki hegyekben is fellelhetők voltak.
Gyógynövények felismerésében az orvosokkal egy szintre került, de
jóval túltett rajtuk, ha ki kellett menni a távol cső vidékekre, ugyanis
hozzá volt szokva a nehéz fizikai munkához.
A z orvosok is találtak egyéb lehetőségeket a pénzkeresésre. O r
vosságuk nekik sem volt, de egyszerűbb kezeléseket el tudtak végez
ni a kórházban vagy otthon. A z abortusz volt a legjövedelmezőbb,
191 -
különleges engedély nélkül elvileg törvénybe ütközött, ennek elle
nére akkoriban már a születésszabályozás egyik bevett formáját je
lentette. Amennyiben a nők még ilyen körülmények között is te
herbe estek - az éhezés mind a libidót, mind a termékenységet le
csökkentette a családok nem akartak még egy gyermeket, akinek
az etetését nem engedhették meg maguknak. Amikor Ok Hi né
hány évvel korábban egy barátnőjének azt tanácsolta, hogy menjen
el abortuszra, akkor az 400 vonba került, vagyis 8,5 kilogramm rizs
árának felelt meg. Később már akár egy vödör szénért is megcsinál
ták a beavatkozást.
Kim doktornőnek nem volt meg a képesítése ahhoz, hogy műté
teket végezzen. Neki a tolla tett életmentő szolgálatot, amellyel iga
zolásokat írt, tanúsítva, hogy betegeinek orvosi okokból kifolyólag
kell otthon maradniuk. Eszak-Koreában a munkából való távolma
radást harmincnapi elzárással büntethették, annak ellenére, hogy a
munkahelyek többé már nem fizettek bért A z embereknek viszont
időre volt szükségük az élelem és a tüzelőanyag utáni hajszában.
Cserébe adtak valamit Kim doktornőnek a zsákmányból, amit az
nap találtak. Kim doktornő belement, és felírta a hamis igazolásokat
- megsértve ezzel az összes létező esküt, amit valaha is tett hivatá
sának vagy hazájának - , ugyanakkor tisztában volt vele, hogy a túl
élésben segíti betegeit és önmagát is.
M i Ran leleményes anyja újabb vállalkozásba fogott, mely a mos
toha körülmények között is virágzott. Legidősebb lánya kapcsolata
in keresztül engedélyt kapott egy malom üzemeltetésére. Eltérően
a fagylalt- és a tofugyártó vállalkozásoktól, amelyek csődbe men
tek, amint az áramszolgáltatás leállt, a malom tradicionális módon,
vagyis kézi hajtással működött tovább. Te Vu korábban a bányákban
lévő tartószerkezetek ácsolásával foglalkozott, és most készített egy
fészert a malom számára. A tető felhúzásánál a szomszédok segít
ségét vették igénybe. Meg Dzsun Szang is beszállt néha segíteni,
éppen akkor volt otthon vakáción. Amikor elkészült a malom, több
kilométeres körzetből érkeztek emberek kukoricával megrakott
192
zsákokat cipelve. Olcsóbb volt, ha megvették a kukoricát, és aztán
eldöntötték, hogy mekkora részét öntik a darálóba, vagy hogy ad
nak-e hozzá szárat, levelet, csövet vagy csuhát - esetleg tesznek-e
bele egy kevés furészport. Mindezt szinte egyáltalán nem lehetett
volna megemészteni, ha nem lett volna finom porrá őrölve, ezért a
malom fontos tevékenységet látott el.
- 193 -
Amikor egy nap épp a lakását készült elhagyni, Ok Hi ott találta
a nőt néhány méterre a bejárati ajtótól. Szemmel láthatóan rá várt.
- Figyelj, testvér! - közölte bizalmasan. - A bátyám épp most jött
fel vidékről, és beszélnem kellene vele négyszemközt. Nem tudnál
nekünk kölcsönadni egy szobát?
Egy férfi felé biccentett, aki az arcát elfordítva ott téblábolt mö
göttük. O k Hi kissé prűd volt a szexet illetően, de ha egy jó üzle
tet látott, azt azonnal felismerte. Férje dolgozott, gyerekei iskolában
voltak. A prostituált 50 vont fizetett neki, hogy használhassa a szo
bát egy órára. A nő ezután rendszeres látogatóvá vált, és nemcsak a
szobáért fizetett, de néha édességet is hozott O k Hi gyerekeinek.
Természetesen mindezt törvény tiltotta, de annyi minden volt ti
los azokban az időkben. Bűncselekmény volt térítést elfogadni bár
miféle szolgáltatásért - legyen az szex vagy biciklijavítás. De ki tö
rődött már ezzel? Mindenkinek szüksége volt egy kis csalásra a túl
éléshez.
194
megbúvó titkos kertekből érkeztek* A földművesek ráébredtek, hogy
a legjobb mód a túlélésre, ha a lejtőkön maguknak ásnak fel földte
rületet, olyan helyeken is, amelyeket korábban túl meredeknek ta
láltak. A saját földekre igen nagy figyelmet fordítottak, a zöldségek
olyan tökéletes rendben álltak egymás mellett, mint az írógép bil
lentyűi, a bab és a tök fel volt kötözve karókra és rácsokra, míg a
termelőszövetkezetek földjei rendezetlenekés elhanyagoltak voltak.
Hirtelen megjelent a hántolt rizs is, egyszerre és nagy mennyi
ségben, 40 kg-os vászonzsákokba pakolva. A csomagoláson nyom
tatott latin betűk voltak (USA, W F P 7, EU), vagy az Egyesült Nem
zetek jelképeként az egymást keresztező olaj ágak, vagy az amerikai
zászló, melyet minden észak-koreai ismert a propagandaplakátok
ról, melyet mindig vagy vértől csÖpogősen, vagy szuronnyal átdöfve
ábrázoltak.
M iért volt ott a rizs, ráadásul olyan zsákokban, amelyeken Észak-
Korea legfélelmetesebb ellenségének a zászlója volt látható? A zt
mondta valaki Szong asszonynak, hogy az észak-koreai hadsereg
rizst zsákmányolt az amerikai háborús uszitoktól. Szong asszony
egy nap megpillantott egy hasonló vászonzsákokkal megrakott te
herautó-konvojt elhajtani a kikötőből. A teherautókon civil rend
szám volt, de Szong asszony tudta, hogy a hadsereghez tartoznak
- senki másnak nem volt gázolaja és végül rájött, hogy ez az a
humanitárius segély, melyet a hadseregből valaki nagy haszonnal el
adott a feketepiacon.
Nem számított, honnan van, Cshongdzsinban az emberek örül
tek, h o g y hántolt rizst vehetnek, hiszen a közösségi ellátórendszer
ben már évek óta nem volt beszerezhető.
Minden alkalommal, amikor Szong asszony a piacra ment, talált
valamit, ami meglepetést okozott, őszibarack, szőlő, banán. Nem
emlékezett, hogy mikor látott utoljára banánt - talán húsz évvel az
előtt, amikor Csang Bo hazahozott néhányat a ritka ínyencségből a
19S -
gyerekeknek. Egy nap narancs volt a piacon. Igazi narancs! Szong
asszony sohasem evett narancsot - csak képről ismerte. Egy másik
nap pettyes, sárgásbarna gyümölcsöt látott, tetejéből zöld szárak áll
tak ki.
- M i ez? - kérdezte egyik barátjától. Megtudta, hogy ananász.
Ez volt az első alkalom, hogy a piacokon olyan olcsó háztartási
cikkeket lehetett kapni, amelyeket az észak-koreaiak is meg tud
tak venni. Teng Hsziao-ping 1970-es és 80-as évekbeli gazdasági
reformjának eredményei lassan beszivárogtak Észak-Koreába. K í
nából érkezett írópapír, toll és ceruza, illatos sampon, hajkefe, kö
römvágó csipesz, borotvapenge, elem, öngyújtó, esernyő, játék autó,
zokni. Olyan sok idő telt el anélkül, hogy Észak-Korea bármit is elő
tudott volna állítani, hogy a közönséges árukból különlegesség lett.
A z öltözködés szintén nagy meglepetést okozott, amint egy má
sik világból beáramlottak az idegen színek. Rózsaszín, sárga, na
rancssárga és türkiz - színükben éppoly változatosak, mint a déli
gyümölcsök a piacon, anyagukban jóval puhábbak és csillogóbbak,
mint ami valaha is készült Észak-Koreában. Alkalmanként az áru
soknál lehetett látni néhány jobb minőségű ruhát is, kitépett cím
kével. A z eladók azt suttogták, hogy a származási helyük are tongne>
„a falu odalent”, ahogy Dél-Koreát finoman körülírták. A z emberek
hajlandóak voltak több pénzt fizetni az ellenséges országból érke
zett ruhákért.
Amikor Szong asszony elment a piacra, az minden egyes alkalom
mal nagyobbnak tűnt. Többé már nem hajoltak öreg nénik a sárba
terített vízhatlan ponyvák fölé; emberek százai pakolták ki az áruikat
faládákra vagy szekerekre. A z árusok asztalokat és pultokat állítot
tak fel, és esernyőket vittek magukkal, hogy megvédjék portékáikat.
Cshongdzsin legnagyobb piaca egy használaton kívüli ipari te
rületen jött létre a Szunam folyó mellett, mely a város középpont
ja mentén elválasztotta a kikötőt a többi kerülettől. A műszálgyár
szánalmas romjai mögött a Szunam piac végül Észak-Korea legna
gyobb piaca lett. Kialakítását tekintve ugyanolyan volt, mint bármely
, ^ 195 *
más piac Ázsiában - néhány sor az élelmiszerek számára, néhány a
vasáruknak, fazekaknak és serpenyőknek, kozmetikumoknak, cipők
nek és a ruháknak. Egészen 2002-ig kellett várni, amíg Kim Dzsong
II végre legalizálta a piacokat. A cshongdxsini hatóságok már évek
kel korábban szemet hunytak működésük felett, és lassan elkezdtek
átvenni az irányításukat A z árusoknak 70 vont kellett fizetniük egy
napra - ez körülbelül egy kiló rizs ára volt. Azok a kereskedők, akik
nem engedhették meg maguknak a napidíjat, a kapun kívül állítot
ták fel standjukat, és így a piac egyre távolabb terjeszkedve elnyúlt
egészen a folyó lejtős partjáig. Szong asszony süteményes vállalko
zása soha nem érte el azt a szintet, hogy saját árusítóhelye legyen.
Nem akart bérleti díjat sem fizetni. Szongpjonban, a kikötőtől nyu
gatra fekvő kerületben, tagja lett a piac körül dolgozó kereskedő
közösségnek, és lakást is vásárolt itt, miután sikerült egy kis pénzre
szert tennie.
A piacok mágnesként vonzottak egyéb üzleti tevékenységeket
Szunamon kívül egy mályvarózsákkal szegélyezett fal mentén zö
mök fakocsik sorakoztak. A tulajdonosok általában ott ültek a kocsi
tetején, és várták, hogy érkezzen valaki, aki az áruját szerette volna
elszállíttatni. Cshongdzsinban nem volt taxi, még a Kínában szo
kásos riksa vagy biciklitaxi sem (az észak-koreai kormány megalá
zónak tartotta ezeket), de az emberek rájöttek, hogy betölthetik a
hiányt, ha maguk csapnak fel hordárnak. A fodrászok és borbélyok,
akiket elvben a minden szolgáltatást ellátó kormányzati ügynök
ség, a Kényelmi Iroda képzett ki, mozgó fodrászatokat nyitottak.
Egy olló és egy tükör volt minden felszerelés, amire szükség volt.
A z étel piac mellett dolgoztak, és gyakran keveredtek vitába a többi
árussal, akik nem szerették, ha a szél belefújja a hajszálakat az éte
lükbe. A fodrászok gyorsan dolgoztak, egyik szemükkel a vendég
fülét figyelték, hogy bele ne vágjanak a borotvával, másikkal pedig
a rendőröket, akik elkobozták volna felszerelésüket, ha üzleti tevé
kenységen kapják őket. És így is megérte. A korgó gyomrú nők az
utolsó vonjukat is odacsúsztatták egy dauerolt frizuráért.
197 -
Egy vasúti pálya melletti piacon téglákra fadeszkákat fektettek,
és hevenyészett restit állítottak fel az így készült asztalokból, szék
nek pedig felfordított vödröket használtak. A vevők sietősen ettek,
és mialatt a levest vagy a tésztát kanalazták, az eszközök hangosan
odaütődtek a gőzölgő edények aljához. A szakácsokat elöntötte az
izzadság a henger alakú, fcstékesdoboznál nem nagyobb fém tűz
helyek mellett, miközben a tüzet élesztgették régimódi fújtatóikkal.
Nem volt szokatlan olyan nőt látni a tűz fölé hajolva, akinek hátára
volt szíjazva a gyermeke.
A vásárosok túlnyomó többsége asszony volt. A koreaiak lenéz
ték a piacokat, ezért hagyományosan csak a nők látogattak ki ide.
Ugyanez volt a helyzet az 1990-es években is, amikor a piacok ter
jeszkedni kezdtek. A férfiaknak ott kellett maradniuk munkahe
lyükön, mely központi helyet foglalt el Eszak-Koreában, a nők vi
szont eléggé nélkülözhetőek voltak ahhoz, hogy kivonhassák ma
gukat a mindennapi munkába járás kötelessége alól. Csu Szong Ha,
egy észak-koreai menekült Cshongdzsinból, aki később újságíró lett
Szöulban, egyszer azt mondta, szerinte Kim Dzsong II hallgatólago
san beleegyezett, hogy engedjék a nőket hivatalos munkahelyükön
kívül is dolgozni, ezzel is csökkentve a családokra nehezedő nyo
mást. - I la annak a sok adzsumanak [férjezett nő] nem engedték
volna meg a munkát, biztosan kitört volna a forradalom - mondta.
Ez viszont azt eredményezte, hogy az új gazdaság egyre inkább
kezdett női arculatot ölteni. A férfiak bent ragadtak a nemfizető
állami állásokban, s a nők keresték a pénzt. - A férfiak annyit sem
érnek, mint a kutya, amelyik a házat őrzi - suttogta halkan néhány
adzsuma. A nők magasabb jövedelme ugyan nem tudta megváltoz
tatni a több ezer éves patriarchális kultúrát, de bizonyos mértékű
függetlenséget biztosított.
Kívülről tekintve Cshongdzsinban nem sok minden változott.
A sztálinista irodaépületeken ugyanazok a szürke homlokzatok me
redtek az üres betonterekre. A z utakon még mindig ott voltak a
Kim Dzsong II és a Munkapárt vívmányait dicsőítő kifakult, piros
- 198 -
propagandaplakátok. Valójában úgy tűnt, mintha a hely megder
medt volna az időben, mintha a világtörténelem órái megálltak vol
na 1970-ben. De Szong asszony átlátott a szitán. Egy feje tetejére
állított világ volt az, amiben élt: a fent volt a lent, a rossz volt a jó.
A nőknek volt pénzük, a férfiaknak nem. A piacok zsúfolásig meg
teltek élelmiszerrel, több élelem volt ott, mint amennyit a legtöbb
észak-koreai egész életében látott, és mégis voltak emberek, akik
éhen haltak. A Munkapárt tagjai éheztek és haltak meg; akik pedig
világéletükben nem törődtek hazájukkal, most pénzt kerestek.
- Tón polle - dörmögte Szong asszony halkan. Pénzbogarak.
Régebben abban talált vigaszt, hogy ő és mindenki, akit ismert,
többé-kevésbé egyformán szegény volt. Most viszont azt látta, hogy
a gazdag gazdagabb lesz, a szegény még szegényebb. A zok az em
berek, akiket egy évtizeddel korábban gazdasági bűnözőként bélye
geztek volna meg, bőrcipőben és új ruhákban jártak. Mások éheztek,
még akkor is, ha teljes munkaidőben dolgoztak. A z infláció ellen
őrizhetetlenné vált. A rizs feketepiaci ára 1998 végére elérte a ki
lónkénti 200 vont. Egy egyszerű irodai dolgozó vagy tanár még a
fizetések visszaállítása után sem tudta megengedni magának, hogy
minden hónapban két vagy három napra elegendő élelmiszert vá
sároljon családjának. A gyerekek a kezükön és a térdükön csúszva
keresgéltek a porban, hogy felszedjék a vászonzsákok felhasadt var
rásain keresztül kihullott rizs- és kukoricaszemeket.
Szong asszony ismert egy kilencéves fiút, Szong Csőit. Korábban
sokat járt a piacra az apjával, egy mogorva férfival, akit az idősebb
árusok „Körtés Bácsinak” neveztek, mivel körtét árult. De a körte
üzlet nem ment túl jól, és Körtés Bácsi nehezen tudta eltartani a
családját.
- M iért nem mész, és szerzel magadnak valamit enni, mint a töb
bi fiú? - kérdezte a fiától egy nap a körtés ember a piacon.
Szong Csői engedelmes fiú volt. Odament egy standhoz, ahol fér
fiak alkoholt ittak, és rákot ettek Mikor visszatért az apja mellé, el
kezdett gyomorfájásra panaszkodni. A földről halbelsőséget szedett
199 -
fel, amely minden bizonnyal romlott volt. Heveny ételmérgezésben
halt meg, még mielőtt Körtés Bácsi az utolsó vonjából hordárt tu
dott volna fogadni, hogy kórházba vitesse.
Alig telt el nap, hogy Szong asszonynak ne kellett volna keresz
tüllépnie halottakon vagy haldoklókon. Bármin is ment keresztül
saját családját illetően, nem tudott hozzászokni a halál állandó je
lenlétéhez, Amikor egy nap késő este hazafele ment a piacról, tett
egy kitérőt a vasútállomás irányába, reménykedve, hogy talál még
néhány vevőt a megmaradt süteményekre. A váróteremben munká
sok sepregettek. Néhány férfi ment cl mellette, nehéz fakocsit von
szoltak maguk mögött. Szong asszony odapillantott, hogy megnéz
ze, mit visznek. Egy halom hulla volt, talán hat emberé, azoké, akik
az állomáson haltak meg az éjszaka. Egy-két csontos végtag lógott
le a szekérről. Egy fej himbálózott a kocsi zökkenéseinek ütemére.
Szong asszony mereven bámulta; a fej egy nagyjából negyvenéves
férfihoz tartozott. Szemei fénytelenül meg-megrezdültek. Nem volt
teljesen halott, de elég közel állt hozzá, és ez elég volt ahhoz, hogy
elszállítsák.
Szong asszony nem tudta megállni, hogy ne gondoljon drága fér
jére és a fiára. Milyen szerencsés is ő, hogy ők legalább otthon haltak
meg az ágyban, és hogy tudott számukra rendes temetést biztosítani.
11. fejezet
VÁNDOR FECSKÉK
201
lebzselő több száz gyerektől- A z észak-koreaiak kotcsebinek , „vándor
fecskéknek” hívták őket - olyan gyerekek voltad akiknek a szülei
meghaltak, vagy elhagyták őket, amikor elmentek élelem után ku
tatni. Önmagukról kellett gondoskodniuk, az állomáson csoportok
ba verődve morzsák után kutattak, akárcsak a galambok. Különös
vándorok voltak egy olyan országban, ahol korábban sohasem hal
lottak a hajléktalanságról.
Kim Hjok alacsony termetű volt, de erős és ravasz. Ha valaki az
állomáson vett valami ennivalót, még mielőtt az ennivaló elérte vol
na az illető száját, Kim képes volt azt elcsenni, és egy falásra lenyelni.
A z árusok az enyves kezeket távol tartandó, az étellel teli vödröket
sűrű hálóval fedték le, de a fedél felemelkedésének pillanatában a fiú
feldönthette a vödröt, és felkaphatott valami ételmaradékot a járdá
ról- Ezeket a trükköket fiatalkorban kellett elsajátítani, hogy aztán
az éhezés során később képesek legyenek tökélyre fejleszteni e ké
pességüket. E nélkül nem sokáig maradhattak volna életben.
Hogy Hjok hogyan lett hajléktalan, és hogyan került a vasútállo
másra, megérne egy esettanulmányt az észak-koreai társadalom fel
sőbb rétegeinek hanyatlásáról. Hjok kiváltságos gyerek volt, 1982-
ben született egy rendes kommunista háttérrel rendelkező család
ban, Apja olyan elit katonai egységnél szolgált, amely dél-koreai
titkos küldetésekre volt kiképezve. Később jutalomból felvették a
Munkapárt tagjai közé, majd állást kapott egy, a hadsereg által veze
tett vállalatnál, amely hal- és fenyőgombaexportból külföldi valutát
hozott az országnak, Hjok családja Szunamban, a műszálüzem kö
zelében lakott, ahol anyja munkahelye is volt, Hjok két hónaposán
a gyár bölcsődéjébe került a dolgozó szülők többi gyerekével együtt.
Hjok élete akkor futott vakvágányra, amikor hároméves korában
anyja hirtelen meghalt szívinfarktusban. Csupán homályos emléke
maradt anyja arcáról - a legkorábbi emlék, amit fel tudott idézni, a
füstölő illata volt a temetésen. Hjok apja nem sokkal azután újranő
sült. Ö és bátyja, Csői, aki három évvel volt idősebb, gyakran került
összetűzésbe mostohaanyjukkal, legtöbbször az étel miatt.
202 —■
A fiúk rosszak és vadak voltak - és állandóan éhesek. Meg vol
tak győződve arról, hogy mostohaanyjuk több ennivalót ad saját lá
nyának, vagyis a mostohanővérüknek, mint nekik. Kukoricacsöveket
loptak otthon a konyhából, és a piacon elcserélték azt főtt tésztára.
Amikor mostohaanyjuk elzárta előlük az élelmiszereket, elcsenték
tőle a takaróját, hogy azt is elcseréljék.
A z első eset, amikor Hjok idegentől lopott, tízéves korában tör
tént. Elvett egy vörös babbal töltött ragacsos rizspogácsát az egyik
árus szekeréről, és elfutott a zsákmánnyal. Kis lábait gyorsabban
szedte, mint az árus, így sikerült meglépnie a szerzeménnyel. A z
okozta vesztét, hogy a rizspogácsa annyira édes és finom volt, hogy
visszatért egy második adagért.
Apjának a rendőrségre kellett mennie érte. Hjok szégyenében le
hajtotta fejét, szeméből folytak a könnyek. Hazaérve apja elverte
egy bőrszíjjal, az ütések okozta vörös csíkok még sokáig láthatóak
voltak a lábán.
- A z én fiam nem lesz tolvaj! - dühöngött az apja. - Jobb éhezni,
mint lopni.
Hjok nem értett egyet apjával. Továbbra is lopott, és minden al
kalommal távolabb barangolt otthonától, hogy élelmet találjon.
Cshongdzsintól nem messze délre, Kjongszong járásban voltak a
szénbányák. A szénbányákon túl pedig ott voltak a gyümölcsösker
tek. Hjok és barátai gyakran kapaszkodtak fel a buszok hátsó lök
hárítójára, hogy kijussanak ide: az 1990-es évekre ezek az utazások
rendszeressé váltak. Ha a körte elfogyott, elkezdték fosztogatni a
kukoricát. Egyszer el is kapták, de elég fiatal volt ahhoz, hogy az
őrök elengedjék egy figyelmeztetéssel. Hjok nem érzett szégyent a
lopás miatt. Még a Kim ír Szén halála utáni gyászidőszakban is
megpróbált elemelni néhányat a rizspogácsákból, melyeket a nagy
bronzszoborhoz tettek ki a kegyeletüket lerovó emberek számára.
Hjok apja dühöngött fia viselkedése miatt, de nem tudta semmi
vel elrettenteni. A családnak oly kevés ennivalója volt otthon, hogy
Hjok mostohaanyja fogta a lányát, és hazaköltözött vele a szüleihez.
- 203
Hjok apja munkahelyet váltott, és párttitkár lett egy elmebetegeket
gondozó otthonban. Inait abban a szobában helyezte el, ahol koráb
ban a gondozó lakott. Hjok szeretett itt lakni, és néha elbeszélge
tett a betegekkel. O k is magányosak voltak, akárcsak ő, és ráadásul
úgy beszéltek vele, mintha felnőtt lenne, nem csupán egy gyerek.
De a szanatórium szintén szűkölködött élelmiszerben. Bár párttit
kárként apja nagyobb hatalommal bírt, mint az igazgató, ez nem
jelentett nagyobb porciót az élelmiszerből. Pusztán azt tudta elérni,
hogy kapcsolatai révén bejuttassa a fiúkat egy árvaházba.
Csakúgy, mint más kommunista országokban, az árvaházak
Észak-Koreában sem csak árvák számára voltak fenntartva, hanem
olyan gyerekek számára is, akiknek a szülei nem tudtak gondoskod
ni róluk. A bentlakásos iskolákhoz hasonlóan az árvaházaknak is
az volt a feladatuk, hogy oktatást, szállást és ellátást biztosítsanak a
bekerülő gyermekeknek. Ez a fiúk számára óriási kiváltságot jelen
tett.
A Donszong 24. Számú Arvaház a tartomány legészakibb járá
si központjában, Onszongban volt, a kínai határ közelében. Apjuk
szeptember első hetében vonattal elvitte a fiúkat, így még időben be
tudtak iratkozni az iskolába a tanév kezdetén. Hjok tizenegy éves
volt, és az általános iskola utolsó évét járta; míg bátyja tizennégy
évesen még középiskolába járt. A z utazás hat órán át tartott, és a vo
naton akkora volt a tömeg, hogy apa és fiai nem jutottak ülőhelyhez.
Egész úton komoran hallgattak.
- T i testvérek vagytok. Mindig ott lesztek egymásnak. Senkinek
se engedjétek, hogy kötekedjen veletek - mondta apjuk közvetlenül
a papírok aláírása után, amelyben lemondott róluk, és az árvaház
gondjaira bízta őket.
Amikor apja sarkon fordult és elment, Hjok akkor vette észre elő
ször, hogy mennyire megöregedett. A férfi, aki egykor magas és jó
képű volt, mostanra lesoványodott, testtartása görnyedté vált, hajába
ősz szálak keveredtek.
- 204 -
A z árvaház étkezdéje, legalábbis kezdetben, képes volt kordában
tartani a fiúk éhséget. Ősz volt, a betakarítás időszaka, és bőségesen
jutott élelmiszer. A srácok el voltak ragadtatva, hogy kapnak napi egy
tál rizst. Annak ellenére, hogy kukoricát, árpát és olcsóbb gabonafé
léket is hozzákevertek, évek óta ez volt a legjobb táplálék, amit ehet
tek. Tavasszal felfedezték, hogy az árvaház fás területeire sárgába-
rackfákat telepítettek. Annyit ehettek róluk, amennyit csak akartak.
Viszont télen az élelmiszeradagok elapadtak; rizs helyett a gyere
kek egy tányér sós lében úszó kukoricagaluskát kaptak. A z 1996-os
év első három hónapjában huszonhét gyermek halt meg az árvaház
ban. Hjok és a bátyja nem jártak be az órákra, helyette inkább elin
dultak a városba élelmet keresni. Rá kellett jönniük, hogy a helyzet
nem sokkal jobb ott sem, Hjok találkozott egy vele egykorú fiúval,
aki hatéves húgával élt együtt a szülők halála után. A szomszédok
időnként áljöttek egy tál zabkásával, de ettől eltekintve ők gondos
kodtak magukról.
Hjok és bátyja újdonsült barátjukkal együtt indultak el élelmet
keresni. Iljok jól tudott mászni, hosszú, izmos karjai jól ellensúlyoz
ták rövid és vaskos lábait. Könnyedén fel tudott mászni a fenyőfák
ra, hogy egy éles késsel lehántsa a külső kérget, és így hozzáférjen
az alatta levő lágy háncsrészhez. A háncs édes volt, sárga és rágós,
és Hjok néha úgy is képes volt megenni azt, hogy közben az ágak
között kapaszkodott. A többiek is megpróbálták ugyanezt, azonban
Hjok mindnyájuknál magasabbra tudott mászni, ahol a kéreg még
érintetlen volt.
- Igazi kis majom vagy - mondogatták elragadtatva barátai.
Hjokból vadász lett. Patkányt, egeret, békát és ebihalat is fogott.
Am ikor a békák elfogytak, a szöcskéket és a tücsköket vette célba.
Kisgyerekként Cshongdzsinban megfigyelte barátait, amint azok
a Szunam folyó mellett tücsköt fognak és megeszik, viszont ak
kor visszataszítónak találta ezt. Most már nem volt annyira finnyás.
Szerzett hálót, és csapdát készített a verebeknek, a madzag végére
csalinak kukoricaszemet kötött. A madarakat aztán megkopasztotta,
205 -
és nyárson megsütötte. Megpróbált galambot is fogni mosdótállal és
zsineggel, de rá kellett jönnie, hogy a galambok túl okosak.
Nem úgy a kutyák. Hjok talált egy barátságos, kóbor kis jószágot,
mely a farkát csóválva követte őt barátja kertjéig. Hjok bezárta a
kaput, barátjával megragadta az állatot, beledobták egy vödör vízbe,
majd rányomták a fedőt. A fuldokló kutya tíz percen keresztül küz-
dött az életéért, mielőtt kimúlt volna. Megnyúzták és megsütötték.
A kutyahús része volt a hagyományos koreai konyhának, de Hjok
sajnálta az állatokat. Rosszul érezte magát tette miatt, de nem any-
nyira rosszul, hogy ne próbálta volna meg még egyszer —noha 1996
közepére a kutyák száma alaposan megfogyatkozott.
Hjok továbbra is lopott. O és bátyja átmásztak a falakon, és ki
ásták a magánkertekben tárolt kimesis agyaghordókat. A kim esit az
edényekből egyenesen a szájukba tömték.
Közben eszébe jutottak apjának feddő szavai: Jo b b éhezni, mint
lopni.”
A z apjával folytatott, elképzelt beszélgetés során Hjok így vágott
vissza: - Senki sem lehet hős, áld halott.
- 206
Visszaérkezésekor Hjok alig ismerte meg szülővárosát. Cshong-
dzsin halott városnak tűnt. Minden düledezett, a pusztulás nyomai
ott voltak mindenhol, végtelenül lehangoló látványt nyújtva. A z üz
letek zárva voltak. A z állomás mellett nem közlekedtek a trolibu
szok. A z óceánnal párhuzamosan futó 1-es főúton gyalogolt haza
felé, és amint átért a Szunam folyón, a part mentén tisztán ellá
tott a kéményekig, mert egyetlen fiistoszlop sem volt a levegőben.
A híd után letért az útról a műszálüzem felé, ahol korábban anyja
dolgozott. A bejárati kapu lakattal volt lezárva, az épületet telje
sen kifosztották. Bentről az összes gépet elhordták a tolvajok. Már
kezdett besötétedni, amikor Hjok elérkezett arra a környékre, ahol
azelőtt lakott, és egyre inkább összezavarodott. Ügy érezte, mintha
egy mező közepén állna egy holdfény nélküli éjszakán. Gyermek
kora ismerős építményei valahogy átrendeződtek a távollétében, és
eltűntek az árnyékok között.
Hjok végül megtalálta tömbházakat. Belöktc a zár nélküli be
járati ajtót, besétált a sötét lépcsőházba, és egyesével számolva az
emeleteket tapogatózva elindult felfelé a lépcsőn. Nagy csend volt,
úgy tűnt, mintha az épületet kiürítették volna, leszámítva a gyerek
sírást, amely egyre erősödött, ahogy felfelé haladt. A z jutott eszébe,
hogy esetleg eltévesztette a házszámot. Lakásuk a nyolcadik eme
leten volt - felülről a második szinten. Amikor felért, kevés fényt
látott kiszűrődni az ajtó alatti résen - talán egy olajlámpa lehetett-,
de fellőbbant a remény szívében.
Bekopogott. Egy fiatal, kedves nő nyitott ajtót, karján csecsemő
vel. Behívta Hjokot, majd elmagyarázta, hogy 6 és férje majd egy
évvel azelőtt megvették a lakást Hjok apjától. A z apa nem hagyott
hátra értesítési címet, csak egy üzenetet: „Ha a fiaim hazajönnének,
mondják meg nekik, hogy a vasútállomáson keressenek!”
* 207 ~
menniük. így legalább nem tűnt úgy, mintha mindent feladva le
rogynának az út szélére. A vonatok érkezese és indulása egyfajta
illúziót teremtett, hogy van életcéljuk, ami minden sorscsapás elle
nére is életben tartotta bennük a reményt. Lehetővé tette számuk
ra az álmodozást, hogy befut az állomásra egy vonat, amelyen van
ennivaló, vagy hogy egy másik szerelvény esetleg egy jobb élet felé
tart, és majd fel lehet rá ugrani. Cshongdzsin fontos csomópont az
ország vasúthálózatában - a tengerpart mentén futó észak-déli vas
útvonalhoz itt csatlakozik a nyugati irányú, kínai határ felé tartó el
ágazás. A z emberek abban a reményben érkeztek Cshongdzsinba,
hogy élelmet találnak itt, mert a többi városban - Hamhüngben,
Kildzsuban, Kimcshekben —még rosszabb volt a helyzet. Mindenki
ment valamerre. Még nem adták fel teljesen.
A z állomás egy hatalmas, kétemeletes gránitépület volt, magas és
széles ablakokkal. A tetején egy óriási Kim ír Szén-arckép maga
sodott, melynek mérete az épületével vetekedett. A portré alatt egy
jellegtelen óra mutatta néha-néha a pontos időt. Bent az épületben
a levegő sűrű volt a vonat- és cigarettafüsttől.
A z emberek a földön ültek, és vártak. Ha teljesen elfogyott az ere
jük, végigfeküdrek a váróterem padlóján és a sötét folyosókon. Hjok
a tömegben sétált, és egy olyan férfit keresett, akiben felismerhette
volna apja fürge mozgását, szikár testalkatát. Lehajolt, belenézett
az emberek arcába, s abban reménykedett, hátha sikerül találkozni
egy ismerőssel. Sok egykori szomszédja nyomorgott az állomáson,
de senki nem tudott Hjoknak információt adni apjáról vagy test
véréről. Nem volt hova mennie, de szerencsére megpillantott egy
nyílást, ahova a nehéz vaskaput lehetett betolni. Összehúzta a mell
kasát, bepréselte magát a kis lyukba, összekucorodott, és nyugtalan
álomba zuhant. Reggel, felkelés után talált egy működő csapot, és
meg tudta mosni az arcát, de a fejbőrén nyüzsgő tetvektől nem tu
dott szabadulni.
Érdemes itt megjegyezni, milyen rendkívüli helyzet volt Eszak-
Koreában hajléktalannak lenni. Végső soron ez volt az az ország,
- 208 * *
ahol a legalaposabb rendszert hozták létre az állampolgárok ellenőr
zésére. Mindenkinek rögzített lakcíme és munkahelyi egysége volt,
amely alapján az élelmiszeradagokat osztották - ha valaki elhagyta
otthonát, nem kaphatott élelmiszert sem. A z emberek a szomszédos
városban élő rokonaikat sem merték meglátogatni utazási engedély
nélkül. Még az éjszakára ott maradó látogatókat is kötelességük volt
jelenteni az inminbannak , ami bejelentette a rendőrségen az ille
tő nevét, nemét, regisztrációs számát, utazási engedélyének számát,
és a látogatás célját. A rendőrség rendszeresen helyszíni ellenőrzé
seket tartott éjfél körül, hogy megbizonyosodjon arról, senki nem
fogad jogosulatlan látogatókat. Minden állampolgár folyamatosan
magánál tartotta „állampolgári ig azo lvá n yá t, ezt a tizenkét olda
las, útlevél nagyságú könyvecskét, amely számos információt tartal
mazott tulajdonosáról. Mintaként a régi szovjet személyi igazolvány
szolgált.
Azonban mindez megváltozott az éhínséggel. Élelmiszer-ellátás
nélkül nem volt értelme a bejelentett lakóhelyen tartózkodni. Ha a
helyben maradás az éhenhalást jelentette, nem létezett olyan fenye
getés, amit a kormány kitalálhatott volna, hogy az embereket lak
helyükön tartsa. A z észak-koreaiak először életükben büntetlenül
vándorolhattak saját országukban.
A hajléktalan lakosság körében aránytalanul nagy számban kép
viseltették magukat a gyerekek, illetve a tizenévesek. Néhány eset
ben a szülők úton voltak munkát vagy élelmet keresni, s ezért hagy
ták hátra őket. De volt egy másik, még meglepőbb magyarázat is.
Szembesülve az élelmiszerhiánnyal, sok észak-koreai család ke
gyetlen sorrendet állított fel saját háztartásában - megtagadták ma
guktól, és gyakran az idősebb nagyszülőktől is az ételt, hogy a fia
talabb generáció életben maradjon. Ez a stratégia szokatlanul nagy
számban termelte ki az árvákat, tekintve, hogy általában a gyerekek
voltak az utolsók, akik túlélték a család pusztulását.
A kotcsebik , a vándor fecskék, kiríttak a tömegből az állomáson.
Hjokhoz hasonlóan ők is felnőtt méretű indigókék gyári egyenruhát
- 209 -
hordtak, amely lógott testükön. Mostanra a gyárak bezártak, és fö
lös mennyiségben álltak rendelkezésre a munkaruhák, így a ható
ságok néha ingyen osztogatták azokat. Ügy hívták, hogy „szociális
öltözet”. Kevés gyereknek volt cipője. Ha mégis volt, nemsokára el
cserélték azt ételre, és helyette műanyag zacskót húztak a lábukra.
Gyakran szenvedtek fagyási sérülésektől.
A z élelmiszerhiány első éveiben a gyerekek ételkoldulásból tar
tották el magukat a vasútállomáson, nemsokára viszont egyszerűen
túl sok lett belőlük, és túl kevés olyan ember akadt, akinek lett vol
na megosztani való élelme. „A jótékonyság teli hassal kezdődik” -
mondogatták az észak-koreaiak előszeretettel; nem lehet valaki más
gyermekét etetni, ha a sajátunk is éhezik.
Am ikor a koldulás nem hozott eredményt, a gyerekek felszedtek
a földről bármit, ami fogyasztható volt. Ha nem találtak ételt, fel
szedték a cigarettacsikkeket, és a maradék dohányból és hulladék
papírból cigarettát sodortak. Szinte minden gyerek dohányzott, hogy
csillapítsa az éhségét.
Hjok néha gyerekek csoportjaihoz csatlakozott, akikkel együtt
loptak. Cshongdzsin mindig is hírhedt volt utcai bandáiról, de
mindez még égetőbb problémává vált a nehéz időkben. Egyfajta
természetes munkamegosztás létezett a nagyobb gyerekek - akik
gyorsabbak és erősebbek voltak - és a kisebbek közt, akiket kisebb
eséllyel tartóztattak le vagy vertek meg lebukás esetén. A nagyok
odafutottak egy élelmiszerstandhoz, és mindent a földre borítottak.
Miután elrohantak, nyomukban a feldühödött árusokkal, a kisebbek
felkapkodták a szétszóródott élelmiszert.
A másik trükk az volt, hogy kerestek egy lassú, gabonát szállí
tó vonatot vagy teherautót, és felhasították a zsákokat egy éles fa
darabbal. Am i kihullott a zsákokból, szabad préda volt a gyerekek
számára. Végül a vasúttársaság fegyveres őröket kezdett alkalmazni,
akik tűzparancsot kaptak, hogy meg tudják előzni a hasonló inci
denseket.
- 210 ~
Veszélyes élet volt ez. A gyerekek nem hajthatták álomra fejüket
anélkül, hogy valaki, talán épp egyik bandatársuk, el ne lopja azt
a keveset, amijük volt. Különös történetek keringtek olyan felnőt
tekről, akik gyerekekre vadásztak. Nemcsak szexuális célból, hanem
táplálék miatt is. Hjok hallott emberekről, akik elkábítottak gye
rekeket, megölték őket, és eladták a húsukat- A z állomás mögött,
közel a vágányokhoz, a kereskedők kis kályhákon levest és tésztát
főztek, és az a hír járta, hogy a lében úszkáló szürke húsdarabok em
beri testből származnak.
Akár városi legenda volt, akár nem, a piacokon is keringtek kan
nibalizmusról szóló mesék. Szong asszony egy pletykás adzsumá tói
hallotta a történetet, akivel ott találkozott.
- Ne vegyen semmilyen húst, ha nem tudja, honnan származik! -
figyelmeztetett az asszony vészjóslóan. A zt állította, hogy ismer va
lakit, aki valóban evett emberi húst, és azt ízletesnek találta.
- Ha nem tudja, megesküdne rá, hogy sertés- vagy marhahús volt
- suttogta az elborzadt nő Szong asszonynak.
A történetek egyre hátborzongatóbbak lettek. Állítólag egy apa
elméje annyira elborult az éhségtől, hogy megette saját csecse
mőkorú gyermekét. Egy piaci asszonyról azt mondták, azért tar
tóztatták le, mert emberi csontból készült levest árusított. A me
nekültekkel készített interjúim alapján az a kép bontakozott ki,
hogy legalább két eset volt - az egyik Cshongdzsinban és a másik
Sinüidzsuban - , amikor embereket fogtak el, és végeztek ki kanni
balizmus miatt. Nem valószínű, hogy ez a gyakorlat széles körben
elterjedt lett volna, vagy hogy olyan méreteket öltött volna, mint
Kínában az 19 5 8-6 2 -e s éhínség idején, amikor 30 millió ember halt
éhen.
Ha nem is leselkedtek kannibálok vagy hasonló veszélyek a gye
rekekre, a túlélési esély az utcán így is meglehetősen csekély volt.
A fiatalabbak ritkán maradtak meg néhány hónapnál tovább. Szong
asszony legidősebb lánya, Ok Hi, aki egy második emeleti lakásban
~ 211
lakott az állomással szemben, hazafelé menet naponta elhaladt a
gyerekek mellett.
- A zok a kicsik reggelre már halottak lesznek - mondogatta
ilyenkor magának, részben igazolva saját döntését, hogy segítség
nélkül sétált el mellettük.
A legtöbb cshongdzsini lakos, akivel találkoztam, az állomás kör
nyékén és a vonatokon heverő rengeteg halottról beszélt. Egy gyári
munkás mesélte, hogy vonattal utazott Kildzsuból Cshongdzstnba
1997-ben, és arra lett figyelmes, hogy a férfi, aki egy kocsiban uta
zott vele, már halott. A nyugállományú tiszt merev ujjai között a
munkapárti tagságát igazoló papírokat szorongatta. A munkás azt
mondta, hogy a többi utas teljesen fásultan vette tudomásul a halált.
Feltevése szerint a holttestet elvitték, amikor a vonat megérkezett a
cshongdzsini állomásra.
A vasútállomáson a takarítók rendszeresen körbejárták a köz
területeket, és a tetemeket fataligákra rakták. Átfésülték a váróter
meket és az épület előtti teret, és megpróbálták kitalálni, hogy a
padlón Összekuporodott alakok közül ki nem mozdult meg az elő
ző nap óta. Hjok azt mondta, hogy egyes napokon nem kevesebb
mint harminc holttestet szállítottak el az állomásról. Nehéz volt
megállapítani személyazonosságukat, mert igazolványukat gyak
ran a jobb ruhákkal cs cipőkkel együtt ellopták. Mivel valószínű
síthető volt, hogy családtagjaik már meghaltak vagy szétszóródtak,
a tetemeket tömegsírban temették el. Nagy szégyennek számított
ez egy konfuciánus társadalomban, mert széles körben élt a hit,
hogy az ősök sírjának helye lényeges a jelenkori boldogulás tekinte
tében.
A kínai határ mellett szemtanúja volt néhány ilyen temetésnek
a Good Fricnds dél-koreai buddhista szervezet, egynek pedig egy
amerikai segélyezési tisztviselő, Andrew S. Natsios. Annyit lát
tak, hogy fehér műanyag lepelbe tekert holttesteket - legalábbis
annak tűntek - dobálnak egy temető mellett ásott nagy gödörbe.
— 212 -
A munkások aztán lehajtott fővel körbeállták a gödröt, mintha csen
desen meditál nának vagy gyászszertartást végeznének,
Hjok szerint apja is valószínűleg ezen sírok valamelyikében van
eltemetve. Evekkel később találkozott vele egy ismerőse, és elmond
ta neki, hogy apja 1994 telén egy ideig az állomáson élt, majd 1995-
ben kórházba került. A büszke férfi, aki megesküdött, hogy sohasem
fog lopni, valószínűleg az elsők között halt éhen.
213
hegygerincen túl, kanyarog egy vékony szürke vízfolyam - a Tűmén
folyó melynek íve túlhaladt a látóhatáron. És a folyó túloldalán lé
tezik egy terület, ahol a fákon még van kéreg, és a kukoricaföldeket
nem őrzik fegyveres katonák.
Ez a hely volt Kína.
> 214 ~
közelítettek egymás felé. A víz azonban jeges volt, és amikor Hjok
belelépett, a hidegtől megdermedt a teste. Bár a vízszint nem ért fel
jebb a mellkasánál, a sodrás ledöntötte a lábáról. A folyó elragadta,
vitte lefelé, ezért az átkelés átlósra sikerült. Amikor végül a másik
oldalon kimászott a hidegbe, ruhája páncélként fagyott testére.
Hjok korábban soha nem mutatott különösebb érdeklődést Kína
iránt - egy másik kommunista ország, amely ugyanolyan szegény,
mint a sajátja, gondolta. Első ránézésre nem volt sok különbség a
két ország között, de ahogy távolabb merészkedett a folyótól, lát
hatta a kilométereken át húzódó szántóföldeket, amelyekről már
betakarították a kukoricát. A kis vörös téglás házak mellett a fé
szerben tetőmagasságig állt a csuhózott kukorica, a lugasokon bab-
és tökindák kúsztak. Besétált egy kis városba, mely elevenebb volt,
mint képzelte, tele taxikkal, robogókkal és biciklis riksákkal. A fel
iratok kínai és koreai nyelven egyaránt olvashatóak voltak. Boldog
volt, amikor megtudta, hogy a lakosok közül sokan, jóllehet kínai
állampolgárok voltak, származásukat tekintve koreaiak, és beszélik a
nyelvét. Azonnal látták rajta, hogy észak-koreai, és nem csak a ron
gyos ruhája miatt. Tizennégy évesen csak 140 cm volt a magassága,
és feje testéhez képest viszonylag nagyra nőtt, mindkettő a krónikus
alultápláltság biztos ismertetőjele. Amikor a gyerekek hosszú időn
keresztül szegényesen táplálkoznak, fejük normális méretűre fejlő
dik, ugyanakkor végtagjaik satnyák maradnak.
A piacon Hjok találkozott egy férfival, aki használt edényeket,
ékszert és apró régiségeket árult. Megkérdezte Hjokot, hogy nem
tudna-e vasalókat átcsempészni Észak-Koreából - abból a régi faj
tából, amelyeket forró szén felett kellett melegíteni. Majdnem min
den észak-koreai családnak volt ilyen a háztartásában, de az em
berek többé már nem foglalkoztak a vasalással - különösen mióta
ruházatuk műszálas anyagból készült. Hjok Észak-Koreában szin
te ingyen tudta megvásárolni a vasalókat, melyeket Kínában dara
bonként tíz dollárnak megfelelő összegért lehetett eladni. Ez több
pénz volt, mint amennyit életében valaha látott. A nyereséggel
*** 215 ^
visszament Észak-Koreába, és újabb árucikkeket vásárolt. Cserép
edényeket, ékszereket, festményeket, jádeköveket. Vásárolt egy pode-
gi t y olyan öltözéket, melynek segítségével a koreai asszonyok a ba
bákat szokták magukra kötve hordani. Ezzel a ruhával portékáját
a hátára szíjazhatta, és többet tudott szállítani, mint amennyit egy
hátizsákkal elbírt volna,
Iljok elkezdett rendszeresen átjárni a határon. Kiismerte azokat
a helyeket, ahol az őrök nem figyeltek, vagy lusták, esetleg korrup
tak voltak. Rájött, hogy a legjobb levenni az összes ruháját, mielőtt
bemenne a vízbe. Egyre ügyesebben egyensúlyozott és sétált át a fo
lyón, ruháját és áruját magasan a feje fölé tartotta (műanyag zacskó
ba tekerve, arra az esetre, ha esetleg megbotlana). Soha nem maradt
túl sokáig Kínában, ugyanis figyelmeztették, hogy a kínai rendőrség
mindenkit átad az észak-koreaiaknak, akit elkapnak a határ túlol
dalán.
Abbahagyta a lopást. Ha szeretett volna enni egy tál tésztát, meg
vette a saját pénzéből. Vásárolt nadrágot, pólót, kék széldzsekit és
tornacipőt, és így már nem úgy nézett ki, mint egy menekült. M eg
próbált jó útra térni, rendbe hozni az életét. Észak-Koreában ille
gális volt magánúton árut venni és eladni nyereségért, a nemzetközi
határon való engedély nélküli átkelés csak még tovább súlyosbította
a bűncselekményt. Tizenhat évesen Hjok a törvény szerint nagy
korúnak számított, ettől kezdve kétes üzelmei már szigorú elbírálás
alá estek.
12. fejezet
ÉDES RENDETLENSÉG
- 217 ~
hosszan terülnek el az ország legészakibb hegyei között. Kémmű
holdas megfigyelési adatok arra utalnak, hogy akár 200 000 főt is
fogva tarthatnak ezekben a táborokban. A szovjet gulág mintájára
Kim ír Szén nem sokkal hatalomra kerülése után kezdett kiépíté
sükbe, hogy megszabaduljon mindazoktól, akik szembcszállnának
hatalmával: a rivális politikusoktól, a földesurak leszármazottai-
tól, a japán kollaboránsoktól vagy a keresztény lelkészektől. Vala
ki azért került ide, mert rajtakapták, hogy külföldi újságot olvasott.
Egy férfi azért, mert néhány pohár ital után Kim Dzsong II ma
gasságáról viccelődött. „A vezetés tekintélyének megsértése” egyike
a legsúlyosabb bűnöknek az úgynevezett „államellenes bűncselek
mények” közül. Egy nő Szong asszony gyárából azért tűnt el, mert
politikailag kifogásolható szöveget találtak a naplójában. A z észak
koreaiak, akikkel találkoztam, mind suttogtak olyan ismerősökről
- vagy csak hallomásból ismert emberekről akikért éjjel jöttek
el a hatóságok, és aztán soha többet nem lehetett hallani felőlük.
A kvanliszó bán a büntetés életfogytiglan tartott. Gyerekeket, szülő
ket, testvéreket gyakran szintén elvittek, hogy megszabaduljanak a
„romlott vértől”, ami három generációt is érinthetett. Mivel a háza
sok nem vérségi rokonok, a házastársakat rendszerint békén hagy
ták, de válásra kényszerítették őket. Nem sokat lehet tudni arról,
hogy a kvanliszó szögesdrótjain belül valójában mi történik, és keve
sen kerültek ki onnan élve, akik elmondhatnák, hogy mi zajlik oda
benn.
A másik típusú munka tábort kjohvaszó nak hívják, ez „felvilágosí
tási központot”jelent, mely név jól tükrözi a tábor célját, miszerint
helyes útra kell terelni a megtévedte két. Ezek a táborok nem poli
tikai foglyok számára voltak fenntartva, hanem azok számára, akik
például illegálisan lépték át a határt, árut csempésztek, vagy egy
szerűen csak üzleti tevékenységet folytattak. A z ilyen táborok ke
vésbé voltak rémisztőek, mint a politikaiak, mert a foglyokat elmé
letben cl is engedhették - feltéve, ha túlélték a fogságot.
- 2Í8 -
K im Hjokot nem sokkal a tizenhatodik születésnapja után tartóz
tatták le. Onszongban, az egyik barátja lakásában tartózkodott, nem
messze az árvaháztól, mely a számára ismerős dolgok közül leg
inkább jelentette az otthont, és ahová mindig visszahúzta a szíve.
Épp akkor tért vissza számos Kínába tett kalandozásainak egyikéről
- ahol eggyel többször járt, mint kellett volna, ahogy ez később ki
derült, ugyanis az utazások felkeltették a rendőrség figyelmét.
Hjok épp azt várta, hogy az augusztusi hőség kissé alábbhagy
jon, és tudjon vágni egy kevés fát. Délután négy óra körül kiment a
ház mögötti udvarra. Megpillantott egy férfit, aki őt figyelte, és nem
sokkal később megjelent egy másik is. Épp eleget látott már ilyet,
hogy felismerje, bár nem viselnek egyenruhát, mégis van valami erő
a tekintetükben, ami világossá teszi, hogy őt keresik. Fogta a fejszé
jét, és lassan előregyalogolt a ház bejáratához, abban reményked
ve, hogy gyorsan átmászhat a falon és megléphet. Ekkor azonban
észrevette, hogy elöl még többen vannak. Összesen talán nyolcán,
így az udvaron maradt, és elkezdte aprítani a fát, mintha a hasa
dó fa hangja elűzhetné szorongását és lecsendesíthetné heves szív
verését.
A titkosrendőrség egy irodaépületbe hurcolta Hjokot Onszong
központjában. Kiderült, hogy a Povibutó 1 vannak, az államvédelmi
hatóságtól, amely a politikai bűncselekmények kivizsgálásával fog
lalkozik. Súlyosabb volt a helyzet, mint gondolta. Mialatt Kínában
volt, Hjok rajzolt egy vázlatos térképet néhány kínai kereskedőnek,
akik szerettek volna észrevétlenül bejutni Észak-Koreába. A z észak-
koreai büntető törvénykönyv 52. paragrafusa szerint ez árulással volt
egyenértékű, vagyis a haza elárulásával: „A köztársaság bármely ál
lampolgára, aki idegen országba szökik, vagy az ellenség oldalára áll,
beleértve a menedékjog kérelmét idegen nagykövetségen... (vagy)
aki segíti egy ellenséges ország ügynökségét vagy annak állampol
gárait azzal, hogy idegenvezetőként vagy tolmácsként működik
közre, illetve erkölcsi vagy anyagi segítséget nyújt neki... halálbün
tetéssel sújtandó.”
- 219
A rendőrök egy bot segítségével hamar kicsikarták a vallomást
belőle. Ütötték Hjokot a hátán, a vállán, a lábán, a lábfején és a kar
ján, vagyis a fejét kivéve gyakorlatilag mindenhol, ugyanis azt akar
ták, hogy ne veszítse el az eszméletét. Magzatpózba húzódott ösz-
sze, hogy valahogy kivédje az ütéseket. A z ügynököknek nem volt
saját börtönük, csak egy irodájuk. A cella, ahová bezárták, olyan ki
csi volt, hogy nem. lehetett lefeküdni benne, ráadásul az is komoly
gyötrelmet okozott neki, amikor kékre-zöldre vert testével megpró
bált nekidőlni a falnak. Nem tudott éjjel aludni, viszont még nappal
is folyamatosan azt érezte, hogy elragadja az álom vagy valami más
öntudatlan állapot, akár még olyankor is, miközben verték. Hjoknak
nem volt semmiféle elképzelése arról, mire számíthat. Minden bal-
szerencséje ellenére korábban csak egyszer tartóztatták le - amikor
tízévesen rizsgombócokat lopott. Mindig is az a fajta srác volt, aki
bármilyen pácból képes volt kiverekedni magát. Most viszont úgy
kezelték, mint egy veszélyes bűnözőt, mint egy felnőttet. Ügy érezte,
csapdába esett, vereséget szenvedett és elvesztette minden méltósá
gát. A kihallgatás alatt mindent elmondott. Bármit bevallott volna
kínzóinak, amit azok hallani akartak, viszont ők csak a kínai áruso
kat szerették volna megtalálni, és Hjok egyszerűen nem tudta, hogy
hol lehetnek.
Néhány hónap után átszállították egy egyszerű megyei börtönbe,
ahol a verések kezdődtek elölről.
Hjok nem kapott rendes bírósági tárgyalást, viszont végül az ál
lamvédelmi hatóság törölte az ellene felhozott hazaárulás! váda
kat, mert képtelenek voltak megtalálni a kínai kereskedőket, és nem
akarták, hogy ez kiderüljön. Hjokot végül az országhatár illegális át
lépése miatt ítélték el, ami önmagában is súlyos bűncselekmény volt,
s amelyért három év munkatábort lehetett kapni.
- 220 ~
beérkező rabokkal is. Vastag kötelekkel voltak egymáshoz kötözve,
így vonultak keresztül a városon egészen a hegyek között elhelyez
kedő táborig. Felbőgött egy motor, és lassan, csikorogva kinyílt a
nehéz vaskapu, hogy befogadja az újonnan érkezőket. A kapu fölé
Kim ír Szén-idézeteket függesztettek, de Hjok túlságosan rémült
volt ahhoz, hogy felemelje fejét és elolvassa a feliratokat.
Hjokot először az orvosi rendelőbe vitték, ahol megmérték a test-
magasságát és a súlyát. A tábor nem rendelkezett egyenruhákkal,
ezért a rabok saját ruhájukat viselték. Ha egy ingen volt gallér, azt
levágták, mert a gallér státusszimbólumnak számított, és nem illett
egy munkatábor lakóihoz. Minden élénk színű ruhát elvettek. A kék
kabátot, amelyet Hjok Kínában vásárolt, az őrök elkobozták. Egy
fegyenctársa pedig elvitte a tornacipőjét.
A munkatáborban ezerötszáz rab dolgozott, Hjok legjobb tudo
mása szerint mindegyikük idősebb férfi. Hjok volt messze a legki
sebb közöttük, viszont nem a leggyengébb. Meglepően jól tartot
ták őt az államvédelmi ügynökök - mindössze néhány foglyuk volt,
ezért néha még tésztaféléket is vettek nekik a piacon. A börtönben
elfogyasztott első ebéd alkalmával Hjok megértette, hogy az öregek
miért is tűnnek olyan csontosnak és soványnak, és miért dudorodik
ki a vá)lesontjuk az ingük alól úgy, mintha valami vállfa lenne. Egy
őr kiosztotta a rizsgombócnak nevezett ételt, amely rizs helyett na
gyobbrészt kukoricadarából, csutkából, csuhéból és levélből készült.
Nem volt nagyobb egy teniszlabdánál, könnyedén elfért Hjok te
nyerében. Ez volt ebédre. Néha kaptak babot is kiegészítésként a
rizs gombócok mellé.
A raboknak reggel hét órától sötétedésig kellett dolgozniuk. A tá
bor az ipar valóságos fellegvára volt, fűrésztelepek, téglagyár, bá
nya és mezőgazdasági földek is megtalálhatóak voltak a területén.
A munkatáborban mindenfélét gyártottak a bútortól kezdve a bicik
liig. Hjokot egy olyan csoporthoz osztották be, amely fát vágott. M i
vel túl alacsony volt, a nyilvántartást vezette, hogy a többiek meny
nyi fát gyűjtöttek. Szintén neki kellett feljegyeznie az időt is, amit a
- 221 -
rabok pihenéssel töltöttek. Hjok nem tartotta magát szerencsésnek,
amiért ezt a munkát kapta. Hogyan várhatták el tőle, hogy tekinté
lye legyen olyan férfiak előtt, akik jóval idősebbek voltak nála?
- Minden büntetést, amit ők kapnak, megkapsz te is - morogta
az őr, áld megbízta őt a munkával. - Ha valamelyik társad megpró
bál megszökni, le fogjuk lőni. Téged úgyszintén.
Valaki mégis megpróbálkozott, jóllehet nem Hjok felügyelete
alatt. A férfi megszökött munkacsoportjából, s az erdőn keresztül
szeretett volna elmenekülni. A tábor kerítése közel három méter
magas volt, tetején borotvaéles szögesdróttal. A szökevény egész éj
jel rohant az erdőben, míg végül reggel a bejárati kapunál tűnt fel
kegyelemért könyörögve. Végül megkímélték az életét, az „atyai ve
zető nagylelkűségére” hivatkozva.
A fegyencek a munkát kizárólag étkezés, alvás és az ideológiai
ülések idejére hagyhatták abba. A z újévi ünnepek alatt Kim Dzsong
II évköszöntő üzenetét kellett ismételgetniük, egészen addig, amíg
szóról szóra meg nem jegyezték. „Népünknek ebben az évben elő
kell mozdítania az általános fejlődést, és kitartóan ragaszkodnia
kell azokhoz az irányelvekhez, amelyek nagy súlyt fektetnek világ
nézetünkre, hadseregünkre, tudományunkra és technológiai fejlő
désünkre.”
A z emberek éjjel a csupasz betonpadlón aludtak, ötvenen egy
szobában. Mivel csak kevés pokrócuk volt, a férfiak összehúzódtak,
hogy így melegítsék egymást, és néha tízen is aludtak egy takaró
alatt. Estére annyira elfáradtak, hogy képtelenek voltak beszélgetni,
mindössze megvakarták egymás hátát, vagy valaki lábát masszíroz
ták, hogy ellazuljanak, és könnyebben cl tudjanak aludni. Hogy több
ember elférjen egy pokróc alatt, gyakran fejüket és lábukat összefor
dítva aludtak, és így könnyebben kézre esett a mellettük fekvő lába.
Am ikor Hjok megérkezett, legalább annyira félt rabtársaitól,
mint az őröktől. Elvetemült bűnözőkre számított, ijesztő, erőszakos
férfiakra, kéjvágyó vadállatokra. A valóságban azonban az éhezés
mellékhatásaként annyira lecsökken a libidó, hogy szinte nem volt
- 222 -
semmilyen szexuális aktivitás vagy verekedés a tábor területén. Elte
kintve attól a férfitól, aki ellopta a cipőjét, a rabok közel sem voltak
olyan vadak, mint azok a gyerekek, akikkel korábban a vasútállomá
son csellengett. A legtöbbjük „gazdasági bűnöző” volt, akit a piacon
vagy a határon fogtak el. A z ott lévő tényleges tolvajok sem loptak
mást, csak élelmiszert. Egyikük, egy negyvenéves állattenyésztő, a
termelőszövetkezetben tartott teheneket. A z volt a bűne, hogy el
mulasztott jelenteni egy halva született borjút, és inkább hazavitte
azt feleségének és két kiskorú gyerekének. Amikor Hjok találkozott
vele, már öt evet letöltött tízéves büntetéséből. Hjok gyakran aludt
egy takaró alatt az állattenyésztővel, feje a férfi karjain nyugodott.
A z illető szelíd és barátságos természetű volt, viszont az idősebb
őrök közül valaki nagyon gyűlölte. Felesége és gyerekei kétszer is
eljöttek meglátogatni, de őt egyszer sem engedték találkozni család
jával, és az élelmiszercsomagot sem kaphatta meg, mivel ez a privi
légium csak néhány kiváltságos rab számára volt engedélyezve.
A z állattenyésztő belehalt az éhezésbe. Csendben történt; el
ment aludni, és nem kelt fel többé. Mindennapi eseménynek számí
tott, hogy meghal valaki az éjszaka folyamán. A közelében fekvők
számára ez gyakran abból derült ki, hogy a haldoklónak kiürült a
húgyhólyagja, valamint apró buborékok jelentek meg a szája szélén,
amikor a testnedvek elszivárogtak testéből. Általában reggelig senki
nem törődött azzal, hogy elvigyék a halottat.
- O, ez-és-ez az ember meghalt - szögezte le valaki ilyenkor
tényszerűen, mielőtt értesítették volna az őrséget.
A tetemeket ugyanarra a hegyre szállították elégetni, ahol az em
berek a fát vágták. A családok nem kaptak értesítést egészen addig,
míg látogatóba nem jöttek. Csak Hjok szobájában ketten vagy hár
man haltak meg hetente.
- Soha nem gondolja senki, hogy meg fog halni. Csak az jár a fejé
ben, hogy ki fogja bírni, és újra látja majd a családját, aztán egyszerű
en megtörténik - mondta nekem Hjok évekkel később, amikor már
Szöulban élt. Épp nemrég tért vissza egy emberi jogi konferenciáról
- 223 -
Varsóból, ahol tanúskodott, miután ellátogatott Auschwitzba, és fel
fedezte a párhuzamokat saját történetével, A munkatáborban, ahol
ő volt, senkit nem küldtek gázkamrába - ha túl gyengék voltak dol
gozni, elszállították őket egy másik börtönbe. Bár néhányukat ki
végezték vagy megverték, a büntetés fő eszköze mégis az élelem-
megvonás volt. A z éheztetés volt az, amit a hatalom legszívesebben
alkalmazott ellenségei megsemmisítésére.
Nehéz bizonyítékokkal alátámasztani Hjok beszámolóját a 12.
Számú Kjohvaszóban eltöltött időszakról, megcáfolni viszont le
hetetlen. Történeteinek részletei többnyire egybecsengenek más
észak-koreai menekültek vallomásaival, mind a korábbi rabok, mind
az őrök oldaláról tekintve.
Hjokot 2000 júliusában engedték szabadon. Ha beleszámítjuk a
rendőrségi őrizetben töltött időt is, húsz hónapot töltött le három
éves büntetéséből. A zt mondták neki, hogy a kegyelmet a Munka
párt alapításának közelgő évfordulója miatt kapta. Hjok azonban
meg volt róla győződve, hogy azért engedték el, mert kellett a hely
az újonnan érkező rabok számára. A z észak-koreai rezsimnek ko
molyabb ellenségei is voltak, mint Kim Hjok.
- 224 **
önzést szülne a nép között, és ezáltal a párt alapjául szolgáló osztály
az összeomlás szélére kerülne. Ez kiválóan látható Lengyelország és
Csehszlovákia közelmúltbeli eseményeit megfigyelve.”
Am int az élelmiszerhiány enyhült, Kim Dzsong II érezte, hogy
a válság alatt túlságosan megengedő volt, cs hogy gátat kell vet
nie a liberalizáció hullámának. A börtönök megteltek az újonnan
kikiáltott bűnözőkkel - árusokkal, kereskedőkkel, csempészekkel,
tudósokkal vagy műszaki szakemberekkel, akik a Szovjetunióban
vagy Kelet-Európában tanultak - azokban az egykori kommunista
országokban, melyek elárulták a kommunista eszméket. A rezsim
visszavágott mindenkinek, aki lehetséges fenyegetést jelentett a régi
status quóra.
Ezzel egy időben Kim Dzsong II további katonai egységeket
küldött az 1300 kilométeres kínai határra. Üjabb határőrcsapatokat
rendelt a Turnén folyó sekélyebb szakaszainak ellenőrzésére, ahol
Hjok legelőször kelt át a folyón. Emellett az észak-koreaiak felszó
lították a kínai kormányt, fogja el és adja ki a menekülteket. Kínai
titkosrendőrök kezdték el ellenőrizni a piacokat és azokat a helye
ket, ahol az észak-koreaiak esetleg élelmet szerezhettek. A kínaiak
engedélyezték, hogy Észak-Korea titkos ügynököket küldjön Kíná
ba, akik néha menekültnek adták ki magukat.
Amennyiben a menekülők nem csináltak semmi mást, csak át
gázoltak a folyón, hogy élelmet keressenek, néhány hónap börtönt
kaphattak, ellenben ha valakit azon kaptak, hogy a határon keresz
tül kereskedik, vagy kapcsolatot tart fenn dél-koreaiakkal, esetleg
misszionáriusokkal, azokat munkatáborba küldték.
Még a hajléktalan gyerekek sem úsztak meg a leszámolást. Kim
Dzsong II felismerte, hogy a rendszer nem maradhat fenn, ha pol
gárai, akármilyen fiatalok is legyenek, utazási engedély nélkül köz
lekednek a vonatokon, majd átgázolnak a folyón Kínába. Ezért
1997. szeptember 27-én elrendelte a hajléktalanok számára menhe-
lyek létrehozását, ezek később csak 927-es központok néven váltak
ismertté. A központokban nem volt fűtés, élelem és egészségügyi
225 ~
ellátás is alig. A hajléktalanok azonnal rájöttek, hogy ezek a helyek
valójában inkább börtönre hasonlítanak, és ezért mindent megtet
tek, hogy a rendőrök nehogy ide toloncolják őket.
Cshongdzsin is kivette ebből a maga részét. M int olyan regioná
lis székhely, amely száműzöttek, disszidensek és törvényen kívüliek
otthona volt a Csoszon-dinasztia uralkodóinak ideje óta, újra és újra
szembekerült a politikai központtal. Észak-Hamgjong tartomány
ban korábban szűnt meg az élelmiszer-ellátás, mint Észak-Korea
más részein. Néhányan úgy érezték, Kim Dzsong II szándékosan
büntette így a tartományt, mert kevésbé tartotta hűségesnek. I lam-
hüng talán kivételt jelentett, viszont a cshongdzsini alultápláltsági
mutatók voltak a legmagasabbak az országban. Ennek aztán az lett a
következménye, hogy a város feketegazdasága gyorsabban fejlődött.
„Miért nem hagy minket békén a kormány, hogy egyszerűen él
jük az életünket?” - morogtak egymás közt az asszonyok a piacon.
- Többé már senki nem hallgat a kormányra - mondta nekem
évekkel ezelőtt egy cshongdzsini fiatalember.
Csakúgy, mint bármely észak-koreai város, Cshongdzsin is letért
a párt által meghatározott irányvonalról. 2 0 0 5 -re a cshongdzsini
Szunam volt a legnagyobb piac Észak-Koreában, mely változato
sabb kínálattal szolgált, mint Phenjan. Lehetett ananászt, kivit, na
rancsot, banánt, német sort és orosz vodkát is kapni. Még holly
woodi filmeket is lehetett itt venni D VD -n, jóllehet ezeket az áru
sok csak pult alatt árulták. A humanitárius segélynek szánt rizst és
kukoricát zsákszámra árusították, A szexpiac ugyanilyen kendő
zetlenül működött. A cshongdzsini állomás előtt sétáló prostituál
tak nem törődtek tevékenységük ellepi czéscvcl. A prűd Phenjannál
szemben Cshongdzsin maga volt a Vadnyugat.
Kim Dzsong II nem engedhette meg, hogy Észak-Korea har
madik legnagyobb városa eltávolodjon a Munkapárt keményvo
nalas politikájától. Attól eltekintve, hogy az üzemanyaghiány mi
att az itteni ipar gyakorlatilag leállt, vas- és acélművei, műszálüze
mei és gépgyárai létfontosságúak voltak az ipari gépezet számára,
226 ~
amelyet a diktátor újjá szándékozott építeni. Katonai szempont
ból Cshongdzsin létfontosságú volt Japánhoz való közelsége miatt,
mely Észak-Korea legfőbb ellenségének számított az Egyesült Á lla
mok után. A Cshongdzsintól délre fekvő partvonalon egymást érték
a Japán ellen létrehozott hadászati létesítmények, ide telepítettek
a Muszudan-ri rakétaállomást is, ahol nagy hatótávolságú rakéta
tesztet hajtottak végre 1998-ban.
A z apja halála utáni évben Kim megkezdte tisztogató akcióját
a Cshongdzsinban állomásozó 6 . dandárnál. A 6 . dandár egyike
volt az egymillió fős észak-koreai hadsereg szárazföldi haderejének,
mely húsz hadosztályból áll. Főhadiszállása Nanam központjában,
a város szívétől délre fekvő kerületben volt, északra a szénbányák
tól. Egyik nap késő éjjel az emberek hallották, amint a teherautók
és tankok tucatjainak motorja tompán felzúg, majd a kipufogógáz
orrfacsaró szaga csapta meg az orrukat. A z alakulat háromezer ka
tonája, tankok, teherautók és harci járművek kivonultak a városból.
A konvoj először a nanami állomás körül gyülekezett, aztán óriási
zajjal lassan elindult a keréknyomos úton. A lakosok reszkettek fé
lelmükben, de nem mertek felkelni matracukról, hogy kinézzenek
az ajtón.
A z akcióról egy árva szó sem jelent meg a Rodong Sinmunb'An,
vagy a sajtó más tudósításában. Lehetetlen volt közvetlen informá
cióhoz jutni, ugy anis a koreai néphadseregben a katonai szolgálat
jellemzően tíz évig tartott, és a besorozottakat szülőhelyüktől tá
volra osztották be, hogy családjukkal a kapcsolattartást lehetetlenné
tegyék.
Megbízható hírek hiányában maradtak a pletykák. A hadsereg a
régóta várt háborúra készül az amerikaiak ellen? Vagy egy dél-ko
reai invázió miatt? Államcsíny történt? Hamar elterjedt az a törté
net, miszerint a 6 . dandár tisztjei lebuktak, miközben Cshongdzsin
kikötőjének és katonai létesítményeinek elfoglalását tervezték, míg
összeesküvő társaik Phenjanban Kim Dzsong 11 ellen merényletet
készítettek elő.
- 227 —
A kórházban Kim doktornő azt hallotta egy betegétől, hogy az
összeesküvőket egy gazdag kínai üzletember pénzelte.
A z óvodában az óvónők összegyűltek az étkezdében, és feszülten
hallgatták egy szakács beszámolóját, aki állítása szerint első kéz
ből származó információkkal rendelkezett, mert egyik rokona az ál
lamcsíny kitervelői között volt. Azt mondta, az államcsínyt a dél
koreai elnök, Kim Jong Szám finanszírozta.
Egy tanárnő az iskolában azt mesélte, látta egyik szomszédját,
akit összefüggésbe hoztak az összeesküvőkkel, amint három hóna
pos kisbabájával együtt elviszik „romlott vére” miatt. Késő éjjel jött
értük a teherautó.
- Felhajították a csecsemőt a teherautó platójára, mintha csak
egy bútordarab lenne - suttogta a tanárnő. A teherautó platóján ide-
oda guruló baba képe M i Ran lelkében a rettegés érzékeny húrjait
pendítette meg, és a rémisztő jelenet még évek múltán is kísértett
lelkében éjjel-nappal.
Végül az egész 6 . dandárt feloszlatták, és helyébe a vonszani 9.
hadtest néhány egységét állították. A folyamat több hónapig elhú
zódott, a valós okok mind a mai napig rejtve maradtak.
Hírszerzési szakemberek kételkednek abban az elméletben,
amely az előbbi történetet puccskísérlettel próbálja magyarázni.
A z évek során Észak-Koreából számos hír kapott szárnyra állam
csínyekről, lázadásokról, merényletkísérlctekről - de közülük eddig
egyik sem lett megerősítve. A legvalószínűbb magyarázat a 6 . dan
dárral kapcsolatban, hogy azért oszlatták fel, mert Kim Dzsong II
nagyobb ellenőrzést szeretett volna szerezni pénzügyi tevékenysé
gei felett. A z észak-koreai katonaság különböző kereskedelmi vál
lalatokat üzemeltet, amelyek mindenfélét exportálnak a fenyőgom
bától és szárított tintahaltól kezdve az amfetaminig és heroinig - a
tiltott drogok kereskedelme a rendszer valutaforrásának jelentős há
nyadát képviseli. A z a hír járta, hogy a hadsereg érintett a humani
tárius segélyként érkezett rizs ellopásában is, melyet a cshongdzsi-
ni és más feketepiacokon árusítottak. Állítólag a 6 . dandáron belül
228 ^
burjánzóit a korrupció, a tisztek fölözték le a profitot, és mint a ká-
pót a maffiában, megbüntette őket a nagyfőnök. Egy katonai tiszt
viselő, aki 1998-ban menekült Dél-Koreába, azt vallotta nyomo
zók előtt, hogy a 6 . dandár tisztjei jövedelmükre az ópium alapjául
szolgáló mákgubók eladásából tettek szert, melyeket a Cshongdzsin
külvárosában lévő termelőszövetkezetekben termesztettek.
Nem sokkal a katonai tisztogatás után történt még néhány furcsa
esemény Cshongdzsinban. Ügyészekből álló különleges csoport, a
groupa érkezett Phenjanból, hogy lecsapjon a gyárakon belül bur
jánzó korrupcióra. Egyik kiemelt célpontjuk volt a Kimcshek Vas-
és Acélművek, a legnagyobb acélgyár Eszak-Koreában, amely azon
ban az 1990-es évek folyamán nagyrészt kihasználatlanul állt; tíz
kéményéből csak kettő füstölt. Néhány vezető megszervezte, hogy
a dolgozók összegyűjtsék a hulladék fémet, és a kínai határon elcse
réljék élelmiszerre. Am ikor mindez kevésnek bizonyult, a gépeket
szerelték le, és adták cl alkatrészként. A berendezések eladásából
befolyó pénzt részben arra költötték, hogy a gyár dolgozóinak élel
miszert vegyenek.
A z acélgyár vezetőit - összesen mintegy tíz főt - kivégzőosztag
elé állították, és lelőtték. A Népi Biztonsági Iroda a Szunam piactól
a Szuszon folyóig elterülő mocsaras réten hajtotta végre a kivégzést.
Ezután az ügyészek kisebb célpontokat kerestek. Kivégeztek em
bereket, akik a telefonpóznákról rézdrótot loptak és ételre cserélték
azt, kecske tolvaj okát, kukoricatolvajokat, marhatolvajokat, és feke
tén rizskereskedéssel foglalkozó árusokat. 1997-ben figyelmeztető
röpcédulákat szórtak szét Cshongdzsinban cs más városokban, fel
szólítva az embereket, hogy aki lop, felhalmoz, vagy akár csak elad
gabonát, az „megfojtja a szocializmusunkat”, arra akár halálbüntetés
is kiszabható.
Észak-Korea büntető törvénykönyve a halálbüntetést az előre ki
tervelt gyilkosságra, hazaárulásra, terrorizmusra, „államellenes cse
lekményekre” és „emberellenes cselekményekre” szűkíti le, de ezek a
meghatározások elég tágak voltak ahhoz, hogy magukba foglaljanak
- 229
minden olyan tevékenységet, ami sértheti a Munkapártot. Észak
koreai menekültek Dél-Koreába érkezésük után olyan kivégzések
ről számoltak be az 1990-es évekből, amelyeknek alapjául például
házasságtörés, prostitúció, letartóztatással szembeni ellenszegülés,
rendzavarás szolgált. Onszong határvárosban, ahol Hjok az árva
házban élt, beszámolók szerint négy diákot azért végeztek ki, mert
meztelenül szaladgáltak egy nagyobb ivászat után.
A régi időkben Észak-Korea egy fegyelmezett, puritán és meg
bízható helynek számított. Ha valakit megöltek, az rendszerint ban
daháború vagy szerelmi féltékenység következménye volt. Kevés
volt a lopás, mert senkinek sem volt sokkal többje, mint másnak.
A z emberek tudták, hogy mi a törvény, és hogy mely határokat nem
szabad átlépniük. Most a törvények állandó változásban voltak - az
élet rendezetlenné és ijesztővé vált.
13. fejezet
BÉKÁK A KÚTBAN
- 231 -
lesújtott a bárddal, és közben jobban félt apja gúnyolódásától, mint
a lefejezett csirkétől. Abba viszont nem ment bele, hogy egyen is
az aznap esti vacsorából. Elképzelhetetlen volt számára végignézni
egy emberi lény halálát, és ezért megfogadta, hogy nem fog elmenni
a kivégzésre. Amikor elérkezett a nap, és az összes szomszéd elin
dult, egyszer csak azon vette észre magát, hogy ő is együtt menetel
a tömeggel.
A kivégzés helyszínéül egy patak homokos töltését jelölték ki,
nem messze attól a termálvizes fürdőtől, ahova ő és M i Ran éjjeli
sétáik során ellátogattak. Körülbelül háromszáz ember már össze
gyűlt, a gyerekek előretolakodtak az első sorokba. A z iskolás fiúk
azon versenyeztek, hogy ki tud több használt töltényhüvelyt ösz-
szegyűjteni a nyilvános kivégzéseken. Dzsun Szang könyökölve tört
utat a tömegben, hogy közelebbről lássa, mi történik.
A z állambiztonsági szolgálat a patak melletti tisztást rögtönzött
tárgyalóteremmé alakította, asztalokat állítottak fel az ügyészek szá
mára, és volt két hatalmas hangszóróval felszerelt erősítő is. Egy fér
fit azzal gyanúsítottak, hogy villanypóznákra mászott fel, és eladás
céljából levágta a rézdrótot.
- A lopás jelentős kárt okozott nemzeti vagyonúnkban, és azzal a
kifejezett szándékkal követte cl, hogy kárt okozzon szocialista rend
szerünknek. Hazaárulóan cselekedett, és segítette a szocialista állam
ellenségeit - olvasta fel az ügyész a vádpontokat, hangja visszhang
zott a recsegő hangszórókból. Aztán egy másik férfi beszélt, aki úgy
járt el, mintha egyfajta ügyvédje lenne a vádlottnak, bár nem nyúj
tott semmiféle védelmet: - Megállapítom, hogy minden, amit az
ügyész mond, igaz,
- A vádlottat ezennel halálra ítélem, és az ítélet azonnal végrehaj
tásra kerül - döntött egy harmadik férfi.
A halálraítéltet a szemeinél, a mellkasánál és lábainál egy facö
löphöz kötözték. A kivégzőosztagnak úgy kellett céloznia, hogy
fentről lefelé eltalálja a köteleket, mindegyik testrésznek három go
lyót szánva - összesen tehát kilencet* Először az élettelen fej bukott
232 ~
előre, majd a test roskadt össze ernyedt zsákként a cölöp talpánál.
Pontosan és hatékonyan. Ügy nézett ki, mintha a halálraítélt halála^
bán még meghajolna és bocsánatot kérne.
Zúgolódás futott végig a tömegen. Ügy tűnt, nem Dzsun Szang
volt az egyetlen, aki a kivégzést túlzó büntetésnek találta egy jelen
téktelen lopásért. A z elektromos vezetékek különben sem működ
tek. A férfi az ellopott néhány méter rézdrótért valószínűleg nem
kapott többet pár zacskó rizsnél.
- Milyen szomorú. Van egy húga - hallott Dzsun Szang valakit
suttogni.
- Két húga - mondta egy másik ember.
Dzsun Szang úgy vélte, a férfi szülei már minden bizonnyal meg
haltak. A z biztos, hogy nem ismert senkit, aki közbenjárhatott vol
na az érdekében. Talán a társadalmi háttere sem volt túl erős. Eset
leg egy bányász fia lehetett, mint azok a gyerekek, akiket M i Ran is
tanított.
Miközben Dzsun Szang ezeken a lehetőségeken gondolkodott, a
lövések eldördültek.
Fej. Mellkas. Láb.
A fej úgy robbant szét, mint egy vízzel töltött luftballon. A vér ki-
fröccscnt a földre, szinte a tömeg lába elé. Dzsun Szang érezte, hogy
mindjárt hányni fog. Megfordult, és utat törve magának a tömegben
elindult hazafelé.
- 233 ~
először pillantotta meg M i Ránt. Nem volt áram, csak néha az álla
mi ünnepek alkalmával, mint például Kim ír Szén és Kim Dzsong
II születésnapján.
A z estéket együtt töltötték otthon, a sötétben, és közben szü
lei panaszait hallgatta. A gazdag nagypapa Tokióban elhalálozott, a
még élő hozzátartozók pedig nem voltak annyira nagylelkűek, hogy
pénzt küldjenek a szegény rokonoknak. Anyja reumája sokat sú
lyosbodott, nem tudott elsétálni a piacra, és nem tudta használni az
értékes varrógépet, amit Japánból hozott.
Ugyanaz történt minden este. Apja ült és dohányzott, a cigaretta
parazsa vörösen izzott az éjszakában* Kilégzésnél fújt egy felhőnyi
füstöt, hangosan felsóhajtva mintegy bevezetésként a rossz hírek
hez, amit közölni készült.
- Tudod ki halt meg? Emlékszel m ég... r
A z apja tanárok neveit sorolta Dzsun Szang középiskolájából.
A matektanára. A kínai tanára. A z irodalomtanár, akivel közös
volt moziszenvedélyük, s aki régebben gyakran adta kölcsön neki
a Filmirodalom című magazin példányait, benne cikkekkel a kelet-
európai filmművészetről és a film szerepéről az imperializmus elle
ni harcban. A tanárok ötvenes éveikben járó értelmiségiek voltaié,
akik felismerték, hogy nincsen értékesíthető tudásuk, miután az is
kolarendszer nem folyósította tovább fizetésüket. Dzsun Szang ko
rábban rendszeresen látogatta egykori középiskolai tanárait Phen-
janból hazafelé jövet; a tanárok mindig örültek, ha láthatták a diá
kot, akinek oly sok mindent sikerült elérnie az életben. M ost Dzsun
Szang kerülte a találkozást mindenkivel a középiskolájából. Nem
akarta hallani, hogy ki halt meg.
A halál nem csak az idősebb embereket sújtotta. Dzsun Szang
anyja mesélt neki osztálytársakról, akik belehaltak az éhezésbe, fi
úkról, akik nem tehették le egyetemi vizsgáikat, mert besorozták
őket a hadseregbe. Dzsun Szang elvesztette velük a kapcsolatot, de
az a feltételezés vigasztalta, hogy ezekben a nehéz időkben jól megy
a soruk, hiszen a katonákról köztudott volt, hogy ok kapják az első
- 234 -■
adagot az élelmiszer-ellátmányból. Végűi is Kim Dzsong II maga
nyilvánította ki a szongun gondolatát, miszerint „első a katonaság”.
A z iskolásoktól elvárták az önfeláldozó viselkedést, hogy az erős
hadsereg meg tudja védeni őket az amerikai bitangok bombáitól.
Dzsun Szang most láthatta, hogy mindebből semmi sem igaz,
A Cshongdzsin környéki katonák szedett-vedett társasága bőrszíj
helyett valami övfélét hordott a derekán, és azzal húzta szorosra az
egyenruhát, mely egy ideje már alig illett sovány testalkatához. A z
alultápláltság miatt sárgásra vált arcszínük, sokuk magassága alig érte
el a százötven centit. (Az észak-koreai hadseregben az 1990-es évek
elején le kellett szállítani a testmagassági követelményeket egy méter
hatvan cm-ről a fiatalabb generáció vézna termete miatt.) Éjszakán
ként gyakran elhagyták őrhelyüket, és bemásztak a magánkertekbe,
hogy kiássák a kimesis edényeket, vagy kihúzgálják a zöldségeket.
Dzsun Szangék szomszédságában a legtöbb lakó megemelte a
háza körüli falakat, figyelmen kívül hagyva a rendelkezést, amely
1,5 méterben korlátozta a falmagasságot, hogy a rendőrség be tud
jon látni. Ennek ellenére a betörőknek háromszor sikerült átmász
niuk a falon, és mcgdczsmálniuk Dzsun Szangék kertjét. Fokhagy
mát, krumplit, káposztát szedtek ki. Dzsun Szang apja mindig is
gondos feljegyzést készített kertésznaplójában, és bejegyezte, Hogy
milyen fajta magokat használt, és Hogy mennyi időre volt szükség a
csírázásig.
- M iért nem tudtak legalább addig várni, amíg ki nem nőttek tel
jesen? - panaszkodott.
Dzsun Szang anyja mélyen elszomorodott, amikor valaki ellop
ta egyik kutyájukat, Csindo kölyköket tenyésztettek Dzsun Szang
gyerekkora óta. Anyja rajongott a kutyákért, maga főzte nekik az
ennivalót. A fiának küldött levelei tele voltak a kölykökről szóló hí
rekkel. Nem tudta elviselni a gondolatot, hogy a kutyát minden va
lószínűség szerint megették.
Valójában szerencsések voltak, hogy7 csak a kutyájuk vált rablók
prédájává. Mindenki tudta, hogy a Japánból érkezett családoknak
- 235 -
van pénze, és a tolvajok is tisztában voltak ezzel Falujukban egy
egész családot gyilkoltak meg egy balul sikerült rablás során. Dzsun
Szangnak és családjának most óvatosabbnak kellett lennie, mint va
laha. Sietve fogyasztották el ebédjüket házuk magas falai mögött,
miközben abban reménykedtek, hogy a szomszédok nem látják
meg, hogy nekik még van mit enniük.
236 ^
Tanulmányok Csarnoka adta ki, a kirakatszerepet betöltő nemzeti
könyvtár a Kim ír Szén téren, A gyűjtemény tartalmazott néhány
amerikai könyvet is.
Dzsun Szang kedvence az Elfújta a sz élv olt. A könyv melodrámai
stílusa nem ü lt távol a koreai irodalomtól, és a fiút megdöbbentették
az amerikai polgárháború és a koreai háború közötti párhuzamok.
Meglepődve olvasta, hogy hogyan alakulhatott ki olyan kíméletlen
harc egy népen belül - egyértelmű volt, hogy az amerikaiak legalább
olyan szenvedélyesek, mint a koreaiak. Ügy gondolta, az amerikaiak
jobban jöttek ki a háborúból, mert végül egy ország lett belőlük, és
nem szakadtak ketté, mint a koreaiak. Csodálta a hősnőt, Scarlett
O ’Harát merészsége miatt. Kissé az észak-koreai filmek hősnőire
emlékeztette, akik tetőtől talpig sárosán, koszosán harcoltak a ha
zájukért. Scarlett viszont inkább volt individualista típus - és ez
nem egy túl közkedvelt tulajdonság az észak-koreai irodalomban.
Es az észak-koreai hősnőknek bizonyosan nem voltak szerelmi ka
landjaik.
A z észak-koreai mértek szerint az ilyesmi igencsak súrolta az il
letlenség határát. Dzsun Szang még többet akart olvasni. Mindent
kikölcsönzött, a Sidney Sheldon-féle Angyalok dühétől Gábriel G ar
da Márquez Száz év m agányáig Még a Hogyan szerezzünk barátokat
és befolyásoljuk az embereket? című, 1930-as évekbeli önsegítő kiasz -
szikust Dalé Carnegic-től is elolvasta. Ekkor szembesült először a
nyugati világ üzletről alkotott elképzelésével, és meg is botránkozott
rajta. Nem tudta elhinni, amit Carnegie tanácsolt olvasóinak.
Tanulj m eg szeretni , tisztelni , és örülj a többi embernek-
Hogyan tudott az amerikai kapitalista rendszer szülötte ilyesmit
írni? - kérdezte Dzsun Szang önmagától. Hát nem volt minden ka
pitalista ellenség, akik csak a dzsungel törvénye szerint élnek - gyil
kolni vagy megöletni?
Dzsun Szang az osztálytársaitól szintén kölcsönzött könyve
ket. Egy elit egyetemen a hallgatók többségének volt a hatalomhoz
közeli rokona, aki üzleti utakra utazhatott külföldre, könyveket és
— 237 -
folyóiratokat vásárolhatott. Koreai nyelvű könyvekhez hozzá lehe
tett jutni Kínajanbian pre faktúrájában, ahol nagyszámú koreai ki
sebbség él. Egyik osztálytársa közvetítésével Dzsun Szang kapott
egy szexuális felvilágosító füzetet, melyet a kínai oktatási rendszer
ben használtak. Egy újabb meglepetés! Dzsun Szang rájött, hogy ő
és többi nőtlen barátja húszas éveik közepén kevesebbet tudnak a
szexről, mint egy átlagos kínai iskolásfiú. Honnan kellett volna tud
nia, hogy a nők menstruálnak? A könyv sok mindent elmagyarázott.
Ugyanígy meglepődött, amikor egy, a Kommunista Párt kong
resszusán elhangzott beszedet olvasott, amelyben M aót kritizálták
a kulturális forradalom miatt. Eljön majd a nap, gondolta, amikor a
Munkapárt fogja kritizálni Kim ír Szent.
Egy napon Dzsun Szanghoz odament egyik barátja, akivel alka
lomadtán könyveket cseréltek. A hallgató idegesen körülnézett, és
odacsúsztatott egy könyvet Dzsun Szangnak,
- Ez jó - suttogta. - Esetleg el akarod olvasni?
A könyv az orosz kormány által kiadott vékony kötet volt a gaz
dasági reformról. A fiú apja egy könyvkiállításon jutott hozzá a
phenjani orosz nagykövetségen. Ügy tűnt, hogy az 1990-es évek ele
jén íródott, amikor Oroszország megpróbált egy új, szabadpiacon
alapuló gazdaságot létrehozni. Dzsun Szang azonnal rájött, hogy
valami veszélyeset tart a kezében - az észak-koreaiaknak be kellett
szolgáltatniuk a rendőrségnek minden külföldi irodalmat, amit ta
láltak. O, a fiú és a fiú apja komoly bajba kerülhettek volna azért,
mert egy ilyen könyv van a birtokukban. Dzsun Szang gyorsan be
csúsztatta ruhái alá az öltözőszekrényben. A kollégiumi szobában
két darab emeletes ágy volt - négy diák szobánként vagyis alig
volt magánéletük. Hogy teljes biztonságban legyen, a könyvet zseb
lámpával olvasta a takaró alatt.
Ez állt benne:
^ 238
osszák el a tulajdont, va gy foglalkozzanak az egyszerű munkások
jólétével\ m ég nem létezett , A gazdasági haladás rendezetlen mó
don m ent végbe . .. De a modern kapitalizmus sokat fejlődött, és
helyreigazította korábbi hibáit . Például a trösztellenes törvények
biztosítják a szabályozott termelést , de a termelést magát nem el
lenőrzi az állam..
1 9 9 6 - bán
D zsun S zang megszerezte diplomáját. Ahelyett,
hogy visszatért volna Cshongdzsinba, úgy döntött, ott marad az
egyetemen, és elfogad egy kutatói állást valamelyik tanszéken. Most
már hivatalosan is felnőtt volt, jogában állt elhagyni az egyetem te
rületét. Kiköltözött a kollégiumból, és kibérelt egy szobát. A szoba
lepusztult, koszos, és a bútorzatot tekintve szegényes volt, de sze
rette főbérlőit, a nagyothalló és gyengén látó idős házaspárt. M ind
ez tökéletesen megfelelt Dzsun Szang céljainak.
Most, hogy saját szobája volt, Dzsun Szang fogta a nagyapjától
kapott pénz maradékát, és vett egy Sony televíziót, A tévét bejelen
tette az Elektronikai Vizsgálóintézetnél, ahogy azt az észak-koreai
törvények előírják. Mivel Észak-Korea már nem tudott televízióké
szülékeket gyártani, az importált készülékeket be kellett állítani a
kormányzati adókra, majd hatástalanítani a hangolóberendezést -
ez volt a csökkentett hozzáférésű szolgáltatás észak-koreai verziója,
amely megakadályozta, hogy az emberek bármiféle informád óhoz
jussanak a külvilágból. A z észak-koreaiak azzal vicceltek, hogy olya
nok, mint a „békák a kútban”. Számukra a világ nem ért távolabb,
mint a fénykor a fejük felett. A műszaki zsenik persze könnyen ki
találták, hogy hogyan játsszák ld a rendszert. A rádiókkal a helyzet
239 —
egyszerű volt - ki kell nyitni a készüléket, el kell vágni a kijelző
höz rögzített továbbítószalagot, helyettesíteni azt egy gumipánttal,
és oda lehetett tekerni a mutatót, ahova az ember szerette volna.
A tv esetében valamivel több szaktudásra volt szükség.
A z iroda egy papírpecsétet tett a televízió gombjaira, ami igazol
ta, hogy a készüléket a megengedett csatornára állították be. Hogy
a papírpecsét ne sérüljön, Dzsun Szang egy hosszú, vékony varrótűt
használt, azzal nyomogatta a gombokat. Szobájából egy ajtó az ud
varra vezetett, ott állította fel az antennát. Este, miután mindenki
lefeküdt, ide-oda forgatta a csatornakereső gombot, s addig kísérle
tezett, amíg el nem érte, amit akart: a dél-koreai csatornákat.
Dzsun Szang csak késő éjjel nézett tévét, amikor a demilitarizált
övezeten túlról, a mintegy százötven kilométer távolságból érkező
jel a legtisztább volt. Várt, amíg biztos lehetett benne, hogy főbérlői
már alszanak - a falak olyan vékonyak voltak, hogy tisztán ki lehe
tett venni horkolásukat. A tévén nem volt csatlakozó a fülhallga
tó számára, ezért csak annyira csavarta fel a hangerőt, hogy éppen
hallható legyen. Fülét odanyomta a hangszóróhoz, és addig guggolt,
míg görcsbe nem állt az egész teste, és már nem tudta tovább tartani
ezt a pozíciót. Inkább hallgatta a tévét, mintsem nézte. Amikor be
volt kapcsolva a televízió, mindig tűkön ült. A z Elektronikai Vizs
gálóintézetről tudható volt, hogy a legváratlanabb időpontban top
panhat be. Szerencséjére néhány emelettel lentebb az egyik szom
széd kutyákat tartott. Ha éjjel ugatni hallotta őket, Dzsun Szang
visszaállította a tévét a központilag sugárzott csatornára, és kirohant
leszedni az antennát.
A televízió ellenőrök meg is érkeztek. A z egyik éles szemű férfi
azonnal észrevette, hogy a papírpecsétet egy darabka ragasztószalag
borítja. Dzsun Szang azért tette oda, hogy elfedje a helyet, ahol a tű
nyomot hagyott.
- M iért van ott az a ragasztószalag? - kérdezte az ellenőr.
Dzsun Szang szíve hevesen dobogott. Hallott egy egész család
ról, amelyet elvittek a gulágra, mert valaki közülük dél-koreai adást
240
nézett. Egyik barátja, akit csupán meggyanúsítottak, hogy dél-ko
reai rádiót hallgat, egy teljes évet töltött vizsgálati fogságban, anél
kül hogy napfényt látott volna ez idő alatt. Holtsápadtan szabadult,
és az idegei szinte teljesen tönkrementek.
- O, azért raktam fel a ragasztószalagot, hogy megakadályozzam,
hogy a papír lejöjjön - válaszolt annyira fesztelenül, amennyire csak
tudott.
A z ellenőr összeráncolta szemöldökét, aztán továbbindult a dol-
gára.
Dzsun Szangnak óvatosabbnak kellett volna lennie, miután haj
szálon múlt a megmenekülése, de kíváncsiságát nem tudta feltar
tóztatni. Csillapíthatatlan éhséget érzett a hírek iránt, friss és valós
információkra volt szüksége. A televízió nem csak a külvilág esemé
nyeiről tudósította Dzsun Szangot, hanem több tájékoztatást kapott
saját országáról, mint amennyit korábban valaha hallott.
Dzsun Szang olyan meglepő dolgokról is értesült, melyeket ugyan
sejtett korábban, de nem tudott biztosan. Hallotta Bili Clinton be
szédét, amelyben az Egyesült Államok felajánlja, hogy olaj- és ener
giasegélyt nyújt országának, és azt is, hogy Észak-Korea inkább az
atomfegyverek és rakéták fejlesztését részesíti előnyben. Megtudta,
hogy az Egyesült Államok hazájának több száz tonna rizst szállított
humanitárius segélyként.
Egy amerikai kongresszusi delegáció tagjai sajtótájékoztatót tar
tottak, és elmondták, hogy kétmillió ember halt éhen Észak-Koreá
ban. Emberi jogi szervezetek becslése szerint 200 0 0 0 embert tarta
nak fogva gulágszerű munkatáborokban, és emberi jogi szempont
ból Észak-Koreában a legrosszabb a helyzet a világon.
2 0 0 0 -ben a dél-koreai televízió beszámolt arról, hogy az ország
elnöke, Kim De Dzsung Phenjanba utazott történelmi találkozóra
Kim Dzsong Illek A találkozó alatt a dél-koreai televízió közvetí
tette Kim Dzsong Ilt, amint a dél-koreai elnökkel beszélget. Dzsun
Szang sohasem hallotta korábban a Kedves Vezető hangját; az
észak-koreai rádióban és televízióban szavait hivatásos bemondók
- 241 -
közvetítették, akik szövegét abban az áhítatos, tiszteletteljes hang
nemben olvasták fel, ami kizárólag a vezetés számára volt fenntart
va. Ez is csak a titokzatosságot erősítette. „Mit gondol a történelmi
látnivalóinkról?” - hallotta Dzsun Szang a Kedves Vezetőt olyan
hangon kérdezni, ami öregnek, kongónak és határozottan emberi
nek tűnt.
- Mégiscsak egy hús-vér ember - mondta Dzsun Szang magában.
A dél-koreai televíziót olyan érzés volt hallgatni, mint amikor
valaki először néz életében tükörbe, és rájön, hogy visszataszító,
amit lát. A z észak-koreaiaknak mindig azt mondták, hogy övéké a
legbüszkébb ország a világon, és ezzel szemben a világ többi része
úgy tekintett rájuk, mint egy szánalmas, csődöt mondott rendszerre.
Dzsun Szang tudta, hogy az emberek éheznek. Tudta, hogy embere
ket hurcolnak el a munkatáborokba; de korábban soha nem hallot
ta ezeket a számokat. Talán a dél-koreai hírek is csak túloznak úgy,
mint az észak-koreai propaganda?
- 242 -
azt, figyelmen kívül hagyták. Ha nem lett volna tűz, mindannyian
megfagytak volna.
Egy utazás alkalmával 1998-ban, amikor az észak-koreai gazda
ság a legmélyebb válságát élte, Dzsun Szang egy Dél-Hamgjong
tartománybeli kisvárosban rekedt, ahol rendszerint a keletre tartó
vonalról átszállt a part mentén futó északira. A vasúti pályát elön
tötte a víz, a várakozó utasok hideg esőben áztak. Dzsun Szang ke
resett egy fedett helyet a peronon. Miközben várakozott, figyelme
egy csapatnyi otthontalan gyerekre, kotcsebirc terelődött, akik kü
lönféle mutatványokat mutattak be, hogy pénzt keressenek* Néhá-
nyan bűvésztrükköket adtak elő, mások táncoltak* Egy fiú, talán hét
vagy nyolcéves lehetett, énekelt. Apró teste eltűnt a felnőtt méretű
munkásegyenruha redői alatt, hangjának zengése azonban mintha
egy sokkal idősebb emberre utalt volna. Szeme kidülledt az eről
ködéstől, minden erejét összeszedve hangosan énekelte a dalt, amely
betöltötte az egész peront.
- 243 -
igazán könyörületességi szándékból tette, hanem inkább hálából a
tanításért, amit a fiú adott neki.
Végül a fiú javára írta azt is, hogy túllendítette őt a belső határon.
Most már biztosan tudta, hogy nem hisz. A z Öntudatra eszmélés
óriási pillanata volt ez, mint amikor valaki eldönti, hogy ateista lesz.
Egyedül érezte magát. Mindenki mástól különbözött. Hirtelen ön
tudatra ébredt, egy olyan titok nehezedett a vállára, amit most tu
dott meg önmagáról.
Először azt hitte, hogy élete drasztikusan megváltozik az újonnan
szerzett megvilágosodás révén. Valójában azonban minden maradt
a regiben, továbbra is a hűséges alattvalót játszotta. Szombat regge
lenként pontosan megjelent az ideológiai előadásokon az egyete
men. A Munkapárt titkára által monoton hangon előadott beszéd
Kim ír Szén örökségéről úgy hangzott, mintha egy robot beszélt
volna. Télen a futetlen tanteremben az előadó igyekezett olyan gyor
san végezni mondanivalójával, amilyen gyorsan csak tudott. Dzsun
Szang gyakran nézett lopva a közönség többi tagjára. Körülbelül
ötszáz diák volt ott, többségében végzős hallgatók és posztdoktori
ösztöndíjas kutatók. A z előadás alatt lábukat dörzsölték, vagy ráül
tek a kezükre, hogy melegen tartsák. De az arcuk mozdulatlan és ki
fejezéstelen volt, és olyannyira üres, mint egy próbababáé az áruház
kirakatában.
Hamarosan ráébredt, hogy ugyanaz az üres kifejezés telepedett az
ő arcára is. Talán mindegyikük pontosan ugyanúgy érzett az elhang
zottakkal kapcsolatban, mint ő.
- Tudják! M ind tudják! - szinte felkiáltott, annyira biztos volt
benne. Ezek voltak vélhetően a nemzet legokosabb fiatal elméi. —
Akinek működött az agya, nem tudott nem tisztában lenni azzal,
hogy valami nincs rendben.
Dzsun Szang felismerte, hogy nem ő az egyetlen hitetlen. Még
arról is meg volt győződve, hogy fel tudja ismerni a néma kommu
nikáció rejtett formáját, amely annyira finom volt, hogy még az ösz-
szekacsintás vagy a bólintás szintjét sem érte el. A z egyik egyetemi
244
hallgató, egy fiatal nő, kisebb hírnevet szerzett magának, amikor
naplójában a Nagy Vezető iránti csodálatáról írt* Cikk jelent meg
róla a Rodong Sinmunban , és kitüntetést is kapott hűségéért. Az
egyetemi hallgatók azonban könyörtelenül ugratták. Különcnek tar
tották, de mivel nem mondhatták ki, inkább csak bolondoztak vele,
- Ki lesz az a szerencsés fickó, aki elvesz majd téged feleségül? -
kérdezték tőle. De ez volt a legtöbb, ameddig elmehettek.
A z észak-koreai diákok és értelmiségiek nem mertek tiltakozá
sokat szervezni, mint ahogy azt társaik tettek a többi kommunista
országban. Nem volt prágai tavasz vagy Tienanmcn tér. A z elnyo
más Észak-Koreában akkora volt, hogy semmilyen szervezett ellen
állás nem verhetett gyökeret, Bármilyen rendszerellenes tevékeny
ség szörnyű következményekkel járt volna a tiltakozóra, közvetlen
családjára és ismert rokonaira nézve. Egy olyan rendszerben, amely
megkísérelte kiirtani a romlott vért három generációra visszame
nően, a büntetés kihatott volna a szülőkre, nagyszülőkre, testvérek
re, unokahúgokra és unokaöcsökre, valamint az unokatestvérekre is.
„Sok ember ügy érezte, hogy ha csak egy életet kellene odaadnia,
azt odaadná, hogy megszabaduljon ettől a szörnyű rendszertől, de
nem ő lenne az egyedüli, aki elszenvedné a büntetéseket. A családja
a poklokon menne keresztül” - mondta egy menekült.
Lehetetlen volt létrehozni egy könyvklubot, vagy politikai be
szélgetéseket folytatni. A z eszmék bármilyen szabad megvitatása
azonnal tiltott területekre vezetett. Minden három vagy négy főből
álló csoportban volt legalább egy besúgó a sokféle hírszerző ügy
nökség valamelyikéből. Dzsun Szang sejtette, hogy a legjobb kö
zépiskolai barátja állami besúgó. A fiú volt az iskola legjobb diákja,
még Dzsun Szangnál is jobb, de nem mehetett egyetemre Phen-
janba, mert gyermekparalízis miatt erősen bicegett. Amikor Dzsun
Szang hazaérkezett Phenjanból, a barátja hangosan panaszkodott a
kormányra, és várta Dzsun Szang válaszát. Volt valami szembetűnő
és mesterkélt a hangjában, és felkeltette Dzsun Szangban a gyanút,
hogy tőrbe akarják csalni. Utána igyekezett elkerülni az illetőt.
- 245 —
Újra emlékeztette önmagát: nem beszélsz politikáról, amíg
Észak-Koreában élsz. Sem a legjobb barátoddal, sem a tanáraiddal
vagy a szüléiddel, és legfőképpen nem a barátnőddel. Dzsun Szang
sohasem osztotta meg a rezsimről alkotott érzéseit M i RannaL Nem
mondta el neki, hogy dél-koreai televíziót néz, vagy hogy írásokat
olvas a kapitalizmusról. És legfőképp nem mondta el neki, hogy ál
mokat sző a szökésről.
14. fejezet
A FOLYÓ
in é l k e v é sb é t u d t a k b iz a lm a s a n b e s z é lg e t n i e g y m á s s a l, a n
M n á l fe s z ü lte b b l e t t a k a p c s o la tu k .
**■ 247 -
történeteit, gondolatban elpróbálta azokat, s elképzelte, ahogy a lány
szemei felcsillannak az örömtől, s anélkül hogy száját kezével sze
mérmesen elfedné, hangosan felkacag. Viszont Dzsun Szangnak
most vissza kellett fognia magát, pedig a fejét majd szétfeszítették a
gondolatok, amelyeket nem oszthatott meg.
Nem azért, mert nem bízott meg benne - közelebb érezte M i
Ránt magához, mint a közvetlen családján kívül bárki mást. Ahogy
a többi barátja lassan eltűnt életéből, úgy került a lány egyre inkább
élete középpontjába. M i értelme lett volna, ha elmondja neki? Ha
M i Ran is tudná azt, amit ő tud, nem lenne egyszerűen csak ugyan -
olyan boldogtalan, mint Ő? Hogyan taníthatná tovább az éhes gye
rekeknek a Kim Dzsong Ilt éltető dalokat, ha tudná, hogy a dél-ko
reaiak mennyire gazdagok? M iért lett volna jó tudnia a kapitalista
reformokról Kínában vagy Oroszországban? Aggódott M i Ran mi
att. A lánynak a többieknél óvatosabban kellett viselkednie kedve
zőtlen társadalmi háttere miatt. Egyetlen nyelvbotlás elegendő lett
volna, hogy elvigyék. Amikor együtt beszélgettek éhező tanítványa
iról, eufemisztikus kifejezéseket használtak a „helyzetről” és a „Ne
héz M enetelésrőr. Ennél bármilyen nyíltabb kifejezésmód olyan
ingoványos területre vezetett volna, ami kétségtelenül egyenlő lett
volna az igazi felelős megnevezésével.
A másik dolog, ami kibcszéletlen maradt, személyes jellegű volt.
Dzsun Szang feltételezte, hogy M i Ránt bántja a döntése, hogy
1997-ben a diploma megszerzése után a kutatóintézetben maradt.
Minden korábbinál nehezebb volt így fenntartani a kapcsolatot, a
nyomorúságos vonatutak és a hasonlóan szánalmas postai hálózat
miatt. Ha egyszer sikerült is hazajutnia, a találkozások megszerve
zése szintén sok erőfeszítést igényelt. Egyikőjüknek sem volt tele
fonja, és üzeneteket sem akartak hagyni a másik fél lakásán. Ha kö
zös programot szerettek volna, Dzsun Szangnak úgy kellett szer
veznie a találkát, hogy szülei házán kívül vagy az iskolában talál
kozzon M i Rannal. Egy hóvihar alkalmával Dzsun Szang órákon át
gyalogolt a vakító hóesésben az iskoláig a vasúti síneket használva
- 248
nyomvonalként* Amikor lefagyott ujjakkal megérkezett, megtudta,
hogy a lány aznap már nem lesz bent.
Kétszer látták egymást egy évben - a nyári és a téli szünetek
alkalmával. A távol töltött hosszú időszakok után időbe telt, míg
túltették magukat kezdeti félénkségükön* M i Ran megváltozott.
A merészen rövidre vágott haj, amit akkor viselt, amikor először
találkoztak, már rég a múlté volt* Most sokkal jobban hasonlított a
többi fiatal koreai nőre, vállig érő hosszú haját hátratűzte, és Dzsun
Szang legnagyobb meglepetésére elkezdte sminkelni magát.
Ami azt illeti, most már érett felnőttek voltak - Dzsun Szang hu
szonhét éves, M i Ran huszonöt. A jövőjüket illető nyilvánvaló kér
désre még nem volt kész a válasz.
A téma váratlanul jött elő a fiú egyik látogatása során. M i Ran
egyik volt osztálytársának a lakodalmán vett részt aznap* Vacsora
után ő és Dzsun Szang találkoztak a lány háza mögött, és felgya
logoltak a gyógyüdülőig. A z este felhőtlen volt, a hely elhagyatott.
Körbejárták a fák alatti ösvényt, elsétáltak a mesterséges vízesés és
a környező tájat visszatükröző kis medence előtt. Leültek kedvenc
padjukra, s közben a holdat nézték a hegyek felett*
M i Ran azzal szórakoztatta Dzsun Szangot, hogy mesélt az eskü
vőről és barátnője új férjéről*
- Nem értem, hogy az embereknek miért kell olyan fiatalon meg-
házasodniuk - vetette közbe Dzsun Szang* Épp nemrég olvasott
klasszikus koreai verseket, és a fejében kavargó hatalmas repertoár
ból felidézett egyet a fiatal menyasszony keserű fájdalmáról.
249 -
Dzsun Szang tréfából mondta el a verset. M i Ran vonakodva
ugyan, de nevetett; a fiú azon tűnődött, hogy a lány viselkedése eset
leg intő üzenet lehet.
Dzsun Szang valójában nem gondolt túl sokat a házasságra, vagy
legalábbis igyekezett az ilyen gondolatokat távol tartani magától.
Egyrészt el sem tudta képzelni, hogy mást venne feleségül, mint M i
Ránt, még ha a házasság örökre meg is fosztaná attól az esélytől,
hogy belépjen a Munkapártba. A párt segítsége nélkül kevés esélye
volt, hogy állandó állást kapjon az egyetemen, Phenjanban. De ez
csak a mostani rendszerben van így. M i lenne, ha elmenne Eszak-
Koreából, talán a lánnyal együtt? M i lenne, ha az észak-koreai re
zsim összeomlana? Dzsun Szang tudta a késő éjszakába nyúló tévé
zésekből, hogy Észak-Korea az utolsó kommunista ország a földön,
kivéve talán Kubát. Hasonlóan ahhoz, ahogy a berlini fal leomlott
1989-ben, lehetővé téve a két Németország egyesülését, a két Korea
is eggyé válhat egy szép napon. Minden alkalommal, amikor elment
egy újabb, legyektől ellepett test mellett az utcán, vagy megpillan
tott egy újabb koszos gyereket a halál szélén, érezte, hogy közel a
vég. Ügy éltek, mintha állandó háborús helyzetben lennének, a tra
gédiák bombaként hullottak rájuk minden irányból. Ilyen körülmé
nyek között Dzsun Szang még a következő hétre sem tudott tervez
ni, a házasságról nem is beszélve.
Hirtelen elöntötte a szomorúság önmaga és M i Ran miatt, és a
boldogtalan élet miatt, ami rájuk várt. Eszébe sem jutott a verssel
megbántani őt. Elsősorban azért, hogy megvigasztalja a lányt, de
olyasmit tett, amit még soha korábban: fölé hajolt és megcsókolta.
Legalábbis valami csókfélc volt. Ajkaival megérintette a lány ar
cát, és az érintés tovatűnt, még mielőtt elérte volna M i Ran száját,
de így is a testi intimitás olyan fokát jelentette, ahova korábban nem
jutottak el. Tizenhárom éve ismerték egymást, több mint kilenc éve
jártak együtt, és nem csináltak egyebet, mint hogy fogták egymás
kezét.
250
M i Ran riadtan nézett rá. Nem tűnt dühösnek, csak idegesnek.
Váratlanul felállt a pádról, és intett a fiúnak, hogy álljon fel ő is.
- Gyere! - mondta. - Menjünk sétálni!
^ 251
élhetnek. Felelősnek érezné magát azért, hogy a fiú ilyen áldozatot
hoz érte. Amikor ránézett, és meglátta az iskolában kapott szem
üvege mögül sápadtan és eltökélten kitekintő fiút, elgondolkodott
azon, vajon hogyan tudna Dzsun Szang ismét boldogulni Cshong-
dzsinban. Talán úgy végezné, mint tanárai, azok az éhező értelmi
ségiek, akik fejből idézték Tolsztojt, azonban teljesen tanácstalanok
voltak, ha el kellett tartani magukat.
Es ott voltak a fiú szülei. Nem találkozott velük sohasem, csak
hallott róluk. Biztos gutaütést kapnának, ha Dzsun Szang megpró
bálná feleségül venni őt. A z apja esetleg öngyilkossággal fenyege
tőzne; anyja netán betegséget színlelne. Dzsun Szang kötelességtu
dó fiú volt. Soha nem szegült volna szembe szülei akaratával.
A Japánból érkezett emberek különben is általában a maguk faj
tájával házasodtak. Majd összehozzák egy olyan lánnyal, akinek van
japán jen a zsebében, vagy találkozik egy okos és kifinomult lánnyal
az egyetemen. Mi Ran romantikus, verseket idéző barátja egysze
rűen túl jó volt az ő számára. Nézz szembe a tényekkel! - mondta
magának.
Megpróbálta elképzelni, hogy milyen lenne az élete nélküle. Egy
szerű. Költészet nélküli. Házasság egy gyári munkással, vagy egy
apjához hasonló bányásszal. Gyerekek. Élet mindörökre a bányász
faluban, vagy legjobb esetben Cshongdzsinban. Erezte, ahogy bezá
rulnak körülötte a falak.
Tanítónői munkája egyre gyötrelmesebbé vált. Csak tizenöt diák
maradt az osztályában a kezdeti Ötvenből. Minden reggel rettegett
bemenni a rozoga épületbe, mintha az eltávozott osztálytársak mély
szomorúságból burkot vontak volna az iskola köré. A gyerekek nem
úgy nevettek már, ahogy régen. Senki sem tudott a tanulmányaira
figyelni - sem a tanulók, sem a tanárok, akik ráadásul nem kaptak
fizetést a Kim ír Szén halálát követő év óta. Am ikor Mi Ran meg
kérdezte az igazgatót, hogy a fizetéseket mikor fogják esetleg újra
folyósítani, a nő elkezdette kuncogni.
- Talán amikor egyesülünk Dél-Koreával - gúnyolódott.
— 252 -
M i Ran azon tűnődött, hogy talán új hivatást kellene választania
magának. Esetleg dolgozhatna a piacon, vagy kereshetne munkát
valamelyik ruhagyárban. Pedig annyira keményen hajtott, hogy be
jusson a főiskolára, aztán hogy tanár legyen belőle és bekerüljön a
társadalom fő sodrába. Es most úgy tűnt, mindez nem ért semmit
253 -
Sokszorfogtam anyám kezét.
Aztán elengedtem >gyümölcsök és édességek fe l é indultam .
O, m ennyire hiányzik , Áögyfo gja m anyám kezét.
254 —
bizonygatta a férfi M i Ran nővérének, akkor csupán fel kell vennie
a telefont és tárcsázni Dél-Koreát.
Érdeklődött, hogy ki szeretnék-e próbálni.
M i Ran és Szó Hi először gyanakodott. Soha nem volt tanácsos
megbízni valakiben, aki nem tartozott a családhoz. Pontosan ez volt
az a módszer, ahogyan a titkosrendőrség csapdát állított az embe
reknek.
Néhány nap mérlegelés után úgy találták, hogy az ismerős őszin
te. Voltak rokonai Kínában, valamint egy egész hálózat, aki segít
ségükre lehetett. Egy barátja teherautóval elvihetné őket a határig;
ismert egy rendőrt a határon, aki pontosan tudta, hogy hol kell át
kelni a folyón, és aki le tudta fizetni a megfelelő embert, hogy be
csukja a szemét; és volt egy unokatestvér, akinek háza volt a határ
másik oldalán, ahol már biztonságban lehetnek. M i Ran és Szó Hi
számára az volt a terv, hogy átmennek együtt néhány napra. Egyet
len személyt avattak be, a nemrég férjhez ment lánytestvérüket, de
őt is megeskették, hogy hallgatni fog. O azonban ilyen nagy titkot
nem tudott magában tartani. Elkotyogta azt anyjuknak, aki aztán
azonnal közbelépett.
- Hajadon lányok nem mehetnek egyedül Kínába - szögezte le.
Kósza híreket lehetett hallani arról, hogy észak-koreai nőket meg
erőszakoltak, vagy elraboltak, hogy a szexiparban dolgozzanak, eset
leg megöltek és a szerveiket eladták. M i Ran anyjával nem lehetett
ellenkezni.
Gyorsan összehívtak egy családi megbeszélést, és megvitatták,
hogy mitévők legyenek. M i Ran öccse erősködött, hogy neki kell
mennie, mint a család férfitagjának. A z anyjuk ebbe szintén nem
egyezett bele. A fiú csak huszonkét éves volt, a legkisebb a család
ban, az egyetlen fia.
Végül mégis eldöntötték. M i Ran, Szó Hi és az öccsük mennek
együtt az anyjukkal; mint egy családi kirándulás. A nemrég háza
sodott nővér nem akart menni, a legidősebbnek pedig nem merték
- 255
elmondani, mert egy katonai létesítményben lakott a férjével és a
gyerekeivel, és soha nem egyezett volna bele az utazásba.
256 —>
M i Rannak volt egy sürgős feladata az útrakelést megelőző elő
készületek során. A z indulás előtti éjszakán a mhásszekrényéből
elővett egy gondosan bebugyolált csomagot. Benne volt az összes
levél, amit Dzsun Szang küldött neki. Megőrizte őket minden egyes
ajándékkal együtt, amelyet tőle kapott az évek folyamán. A lcgbc-
csesebb tárgyat, a kristálykövekkel kirakott, pillangó formájú haj-
csatot otthagyta. A leveleket meg kellett semmisíteni. Mindegyiket
apró darabkákra tépte, mielőtt kidobta volna őket. Nem akarta, hogy
barid is tudomást szerezzen arról a tíz évről, amit ő és Dzsun Szang
egymásért rajongva töltöttek. Nem tudott róla senki, kivéve öccsét
és két nővérét. Most mindennél fontosabb volt, hogy szerelmük ti
tokban maradjon.
M i Ran folyamatosan azt mondogatta magában, hogy csak egy
rövid kirándulásra mennek, hogy lebonyolítsanak egy telefonbeszél
getést, de szíve mélyén tudta, talán sohasem fog visszatérni - füg
getlenül attól, hogy a dél-koreai rokonaik befogadják-e őket vagy
sem. Miután elmentek, fel fogják őket jelenteni, mint árulókat. -
Oktatásban részesült a párt jóindulatának köszönhetően, ezután el
árulta hazáját “ szinte hallotta a párttitkár mondatait. Nem szerette
volna, ha bűne átragad Dzsun Szangra is. Miután ő elmegy, a fiú
élete folyhat tovább a maga medrében, mint mielőtt még megismer
kedtek. Találhat magához illő feleséget, csatlakozhat a Munkapárt
hoz, és hátralévő napjait tudósként élheti Phenjanban.
Meg fog nekem bocsátani, meg fog érteni - ismételgette magá
ban. Minden az ő legfőbb érdeke szerint történik.
M i Ran másnap reggel útra kelt egy kis hátizsákkal a vállán. Fe
lült a biciklijére, lazán búcsút intett anyjának és öccsének. A z volt a
terv, hogy mindenki külön hagyja el a házat, nehogy magukra von
ják mások figyelmét. A nap folyamán anyja bekopog az egyik szom
széd ajtaján, és közli, hogy egy vagy két hétre elutazik segíteni egyik
kisgyerekes lányának. Ezzel kis időt nyerhetnek, mielőtt a rendőr
ség felfigyelne eltűnésükre.
— 257 —
Cshongdzsinban várták be egymást, M i Ran nővérének volt itt la
kása. M i Ran és testvére közösen elgyalogoltak megkeresni a teher
autós férfit, áld majd elviszi őket a kínai határra. M i Ran természet-
ellenesen nyugodt volt, mintha minden egyes mozdulata gépies len
ne. A zt tette, amit tennie kellett, teljesen elválasztva önmagát tettei
következményeitől. De amint Szó Hivel sétált, pillantása véletlenül
áttévedt az út túloldalára, és egy pillanatra elállt a lélegzete.
Dzsun Szangot látta az ellenkező irányba haladni, vagy legalább
is mintha ő lett volna. M i Rannak kiváló volt a látása, akár hat for
galmi sáv távolságból is meg tudott volna esküdni rá, hogy őt látta,
még ha október volt is, amikor a fiú a kutatásaival volt elfoglalva az
egyetemen. Először az jutott eszébe, hogy átmegy az úton és meg
öleli, amit természetesen nyilvánosan nem tehetett volna meg, vi
szont annyi mindent szeretett volna elmondani neki. Szerette volna,
ha a fiú tudja, törődik vele, csak a legjobbakat kívánja neki, és hogy
köszönettel tartozik Dzsun Szangnak, amiért bátorította, hogy a
tanítóképzőbe jelentkezzen. Elmondaná, hogy Dzsun Szang élet
iránti lelkesedése adta neki a bátorságot, hogy kezdjen valamit az
életével, beleértve azt is, amit éppen tenni készül. Sajnálja, ha a cse
lekedetei rövid távon esetleg megbántják, de... Megálljt parancsolt
gondolatainak. Abban a pillanatban, amint a szavak megformálód
tak fejében, rájött, hogy minden gondolata kiömlene belőle, és nem
lenne képes tovább tartani a titkot. Veszélybe sodorná ezzel család
ját, és a fiúét is, ha valami esetleg kitudódna.
Továbbsétált az út innenső oldalán, válla fölött vissza-visszapil-
lantva, míg a férfi, aki vagy Dzsun Szang volt, vagy sem, el nem tűnt
látóteréből.
— 258
legkeskenyebb gázlója közelében helyezkedett el, és Hörjong és
Onszong mellett a Kínába tartó illegális határátlépők központjának
számított. A csempészés fejlődő iparág lett, talán az egyetlen Észak-
Koreában. A teherautó-vezetők arra specializálódtak, hogy útlevél
vagy utazási engedély nélkül vigyenek embereket a határra, ugyanis
a vasút szóba sem jöhetett az iratok szigorú ellenőrzése miatt.
Ha netán valaki megpillantotta volna a családot, nem gyanította
volna, hogy éppen elszöknek otthonról. A legjobb ruháikat viselték
mindennapi ruházatuk alatt, abban bízva, hogy nem fognak nyomo
rult észak-koreaiaknak látszani, ha majd átérnek Kínába. Öltözé
kük alátámasztotta fedőtörténetüket - családi esküvőn vesznek részt
Muszanban. Mindössze egy hétvégi kirándulásra elegendő pogy-
gyászt vittek magukkal. Táskájukba néhány családi fénykép, ezenkí
vül szárított tengeri ételek, hal, tintahal és rák, Cshongdzsin gaszt
ronómiai különlegességei voltak bezsúfolva. A z élelmet nem saját
fogyasztásra szánták, a megvesztegetéshez kellett; két ellenőrzőpont
volt a Muszanba vezető nyolcvan kilométeres út során. Pár évvel ko
rábban nem mertek volna ide engedély nélkül utazni, de most 1998-
at írtak, és élelmiszerrel szinte bármit meg lehetett vásárolni.
259 -
szökésnek tekintették volna, melynek büntetése sokkal, de sokkal
szigorúbb lett volna. Hogy pontosan mi, azt M i Ran nem tudta,
mert még nem találkozott senkivel, aki megmenekült volna. M eg
próbálta elhessegetni fejéből az efféle gondolatokat.
Egy vezető kikísérte őt Muszanból, leereszkedtek egy poros, a
folyóval párhuzamosan futó útra. Amikor az út egy kukoricaföldnél
véget ért, a kísérő magára hagyta. Jelezte neki, hogy keljen át a me
zőn, és gyalogoljon tovább a folyó irányába.
- Csak menjen előre! Egyenesen előre - mondta a vezető.
Addigra M i Ran természetellenes nyugalma már teljesen elpárol
gott. Teste remegett a félelemtől és a hidegtől. Október volt, nap
pal még érezni lehetett valamit a vénasszonyok nyarának melegéből,
napnyugta után viszont a hőmérséklet ősziesen hűvössé vált. Csak
néhány makacs levél ragaszkodott még az ágakhoz. A csupasz fák
fedezék nélkül hagyták M i Ránt. M ár jóval elmúlt az aratás ideje, és
bármilyen keményen is próbálkozott csendben lépkedni, az elszá
radt kukoricaszárak ropogtak a talpa alatt. Biztos volt benne, hogy
valaki figyeli, és csak arra vár, hogy' nyakon csípje.
Mivel sehol nem világított fény, ami mutathatta volna az irányt,
nehéz volt követni a kapott utasítást, hogy menjen csak egyenesen
előre. Melyik út volt pontosan az egyenes? És egyáltalán hol van a
folyó? Nem kellett volna mostanra már rég elérnie azt? Azon tűnő
dött, hogy vajon nem körbe-körbe jár-e a kukoricamezőn.
Aztán szinte beleütközött egy falba. O tt állt közvetlenül az útjá
ban, teteje valahol magasan a feje fölé tornyosult, székében és hosz-
szában pedig addig nyúlt, amíg csak a szeme ellátott. Fehérre me
szelt beton volt, mint egy börtön vagy katonai bázis körüli fal. Be
sétált egy csapdába? M ost már biztos volt benne, hogy rossz irányba
gyalogolt. Ki kellett jutnia onnan. Gyorsan.
A fal mentén haladva választott új irányt. Ahogy követte kezével,
a fal egyre alacsonyabb és alacsonyabb lett, egészen addig, míg köny-
nyen át nem lehetett mászni rajta. Most értette meg: támfal volt a
folyó védőgátjához. Lebotorkált a vízhez.
260 ^
Koreában a száraz évszak ősszel kezdődik, így a folyó különösen
sekély volt, csak térdig ért, viszont olyan hideg volt, hogy lábai el
zsibbadtak. Úgy érezte, tornacipője mintha ólomból lenne, ahogy
megtelt vízzel. Elfelejtette, amire előre figyelmeztették, hogy hajtsa
fel a nadrágját. Kezdett belesüllyedni az iszapba. A z egyik lábát fel
emelte, aztán a másikat. Lépésről lépésre araszolt előre minden ere
jét megfeszítve, nehogy megcsússzon, és a vízbe essen. Egyenesen
előre - mondogatta magában a vezető szavait ismételgetve.
Hirtelen azt vette észre, hogy a folyó csak a bokájáig ér. Kivon
szolta magát a partra, és miközben csöpögött róla a víz, körbenézett.
Kínában volt, viszont nem lehetett látni semmit. Nem volt ott senki,
teljesen egyedül állt a sötétben. A torka összeszorult és kiszáradt, és
még ha ki is tudott volna préselni egy kiáltást magából, mersze ak
kor sem volt hozzá.
Most esett igazán pánikba. Visszanézett maga mögé, Észak-Ko
reára. Látta a másik oldalon a fehér falat, ami annyira megzavarta.
Azon túl az úttal határos kukoricaföldet, ahol elvált a kísérőtől. Ha
meg tudná találni az utat, akkor visszamehetne Muszanba, onnan
felülhetne egy Cshongdzsinba tartó vonatra, és a következő napon
már otthon is lenne. Visszatérne tanári munkájához. Dzsun Szang
sohasem tudná meg, hogy elszokott tőle. Olyan lenne, mintha ez az
egész meg sem történt volna.
Am íg a lehetőségein elmélkedett, valami neszezést hallott a fák
közül. Aztán egy férfi hangját,
-N una, nuna.
A z öccse hívta őt a koreai „nővérem” szót használva.
Kinyújtotta kezét a fiú felé, és örökre elhagyta Észak-Koreát.
15. fejezet
MEGVILÁGOSODÁS
Tömbházak Cshongdzsinban
- 262
majd a november is eltelt, és a december is anélkül köszöntött be,
hogy egy sort is kapott volna a lánytól, elkezdett nyugtalankodni.
Ahogy megérkezett Cshongdzsinba a téli szünidőre, épp arra ké
szült, hogy a lehető lcgközömbösebb hangon megkérdezi bátyját,
nem látta-e M i Ránt mostanság. A bátyja viszont elébe ment a kér
désének és kibökte: - Elment!
- Elment? Hová? - Dzsun Szang nem tudta elfogadni, amit hal
lott. Korábban semmi nem utalt arra, hogy M i Ran utazást tervezne.
A lány mindig beszámolt neki mindenről, amit csinált. Vagy talán
mégsem? Levelei mintha kissé hűvösek lettek volna a nyár folya
mán, M i Ránt talán elgondolkodtatta, hogy ő vonakodott elköte
lezni magát a házasság mellett. Viszont mindezek ellenére nem tud
ta elhinni, hogy M i Ran szó nélkül elment volna. Megpróbálta az
összes információt kiszedni a bátyjából.
- M ind elmentek. Azt beszélik, hogy Dél-Koreába. - Ez volt
minden, amit a bátyja mondani tudott.
Ellátogatott a lány szomszédaihoz is, hátha sikerül kiderítenie
még néhány részletet. Először csak körbejárta a környéket, mint
ha megfigyelne valamit; nem tudta elszánni magát, hogy közelebb
menjen. A gyomra összeszorult, nyaki ütőerén érezte, amint egyre
gyorsabban ver a pulzusa. Néhány nap múlva még egyszer vissza
tért. Letelepedett a fal mögötti helyre, ahol korábban olyan sokszor
várta a lányt azokban az években, amikor még titokban találkoz-
gattak egymással. Saját szemével is láthatta: egy másik család élt a
lakásukban.
A szünet ideje alatt, majd az elkövetkező hazalátogatások alkal
mával többször is visszatért a házhoz. Nem is az információgyűj
tés miatt - senki nem tudott sokkal biztosabbat a szóbeszédnél - ,
inkább vezekelni akart. Hogyan lehetett ennyire ostoba? Gyűlölte
magát; utolsó porcikájáig a tipikus döntésképtelen értelmiségit tes
tesítette meg, minden lépését addig mérlegelte, amíg már túl késő
volt. Oly sok időbe telt rávennie magát, hogy megkérje a lány kezét,
hogy az végül elment. Igazából arra szerette volna megkérni, hogy
263 -
szökjenek együtt Dél-Koreába, de nem volt hozzá elég bátorsága.
Kapcsolatuk alatt végig azt gondolta, hogy ő van döntési helyzetben.
Ő volt a férfi, ő volt három évvel idősebb, neki volt egyetemi diplo
mája. O vitt a lánynak verseket Phenjanból, és mesélt olyan köny
vekről és filmekről, amelyekről a lány korábban sohasem hallott. De
végül M i Ran volt a bátor, ő pedig a gyáva. Senki nem tudta biztosan,
de Dzsun Szang a szíve mélyén érezte - a lány Dél-Koreában van.
A fenébe is! M egelőzött - mondogatta magában.
A L Á N Y V A L Ó JÁ B A N S Z I N T E M I N D E N K I T M E G E L Ő Z Ö T T .
^ 264
Ez változott meg az 1990-es évek végére. A z éhínség és a K í
nában lezajlott gazdasági változások új ösztönzést adtak az észak
koreaiaknak a menekülésre, A határról láthatták a csillogó új autó
kat, amint végighajtanak a Turnén folyó rakpartján. Saját szemükkel
győződhettek meg arról, hogy az élet Kínában igencsak kellemes.
Ugyanaz a hálózat, amely M i Rannak segített átjutni a határon,
hamarosan kibővítette működési körét, Uj útvonalakat térképeztek
fel a Tűmén folyón át, kijelölték a legkeskenyebb átkelési pontokat,
lefizették a határőröket. Ha valaki nem tudott úszni, pénzért át
vitték. A menekültek száma exponenciálisan növekedett, 2 0 0 1-re a
becslések szerint 100 000 észak-koreai szökött át Kínába, akiknek
azután egy kis hányada végül eljutott Dél-Korcába is.
Mindkét irányba folyt a forgalom. A z észak-koreaiak beözönlöt
tek Kínába, a kínai áruk döntötték Észak-Koreát - nemcsak élelmi
szer és ruha, hanem könyv, rádió, újság, és még a Biblia is, amelynek
terjesztése pedig illegális volt. A kínai kalózcégek által nyomtatott
D V D -k kis méretűek és olcsók voltak. Egy csempész akár ezer da
rab D V D -t is bele tudott préselni egy egyszerű ládába, tetejére pe-
dig egy sor cigarettát tett a határőrök megvesztegetésére. D VD -le-
játszókat szintén gyártottak Kínában, alig kerültek többe húsz dol
lárnál, és ezt az összeget az észak-koreaiak pénztárcája is elbírta,
akik már magánjövedelemhez is jutottak az új gazdasági rendszer
ben. Népszerű filmek voltak a Titánig a Con A ir-A fegyen cjárat cs
A kis szemtanú. Ennél is kedveltebbek voltak a dél-koreai mozifil
mek, valamint a melodrámák cs a szirupos szappanoperák. A dél
koreai szituációs komédiák elméletileg a dolgozók mindennapi éle
tét mutatták be, az észak-koreai nézők pedig különös figyelmet for
dítottak a szereplők konyhai berendezéseire cs ruháik minőségére.
Ez volt az első alkalom, hogy az egyszerű észak-koreaiak saját nyel
vükön láthattak filmeket Kim ír Szénről vagy Kim Dzsong Ilről
szóló üzenetek nélkül. Bepillantást nyertek (jóllehet idealizált és üz
leti célú bepillantást) egy másfajta életstílusba.
265
A z észak-koreai kormány az Egyesült Államokat és Dél-Koreát
vádolta, hogy könyveket és D VD -ket juttat be az országba a rezsim
megdöntését célzó titkos akció részeként, A DVD-árusokat letar
tóztatták, és néha ki is végezték hazaárulásért. A Munkapárt tagjai
előadásokat tartottak, hogy figyelmeztessék az embereket az idegen
kultúra veszélyeire:
266
Egy észak-koreai diák látott egy fényképet a hivatalos médiá
ban, amely egy sztrájkoló dél-koreai munkást ábrázolt. A képnek az
lett volna a szándékolt célja, hogy bemutassa a munkások kizsák
mányolását a kapitalista társadalomban; ehelyett a diák azt vette
észre, hogy az „elnyomott” munkás cipzáros kabátot visel, és golyós
toll van a zsebében. Abban az időben mindkettő luxuscikknek szá
mított Észak-Koreában.
A z észak-koreai tengerészet egyik tisztje épp egy hajón tartóz
kodott a Sárga-tengeren az 1990-es évek közepén, amikor a rádión
véletlenül dcl-koreaí adást fogtak. Egy szituációs komédia jellegű
műsorban két fiatal nő szerepelt, akik épp egy társasház előtti sza
bad parkolóhely miatt veszekedtek. A tiszt nem tudta felfogni azt a
helyzetet, hogy valahol annyi autó legyen, hogy ne legyen elég hely
leparkolni őket. Bár harmincas évei vége felé járt, és meglehetősen
magas rangban volt, nem ismert senkit, akinek saját autója lett vol
na - főleg nem fiatal nőket. Első elgondolása szerint a rádióműsor
paródia volt, de néhány nap töprengés után rájött, hogy de igen, va
lószínűleg ilyen sok autó lehet Dél-Koreában.
Néhány évvel később megszökött az országból, ahogy az a katona
is, aki a körömcsipeszt nézegette, és az a diák is, aki megfigyelte a
sztrájkoló munkás fényképét.
267 -
lehetővé tette, hogy ingyen járjon orvosi egyetemre. Úgy érezte, ok
tatásáért és életéért az országnak tartozik. A z volt a legfőbb cél
ja, hogy csatlakozzon a Munkapárthoz, és visszafizesse a kölcsönt,
amivel adós nemzetének.
- Felajánlottam volna a szívemet, ha a párt kérte volna. Annyira
hazafias voltam - mondta később.
Kim doktornő túlórában dolgozott önkéntes munkahelyén - asz-
szisztensként a párt titkárságán - , amikor rájött, hogy a párt iránt
tanúsított pozitív érzései nem találnak viszonzásra.
A Kim ír Szén halála utáni télen történt, hogy Kim doktornő
munkája megkívánta, hogy reggel 7:30-ra érkezzen meg a kórházba,
még mielőtt a kórház személyzetének többi magas rangú dolgozója
beérne. Feladatai közé tartozott kitakarítani a Munkapárt titkárá
nak, annak az ötvenes hölgynek a rendetlen irodáját, aki a hepati
tis specialistája volt a kórházban, és akit Csöng titkár-elvtársnőnek
kellett szólítani. A z igazgató irodája egy kisebb szoba volt a szüksé
ges Kim ír Szén- és Kim Dzsong Il-képekkel, valamint a fal men
tén sorakozó iratszekrényekkel. A z öreg faasztal fiókjai nem igazán
csukódtak rendesen, így a papírok kiszóródtak belőle, és beterítették
az egész padlót. Ellenben az újságok gondosan el voltak rendezve
az asztalon, ezeket nem lehetett ledobni a földre, nehogy valaki rá
lépjen Kim ír Szén vagy Kim Dzsong II fényképére. Csöng titkár-
elvtársnő nem igazán olvasott vagy írt; mindenben Kim doktornőre
támaszkodott, ő olvasta cl a vezércikket a Rodong Sinmunb^n és a
helyi Hambuk Sinmunhaxiy és ő írta meg előadásait is. Cserébe Kim
doktornő bízott benne, hogy a titkár-elvtársnő egyszer majd java
solja őt a munkapárti tagságra. Még arról is ábrándozott, hogy egy
szép napon mentora nyomdokaiba lép, és ő maga lesz a párttitkár.
Rendezgetés közben Kim doktornő észrevette, hogy az egyik fa
iratszekrényt véletlenül nyitva felejtették. Felülkerekedett benne a
kíváncsiság. A z iratok közül kilógott egy nagyméretű boríték. K i
nyitotta, és látta, hogy egy listát tartalmaz, nyilvánvalóan azoknak a
kórházi alkalmazottaknak a nevével, akiket különleges megfigyelés
- 2ó8 -
alá akartak helyezni* Mindegyik név mellett volt valami megjegy
zés, jelezve, hogy miért gyanús az illető* Legtöbb esetben a tár
sadalmi háttérrel foglalkoztak - szüleik vagy nagyszüleik aktívan
jártak templomba, korábbi földbirtokosok gyermekei voltak, vagy
akiknek a családja Japánból települt át, esetleg akiknek volt rokonuk
Kínában,
A z ő neve is szerepelt a listán.
Kim doktornő hitetlenkedve meredt a papírra. A teljes élete, ma
gaviseleté feddhetetlen volt. Természeténél fogva maximalista volt,
és mindig szigorú elvárásokat támasztott önmagával szemben* D i
ákként kiváló osztályzatokat kapott Minden alkalommal ő jelent
kezett elsőként a pluszmunkákra, vagy arra, hogy részt vegyen az
ideológiai képzéseken. A z apja Kínából érkezett, és még mindig él
tek ott rokonai, Kim doktornő azonban sohasem találkozott vagy
tartott fenn kapcsolatot velük*
Itt valami tévedés történt - mondta magában*
Végül tudomására jutott az igazság. Csöng titkár-elvtársnő ala
posan rászedte, kihasználta kemény munkáját és tehetségét, és egy
általán nem állt szándékában, hogy javasolja őt a Munkapártba. Sőt
mi több, Kim doktornő elkezdte gyanítani, hogy valóban megfi
gyelés alatt áll. Érezte, hogy a kórházban a párt tisztviselői érdek
lődve tekintenek rá.
Gyanúja később megerősítést nyert, amikor úgy két évvel később
a kórházban meglepetésszerűen meglátogatta őt egy államvédelmi
ügynök, A férfi a Povibunak dolgozott, annak a rendőri egységnek,
amely a politikai bűncselekmények felderítésével foglalkozott. Kim
doktornő először azt gondolta, a férfi egy beteg vagy egy munkatárs
felől érdeklődik, de a férfi csak róla, családjáról és munkájáról kér
dezett, míg végül a tárgyra tért. A z ügynök látogatásának az volt a
célja, hogy kiderítse, a doktornő nem tervez-e szökést*
- Elhagyni Észak-Koreát? - kérdezte Kim doktornő ingerül
ten. Sohasem fontolgatott magában ilyesmit. Természetesen hal
lott pletykákat emberekről, akik elmentek, de lenézett mindenkit,
269
akinek nem volt lelkiereje a Nehéz Meneteléshez, és inkább elárulta
a hazáját.
- M iért akarnék elmenni? - tiltakozott.
A z ügynök felsorolta az okokat. Rokonai vannak Kínában. A ha-
zassága felbomlott, A kórház nem fizeti ki a béreket.
- Nézze, figyeljük magát! Ne meneküljön el! - mondta a férfi ba
rátságtalanul, mielőtt távozott volna.
Később Kim doktornő újra felidézte magában a beszélgetést. M i
nél többet elmélkedett rajta, annál több igazságot látott a Povibu
ügynökének okfejtésében. Gyökeret vert benne egy gondolat, és azt
vette észre, hogy már nem tudja elűzni azt a fejéből.
A z élete Észak-Koreában nyomorúságos volt. Volt férje nem sok
kal a válásuk után újranősült, fiatéves fia egykori anyósácknál élt,
ahogy az észak-koreai válások esetén jellemző volt; a törvény és a
hagyomány szerint a gyerek az apa családjához tartozik, és csak az
apa családi származáslistáján van feltüntetve. Kim doktornő csak
egyes hétvégeken látogathatta meg őt, és akkor is azon bosszan
kodott, hogy a fia milyen kicsi és vékony Volt férjenek és szüleinek
szintén nem sok élelmük volt odahaza.
O sem boldogult sokkal jobban. A többi orvos kiegészítő jövede
lemhez a gyógyszerek eladásából vagy műtétek elvégzéséből jutott,
legtöbbször abortuszműtétekéből. Kim doktornőnek nem volt meg
a szükséges gyakorlata, és nem igazán volt gyomra ezekhez. Ehe
lyett a betegeitől kapott élelmiszer ajándékokból csinált ebédet, de
egy idő után már nekik sem volt semmijük, amit odaadhattak volna.
Kim doktornő 1997-ben otthagyta a gyermekosztályt. Nem tud
ta tovább elviselni, hogy éhező gyerekek szemébe nézzen. A kutatás
felé fordult, abban reménykedve, hogy ez távol tartja majd őt a hal
doklóktól, de nem álltak rendelkezésre a megfelelő feltételek ahhoz,
hogy tényleges kutatómunkát lehessen végezni. Reggeli után az kö
tötte le az orvosok figyelmét, hogy vacsorára ennivalót találjanak,
vacsora után pedig a következő reggeli miatt aggódtak. O is elkez
dett korán eljönni munkahelyéről, hogy kimenjen a hegyekbe, és
- 271 —
az önként vállalt éhezés delíriumos állapotában. Kim doktornő ak
kor sértve érezte magát a lista miatt, de mégsem dobta ki. M ost elő
ásta a kis dobozkát, amelyben a levelet tárolta, óvatosan kihajtogatta
a papírt, és ránézett a nevekre.
- Ő k segíteni fognak neked - mondta az apja annak idején.
- 272 -
arra, hogy mikor látott utoljára egy egész tányér tiszta, hántolt fehér
rizst M it keresett ott egy tál rizs lerakva a földre? Egyetlen pillanat
tal azután, hogy rájött, már hallotta is a kutyaugatást.
Egészen addig a pillanatig reménykedett, hogy Kína is csak
ugyanolyan szegény ország lesz, mint Észak-Korea. Még mindig
szerette volna hinni, hogy az ő országa a legjobb hely a világon. Az
eszmék, amelyeket egy életen át ápolt magában, igazolást nyerhet-
tek volna. Most viszont nem tagadhatta le a nyíltan az arcába zúduló
igazságot: Kínában a kutyáknak is jobb sora van, mint egy orvosnak
Észak-Koreában.
16. fejezet
AZ ELCSERÉLT MENYASSZONY
274
nézzünk büszkén a világra!”), miközben lobogó zászlókkal teli ha-
zafias képsorok futottak a képernyőn* Ok Hi az egészet nevetséges
nek találta*
- Nem kell aggódnunk? - mondta dühösen, miközben kikapcsol
ta a tévét.
Viszont igazság szerint Ok Hi döntésében, hogy megszökik, leg
alább annyira közrejátszott a házasságból való menekülés, mint az a
tény, hogy ott akarta hagyni a rendszert*
Házassága a kezdetektől fogva viharos volt* Ok Hi és Jong Szu a
többi párhoz hasonlóan kezdetben a szex és a pénz miatt veszeke-
dett, és amikor a dolgok rosszra fordultak, az ennivaló és a politika
miatt* Jong Szu mindig nyert* Ha nem a kedve szerint alakult a vita,
érveit súlyos pofonokkal támasztotta alá, amelyek utolsó szó gya
nánt átrepítették feleségét a szoba túlsó felébe*
Alkoholizmusa ellenére családi háttérének köszönhetően sikerült
megtartania jegyvizsgálói állását és a lakást. A vasútnál a kalauzé
volt az egyik legirigyeltebb pozíció* Amikor a határhoz vezető út
vonalakon dolgozott, Jong Szu azzal tudta kiegészíteni jövedelmét,
hogy kínai kereskedőknek szállított árut eladásra* A leálló gyárakat
széthordó munkásoknak öt vont fizetett a rézdrótert és fémhulladé
kért, melyeket aztán huszonöt vonért adott tovább* O k Hi eleinte
megvolt lepődve, mert korábban férje szeretett párttitkári szerepben
tetszelegni, noha párttagsági kérelmét elutasították, és szeretett rög
tönzött előadásokat tartani feleségének vagy bárkinek, aki meghall
gatta az önzés és a kapitalizmus gonoszságairól. Régebben megrót
ta feleségét a Kim ír Szent érintő csípős megjegyzései miatt* Most
viszont könnyedén elhessegette magától egykori erkölcsi aggályait.
- Ostobák, akik azt csinálják, amit a párt mond. M ost csak a pénz
számít - mondta feleségének*
Jong Szut a nehéz időkben az illegális fémhulladéküzlet megle
hetősen gazdag emberré tette* A z országhatárra tett utazásaiból nagy
zsáknyi rizzsel és több üveg szójaszósszal tért haza; egy ideig laká
sukban kukoricát is tároltak. Viszont amikor Ok Hi azt javasolta,
hogy vigyenek valamennyi élelmet éhező szüleinek és bátyjának,
Jong Szu dühbe gurult.
- Hogy képzeled, hogy elosztogatjuk az élelmiszert a jelenlegi
helyzetben? - üvöltötte,
Jong Szu nem hitte el, hogy Ok Hi nem fog segíteni a családján,
ezért amikor elment otthonról, épp csak egy kevés pénzt és élel
met hagyott a lakásban. Tette mindezt annak ellenére, hogy munká
ja néha több napra is elszakította otthonától, és a vasúti menetren
det sem lehetett igazán kiszámítani. 1998-ban egy hétre otthagyta
O k Hit nyolcéves fiával és hatéves lányával, minden ennivaló nél
kül, Június 5-én fiának gyercknapi sportrendezvényen kellett részt
vennie az iskolában. A gyerekeknek azt mondták, hogy mindenki
hozzon magával uzsonnát, de náluk a lakás teljesen üres volt. Ok
Hi körberohant a városban, megpróbált ételt koldulni rokonaitól,
de senkinek sem volt annyi, hogy adhatott volna. Végül rátalált a
piacon süteményt áruló nővérére, aki adott neki egy maréknyi kek
szet. Ebédidőben elszaladt az iskolába, és megkereste fiát, aki köny-
nyes szemmel álldogált a játszótéren, és rá várt.
- Sajnálom, szívem - mondta, majd átadott neki egy kis zacskó
kekszet.
Jong Szu, az egykori zenész szépen énekelt, é$ megnyerő modorá
val elbűvölte a nőket. Most, hogy némi pénz is volt a zsebében, bará
taival hölgyeket szedtek fel, és késő éjszakáig mulattak. Egy éjszaka,
amikor Ok Hi és a gyerekek már jó ideje aludtak, hallották amint
Jong Szu részegen, harsány női kacaj kíséretében bebotorkál a lakás
ba. O k Hi nem tudta, hogy barátnő vagy prostituált volt-c az illető
hölgy, de nem szándékozott felkelni az ágyból, hogy utánanézzen.
A z eset után O k Hi komolyan elkezdte tervezni a szökést. Le
hetséges lett volna elindítani a válópert, de ez ugyanakkor azt is je
lentette volna, hogy mindent elveszít. Bár elvben a Munkapárt tá
mogatta a nőket, hogy kitörjenek a hagyományos feudális társada
lomban rájuk rótt, alárendelt szerepből, azonban az észak-koreai
rendszer még mindig nem nekik kedvezett. Válás esetén a férj kapta
~ 276
a lakást és a gyereket - függetlenül attól, hogy erőszakos vagy hűtlen
volt. Ok Hi különösen hátrányos pozícióba került volna családjának
társadalmi helyzete miatt, és azért is, mert apja, aki segíthetett volna
intézni az ügyét, már nem élt. Arra a következtetésre jutott, hogy a
kiút szorult helyzetéből az lenne, ha eljutna Kínába, és keresne vala
mennyi pénzt. Ha összegyűjthetne elegendő pénzt egy önálló lakás
ra, ez olyan támasz lenne, amivel rákényszeríthetné jong Szut arra,
hogy a gyerekeket nála helyezzék el.
Egyik éjjel Jong Szu megint részegen érkezett haza, különösen
mogorva hangulatban. Megütötte Ok Hit, aki a földre zuhant, majd
olyan erős rúgást kapott, hogy azt hitte, mindjárt eltörik a bordája.
Hirtelen valaki kopogtatott az ajtón - egy utas volt az, aki útbaigazí
tást kért, ami gyakran megesett az állomás közelsége miatt. Mialatt
férje válaszolt, Ok Hi felkelt a padlóról és visszament a konyhába.
Kisurrant a hátsó ajtón, és egy szál hálóingben lefutott a lépcsőn.
A z óra az állomáson 22:00-át mutatott. Augusztus vége felé járt,
az éjszaka kellemes volt és meleg. M ikor O k Hi már elég messzire
jutott ahhoz, hogy férje biztosan ne érhesse utol, megállt egy pilla
natra, hogy elgondolkozzon a következő lépésen. Veszekedések után
általában az anyjához rohant, aki meleg borogatást tett felhasadt aj
kaira és bekékült szemére. Másnap reggel a kijózanodást követően
Jong Szu rendszerint zokogott és bocsánatért könyörgött, és kérlel
te feleségét, hogy jöjjön haza, amit ő eddig mindig meg is tett. így
éltek tíz éven keresztül. Ok Hi úgy gondolta, hogy ha ezen valaha
változtatni akar, akkor erre most érkezett el az idő.
Nem mert bemenni a cshongdzsini állomásra, mert félt, hogy fér
je munkatársai esetleg felismerik. Inkább észak fele indult, a vasúti
sínek mentén kifelé a városközpontból, amíg a meleg éjszakában el
nem érte az első külvárosi állomást, Szuszongot. Annyi volt a haj
léktalan abban az időben, hogy senki sem figyelt fel különösebben a
csak hálóinget viselő asszonyra.
Két napig maradt az állomáson. Bordái sajogtak az ütésektől.
A z éhség és a szomjúság miatt vakító fejfájás gyötörte. Túlságosan
- 277 -
szédült ahhoz, hogy fel tudjon állni. Látta, amint tömeg gyüleke
zik az állomás körül, és az emberek egyre izgatottabbá válnak. Egy
vonat indult a határvárosba, Muszanba. Összeszedte minden erejét,
cs elvegyült a vonatajtók és ablakok felé áradó tömegben. A z embe
rek elfoglalták az üléseket, megtöltötték a folyosókat, végül beálltak
a mosdókba és a kocsik közötti átjárókba is. Sokan az ablakokban
lógtak, de akadt, áld a kerekek mellé kapaszkodott fel. A vonat any-
nyira zsúfolt volt, hogy a kalauz nem tudott végigmenni a kocsikon,
hogy ellenőrizze a jegyeket és az utazási engedélyeket. Ok Hi egy
napig tartó utazás után megérkezett Muszanba. Nem voltak iratai,
sem pénze, ennivalója vagy ruhája.
Viszont rendelkezett valamivel, mégpedig egy viszonylag egész
séges, harminckét éves női testtel. Sohasem számított igazi szépség
nek. A z anyja mindig úgy tekintett rá, mint a legeszesebb lányára -
a középső nővéréről mindenki azt mondta, úgy néz ki, mint egy
filmcsillag ugyanakkor O k Hi másoknál jobban vészelte át az éh
ínséget. Alacsony és pirospozsgás volt, akárcsak anyja, és olyan test
alkattal rendelkezett, amely a jóltápláltság illúzióját keltette. Pisze
orra fiatalossá tette, fogai fehérek és egyenesek voltak. Még ha haj
landó is lett volna rá, Ok I li akkor is túl öreg lett volna a prostitú
cióhoz, de ilyesmi sohasem fordult meg a fejében. Ellenben volt egy
másik módja is annak, hogy az észak-koreai nők eladják magukat,
és ez a módszer lényegesen kellemesebb volt.
A Tűmén folyó túlsó oldalán több kilométeren keresztül kuko
ricatáblák terültek el. A falvakban bőségesen volt élelem, viszont a
nőket tekintve igencsak szűkös volt a kínálat. A fiúgyermekek ha
gyományos előnyben részesítése és a családok létszámának korláto
zása aszimmetrikus születési arányszámokat eredményezett, aminek
következtében átlagosan tizenhárom férfi jutott tíz nőre. Tizenéves
kora vége felé sok fiatal lány beköltözött a városba, hogy munkát
vállaljon Kína valamelyik gyorsan fejlődő gyárában, melyek job
ban fizettek a mezőgazdasági munkáknál. A vidéki agglegényeknek,
különösen a harmincöt év felettieknek, ha nem volt pénzük vagy
- 279 -
- Koreaiak kizárva - mondta az ügynöknek. - Egy új világban
akarok élni, ahol senki nem ismer.
A z Ok Hi számára kiválasztott férfi egy harmincas évei köze
pén járó földműves volt. A férfi nagyon alacsony termetű - körül
belül százötvenöt centiméter magas volt, vagyis akkora, mint ő.
A vőlegényjelölt bárgyú tekintete Ok Hiben enyhén szellemi fogya
tékos ember benyomását keltette, aki félénkségében még bele sem
mert nézni a nő szemébe. Nem csoda, hogy nem házasodott meg
- gondolta Ok Hi. Egy kisvendéglőben mutatták be őket egymás
nak a határ kínai oldalán. Egy másik, vele utazó észak-koreai nőt
egy olyan férfinak adtak el, aki magasabb cs élénkebb volt; mosoly
gott és együtt nevetett a többi ott tartózkodó férfival. O k Hi elein
te irigységet érzett, de ugyanakkor emlékeztette magát, hogy ez az
ő választása volt - olyan férjet akart, akit soha nem tudna szeretni.
Észak-koreai nők tízezreit adták el kínai férfiaknak. Egyes becs
lések szerint a 100 000 Kínában letelepedett észak-koreai menekült
háromnegyede no, és több mint ötven százalékuk házasságközve
títőkön keresztül került kínai férfiakhoz. Számos történetet lehet
hallani olyan nőkről, akiket megvertek, megerőszakoltak, láncon
tartottak fogva, vagy rabszolgaként dolgoztattak. O k Hi jóval sze
rencsésebb volt. Férje, Min-jüen, nem rendelkezett korábbi férje el
bűvölő modorával, viszont volt benne valami kedvesség, ami olyas
mit sugallt, mintha túl ártatlan lenne erre a világra. M ielőtt először
lefeküdtek volna egymással, a férfi karjaiban vitte őt az ágyig, és me
leg vízzel mosta meg a lábát. Különleges ételeket készített neki, és
azt sem engedte, hogy elmosogasson. A férj szülei szintén rajongtak
Ok Hiért.
O k Hi több mint két évig lakott a férfival. Viszonylag jól megta
nult kínaiul, így beszélgetni is tudtak egymással. Részletesen átta
nulmányozott egy gyerekeknek szóló földrajzkönyvet, hogy be tudja
tájolni tartózkodási helyét. Több mint 900 kilométerre délnyugatra
került attól a ponttól, ahol átlépte a határt, Santungba, a Csing-
taótól nyugatra elhelyezkedő, termékeny gyapot- és búzatermelő
~ 280 -
tartományba J ó l bevéste agyába a város felé vezető buszjáratok me
netrendjét. Egész idő alatt a szökését tervezte.
Kétszer esett teherbe, de mindkétszer megszakíttatta a terhes
séget. Bár Min-jüen mindenáron szeretett volna gyereket, sikerük
meggyőznie, hogy nem lenne jó sorsa a kicsinek. A kínai kormány
nem ismerte el az észak-koreai nőkkel kötött házasságot, így az utó
dokat nem anyakönyvezték volna állampolgárként, és emiatt nem
járhatott volna iskolába sem.
- M ár van két gyermekem Észak-Koreában. Egy nap vissza kell
majd mennem hozzájuk - mondta. Min-jüen szomorúan bóloga
tott.
Am ikor elérkezett az indulás pillanata, Min-jüen kivitte O k Hit
a buszállomásra, és adott neki száz dollárt. Sírt. O k Hi azt várta,
könyörögni fog neki, hogy maradjon, de a férfi, nem tette. Nem volt
annyira együgyű, mint ahogy először gondolta. Csak ennyit mon
dott: - Kérlek, legyél óvatos!
~ 281 —
és véletlenszerűen ellenőrizték a személyi igazolványokat. Néhány
Kínában töltött hónap után az észak-koreaiak rendszerint meghíz
tak, új ruhákat vettek, és nem lehetett egykönnyen megkülönböz
tetni őket a kínaiaktól. A kínaiak ezért beengedték az észak-koreai
rendőrséget az országukba, hogy honfitársaik után nyomozzanak.
Még menekülteket is alkalmaztak besúgóként, hogy beszivárogja
nak azokra a helyekre, ahol a többi menekült rejtőzött. Negyven
dollár jutalmat ajánlottak annak, áld feljelenti a kínai férfiakkal élő
észak-koreai asszonyokat. A z elfogott nőket aztán elvitték otthona
ikból, tényleges férjük és gyerekeik mellől. A férfiaknak büntetést
kellett fizetniük, a gyereket viszont megtarthatták. Legalább nyolc
ezer nőt tartóztattak le 2000 márciusában egy ilyen razzia során.
(Ami 2 0 0 9 -et illeti, a hajtóvadászat az észak-koreai menekültek
után még ekkor is tovább folytatódott.)
Ok Hi biztonságban volt kínai férje falujában, ugyanis az elég
messze volt az észak-koreai határtól ahhoz, hogy kívül essen a rend
őri razziák hatókörén. De a pénzkeresés miatt vissza kellett térnie a
határterületre, ahol beszélték a koreai nyelvet, és nagyobbak voltak
a kínálkozó lehetőségek. Mindenre elszánta magát, hogy pénzhez
jusson - ez volt az egyetlen esélye arra, hogy megvásárolja függet
lenségét, és visszakapja a gyerekeit. Miután megerősödött és kipi
hente magát, arra gondolt, hogy munkát vállal valamelyik étterem
ben vagy gyárban, aztán esetleg belekezd valamilyen saját vállalko
zásba. Felült egy északra tartó buszra. Nem abba az irányba indult,
ahol átlépte a határt, hanem Tantungba, a legnagyobb városba a kí
nai-koreai határ mentén.
Tantung akkoriban indult rohamos fejlődésnek. A Jalu folyó
partján lakó- és irodaépületek üvegablakai csillogtak, és számtalan
toronydaru emelkedett a magasba. A város gazdagsága még szem
betűnőbb volt, ha valaki összehasonlította a folyó túloldalán elterülő
Eszak-Korea sivárságával. Tantung ennek ellenére nem bizonyult
bölcs választásnak Ok Hi részéről. A fő vasúti összeköttetés Peking
és Phenjan között ezen a városon futott keresztül, és a hivatalos
282 -
kínai-koreai üzleti forgalom is a Barátság hídon át bonyolódott le.
A z észak-koreai állami kereskedelmi vállalatok rendelkeztek irodá
val Tantungban, s természetesen hemzsegtek a városban az állam
biztonsági ügynökök.
Ok Hit 2001. januárban tartóztatták le, és szállították át a folyón
Sinüidzsu város rendőrőrsére. A Kínában töltött két év után sok
kolta a látvány, amikor szembesült országa állapotával. A rendőr
őrsön a tél kellős közepén nem volt fűtés, a rendőrök és a foglyok
egymással együtt érezve, együtt dideregtek a hidegben. A rendőr
tiszt egy fadarabra írta fel az Ok Hi ellen felhozott vádakat, mert
nem volt papírjuk. A z időzítésben szerencséje volt, ha másban nem
is. Közkegyelmet hirdettek Kim Dzsong 11 születésnapja jóvoltából;
több ezer, enyhe büntetéssel sújtott rab készülhetett a szabadulás
ra. Ok Hit is elengedték mindössze két héttel a letartóztatása után.
Am int kikerült, újra átkelt a folyón, és Kínába szökött.
Letartóztatása előtt Ok Hi egy téglagyárban dolgozott, majd egy
étteremben. A z az egy-két dollár, amit egy nap alatt keresett, mesés
vagyonnak tűnt a szemében - egy egész havi fizetés volt ez Cshong-
dzsinban viszont Kínában nem sokra ment vele. Ez alkalommal
olyan állásra volt szüksége, ami többet fizet, még ha kockázatosabb
is. Úgy döntött, egy olyan ügynöknek fog dolgozni, mint áld őt is
összeboronálta a földművessel. Első megbízatásakor vissza kellett
szöknie Észak-Koreába, hogy megkeressen egy ott maradt gyereket,
cs áthozza őt a Turnén folyón, hogy újra együtt lehessen a családjá
val. Ok Hi elvállalta a munkát.
A gyerekről úgy tudták, hogy Muszanban él, ahonnan ő is át
szökött. O k Hi jól ismerte a várost, ismerte a helyi akcentust, így
azt gondolta, néhány napig nyugodtan elvegyülhet a városban anél-
kül, hogy bárki figyelmét felkeltené. Nagyot tévedett; már az első
Muszanban töltött napon egy rendőr felismerte őt a tömegben.
- Hé, te! - kiáltott rá. Több mint két év Kínában eltöltött idő
után O k Hi bőre kivilágosodott, alkata tcltebb lett. Illatosított sam
pont és szappant használt, vágyás másképp nézett ki, és más illata
<*** 283 ^
volt, mint a helybélieknek. Ráadásul volt nála egy Kínában vásárolt
tranzisztoros rádió, amellyel dél-koreai adásokat is lehetett fogni.
A rendőrtiszt elkobozta a rádiót, és (miután megkérte, hogy mu
tassa meg neki a dél-koreai adókat, valamint elkérte a fülhallgatót)
átadta őt a Povibunak.
284
cipőfűzőkkel összekötötték hüvelykujjukat. A csomót olyan feszesre
húzták, hogy a vérkeringés clszorítása miatt a rabok ujjai elkékültek.
Felrakták őket egy különleges vonatra, három embert préselve be a
kétfős ülésekbe. Ok Hi meglátott a folyosó túlsó oldalán egy férfit,
aki megpróbált valamit előbányászni a zsebéből. Sikerült megtar
tania az öngyújtóját. Ezt használva megolvasztották a fűzőket, és a
három férfi gyorsan kimászott az ablakon, mielőtt az őrök reagál
ni tudtak volna. A nők egész úton nem mertek mozdulni, kivéve,
ha valamelyiküknek W C -re kellett mennie; ilyenkor mindhárman
együtt mentek, összekötözve a hüvelykujjuknál.
Am ikor a vonat csikorogva megállt, O k Hi ráeszmélt, hogy a
cshongdzsini állomáson van. 2001 szeptembere volt, majdnem há
rom éve annak, hogy egy szál hálóingben elmenekült otthonról.
M ost megszégyenülve érkezett vissza, megkötözve lüktető hüvelyk
ujjánál fogva, mint egy láncra vert rab.
- Lehajolni, lehajolni! - kiabálták az őrök, miközben a foglyok
lemásztak a vagonokból.
O k Hi készségesen lehajtotta a fejét. M i történne, ha férje vagy
valamelyik munkatársa meglátná őt? Végigvonultak az állomás vá
rótermén, keresztül azon a téren, ahol anyja süteményt árult, majd
cl gyakorlatilag a lakásuk ablaka alatt. Régen még ő is megbámulta
bentről az efféle látványosságot, nézte az elvonuló rabokat, hátha
felismer valakit közülük.
Miközben folyamatosan kíváncsi bámészkodók tömege figyelte
őket, levezették a csoportot a cshongdzsini főúthoz, át a két hídon,
végig az ipari körzeten, míg végül elhagyták a mocsaras réteket, az
egyetlen olyan területet a városban, ahol rizsföldek is voltak. Befor
dultak az óceán felé, s megérkeztek egy betonfallal és szögesdróttal
körülvett táborba. A hely Nongpo Büntetés-végrehajtási Központ
néven vált hírhedtté, és még a japán megszállás idején épült a kore
ai ellenállók bebörtönzésére. M ár maga a Nongpo név is rettegéssel
töltött el mindenkit. Most az utolsó négyzetméterig tele volt szöké
sen kapott foglyokkal.
~ 285 -
A női rabokat három nagy teremben helyezték el, és annyira össze
voltak zsúfolva, hogy csak oldalt fekve tudtak aludni a padlón. Akik
nem fértek be, azok kint kaptak hálóhelyet a mosdó mellett. Né
hány naponta újabb rabok jöttek, általában száz fő körüli létszám
ban. A z őrök megmotozták az újonnan érkezetteket, a nyilvánvalóan
állapotos nőket különválasztották, és elküldték abortuszra, függet
lenül attól, hogy a terhesség mennyire volt előrehaladott stádium
ban. A z volt a feltevésük, hogy a gyerekek apja mindenképpen kínai.
A Nongpóban kétszer annyi női fogoly élt, mint férfi, és ez jól
matatja a nemek szerinti megoszlást a menekülők között. Am ikor
O k Hi megismerkedett néhány másik asszonnyal, megdöbbent,
hogy mennyire hasonló a történetük. Sokan szöktek el férjüktől és
gyerekeiktől, azzal a gondolattal indokolva tettüket, hogy pénzt és
élelmet tudnak hazahozni családjuknak. Ok Hi undorodott az ilyen
nőktől, mint ahogy magától is. Soha nem tudta megbocsátani ma
gának, hogy elhagyta a gyerekeit.
Micsoda szajha lett belőlünk! A z éhezés tett minket ilyen go
nosszá - gondolta.
Bőven volt ideje elmélkedni a táborban. A rabszolgamunka hosz-
szú óráit vég nélküli, éjszakába nyúló csoportfoglalkozások és elő
adások követték, hogy a rabok megtanulják elítélni saját tettüket.
Szegényesen táplálták őket, és alkalmanként brutálisan bántak ve
lük. Nongpo valószínűleg jobb hely volt, mint a többi büntetőtábor.
Szombat délutánonként a nőknek megengedték, hogy vizet húz
zanak az udvaron lévő kútból, és lemossák magukat. A tetveket ki
szedték egymás hajából. A z ott töltött idő alatt Ok Hi csak egyetlen
esetet látott, amikor egy nőt nagyon megvertek, A nő dühödt elke
seredettségében megpróbált átmászni a tábor falán. Nem volt sem
mi esélye a sikeres menekülésre, tette inkább volt dühkitörés, mint
sem komoly szökési kísérlet, de az őrök ennek ellenére visszarán
gatták, és félájultra rugdosták és verték a többi fogoly szeme láttára.
M indent összevetve Ok Hi számára a Nongpóban fogva tartott
nők inkább tűntek dühösnek, mintsem megfélemlítettnek. Ahogy
- 286 ~
a kényszermunkát végezték - a téglavetést, a gyomlálást a földe
ken a harag grimaszként merevedett arcukra. Egész életünkben ha
zudtak nekünk, Az életünk egy hazugság. Az egész rendszer hazugság
- gondolta Ok Hi, és biztos volt benne, hogy a többi asszony is
ugyanezt gondolja,
A fogolytábor tisztjei is lemondtak az újranevelésről. Csupán
végrehajtották a szükséges mozdulatsorokat, és minden átélés nélkül
felolvasták a Munkapárt által kiadott előadásokat. Ügy tűnt, min
denki kiveszi részét a hazugságból.
Egy nap kukoricaszedés közben a tábor igazgatója kijött a mező
re rögtönzött előadást tartani, A szokásos maszlag volt. Ösztönözte
őket, hogy vértezzék fel magukat Kim ír Szén tanításaival a kapi
talizmus kísértései ellen, és végleg kötelezzék el magukat hazájuk
mellett.
Aztán megkérte a közönséget, hogy emelje fel a kezét: Ki ígéri
meg, hogy nem fog újra átszökni Kínába? A nők szótlanul és mo
gorván guggoltak tovább. Ok I li körülnézett. Egyetlen nő sem je
lentkezett.
A feszült csend után a börtönigazgató felemelte a hangját: - Nos,
ha újra Kínába mennek, akkor legközelebb ne kapják el magukat!
Ok Hi közben már a következő lépését tervezte. Egy nap arra
jelölték ki, hogy a zöldségültetvényt gyomlálja a fogolytábor beton
falain kívül, de még a szögesdróttal körbekerített terület határain
belül. Munka közben megpillantott egy idősebb asszonyt, aki kecs
két legeltetett a kerítés túlsó oldalán. Körbenézett, hogy ellenőrizze
nincs-e véletlenül őr a közelben, és a dróthálón keresztül elkezdett
beszélgetni a nővel. Üzletet ajánlott: nekiadja fehérneműjét, ha el
mondja anyjának, hogy itt van a táborban. Észak-Koreában fehér
neműt nem lehetett beszerezni, és O k Hi nemrég vásárolta a sajátját
Kínában. A z idős asszony beleegyezett.
Ok Hi leguggolt, és levette a bugyiját. Összetekerte egy gombo
lyagba, bele tűzött egy kis cetlit anyja lakcímével, és átadta a kerí
tésen.
17. fejezet
^ 288
szidalmazásán kaptak rajta, a halálbüntetés alól is ki tudott bújni, ha
volt elég pénze. Tehát Szong asszony kiment a feketepiacra, és vett
tíz karton cigarettát, kartonját 50 vonért. Aztán körbecrdeklődött,
amíg meg nem találta a Nongpóért felelős állambiztonsági irodát,
és közben egész idő alatt azon mérgelődött magában, hogy önfejű
lánya egy egész heti bevételébe kerül neki.
Néhány nappal később Ok Hi megjelent a bejárati ajtó előtt, és
anyja karjaiba borult.
Szong asszony felsikoltott, amikor meglátta a lányát Október
volt, az idő már meglehetősen ősziesre fordult, és Ok Hi majdnem
meztelenül állt előtte, cipő nélkül. Cipőjét a biztonsági őrök vették
el Nongpóban, azt feltételezvén, hogy pénzt rejteget a talpában. In
gének mindkét ujját letépte, hogy menstruációs kendőként hasz
nálja őket Fehérneműjét elajándékozta. Ami ruhájából megmaradt,
az is rongyokban lógott rajta. Hajában nyüzsögtek a tetvek. De miu
tán Szong asszony megfürdette, láthatta, hogy Ok Hi egészségesebb,
mint amikor elhagyta az országot. Noha néhány héten át mindössze
zabkását és földeken összeszedett nyers kukoricát evett, lánya erős
volt, arca pirospozsgásan sugárzott.
Ok Hi megállás nélkül beszélt. Ömlött belőle a szó, mindent el
mondott, ami Kínában történt vele - a reggelire, ebédre és vacsorára
fogyasztott fehér rizst, a piacokat, a divatot. Előadása részben úti
beszámoló volt, részben hosszúra nyúlt politikai beszéd. Szong asz-
szony két fiatalabb lányával ülte körbe, úgy hallgatták.
- Milyen az élet Dél-Koreában? - kérdezték.
Ok Hinek nem volt közvetlen tapasztalata, de sok dél-koreai té
véadást nézett, amíg Kínában volt.
- Dél-Korea gazdag ország. Meg a kínaiak sem álmodhatnak
olyan gazdagságról, mint amilyen Dél-Koreában van - magyaráz
ta. „Esküszöm, mielőtt meghalok, egyszer elmegyek Dél-Koreába.”
A testvérei törökülésben ültek a padlón, míg Ok Hi szónokolt. Né
ha el voltak bűvölve, máskor megborzongtak. A középső nővére, aki
egy vasúti biztonsági őrhöz ment feleségül, volt a legvisszafogottabb
- 289 -
hármójuk közül. Nagy szemei egyre tágabbra nyíltak, miközben O k
Ili beszédet hallgatta.Tétovázva megpróbált közbeszólni, de Ok Hi
mindig leintette.
- De a tábornokunk olyan keményen dolgozott értünk... - M u
tatott az apa-és-fia portrékra, amelyekről az anyjuk épp reggel tö
rölte le a port.
- Nem látod? A ti tábornokotok hülyét csinált belőletek! - vágott
vissza Ok Hi ingerülten.
A legfiatalabb nővére, Jong Hi, aki az anyjukkal élt, miután fér
jétől elvált, szimpatizált O k Hi véleményével, de ugyanakkor ag
gódott is húga nyíltsága miatt. A család épp elég fájdalmat szenve
dett már el; nem akartak több bajt maguknak. Bár Szong asszony
háza külön állt a többitől, valaki azért még leskelődhetett odakint.
- Csak legyünk óvatosak! M ind legyünk óvatosak, hogy mit
mondunk! Rendben? - figyelmeztette Ok Hit.
Miután anyja és nővérei elteltek történeteivel, Ok Hi elkezdett
másoknak is beszélni. A szomszédságukban lakó adzsumá k min
denféléket fecsegtek maguk közt, de az igazságra ugyanúgy kíván
csiak voltak ők is, mint bárki más. Délután átjöttek üdvözölni Ok
Hit visszatérése alkalmából, és köré gyűltek, hogy meghallgassák.
- Nyissák ki a szemüket! Látni fogják, hogy ez az ország egy bör
tön. Szánalmasak vagyunk. Nem tudják, hogy mi a valóság a világ
többi részén.
Valahányszor megjelent Kim Dzsong II képe a televízióban, O k
Hi mindannyiszor dühbe gurult. —Hazug! Csaló! Tolvaj! - ordítot
ta a készülék felé.
Szong asszony végül elvesztette türelmét. O k H i szabadszájúsága
veszélybe sodorhatta a családot - hiszen meglehetősen ingoványos
terepre lépett. Ha nem a saját lánya beszélt volna így, Szong asz-
szonynak kötelessége lett volna jelenteni az ínminbanridk. M ind
ezek ellenére Szong asszony továbbra is hívő maradt.
- Hallgass el! Hazaáruló vagy - kiáltotta oda a lányának.
290 ^
Ok Hi megdöbbent - anyja ritkán emelte fel a hangját de nem
állt szándékában csendben maradni. Válaszul elkezdett gúnyolódni
anyjával.
- M iért hoztál a világra ebben a borzalmas országban? - kiáltotta.
- Kit szeretsz jobban? Kim Dzsong Ilt vagy engem?
Anya és lánya állandóan veszekedtek. Miután negyven napot töl
tött anyja házában, O k Hi kellően felépült a fogolytábor megpró
báltatásaiból, hogy továbblépjen. Elmondta anyjának cs a nővérei
nek, hogy tanult korábbi hibáiból, és újra megpróbál pénzt keresni
Kínában. Csakhogy ez alkalommal nem fogak elkapni. Szong asz-
szony kelletlenül kölcsönzött neki még valamennyi pénzt. Tele volt
a szíve aggodalommal, de ugyanakkor meg is könnyebbült, amikor
lánya elment.
291 —
volt valakire, aki segít a háztartásban. Mindemellett a férfi kedves is
volt, és viszonylag tehetős. Szong asszony kényelmesebben élt, mint
valaha. Nem volt semmi oka, hogy kockázatos utazásra vállalkoz
zon a kínai határra, de még mindig fájt neki az az 500 von, melyet
Ok Hi börtönből való kiszabadítására költött. A z idegen nő meg-
ígérte Szong asszonynak, hogy nem kell vonatra szállnia - O k Hi
rendelt neki egy személyautót. Szong asszonyt ez nagyon meglepte,
de végül elfogadta az ajánlatot.
Egy forró, esős napon, 2002 júniusában Szong asszony elindult
Muszanba. Csak egy éjszakára való holmit pakolt a táskájába. A b
ban állapodtak meg, hogy az estét ott tölti, és reggel visszautazik, de
amikor megérkeztek, O k Hinek nyoma sem volt. Szong asszonynak
mindössze annyit mondtak, hogy Ok Hi a határnál dolgozik. A nő
korábban nem árulta el, hogy a határ melyik oldalán, de most ezt is
tisztázta: Ok Hi Kínában van.
- A t kell mennie Kínába, hogy megkapja a pénzt és a ruhákat.
A lánya már vár magára - mondta. Bemutatta Szong asszonyt egy
férfinak, aki elmondása szerint a férje volt. - Ne aggódjon! O át fog
ja vinni magát.
Szong asszony idáig már eljutott. Visszaforduljon? Másik autó
ba szálltak, és elindultak Hörjongba, egy újabb határvárosba. Aztán
megvárták, amíg besötétedik.
Am ikor megérkeztek a folyóhoz, tíz óra volt, és az eső még m in
dig esett. A folyó megáradt, kicsapott a partokra, és mindent csúszós
iszappá változtatott. Szong asszony alig tudta megmondani, hol ér
véget a szárazföld, és hol kezdődik a folyó. Két, az észak-koreai ha
tárőrség egyenruhájába öltözött férfi csatlakozott hozzájuk. Egyi
kük felvette őt a hátára, mint egy gyereket, a másik pedig megfogta
a karját, hogy segítsen egyensúlyozni, miközben átkelnek a folyón.
Néhányszor megbotlottak, majdnem el is estek. Szong asszony meg
volt győződve róla, hogy mindjárt leejtik, és elsodorja az ár. M int
legtöbben az o generációjából, Szong asszony sem tudott úszni. De
- 292
mielőtt előtört volna belőle a sikoly, és kimondta volna vágyát - v i
gyenek vissza9 vigyenek vissza! —, már kifelé másztak a vízből. Egyik
vezetője adott valamennyi pénzt a határőröknek, majd eltűnt a fo
lyóban és visszatért Észak-Koreába. Szong asszony a másik vezető
vel a sötétség leple alatt elindult tovább, Kínába. A z éjszakát azzal
töltötték, hogy megmásztak egy kisebb hegyet, végül hajnalra meg
érkeztek egy faluba.
Olyasmit tettek, amit Szong asszony korábban soha: beszálltak
egy taxiba. Személygépkocsik, teherautók, robogók, szekerek vonul
tak a piac felé tartó szűk utcákon. Szóltak a dudák. Reggel nyolc óra
volt, az üzletek éppen nyitottak. A biztonsági rolók fémesen csiko
rogva gördültek fel a kirakatokban. A kapualjakba a boltosok nagy
hangszórókat helyeztek ki, mindenhonnan szólt a zene. Hangos és
szörnyű ez a ricsaj, gondolta Szong asszony. Be szerette volna dug
ni a fület. Iia ez a kapitalizmus, akkor az nem neki való. Túl zajos.
Hogy tud Ok Hi egy ilyen rettenetes helyen élni?
Szong asszony vezetője megállt, hogy tojást, kolbászt és csül
köt vegyen reggelire. Elindultak kifelé a városból, majd rátértek egy
földútra, mely egy néhány házból álló kis faluhoz vezetett. Bemen
tek az egyik épületbe. A vezető bemutatta Szong asszonyt a ház tu
lajdonosának és tizenéves lányának. A koreai kisebbséghez tartozó
kínai állampolgárok voltak, és gyakorlatilag ugyanazt a dialektust
beszélték, mint Szong asszony. Körbevezették a lakásban. A házban
nem volt semmi figyelemre méltó - téglafalak, cseréptető, kis udvar
az épület előtt, amit házilag készített fakerítés választott le —, még
is tele volt háztartási berendezésekkel: lemezjátszóval, víztisztítóval,
színes tévével, hűtőszekrénnyel. A férfi kinyitotta a hűtőszekrényt,
és mindenféle finom enni- és innivalót vett elő. Sört, gyümölcsöket,
kimesit. Amikor ehhez még hozzátettek azt, amit a vezető vásárolt,
az asztalon több ennivaló volt, mint amennyit Szong asszony a la
kodalmaktól eltekintve valaha is látott. Mindaz, amire esetleg vá
gyott, itt volt, minden, kivéve O k Hit.
~ 293 -
- Hol a lányom? - kérdezte.
A férfi ránézett, majd érthetetlenül mormogott valamit. Szong
asszony még egyszer megkérdezte, ezúttal határozottabban.
- Elment munkát keresni - válaszolta. Szong asszony nem tud
ta biztosan, hogy higgyen-e neki. A vendéglátói kedvesek voltak,
talán túl kedvesek is: Szong asszony úgy sejtette, rejtegetnek vala
mit, de túl kimerült volt ahhoz, hogy tovább kérdezősködjön. Le
feküdt, és mély álomba merült. Amikor felébredt, és még mindig
nem volt semmi hír Ok Hiről, hirtelen belehasított a szörnyű gya
nú: elrabolták.
- 294 -
fülének, és olyan dühös lett, hogy remegett a felindultságtóh Attól
félt, hogy szívrohamot kap. A z után a sok rossz dolog után, amit
Ok Hi egész eddigi életében csinált, a gyerekkori csínytevésektől a
szabadszájú viselkedéséig és a fegyenctelepi fogságig, ez már túl sok
volt neki. Átállt az ellenség oldalára. Fizetett ezeknek az emberek
nek, hogy tőrbe csalják, és szökésre kényszerítsék az anyját. Szong
asszony soha nem volt még ilyen mérges.
- Te áruló! Nem vagy a lányom - üvöltötte a telefonba, mielőtt
lecsapta volna a kagylót.
A következő három napon Ok Hi újra meg újra hívogatta. Szong
asszony visszautasította, hogy még egyszer felvegye vele a kapcsola
tot. Végül megenyhült.
O k I li zokogott a telefonban.
- Szeretlek, anyu. A zt szeretném, hogy gyere ide és élj itt velem.
- Ok Hi mesélt neki egy keveset az életéről. Munkája van. A dél
koreai kormány pénzt adott neki, amikor megérkezett, hogy letele
pedjen.
- Ha minden olyan csodálatos Szöulban, akkor mégis miért sírsz?
- erősködött Szong asszony.
Szong asszony úgy képzelte, hogy a dél-koreaiak, a jenki imperi
alista bitangok bábjai pénzzel megvesztegették a lányát. Amint elég
információt szednek ki belőle, megkínozzák és megölik. Szong asz-
szony ezt hallotta arról, hogy a dél-koreaiak hogyan kezelik az észak
koreai menekülteket. Nem volt oka arra, hogy ne higgye el ezt.
- Nem úgy van, anyu - tiltakozott Ok Hi. - Azért sírok, mert hi
ányzol. Szeretném, ha itt lennél.
Szong asszony nem akarta tovább hallgatni. Elmondta, hogy
vissza akar térni Észak-Koreába, amint kipihente az út fáradalmait.
Még néhány napot pihen, hogy gyűjtsön egy kis erőt az útra.
Járkált a ház körül, szundikált, evett, tévét nézett. A házban volt
egy óriási fehér parabolaantenna, amellyel fogni lehetett a dél-ko
reai adókat. A dél-koreai szappanoperák nagyon népszerűek voltak,
Szong asszony hamar megkedvelt egyet, amelynek Üvegcipő volt a
~ 295 -
címe, és két, gyerekkorában elválasztott árva nővérről szólt* Am ikor
ez nem volt műsoron, a csatornák között válogatott, vagy focimecs-
cseket nézett.
A 2002-es labdarúgó-világbajnokságot Dél-Korea Japánnal kö
zösen rendezte, 1988 óta, amikor is Dél-Korea adott otthont az
olimpiai játékoknak, nem volt ilyen sok közvetítés Szöulról Szong
asszonyt nem is annyira a foci érdekelte, inkább az, hogy bepil
lanthat a háttérben megjelenő Dél-Koreába. Nem tudta figyelmen
kívül hagyni az autókat, a toronyházakat, az üzleteket* A reklámok
szüneteiben hirdetések mentek mobiltelefonokról és más olyan dol
gokról, amelyekről korábban Szong asszony sohasem hallott*
Amikor a dél-koreai csapat legyőzte Lengyelországot, majd dön
tetlent játszott az Egyesült Államokkal, azután megverte Portugá
liát, Olaszországot és Spanyolországot, és bejutott a középdöntőbe
- az első ázsiai csapat, amelynek ez sikerült milliók özönlöttek az
utcára ünnepelni. A z emberek a Vörös Ördögök jelképet, a vörös
pólót és a szarvakat viselték rajtuk kis piros égőkkel O tt ünnepel
tek, ugyanúgy koreaiak voltak, mint ő, ugyanazt a nyelvet beszélték,
és olyan gyönyörűek, boldogok és szabadok voltak*
Szong asszonynak nehezére esett elhinni bármit is, amit a tele
vízióban látott. Jól tudta az Észak-Koreában leélt életéből (nem is
említve, hogy ebből huszonöt évet egy újságíró feleségeként töl
tött), hogy a képeket manipulálni lehet. A Munkapárt figyelmez
tette, hogy a külföldi televíziós közvetítéseket Kim ír Szén és Kim
Dzsong II tanításainak aláaknázására használják. („A dél-koreai bá
bok és az amerikai C IA titokban gonoszul összeesküdtek, hogy fel
használják ezeket a speciálisan készített anyagokat az imperializmus
megszépítésére” - hangzott el az egyik ilyen előadáson.) Azr felté
telezte (egyébként helyesen), hogy nagylelkű vendéglátóit Ok Hi
lefizette, hogy agymosással érjék el, hogy elmenjen Dél-Koreába.
De nem lehetett minden műsor hamisítvány. És nem vitathatta
azt sem, amit ő maga látott Kínában - a bőséges ételeket, az autókat,
az elektronikai berendezéseket*
- 296 ~
Házigazdáinak volt egy automata rizsfőzőjük, amely kikapcsolj
amikor a rizs elkészült. A legtöbb berendezésük csak összezavarta,
de a rizsfőzőt nem győzte csodálni. Nagyon régen neki is volt egy
otromba darab, de egyáltalán nem olyan, mint ez itt. A z Övét a rend
őrség elkobozta, mert nem volt szabad elektromos áramot használni
a főzéshez.
Minden reggel, amikor meghallotta a rizsfőző sípolását, jelezve,
hogy kész a reggeli, Szong asszony őszinte csodálattal tekintett a
technika fejlődésére. A z igaz, gondolta, hogy Észak-Korea évekkel,
talán évtizedekkel elmaradt Kína mögött. De ki tudja, hogy hány
évvel van lemaradva Dél-Koreától? Jó lett volna megtudni, hogy
megboldogult férje mit szólna mindahhoz, amit Kínában látott. Bár
nem hagyta el a házat megérkezése óta, úgy érezte, mintha óriási
kalandban lenne része pusztán azáltal, hogy felfedezi a konyhát és
bekapcsolja a tévét. Szerette volna mindezt megosztani a férjével.
Hogy szeretett Csang Bo enni! Annyira örült volna a kolbásznak.
Erre a gondolatra szemei megteltek könnyel. Aztán a fia jutott eszé
be. Emlékeit annyira átitatta a bűntudat és a szégyen, hogy még be-
szélni sem tudott róla. Milyen erős és jóképű fiú volt - micsoda tra
gédia, hogy huszonöt évesen elveszítették! Mennyi élettől esett el.
Mennyi életet vesztegettek el mindannyian, ő is, a lányai is bezárva
Észak-Koreába, miközben halálra dolgozták magukat. És mindezt
miért? Ügy teszünk, ahogy a párt mondja. Meghalunk a táborno
kért. Nincs mit irigyelnünk a világtól. A saját utunkat járjuk. Hitt
ebben, és elpazarolta az életét. Vagy talán nem. Tényleg vége lenne?
Otvenhét éves volt, és még mindig jó egészségnek örvendett.
Ezek a gondolatok kavarogtak a fejében egyik reggel, amint a
hajnal sápadt fényei beszivárogtak szobájába. Amint felébredt, meg
hallotta a rizsfőző sípolását a konyhában. Kipattant az ágyból. Ez
volt az ő ébresztőórája. Készen állt az indulásra.
18. fejezet
AZ ÍGÉRET FÖLDJÉN
298
Észak-Koreában mindenképp külföldinek nézték volna - rövid szá
rú, szűk farmernadrágot és világos, fehér tornacipőt. Volt nála egy
sportos hátizsák is. Segítői kilyukasztották a fiilét - a nők Észak-
Koreában nem tennének ilyet haját rövidre vágták, és bedaue-
rolták olyan stílusban, ahogy a vele egykorú dél-koreai nők csinál
tatják frizuráikat. Szong asszony két hetet töltött Kínában, felsze
dett néhány kilót, kicsípte magát, hogy ne úgy nézzen ki, mint egy
menekült. A z egyetlen dolog, ami elárulhatta, a torokhangszerű
észak-koreai akcentusa volt. A zt ajánlották neki, hogy ne bonyo
lódjon felesleges csevegésbe. Elkerülendő az utastársaival folytatott
társalgást, azt kérték, hogy a nyolcvanperces repülőút alatt maradjon
végig az ülőhelyén.
Teljes csendben ült, kezeit ölbe téve. Közel sem volt olyan ide
ges, mint az ilyen körülmények között elvárható lenne. Nyugalma
abból a biztos tudatból fakadt, hogy helyesen cselekszik. Megbékélt
döntésével, hogy megszökik. Azon a reggelen, amikor a falusi ház
ban a rizsfőző sípolására felébredt, zavarodottsága végleg megszűnt.
Akkor határozott úgy, hogy elfogadja Ok Hi meghívását D él-Ko
reába. Saját szemével akarta látni azt a világot, amelybe a televízión
keresztül sikerült bepillantania. Lányainak és unokáinak még van
esélye - ez a rendszer Észak-Koreában nem állhat fenn örökké de
neki már csak néhány éve maradt hátra. Meg akarta ragadni az al
kalmat, de előbb vissza akart menni Cshongdzsinba, hogy rendesen
elköszönjön otthon maradt lányaitól. Meg szerette volna magyaráz
ni nekik döntése okait, és oda akarta adni a pénzt, amit Ok Hi ha
gyott neki Kínában - a majd ezer dollárt. - Nem engedhetem, hogy
a testvéreid azt higgyék, hogy meghaltam - mondta Ok Hinek. Ok
Hi tiltakozott az ötlet ellen, aggódott, hogy az anyja esetleg elveszíti
bátorságát, vagy a lányai beszélik le tervéről Szong asszony azonban
rendíthetetlen maradt.
Cshongdzsini tartózkodása egy hónapra nyúlt, mert a Tűmén fo
lyó megáradt az esős évszak során; Szong asszony egy pillanatra sem
ingott meg elhatározásában. Fenntartott egyfajta céltudatosságot,
299 -
ami szökése legkritikusabb pillanatain is átsegítette. A z Ok Hi ál
tal felbérelt csempészek, akik Dél-Koreába szöktették, el voltak
képedve, hogy ez a kedves, idős nagymama hamis útlevéllel a tás
kájában, anélkül száll fel egy nemzetközi repülőgépre, hogy akár
egyetlen verejtékcsepp is megjelenne a homlokán.
Kijutni Kínából és felszállni a gépre, ez volt az utazás legveszélye
sebb része. Ha a kínai hatóságok felfedezték volna hamisított útle
velét, letartóztatják és visszaküldik Észak-Koreába, ahol bizonyosan
büntetőtábor várt volna rá. Mindössze egy akadály maradt még, mi
után a repülő leszállt Dél-Koreában. Útlevele nem lesz elég meg
győző, hogy a dél-koreaiakat is megtévessze, akik egy rutinellenőr
zés során hamar rájönnek, hogy lopott útlevél van nála. Eredetileg
az volt előzetesen megbeszélve, hogy a fiatal férfi a gépen visszakap
ja az útlevelet, mielőtt leszállnának, majd eltűnik a tömegben,
- Tegyen úgy, mintha nem ismerne engem! - mondta. A női
mosdóban kellett várakoznia, amíg a férfi biztonságban ki nem jut a
repülőtérről. Aztán oda kellett mennie az útlevélkezelő ablakhoz, és
elmondani az igazságot.
O Szong Hi Szűk, ötvenkét éves asszony Cshongdzsinból. Csa
ládja felét elveszítette az éhínség során, és most új életet kezdene lá
nyával Dél-Koreában. Nem kellett már semmit eltitkolnia.
- 300
határon beözönlő észak-koreaiak millióit, Kína nem engedi jelent
kezni a menedékkérőket diplomáciai képviseletem. Tisztában van
nak azzal, hogy a keletnémetek 1989-es, Magyarországon és Cseh
szlovákián át történő tömeges kivándorlása kényszerítette ki a ber
lini fal megnyitását, s ezzel a keletnémet állam összeomlását.
A dél-koreai kormány szintén igyekszik a menekültek számát ke
zelhető szinten tartani. A délre érkező disszidensek áradata nagy
pénzügyi és társadalmi terhet jelentene.
Akinek sikerül bejutni Kínába, különböző megoldások közül vá
laszthat. Ha van pénze vagy kapcsolata, szerezhet hamis útlevelet,
és elrepülhet Dél-Koreába. Esetleg megpróbálhat valahogy átjutni a
szomszédos országokba, például Mongóliába vagy Vietnamba, ahol
a nagykövetségek nem zárkóznak el olyan szigorúan a menekültek
befogadásától. Néhányan a Kínában lévő európai nagykövetségeket
vagy az ENSZ irodáit választották, és ott kértek menedékjogot.
A Kínában élő 100 000 vagy még ennél is több észak-koreainak
csak kis töredéke tudott eljutni Dél-Koreáig. 1998-ban mindösz-
szc 71 észak-koreai kért dél-koreai állampolgárságot; 1999-ben ez a
szám 148-ra nőtt; 2000-ben 312 menekült érkezett; 2001-ben pe
dig 538. 2002-ben 113 9 észak-koreait fogadtak be. Azóta stabilan
1000 és 3000 fő közötti számban érkeznek minden évben.
Amikor Szong asszony érkezett, addigra a dél-koreai hivatalno
kok már hozzászoktak, hogy az észak-koreaiak váratlanul, iratok
nélkül tűnnek fel a repülőtéren. Szong asszony Incshonba érkezése
izgatott ügyintézést váltott ki, pánikot azonban nem.
- 301 -
világon, egy igazi, üvegből és acélból készült épületóriás. A napfény
besütött a hosszú érkezési folyosó üvegtábláin. A z emberek erőlkö
dés nélkül siklottak a mozgójárdákon az egyik kaputól a másikig.
Szong asszony nem tudta hova menjen, beállt a többi utas mögé, és
tartotta velük a lépést, miközben biztonságos távolságban maradt a
férfitól, aki a kísérője volt. Am ikor a többiek felsorakoztak az útle-
vclkezelő ablaknál, ő a női mosdóba vonult vissza, amely ugyanúgy
zavarba hozta, mint a repülőtér többi része. Nem tudott rájönni,
hogy hogyan öblítse le a W C -t, A mosdókagylóknál lévő csapok
automatikusan kapcsoltak ki-be, anélkül, hogy hozzájuk ért volna.
Kidugta fejét a helyiségből, hogy megnézze, a férfi elment-e már,
de hátulról még látta az alakját, így bent maradt még egy ideig. El
rendezte frissen dauerolt haját, megigazította sminkjét, s közben
mereven bámulta a tükörből ismeretlenként visszatekintő arcot.
Amikor a következő alkalommal kinézett, a férfi már nem volt
sehol. Kimerészkedett a folyosóra, és keresett egy hivatalos sze
mélyt, aki segíthetne neki. Ekkor szinte beleütközött egy nagyon
magas férfiba, akinek Szong asszony szemmagasságában volt a jel
vénye és fényképes kitűzője. Melyen meghajolt, ahogy illik, amikor
valaki megszólít egy hivatalos személyt, és elmondta a sokszor be
gyakorolt szöveget.
- Észak-Koreából jöttem, menedékjogot szeretnék kérni - kö
zölte.
A férfi egy karbantartó volt. Ijedten nézett Szong asszonyra, de
azért tudta, mit kell tennie.
- Hányán vannak itt? - kérdezte, tudván, hogy a legtöbb mene-
kült csoportban érkezik. Szong asszony elmondta neki, hogy egye
dül van, a karbantartó pedig elvezette egy irodába az údevélkezelő
pultok mellett. Rövid telefonálgatás után perceken belül ügynökök
érkeztek a Nemzeti Hírszerzési Szolgálattól (NIS), vagyis a C l A
dél-koreai megfelelőjétől.
Szong asszony kihallgatása közel egy hónapig tartott. A repülő
térről egy szállóba vitték, amelyet a hírszerzés állított fel a frissen
302
érkezett disszidensek számára. Nem volt szabad elhagynia az épü
letet, de Ok Hi meglátogathatta. A NIS első lépése volt kideríteni,
hogy Szong asszony nem kém vagy nem csaló-e, ugyanis az évek
során számos olyan észak-koreai titkos ügynök bukott le, akiknek
a feladata a menekülők megfigyelése volt. A NIS ezenkívül szeret
te volna kiszűrni a koreaiul beszélő kínaiakat, akik észak-koreainak
kiadva magukat akarták megszerezni a dél-koreai állampolgárságot,
és megkapni az áttelepedéssel járó segélyeket, amelyek nagysága a
20 000 dollárt is elérte. Szong asszonyt két órán keresztül kérdezték
ki minden reggel, utána pedig jegyzeteket kellett készítenie arról,
amit megbeszéltek. Megkértek, hogy mutassa be Cshongdzsin főbb
jellegzetességeit - a Munkapárt irodáit, a biztonsági szolgálat irodá
it, vagy a gu és a dong határait, vagyis azokat a kerületeket cs körze
teket, amelyekre minden koreai várost felosztottak. Azt vette észre,
hogy valójában élvezi a beszámolókat: alkalmat adtak neki, hogy
visszatekintsen életére. Délutánonként szundikált és tévét nézett.
A legcsekélyebb kényelmi szolgáltatás is óriási örömet okozott neki
- például az ajándék gyümölcsitalok, amelyeket a hűtőszekrényben
talált, nem is beszélve arról, hogy mindegyiken külön csomagolás
ban saját szívószál volt elhelyezve.
Később úgy emlékezett vissza a N IS-nél töltött idejére, mint éle
te első igazi vakációjára. A kemény munka ezután kezdődött.
^ 303
országa. Mialatt a legtöbb észak-koreai nem is tud az internet lé
tezéséről, Dél-Koreában magasabb a széles sávú internettel rendel
kező háztartások aránya, mint az Egyesült Államokban, Japánban,
vagy a legtöbb európai országban. Észak-Korea az elmúlt fél évszá
zadban kulturálisan és gazdaságilag megbénult. M ár a nyelvük sem
ugyanaz; a dél-koreait jelenleg angolból kölcsönvett szavak tarkít
ják. A z emberek alkatilag is különbözővé váltak. A 2 átlagos tizen
hét éves dcl-koreai fiúk, akik turmixon és hamburgeren nőttek fel,
tizenöt centivel magasabbak, mint az ugyanilyen korú észak-korea
iak. A z észak-koreaiak úgy beszélnek és étkeznek, mint a deliek az
1960-a$ években.
Am int a menekültek száma az 1990-es években emelkedni kez
dett, a dél-koreai kormány egyre többet foglalkozott azzal, hogy si
keresen integrálja őket a társadalomba. A nemzet agy trösztjei pszi
chológusokból és szociológusokból, történészekből és pedagógu
sokból álló csoportokat bíztak meg a program kidolgozásával. Bár a
menekültek száma csekély volt eddig (2008 végén 15 057-en éltek
egy 44 milliós országban), egy nap több millióan lehetnek, ha Korea
újraegyesül. - Ha az észak-koreai menekültek ezen kis csoportjának
nem tudjuk megoldani a beilleszkedését, akkor az újraegyesítési ki
látásaink igencsak borúsak - mondta Jun In Dzsin, a programban
részt vevő egyik szociológus. - Ha sikerül itt új életet kezdeniük,
akkor van remény a beilleszkedést illetően. Ezért minden erőfeszí
tést meg kell tennünk, hogy segítsünk nekik, hogy aztán tanuljunk
a sikereikből és a kudarcaikból,
A dél-koreaiak különböző történelmi példákat tanulmányoztak.
Megnézték az izraeli iskolákat, hogy hogyan kezelték az egykori
Szovjetunióból és Észak-Afrikából frissen érkezett zsidókat, akik
éltek jogukkal és visszatértek a zsidó államba, de ugyanakkor ke
veset tudtak az ország nyelvéről és kultúrájáról. Tanulmányozták a
keletnémetek beilleszkedési problémáit az újraegyesített Németor
szágban.
304 —
1999-ben megnyitották a Hanavon központot egy elkülönített
területen, mely Szöultól Ötven kilométerre fekszik délre. A z intéz
mény félig kereskedelmi iskola, félig lakóközösség, ahol arra tanítják
az észak-koreaiakat, hogy hogyan éljenek önállóan Dél-Koreában.
Megtanítják nekik a bankautomaták használatát, és azt, hogy pél
dául hogyan kell befizetni egy villanyszámlát. Megtanulják a latin
ábécét, hogy el tudják olvasni az angol szavakat is tartalmazó reklá
mokat. A z észak-koreaiaknak arra is szükségük van, hogy elfelejtsék >
amit korábban tanítottak nekik - a koreai háborúról és az amerikai
ak szerepéről a második világháborúban. A menekültek tanulnak az
emberi jogokról és a demokrácia működéséről,
A tanteremben minden világosnak tűnt, de amint kikerült a Ha
navon falain kívülre, Szong asszony rettenetesen összezavarodott.
Osztályát kivitték terepgyakorlatra ruhát vásárolni. Voltak fodrász
nál. Elmentek egy étkezdébe, és mi ndenki kapott pénzt, hogy meg
vegye magának az ebédjét. Mindegyikük tésztát választott; egyikük
sem tudta, hogy a többi milyen étel lehet.
Néha, amikor Szong asszony elhagyta az iskola területét, szinte
beleszédült a túl sok izgalomba. Olyan nagy volt a zaj és fényáradat,
hogy nem tudott összpontosítani. Szeme felváltva ugrált az épülete
ken elhelyezett vibráló kivetítők - némelyik magassága a hat métert
is elérte - és a hirdetőtáblák között. A hirdetések többségét nem
tudta értelmezni, HDTV, MTV, M P3, M P4,X P,TG IF, BBQ_- az
egész úgy nézett ki, mint valami kód, amit lehetetlen megfejteni.
De maguk az emberek tűntek számára a legrejtélyesebbnek. Tudta,
ugyanúgy koreaiak, mint ő, de mintha egy teljesen másik faj lenné
nek. A lányok szokatlanul rövid szoknyát és eredeti, bőrből készült
magas szárú csizmát hordtak. Túl sokan voltak, akik festették a ha
jukat -vö rö s és szőke hajú fiúk és lányok, akik úgy néztek ki, mintha
külföldiek lennének. Kis műanyag dugó volt a fülükben, és ezekből
egy zsinór vezetett a zsebükhöz. A legmegdöbbentőbb az volt, ami
kor fiúkat és lányokat kéz a kézben látott sétálni, sőt még csókolózni
305
is az utcán. Szong asszony körülnézett, és tudomásul vette, hogy az
efféle dolgokon senki más nem csodálkozik. Egy nap elment egy
metróállomásra Szöulban, és látta, ahogy a tömeg használja a moz
gólépcsőt, végigvonul a folyosókon, átszáll az egyik metróról a má
sikra. Nem fért a fejébe, hogy honnan tudják, hogy melyik irányba
kell menniük.
Szong asszony három hónapot töltött Hanavonban. A képzés vé
gén rendeztek egy diplomaosztó ünnepséget. Kapott 20 000 dollár
támogatást a kezdéshez, de utána már magára volt utalva.
- 306
mangót, kivit, pápáját. Szeretett étterembe járni. A hamburger és
a pizza nem igazán volt ízlése szerint való, de nagyon megkedvelte
a marha- és disznóhús elkészítésének dél-koreai receptjét, a búsok
asztalnál történő grillezését
Félévente egyszer Szong asszony és én együtt elmentünk ebé
delni, Amikor Észak-Koreáról szóló cikkeken dolgoztam, rendkívül
megbízható kommentátornak bizonyait. Egyáltalán nem viselke
dett agy, mintha az észak-koreai rendszer védelmezője lenne. - „Az
a rohadt szemét!” - mondta egyszer Kim Dzsong Ilről, és ez volt az
egyetlen alkalom, hogy valami trágárságot hallottam tőle de nem
is volt annyira elkeseredett, mint a többi disszidens, akivel találkoz
tam. Voltak dolgok, amelyek hiányoztak neki Észak-Koreából - a
szomszédok közötti bajtársiasság; az ingyenes egészségbiztosítási
rendszer, mielőtt az ellátás összeomlott volna. Nosztalgiával gondolt
vissza fiatal házasasszonyként eltöltött éveire. Szemei elködösödtek,
kerek arca ellágyult, amikor néhai férjéről beszélt.
- Mindig könnybe lábad a szemem, ha egy olyan finom ételt lá
tok, mint ez itt - mentegetőzött Szong asszony egy este, miköz
ben egy tál gőzölgő sabu-sabu, azaz zöldséglevesben főtt és szezám
olajba mártogatott, vékonyra szelt marhahús mellett üldögéltünk.
- Nem tudom elfelejteni az utolsó szavait: „Menjünk el egy jó étte
rembe, és rendeljünk egy üveg finom bort!”
Amikor a fiára terelődött a szó, képtelen volt beszélni. Ha felhoz
tam a témát, szemeit lesütötte. Ok Hi később elmondta, hogy anyja
soha nem bocsátotta meg magának, amiért kitagadta fiát, amikor
az beleszeretett egy idősebb nőbe, és azt sem, hogy nem volt képes
gondoskodni róla.
De ez már a múlt, ahol Szong asszony, ha tehette, nem sokat idő
zött. Élvezte a szabadságát, és eltökélte, hogy a legtöbbet hozza ki
élete hátralévő éveiből. Buzgott benne a kíváncsiság. - Sokkal fia-
talabbnak érzem most magam, és sokkal merészebbnek —mond
ta egyszer. Amennyit én faggattam őt Észak-Koreáról, annyit kér
dezett ő is az Egyesült Államokról, és azokról a helyekről, ahova
- 308 -
- De ha legalább néhány életet megment... - jegyezte meg Szong
asszony.
O k Hí közbevágott: - Egy gonosz rendszert támogatsz.
Szong asszony összeszorította ajkait, és nem sokat szólt az étke
zés hátralevő részében.
O k Hit gyakran mintha a keserűség fátyla burkolta volna be.
Anyagi gondokkal küzdött, amióta Dél-Koreába érkezett, és való
jában már korábban is, még mielőtt elhagyta volna Kínát. Olyan le
süllyedt kínaiak és koreaiak közé keveredett, akik az okirat-hamisí
tás, csempészet és uzsarakölcsonök kétes világában szerezték pénzü
ket. Főleg emberekkel kereskedtek. Nőket hoztak át Kínába a folyón
keresztül, és lopott útleveleket szereztek, hogy átjuttassanak máso
kat DéTKoreába. Am ikor Ok Hi a legutóbbi alkalommal elhagy
ta Észak-Koreát, nem volt pénze Kínából átjutni Dél-Koreába. Az
egyik csempész beleegyezett, hogy ellátja útlevéllel és repülőjegy-
gyei cserébe a 14 000 dollárért, melyet a dél-koreai kormány által a
menekülteknek kiutalt segélyből fog kifizetni. Hüvelykujjuk lenyo
matával írták alá a szerződést, mivel egyikük sem tudta a másik va
lódi nevét.
Egy héttel azután, hogy kiengedték Haoavonból, a csempész fel
hívta Ok Hit a mobiltelefonján. Nemrég vásárolta - a mobiltelefon
mindig az első beszerzendő eszköz egy menekült számára - , és nem
tudott rájönni, hogy hogyan találhatták meg őt, vagy szerezhették
meg a számát, A férfi ragaszkodott hozzá, hogy O k Hi azonnal fi
zessen.
- Szöulban vagyok. Találkozzunk a lakása előtt! - mondta.
Ok Hi pánikba esett. A letelepedési támogatás kevesebb volt,
mint amennyire számított. A húszas vagy harmincas éveikben járó
menekültek kevesebb segélyt kaptak, ugyanis vélhetően munkaké
pesek voltak. 3000 dollár előleget már korábban letett egy lakás
ra. Végül abban egyeztek meg a csempésszel, hogy egy rendőrőrs
előtt találkoznak. Sok győzködés után sikerült elérnie, hogy az illető
- 309 -
elfogadjon egy alacsonyabb összeget, 8000 dollárt, vagyis majdnem
a teljes összeget, ami még megmaradt neki.
Ezt követően Ok Hi egy temetkezési vállalkozásnál állt munká
ba, és reménykedett, hogy rendbe teheti a pénzügyeit. Majdnem si
került is, de szörnyű vágyakozás kezdte el gyötörni.
Hiányzott neki az anyja. Végig folyamatosan az a gondolat járt
a fejében, hogy jó lenne áthozni az anyját, és miután megérkezett
Dél-Koreába, az ötlet a rögeszméjévé vált. Meglepődött, amikor lát
ta, hogy milyen jól bánnak ott az idősebb emberekkel.
- „Észak-Koreában nincs szükség rád, ha már túl öreg vagy, és
nem tudsz dolgozni - mondta. - Megszabadulnának tőled, amilyen
hamar csak lehet. Dél-Koreában láttam időseket énekelni és táncol
ni. Anyámra gondoltam, és arra, hogy milyen keményen végigdol
gozta az egész életét. A zt gondoltam, megérdemli, hogy végre éljen
egy kicsit.”
Mivel tudta, hogy Szong asszonyt nem lesz könnyű rávenni Eszak-
Korea elhagyására, Ok Hi megkereste ugyanazt a csempészbandát.
Együtt kitaláltak egy tervet, amivel átcsábíthatják Szong asszonyt a
határ kínai oldalára. Ok Hi aggódott, hogy anyja esetleg munkatá
borban végzi, ha valami rosszul sül el, és ezért a legbiztonságosabb
és a legkevésbé ijesztő útvonalat szerette volna választani. A szöké
seket a társas utazásokhoz hasonlóan szerveztek, és Szong asszony
az első osztályra kapott jegyet. A z utazási csomagban benne volt a
magánautó, amely Cshongdzsinból a határig vitte, az észak-koreai
határőrök megvesztegetése, akik a hátukon vitték át a folyón, és az
ellopott dél-koreai útlevél. - Olcsóbban is megcsinálhattam volna -
magyarázta O k Hi de azt akartam, hogy VIP módra utazzon.
O k Hi még jobban elmerült az adósságokban. Túlórát vállalt a te
metkezési vállalkozásnál, de ez sem volt elég kiadásai fedezésére. E l
kezdett egyéb pénzkeresési lehetőségeken gondolkozni. Harminc-
nyolc éves nőként az volt az egyetlen szakmai tapasztalata, hogy arra
biztassa az embereket, dolgozzanak keményebben Kim ír Szénért
- és hát ez nem igazán volt piacképes szaktudás Dél-Koreában.
310 -
Megpróbálkozott a karaokével. A norebangokat , szó szerint ének
szobákat, azzal a céllal hozták létre, hogy énekléssel szórakoztassák
a vendégeket, elsősorban férfiakat. A klub hangerősítő berendezés
sel, mikrofonnal, videomonitorral, üdítővel és sós mogyoróval fel
szerelt magánszobákat biztosított. A z igazi vonzerőt azonban a
konzumhölgyek jelentették, akik besegítettek az éneklésbe, táncol
tak, italt töltöttek, illetve könnyed flörtölési lehetőséget nyújtottak
a vendégeknek - vagy esetleg ennél többet is. Ok Hinek a feladata
a vállalkozásban az volt, hogy fiatal hölgyeket toborozzon, oda- és
hazaszállítsa őket a klubokból, továbbá figyeljen arra, hogy lányai
ne keveredjenek bajba az ügyfelekkel. Szuvon és környéke tartozott
hozzá. A karaokebár klienseinek többsége építőipari munkás volt,
akik ideiglenes szállásokon laktak, és nem akadt semmi egyéb ten
nivalójuk esténként. Ok Hi körülbelül húsz lányt vett a szárnyai alá,
mindegyikük észak-koreai volt. Többségük a húszas évei elején járt,
egyenesen Hanavonból toborozták őket.
—Megérkeznek Dél-Koreába, és nem értenek semmihez - ma
gyarázta O k Hi. - Gyorsan tanulnak, így állást kapnak egy irodában
vagy gyárban, és egyhavi munkával megkeresik a kilencszáz dollárt.
Itt száz dollárt is megkereshetnek egyetlen éjszaka alatt - mesélte
egy este, amikor mellé szegődtem egyik útjára. Egy Hyundai kis
buszt vezetett, amelynek a padlóján összegyűrt cigarettásdobozok
és zsoltáros magnókazetták hevertek szanaszét. Délután öt óra volt,
Ok Hi ekkor kezdett el dolgozni. A csúcsforgalmat követve kiment
Szuvonból, aztán elhagyta az autópályát, és rákanyarodott a termő
földek és melegházak között futó kétsávos útra. A z út menti kis tele
püléseken megállt felvenni a nőket, akik közül néhányan úgy festet
tek tűsarkú szandáljaikban, mint a kiöltözősdit játszó iskoláslányok.
Bár a rendőrség illegálisnak tekintette ezt a tevékenységet, O k Hi
váltig állította, hogy a lányai nem prostituáltak. - Én nem kényszerí
tem őket semmire. A zt mondom nekik: „Mindössze annyit kell csi
nálnotok, hogy énekeltek és táncoltok, és elszeditek a pénzt az ügy
felektől.” A z üzlet itt könnyebben működött, mint a nagyvárosban.
■» 311
- Szöulban többet kell tenniük, mint itt. Szöulban az öltönyös férfi
ak fizetnek az italért, és utána elvárnak valamit a lányoktól. A z itteni
építőmunkások faragatlanok, de naivak.
A munka elég fizetést biztosított Ok Hinek, hogy kihozza két
húgát több tízezer dolláros költségen. A légii]abb húga az ötéves
lányával jött. A középső hozta a férjét és két fiát A két húga most
szintén a karaokeüzletben dolgozik.
A z egyedüli családtagjai, akiket Ok Hi nem volt képes kihozni,
azok voltak, akiket a legjobban szeretett - a saját gyerekei. Emi
att folyamatosan bűntudata volt. - Feláldoztam a gyerekeimet, hogy
megmentsem önmagamat - vádolta magát. Legutoljára 2007 nya
rán találkoztam vele; fia tizennyolc éves volt, a lánya tizenhat. Nem
látta őket az óta az éjszaka óta, amikor 1998-ban hálóingben elszö
kött Cshongdzsinból. Ugyanakkor rendszeresen küldött pénzt ne
kik kínai közvetítőkön keresztül, akik leszedték a saját jutalékukat,
és aztán felfogadtak egy csempészt, aki átvitte a pénzt a határon.
Nem sokkal azután, hogy elhagyta Észak-Koreát, azokban a váró-
sokban, amelyek elég közel voltak a határhoz ahhoz, hogy fogni le
hessen a kínai mobiltelefon-hálózatot, több helyen illegális telefon
kapcsolatokat létesítettek. Ezek segítségével Ok Hi néhány havon
ta tudott beszélni elhidegült férjével. A férfi hajlandó volt elutazni
Muszanba, és ott egy becsempészett kínai telefonon fogadni a hí
vásokat, de nem engedte meg a volt feleségének, hogy a gyerekek
kel is beszéljen. Visszautasította az asszony azon kérését is, hogy
Dél-Koreába vitesse őket, mert azt feltételezte, egyébként helyesen,
hogy többé nem küldene pénzt, ha a gyerekek nála lennének.
“ A minap volt egy álmom a gyerekeimmel - mondta azon az
estén, amikor a klubok között autóztunk. - Fogom a fiam kezét.
A lányomat a hátamon viszem. Rohanunk, próbálunk megszökni
Észak-Koreából. Egy magas férfi vasúti jegycllcnőr egyenruhában
sétál felénk. Nem vagyok biztos benne, de azt hiszem, a férjem az, cs
megpróbál megállítani minket. - Arra ébredt, hogy egy egész világ
választja el őket egymástól.
19. fejezet
l e g t ö b b r e ta r to tt é r t é k e k D—mint a ma
é l -K o reában
- 313 ~
jövőt, melytől a dél-koreaiak joggal rettegnek - hogy Kim Dzsong
II rendszerének összeomlásával országukat 23 millió ember fogja
lerohanni élelmet és menedéket keresve. Bár a politikai korrektség
megkívánja, hogy minden koreai vágyjon arra, hogy ismét együtt le
hessen távoli rokonaival („az újraegyesítésre vágyunk, még álmunk
ban is” - éneklik kötelességtudóan a dél-koreai iskolások), a jövő
be tekintve néhányan megborzonganak. A kormányzati kutatóin
tézetek Szöulban időről időre jelentéseket tárnak a nyilvánosság elé,
melyekben az újraegyesítés várható költségeiről adnak becsléseket,
és a költségek 300 milliárd és 1,8 billió dollár között ingadoznak.
A fiatalokat, akik jóval a koreai háború befejezése után születtek,
kevésbé érinti érzelmileg Korea hiányzó másik része. Legszíveseb
ben elfelejtenék az elszegényedett, atombombával rendelkező dikta
túrát, mely ott lebeg a fejük felett. Rohanó életükben, miközben
minden fejlett ország közül itt dolgoznak a leghosszabb munkaidő
ben, s szórakoznak persze a legtöbbet, vagy miközben gyorsan szá
guldanak egy Hyundaiban, esetleg hangosan hallgatják iPodjukat,
természetesen könnyű megfeledkezni minderről.
A kormány nyújtotta minden támogatás ellenére is a menekültek
megtapasztalják a sajnálkozást, a félelmet, a bűntudatot és zavaro
dottságot, amivel a dél-koreaiak tekintenek rájuk. Részben ezen fe
lemás fogadtatás miatt érzik úgy magukat, mintha idegenek lenné
nek a saját hazájukban.
K im d o k t o r n ő n e k n e m á l l t s z á n d é k á b a n e l s z ö k n i D él-Ko-
reába. Am ikor 1999-ben átlépte a Tűmén folyót, Kína volt az egye
düli végcélja. A z volt a terve, hogy megkeresi azokat a rokonait,
akiknek a nevét és utolsó ismert címét apja vetette papírra a halála
előtt. Ügy képzelte, segítenek majd neki valamilyen munkát találni.
Eleget ehet majd, hogy visszanyerje erejét, és aztán összeszed annyi
pénzt, amivel áthozhatja fiát is. Végső soron szeretett volna vissza
térni majd Cshongdzsinba, a kórházi munkájához, A gyötrő éhség
és a Munkapárttal folytatott vitái ellenére még mindig úgy érezte,
- 314 -
hogy tartozik ennyivel annak az országnak, amely biztosította szá
mára a tanulás lehetőséget.
Kim doktornő eltökéltsége történetesen akkor kezdett szerte-
fosztani, amikor a Kínában eltöltött néhány óra után meglátta a ku
tyának kitett nagy tál fehér rizst és húst. Minden egyes eltelt nap
pal újabb tapasztalatok érték, melyek egyre jobban növelték benne a
haragot a hazugságok miatt, amelyekkel eddig hitegették. Minden,
amit átélt, egyre távolabb és távolabb hajtotta szülőföldjétől, és az
egykor oly kedvesnek tartott eszméktől, egészen addig, mígnem el
képzelhetetlenné vált számára, hogy visszatérjen.
Am ikor könyökével benyomta a falusi ház kapuját, a kutya dü
hösen ugatni kezdett, felébresztve a ház gazdáit. A háziak a koreai
kisebbséghez tartoztak, egy idősebb nő és felnőtt fia. Kim doktornő
fagyott ruházatából és lesoványodott arcáról azonnal tudták, hogy
újonnan érkezett menekült. Behívták, száraz ruhákat kapott, és enni
adtak neki. Ezek az idegenek kaphattak volna néhány száz dollárt,
ha eladják Őt menyasszonynak - harmincnégy éves volt, és megle
hetősen vonzó de ehelyett két hétig szállást biztosítottak számára,
és segítettek neki megtalálni apja rokonait. Náluk szintén elképesz
tő nagylelkűséggel találkozott. Azok a rokonok, akiket azelőtt még
sohasem látott, rögtön befogadták őt családjukba.
Eleinte Kim doktornőnek nem esett nehezére, hogy elvegyüljön
a koreai kisebbség többi tagja között. Egy kicsit megtanult kínaiul.
Munkát kapott egy étteremben, ahol a munkások számára készí
tett előre csomagolt ebédet. De 2000-től a kínai rendőrség megkét
szerezte erőfeszítéseit, hogy elkapja az észak-koreai menekülteket.
Kim doktornőt három alkalommal fogták el: mindannyiszor roko
nai vesztegették meg a hivatalnokokat szabadon bocsátása érdeké
ben. A legutolsó letartóztatása után Kim doktornő úgy döntött, túl
veszélyes számára Északkelet-Kínában maradni. Felszállt egy Pe-
kingbe tartó vonatra, hogy új munkahely után nézzen. Janbianból
származó koreai kisebbséginek adta ki magát, és jelentkezett egy
koreai anyanyelvű bébiszittert kereső hirdetésre.
- 315 -
Munkaadója egy dolgozó anya volt, egy dél-koreai egyetemi pro
fesszornő, aki Kínába ötéves gyermekével érkezett egyéves kutatói
szabadságra. Kim doktornő kedvelte a professzornőt, élvezte a hely
zetet, hogy kényelmes lakásban élhet, és segíthet gyereket nevelni.
Kiderül t, hogy rendkívül alkalmas a gyermekfelügyeletre és a ház
vezetésre. Ahogy közeledett a tanév vége, a professzornő lehetőség
ként felajánlotta neki, hogy maradjon a családdal, miután vissza
térnek Dél-Koreába. Sok tehetős dél-koreai család alkalmazott bé-
biszittert a Kínában élő koreai kisebbség tagjai közül.
Kim doktornő ügy érezte, nincs más választása, mint hogy el
mondja az igazat magáról. Elmesélte az élettörténetét - a válását, és
hogy utána nem hozzá került a fia, apja Öngyilkosságát Kim ír Szén
halálát követően, az éhezésben eltöltött éveket, a haldokló gyerme
keket a kórházban.
- Te jó ég! Maga orvos? - kérdezte a tanárnő, A két nő átölelte
egymást, és együtt zokogtak. —Ha tudtam volna, másképp bántam
volna magával.
- Ha tudta volna, lehetetlen lett volna itt dolgoznom. Es nekem
szükségem volt a munkára,
A vallomás gyorsan véget vetett Kim doktornő bébiszitterként
folytatott karrierjének, de a professzornő állta a szavát. Megígérte,
hogy mindenképp elviszi Dél-Koreába. Néhány hónappal elutazása
után szerzett Kim doktornő számára egy közvetítőt.
Amikor 2002 márciusában Kim doktornő megérkezett az incsho-
ni repülőtérre, eufórikus hangulatban szállt le a gépről egy új élet re
ményében. De ezek az érzések nem tartottak sokáig. Egy férfi, akivel
a templomban találkozott, meggyőzte, hogy a letelepedésre kapott
20 000 dollár nagy részét fektesse be egy direkt marketing alapon
működő tevékenységbe, amelyben szappannal és kozmetikumokkal
kellett volna házalnia ismerősei között. Kim doktornő nem tanult
eleget a felkészítési hónap során ahhoz, hogy észrevegye az átverést;
a kereskedelmi vállalkozásról kiderült, hogy egyfajta piramisjáték,
így szinte az egész kormányzati támogatást elvesztette. Utána újabb
- 316 ~
kudarccal kellett szembesülnie: megtudta, hogy Dél-Koreában nem
ismerik el orvosi végzettségét Ha orvosként szeretett volna prak
tizálni, mindent elölről kellett volna kezdenie, jelentkezni az orvo
si egyetemre, és ráadásul magának kellett volna fizetnie a tandíjat,
mivel túl idős volt az állami ösztöndíj elnyeréséhez. Kim doktornő
elkeseredett. Hét év orvosi egyetem és nyolc év orvosi praxis nem
számított semmit. Felváltva vergődött az önsajnálat és az öngyűlölet
között. Szűnni nem akaró bűntudatot érzett amiatt, hogy elszökött
Észak-Korcából. Már az öngyilkosság gondolatával foglalkozott.
Am ikor 2004-ben találkoztunk, megkérdeztem: Megbánta-e,
hogy Dél-Koreába jött?
- Nem jöttem volna ide, ha tudtam volna, amit most tudok -
válaszolta, és az általam ismert menekültek közül ő volt az egyet
len, aki beismert ennyit, jóllehet azt gyanítom, a többiek is hasonló
an éreztek. Nem tudtam nem észrevenni, hogy Kim doktornő még
mindig úgy néz ki, mint egy észak-koreai. Haját fekete bársonysza
laggal hátrakötve viselte, ajkait a piros olyan árnyalatával rúzsozta ki,
mintha épp egy 1960-as Technicolor filmről lépett volna elő. Azok
ra a munkapárti képviselőkre emlékeztetett engem, akiket Phenjan
belvárosában láttam.
Mire néhány évvel később találkoztam vele, alaposan átrendezte
az életét. Szinte alig ismertem meg azt a nőt, aki besétált a frissen
megnyílt, elegáns japán étterembe Szöulban , 2007 nyarán. Dús haja
válláig ért, farmert viselt, és gyöngyökkel díszített fülbevaló csüngött
a füléből.
- Elegem lett a slampos, észak-koreai külsőmből - mondta.
Jóval fiatalabbikak látszott, úgy nézett ki, mint egy egyetemis
ta, és valóban az is volt. Sok év küzdelem után, amit a dél-koreai
orvosi kamarával vívott, végül belenyugodott a helyzetbe, és negy
venévesen belevágott egy négyéves orvosi képzésbe. Együtt lakott
a kollégiumban a majdnem két évtizeddel fiatalabb évfolyamtársa
ival. Nehéz volt a tanulás, mesélte nekem, de nem azért, mert az
észak-koreai egyetem nem készítette volna fel megfelelően, hanem
317 -
mert a dél-koreai orvostudomány angol terminológiát használt, és
az teljesen ismeretlen volt számára. A z orosz volt az egyetlen ide
gen nyelv, amit korábban tanult. Minden nehézség ellenére megfi
atalodott az élményektől. A diplomaosztás után azt tervezte, hogy
folytatni fogja orvosi karrierjét, és ezúttal az idősgondozásra sza
kosodik. Anyja nyomorúságos halálát Alzheimer-kór okozta. Kim
doktornő arról álmodozott, hogy egy napon idősotthont nyit, talán
egy egész intczményláncot. Abban reménykedett, hogy egy napon,
amikor majd az észak-koreai rendszer összeomlik, talán elviheti
haza Cshongdzsinba az idősekről való gondoskodás Dél-Koreában
ápolt elveit. Lehet, hogy ez csak egy vágyálom volt, de segített neki
áthidalni a régi és jelenlegi énje közötti szakadékot, és enyhíteni
bűntudatán minden miatt, amit maga mögött hagyott.
- 318 ~
a menekülésbe. Nem várt rá semmi Észak-Koreában; és ha Kínába
menekült volna, biztosan nemsokára a nyomára akadnak. Ügy dön
tött, az az egyetlen esélye, ha sikerül átjutnia Dél-Koreába. Nem
igazán tudta, hogyan jut be az országba, de hallott egy-két hírt dcl-
koreai hittérítőkről, akik segítették az olyan otthontalan fiatalo
kat, mint ő. így amikor utolsó alkalommal kelt át a Tumenen 2000
szentestéjén, elindult, hogy egy templomot keressen.
M int a legkeresztényibb ország Ázsiában a Fülöp-szigetek után,
Dél-Korea rendszeresen küld misszionáriusokat mindenfelé Ázsi
ába, Afrikába és a Közel-Keletre, hogy terjesszék az evangéliumot,
és humanitárius segélyeket osszanak. Míg az átlagos dél-koreai am
bivalens érzelmeket mutat a menekültekkel szemben, a hittérítők
szívükön viselik az észak-koreaiak szenvedéseit. Dél-koreai misz-
szionáriusok ezrei - néha koreai-amerikai kollégáikkal karöltve -
sereglenek Kína északkeleti vidékeire, ahol csendben, anélkül hogy
provokálnák a kínai hatóságokat, kezdenek el tevékenykedni kis
magánlakásokban, és titokban egyházat működtetnek.
Ejjelente a vörösen fénylő neonkeresztek kísértetiesen ragyognak
a vidék egyébként sötét földjei felett. A z észak-koreaiak számára
biztonságos házak címe szájról szájra terjed az odalátogatók között.
M ivel az ENSZ Menekültügyi Főbiztossága és más nagyobb civil
szervezetek nyíltan nem sérthetik meg az észak-koreaiak rejtege
tését büntető kínai törvényeket, a hittérítők fontos űrt töltenek be
azzal, hogy élelmet és menedéket biztosítanak a menekülteknek.
Hjoknak sikerült eljutnia egy templomba Északkelet-Kína leg
nagyobb városában, Senjangban. A templomot egy dél-koreai üz
letember tartotta fenn, akinek volt egy bútorgyára, és a szóbeszéd
szerint rendelkezett kapcsolatokkal és pénzzel, hogy cl tudja intézni
a biztonságos bejutást Dél-Koreába.
- A kereszténységről szeretnék tanulni - hazudta Hjok.
Hjok hamar hozzászokott a napi tevékenységekhez. O és még
néhány menekült reggel öt órakor keltek és imádkoztak. Utána jött
a reggeli, majd a torna, a bibliaolvasás, az étkezés, aztán még több
319 —
imádkozás egészen este 9-ig, amikor is lefeküdtek. Ez így ment nap
mint nap a hétvégéket kivéve, amikor is egyszer-egyszer lehetősé
get kaptak focizni. Csakúgy, mint a többi vele egyidős észak-koreai,
Hjok sem hallott soha Jézus Krisztusról. A templomokat Cshong-
dzsinban évtizedekkel azelőtt bezárták, mielőtt megszületett volna;
az idősebb emberek, akik még gyakorolták a vallást, otthonaikban
tették azt. A zt a kevés információt, amit a kereszténységről hallott,
az általános iskolai olvasókönyvekből szerezte, melyekben a misz-
szionáriusok úgy jelennek meg, mint aljas cselszövők, kétszínű és
kegyetlen emberek Hjok még mindig cinikus volt a kereszténység
gel szemben. Ügy érezte, a dél-koreai egyház rákényszeríti, hogy
lenyelje a propagandát, cserébe az ennivalóért és az ellátásért. Más
felől viszont bűntudatot érzett, amiért becsapta őket, azt tettetve,
hogy ő is hívő. Hozzáállása fokozatosan kezdett enyhülni. Egy idő
után, ahogy az imák szavait mormolta, megérezte azt a vigaszt, ami
ben nem volt része kora gyermekkora óta, amikor is egy Kim ír
Szénről szóló verset ismételgetve megjelent számára valami nála na
gyobb, amiben hinni lehetett.
Viszont most, amikor kimondta, hogy „Úri Abodzsi”, mi atyánk,
akkor Istenre gondolt, nem Kim ír Szenre, és amikor azt mondta,
fiú, akkor az Jézust jelentette, és nem Kim Dzsong Ilt.
A templomban eltöltött öt hónap után a vezető azt tanácsolta
Hjoknak, hogy lépjen tovább. A z épületet folyamatos megfigyelés
alatt tartotta a kínai rendőrség, és aggódtak a menekültek bizton
ságáért. A férfi adott Hjoknak 1000 jüant (körülbelül 125 dollár),
és megkérte, hogy vezesse el a menekültek egy csoportját a mongol
határra. Onnan utána megpróbálhatnak átjutni Dél-Koreába.
Ha Szong asszony szökése repülőn, hamis útlevéllel első osztá
lyú disszidálásnak számít, akkor a mongóliai útvonalat a harmad
osztályhoz lehetne hasonlítani. Viszont ha valakinek nem volt pén
ze, akkor ez volt a legjobb út, amit választhatott. A kínaiaktól el
térően a mongolok megengedték a dél-koreai nagykövetségnek
Ulánbátorban, Mongólia fővárosában, hogy fogadja az észak-koreai
^ 320 w
menekülteket. Ez azt jelentette, hogy ha az észak-koreaiaknak sike
rült átlopakodnmk a kínai határon Mongóliába, akkor ott letartóz
tatta őket a mongol határőrség, és kiutasította őket - Dél-Koreába.
A mongolj ai őrizetbe vétel lényegében ingyen repülőjegyet jelentett
Szöulba. Ennek eredményeként Mongólia az észak-koreai mene
kültek valóságos gyűjtőhelye lett, ahová vasúton érkeztek illegálisan,
s ahonnan aztán továbbutazhattak Dél-Koreába.
Hjok és a többi menekült felszállt egy vonatra, amely Erenhotba
tartott. Ez az utolsó város Kínában a mongol határ előtt, egy sivatagi
előőrs, ahol több a teve és a birka, mint az ember. Hat észak-koreai
érkezett összesen, köztük egy hároméves és egy tízéves kisfiú, akik
nek az apja már Dél-Koreában tartózkodott. A z volt a terv, hogy
egy biztonságos házban csatlakoznak egy másik csoport észak-kore
aihoz, akik Dalianból érkeznek egy másik vonattal. A másik csapat
egyik tagja ismerte a terepet, és úgy tervezték, hogy ő majd átvezeti
őket a határon.
De minden rosszul alakult. Még a vonaton voltak, amikor Hjokkal
valaki rémülten közölte telefonon, hogy a többieket letartóztatták.
Neki és a csoportjának nem volt más választása - túl késő volt visz-
szafördulni. Nem mehettek vissza a házba, ahol korábban segítsé
get kaptak, mert valószínűleg azt is megfigyelték. El kellett dobniuk
mobiltelefonjukat, hogy a rendőrség ne tudja bemérni helyzetüket.
Hjok cs a többi felnőtt összedugták a fejüket. A z útvonalról koráb
ban kaptak tájékoztatást, és volt egy kézzel rajzolt térképük is. Ügy
döntöttek, hogy mindenképpen a mongol határ felé veszik az irányt.
A menekültek az erenhoti vasútállomás közelében rejtőztek el
este 9-ig. Megvárták, hogy a nyári nap fénye végre kihunyjon, így
útnak indulhattak a sötétben. Azt az utasítást kapták, hogy köves
sék az Ulánbátor felé vezető fő vasútvonalat, és használják irányjel
zőnek a síneket, közben pedig tartsanak kellő távolságot is, hogy ne
vegyék észre őket. Am int elérnek egy sivatagos részt a határnál, át
kell csúszniuk a két és fél méter magas drótkerítés alatt a két orszá
got elválasztó senki földjére.
~ 321 * *
Csak nyolc kilométer volt a távolság az erenhoti állomástól az első
határkerítésig, és onnan még másfél kilométer az első mongol őrto
ronyig, ahol a terv szerint fel kellett volna adniuk magukat a ható
ságoknak. A terv szerint gyalog kellett megtenniük a távot még nap
felkelte előtt, viszont a sivatag éjjel megzavarta tájékozódási képes
ségüket - csak a csillagok szolgáltak segítségül, valamint a végtele
nül ismétlődő bozótosok, kősziklák és a zavaros kávészínű homok-
tenger. A felnőttek összevesztek azon, hogy merre menjenek.
A síneken keleti vagy nyugati irányba induljanak el? A keletet
választották, ami végzetes hibának bizonyult. A határ északkelet
felé futott, aztán élesen északnak fordult; párhuzamosan haladtak a
határral, anélkül, hogy közelebb kerültek volna valamelyik átkelési
ponthoz. Csak hajnalban fedezték fel a hibát. A Góbi sivatag hő
mérséklete harminc fok fölé emelkedett. Mire megváltoztatták az
irányt, majd megtalálták a határt jelentő drótkerítést és átkúsztak
alatta, már késő délután volt. A cipőjük rongyokban lógott a durva
talaj miatt, a lábuk vérzett. Mindenki leégett az erős napsütésben.
A hat liter víz, amit magukkal vittek, elfogyott. Hjok és a többiek
felváltva cipelték a hároméves gyereket, de amikor a tízéves is gyen
gülni kezdett, nem tehettek mást, mint hogy őt is magukkal von
szolják. Végül találtak egy elhagyatott kunyhót egy kis tó közelében.
A z egyik nő a fiúval maradt, amíg Hjok elrohant vízért. Amikor már
visszafelé tartott, meghallotta a nő sikoltását. A fiú meghalt.
A mongol határőrség este talált rá az észak-koreaiakra. A ha
lott fiú jelenléte nagyon megnehezítette az ügyek intézését. A ha
lottkémnek bizonyítania kellett, hogy valóban kiszáradás okozta a
gyermek halálát, és hogy nincs szó semmiféle bűncselekményről.
A nyomozás tíz héten keresztül húzódott, addig Hjokot és a többi
felnőttet egy mongol börtönben tartották fogva. Baljósán kezdődött
Hjok élete a szabad világban.
Hjok 2001. szeptember 14-én érkezett Dél-Koreába repülőn,
Ulánbátorból egy tucat másik menekülttel. Majdnem könnyekre
322
fakadt, amikor a bevándorlási hivatalnok az Incshon repülőtéren le
pecsételte a Mongóliában kapott ideiglenes útlevelét, és azt mondta
Hjoknak: - Isten hozta a Koreai Köztársaságban.
Mindezek ellenére csakúgy, mint megannyi menekült esetében,
Hjok lelkesedése is hamar alábbhagyott. Kihallgatása különösen ki
merítő volt, köszönhetően a munkatáborban letöltött büntetésének.
A dél-koreai kormány egyre nagyobb figyelmet fordított a mene
kültek között érkező bűnözőkre. Ezt követően, épp amikor már azt
hitte, hogy szabadulni fog, a hanavoni táborba küldték egy hónapra.
Nagyon nehezen viselte, hogy elszigetelik a külvilágtól.
Hjok személyisége éppen annyira volt akadály Del-Koreában,
mint amennyire az volt Észak-Koreában. Hamar dühbe gurult. Ki
nem állhatta a tekintélyelvűséget. Nem tudott nyugton ülni. Rá
adásul termete is hátrányosan érintette a testmagasság-mániában
szenvedő társadalomban. A lábai alulfejlettek voltak, feje pedig túl
nagy a törzséhez viszonyítva - jellemző testalkat volt ez azok eseté
ben, akiktől megvonták az élelmet testük fejlődésének időszakában.
I la nem áll rendelkezésre elegendő táplálék, a szervezet a fej és a
törzs felé irányítja az erőforrásokat a végtagok terhére. A z éhezéssel
kapcsolatos szakirodalomban ennek a tünetnek a neve „satnyaság”.
A Világélelmezési Program és az UN1CEF egy 2003-as tanulmá
nyában megállapította, hogy az észak-koreai gyerekek 42 százaléka
maradandó károsodást szenvedett miatta.
Első találkozásunk alkalmával, 2004-ben Hjok Pujóban, egy vi
déki kisvárosban élt, kétórányira Szöultól, délre. Nem voltak más
menekültek a környéken, nem volt senki, aki segíthetett volna neki
a letelepedésben. Elmondása szerint az idegei nem tudtak megbir
kózni a nagyváros zajával és zsúfoltságával. Le volt égve, a letelepe
désre kapott 20 000 dollárt majdnem azonnal elvesztette. A pén
zét odaadta egy ügynöknek, aki azt állította, meg tudja találni Hjok
bátyját. Miután egy éven keresztül hitegették, Hjok levonta a követ
keztetést, hogy a bátyja valószínűleg halott. - A bátyám majdnem
'(*■<*? .323
hat láb8 magas volt. Kizárt dolog, hogy megmenekült - mondta.
A z alacsony testmagasság egyik előnye, hogy kevesebb élelemre van
szüksége a szervezetnek.
Hjok gyorsan váltogatta munkahelyeit. Egy ideig jégkrémet
szállított, majd amikor megtudta, hogy egy dél-koreai alkalmazott
ugyanannál a vállalatnál magasabb fizetést kap, megsértődött és ki
lépett. Elvégzett egy autószerelői tanfolyamot, és dolgozott is né
hány hónapig gyakornokként, de ott sem tudott megállapodni. A z
tán úgy gondolta, az igazi küldetése az életben, hogy professzioná
lis bokszoló legyen belőle, de amikor elment egy ökölvívótcrcmbe
Szöulban, elutasították, mert túl alacsony volt. Ez letörte az önbi
zalmát, és azon kezdett el aggódni, hogy soha nem talál barátnőt
magának.
Reménytelenül magányos volt. Nehezére esett kapcsolatba lépni
ismeretlen emberekkel. Ha a dél-koreaiak rokonszenvvel tekintet
tek rá, ő leereszkedőnek találta őket. Annak ellenére, hogy gyűlölte
az észak-koreai rezsimet, azt vette észre, hogy védekezni kezd, ha a
dél-koreaiak kritizálják azt. Ez minden menekültet kínosan érintett.
Nem igazán sikerült elsajátítania a dél-koreai etikettet. Észak-
Koreában nem létezik az a szokás, hogy felszínes csevegésbe bo
csátkoznak idegenekkel, és zavarba is ejti az észak-koreaiakat, ha
ilyet látnak. Ahányszor Hjok elhagyta a lakása nyújtóttá biztonsá
got, megriadt a szomszédoktól, akik teljesen hétköznapi stílusban
köszöntek neki. Elfordította róluk a tekintetét, vagy válaszként ha
ragosan nézett vissza.
- Nem tudtam, hogy amikor valaki néhány szót vált velem, akkor
nekem illik válaszolni. Nem értettem meg, hogy az emberek végső
soron így barátkoznak össze a szomszédjukkal, és hogy ezek az em
berek talán segíteni is tudnak nekem.
Hjok később nevetett, amikor visszaemlékezett társas kapcsola
tainak esetlenségeire a Dél-Koreában töltött első években.
324 -
2008-ban, amikor másodszor találkoztunk, Szöulba költözött és
beiratkozott egy főiskolára abban a reményben, hogy lediplomá-
zik történelemből és üzletvezetésből. Huszonhat éves volt. Bár pa
naszkodott, hogy nincs barátnője, sok barátja volt, beleértve egyik
unokatestvérét Muszanból, aki nem sokkal azelőtt szökött át. A le
hetőség, hogy megmutathatta egy nála zöldfülűbbnek a dolgok mű
ködését, megerősítette Hjok önbecsülését. Elmesélte, hogy nemre-
giben találkozott egy férfival, akinek magániskolája volt az egyetem
közelében. Ebben az iskolában angol nyelvet tanítottak. Egyszerűen
csak szóba elegyedtek az utcán. Ahelyett, hogy elmenekült volna,
Hjok elmondta a férfinak, hogy észak-koreai menekült, és a férfi
meghívta Hjokot az iskolájába, hogy ott ingyen tanuljon.
Végre Hjok is otthon érezte magát.
20. fejezet
VISZONTLÁTÁS
326
M int egyetlen fiúgyermek, M i Ran apja volt a családi vérvonal to-
vábbvivoje, halála után utódja örökölte ezt a pozíciót.
Amikor M i Ran családja átkelt a Turnén folyón, és 1998-ban
megérkezett Kínába, első dolguk volt telefonálni a Dél-Cshungcs-
hong tartományban levő Szószán község Önkormányzati hivatalá
ba, vagyis oda, ahol apja született. A faluból mindenki évtizedekkel
korábban kiköltözött, amikor elkezdődött a tömegek elvándorlása
a városokba. Jórészt maga a falu is teljesen eltűnt, mivel a területet
elárasztották egy víztározó építése miatt. Koreában viszont az a hely
jelenti az otthont, ahol az ember apja született, tekintet nélkül arra,
hogy cl-e még ott valaki vagy sem. A z önkormányzati hivatalban is
merték Te Vu két húgának lakcímét (mindketten életben voltak és
Szöul mellett laktak), és felajánlották, hogy továbbítanak nekik egy
Levelet. Egyetlen férfiként Mi Ran huszonhárom éves öccsére hárult
a feladat, hogy megfogalmazza a levelet, bár ő volt a legfiatalabb
a családban. Megpróbált udvarias hangnemet megütni: A bátyjuk
egyetlen fiaként írom ezeket a sorokat. Szeretném tájékoztatni Önöket,
hogy az apám tavaly eltávozott ebből a világból Kjongszongjárásban,
Eszak-Hamgjong tartományban. Azután megadta a ház címét és te
lefonszámát, ahol akkor épp tartózkodtak, a határ melletti kisváros
ban, Jandzsiban.
Néhány héten belül egy telefonhívás érkezett az egyik nagyné-
nitőL Kétkedő volt a hangja. Majdnem fél évszázad telt el anélkül,
hogy egyetlen telefonhívás, levél, vagy akár csak valami hír érke
zett volna arról, hogy a bátyjuk túlélte a koreai háborút. 1961-ben,
nyolc évvel a háború vége után a Dél-Koreai Védelmi Minisztérium
úgy regisztrálta őt, mint aki 1953-ban ütközetben elesett A csa
lád legjobb tudomása szerint utódok nélkül halt meg huszonegy
éves korában. A neve rajta volt a háborús halottak emlékére emelt
táblán a Nemzeti Temetőben. Honnan tudhatták a húgai, hogy ez
nem valami átverés, egy kegyetlen kísérlet arra, hogy pénzt csikar
janak ki tőlük? M i Ran nővére, aki a telefont felvette, elmondott a
nagynéninek néhány dolgot, amit tudott. Egy-két részletet a családi
- 327 -
történetekből, születésnapokat és beceneveket, A dél-koreai roko
nok felvetették lehetőségként a DNS-tesztet, M i Ran és nővérei
ebbe bele is egyeztek,
A család újraegyesítése két hétig tartott. Mindkét nagynéni eljött
Kínába, több más rokonnal együtt, összesen tízen. Amint egyetlen
pillantást vetettek egymásra, rájöttek, hogy a DNS-teszt teljesen fe
lesleges,
- Csak bámultuk egymást. Csodálkoztunk a tarkónk és a kezünk
formáján, és azon, ahogy beszélünk vagy járunk - mondta M i Ran.
- A z apám húgai azt gondolták, elveszett a teljes leszármazási ág,
ugyanis az apám volt az egyetlen fiú - emlékezett vissza M i Ran
öccse. “ M ikor apa húgai megérkeztek Kínába, és megláttam őket,
a testem remegett. Nők voltak, de pontosan úgy néztek ki, mint ő.
M ár nem volt visszaút. Korábban M i Ran anyja szeretett volna
visszatérni Cshongdzsinba, hogy együtt maradjon a két ott maradó
lányával és unokáival, de féltek attól, hogy az észak-koreai kormány
rájön, hogy kínai tartózkodásuk alatt együtt voltak az ellenséges or
szágból származó rokonokkal - és ez önmagában főbenjáró bűn.
Nem volt más hely, ahova mehettek volna, csak Dél-Korea,
A nagynénik elmentek Senjangba, a dél-koreai konzulátusra,
hogy megkérdezzék, az észak-koreai rokonoknak el tudják-e intéz
ni a repülőutat Szöulba - ez volt a legkevesebb, amit megtehettek
egy oly hosszú ideig hadifogolytáborban tartott dél-koreai háborús
veterán özvegyéért és gyerekeiért de a konzulátus válasza eluta
sító volt. Kim De Dzsung, aki később megkapta a Nobel-békcdíjat,
Dél-Korea államelnökeként 1998 februárjában foglalta el hivatalát,
és indította útjára a „napfény politika” elnevezésű tervét, mely az
Észak-Koreával szemben fennálló feszültségen hivatott enyhíteni.
Dél-Korea és Kína között szintén érzékeny volt a kapcsolat. A tiszt
viselők tartottak attól, hogy M i Ran családjának áttelepítése esetleg
kedvezőtlen diplomáciai következményekkel jár,
A rokonok szerencsére rendelkeztek a megfelelő eszközökkel, és
saját kezükbe vették a dolgok irányítását. A két nővér egy kis hotelt
328 -
üzemeltetett, az egyikük fiának volt egy fürdőháza Szöul külvárosá
ban. O oda-vissza repült Kína és Dél-Korea között, és megpróbált
szerezni valamilyen elfogadható hamis igazolványt az észak-koreai
rokonok számára. Egyet kapott M i Ran hasonló korú unokatestvé
rétől. A fényképet óvatosan kivágták belőle és M i Ranéval helyet
tesítették. A z egyik nagynéni „elvesztette” az útlevelét, így azt fel
lehetett használni M i Ran édesanyja számára. Jóllehet ezek illegális
cselekmények voltak, és az egyik unokatestvér egy hónap letölten
dő börtönbüntetést kapott később útlevél-hamisítás miatt, az ötlet
mégis bevált. M i Ran, nővére, öccse és anyja biztonságban megér
kezett Del-Koreába 1999 januárjában.
Mivel rendelkezett családdal, amely befogadta, M i Ranra nem
tekintettek kívülállóként, inkább úgy, mint egy dél-koreaira, aki az
első huszonöt évét valahol máshol töltötte. Meglehetősen észak
koreai volt ahhoz, hogy újdonságnak számítson, de annyira nem,
hogy megrémítse a dél-koreaiakat. Egy méter hatvan centiméteres
magasságával az észak-koreai női szépségideál igazi megtestesítője
volt, és a dél-koreaiak között is meglehetősen magasnak számított.
Előreugró arccsontja és feltűnően hegyes orra, amely rögtön feltűnt
Dzsun Szangnak, amikor megpillantotta őt a moziban, továbbra is
jellegzetes ismertetőjegye m aradt Volt benne valami abból a bizo
nyos titokzatosságból, amivel az észak-koreai nők elbűvölik a dél
koreai férfiakat. Ápolt külseje, családi kapcsolatai, tartása és termé
szetes intelligenciája miatt az ő helyzete mindenben egészen más
volt. Hamar felvették egy egyetemre. Érthetően ki tudta fejezni ma
gát, képes volt világosan és érthetően elmondani egy történetet, így
rendszeresen felkérték előadások tartására vagy interjúkra az észak
koreai iskolarendszerről.
Épp mielőtt betöltötte volna a harmincat, bemutatták egy jó kiál
lású fiatalembernek, akinek széles mosolya és kerek szemüvege csu
pa kedvességet sugárzott. Jó munkahellyel rendelkezett, a katona
ságnál dolgozott polgári alkalmazottként. A két család támogatását
élvezve nemsokára összeházasodtak, és 2004 végén M i Ran életet
329
adott egy kisfiúnak. A gyermek egyéves születésnapját hagyomá
nyos koreai módon ünnepelték, olyan ebéddel, ahová majdnem száz
barátot és rokont hívtak meg. Egy kelet-szöuli étterem felső emeleti
termét díszítették fel kék és fehér léggömbök füzérével. M i Ran, a
férje és a kisbaba színes hantok ot, ünnepi ruhát viselt. M i Ran öltö
zéke csillogó elefántcsontszínű selyemből készült, hímzett vörös és
fekete szalagokkal a nyaka körül. A fiatal anya sugárzott az örömtől
és boldogságtól, és bájos vendéglátó volt. Megvalósította a koreai
álmot, illetve igazából az általam ismert legtöbb nő álmát - jóké
pű férje volt és fiúgyermeke, és egy egyetemi diplomát szinte már a
zsebében tudhatott
Ruháját és beszédstílusát tekintve megkülönböztethetetlen volt
egy dél-koreai tol. Elhagyta az árulkodó torokhangokat haszná
ló akcentusát, amely azonnal felismerhetővé tesz egy észak-kore
ait. A férjével vettek egy lakást Szuvonban, mely egy a fővárostól
nem messze fekvő város a társadalmi ranglétrán felemelkedő csa
ládok számára, akik nem engedhetik meg maguknak Szöulban az
egymillió dolláros lakásárakat. Egy lakóparkban éltek a tökélete
sen egyforma betonépületek erdejében, ahol az egyes toronyházakat
pusztán az oldalukra festett számok különböztették meg egymástól.
Am i a lakóparkot illeti, nem volt annyira rossz választás. A z épüle
tek újak és tiszták voltak, a homlokzatot kellemes krémszínűre fes
tették. A napfény panorámaablakon keresztül sütött be M i Ran má
sodik emeleti lakásának nappalijába. A belső tér világos és tágas volt,
külön hálószobával a gyereknek, volt benne dolgozószoba, melynek
asztalán Samsung számítógép állt, és amerikai konyha modern ház
tartási eszközökkel felszerelve.
Amikor elmentem őt meglátogatni, épp ebédet főzött, és közben
fia, az akkor már pufók kisfiú, rajzfilmet nézett a nappaliban.
- Ha Észak-Koreában lennénk, cukrozott rizstejjel kellene etet
nem, ha egyáltalán meg tudnám engedni magamnak - mondta.
A rról beszélgettünk, hogy élete milyen fordulatokat vett. Egyen
súlyoznia kellett az egyetemi elvárások és a családja között. Férje
** 330 ^
szülei azt várták tőle, hogy hagyományos koreai feleség legyen.
Gyermeket nevelni sokba került; nehezen tudta elvégezni munká
ját. Beiratkozott egy aerobikedzésre, és azon fáradozott, hogy meg
szabaduljon a szülés előtt rárakódott súlyféleslegtőL Bőrét a stressz
miatt elborították a pattanások. Ügy tűnt, problémái nem sokban
különböznek az általam ismert többi dolgozó anyáétól.
Valahol lelke legmélyén azonban M i Ran ugyanaz az ember volt,
mint korábban, az észak-koreai társadalmi ranglétra legalsó fokán
álló nő, a romlott vér női átörökítője. Személyiséget mélyreható ide
ológiai átnevelcs alakította ki, aztán pedig a fájdalom, amit árulása
miatt érzett; éveket töltött el úgy, hogy rettegett, ha őszintén beszélt,
vagy tiltott gondolatok kavarogtak a fejében. Megkeményítette ma
gát annyira, hogy anélkül sétáljon cl a halottak mellett, hogy meg
inogna. Megtanulta úgy megenni ebédjét, egészen az utolsó rizssze
mig és kukoricadarabkáig, hogy egy pillanatra megállt volna gyá
szolni a gyerekeket, akiket tanított, s akik hamarosan éhen haltak.
Kínozta a bűntudat. Minden észak-koreai menekültben a bűntudat
és a szégyen a közös nevező; sokan gyűlölik magukat azért, amit a
túlélés érdekében kellett megtenniük.
M i Ran esetében a bűntudat nem pusztán egy elvont fogalmat
jelentett. Megismerkedésünk után két évnek kellett eltelnie, hogy el
mondja, mi történt otthon maradt nővéreivel. 1999 nyarán, a disszi
dáló családtagok Dél-Koreába érkezése után körülbelül hat hónap
pal, mindkét testvérét szinte egy időben tartóztatta le otthonukban
az államvédelmi hatóság. M i Ran idősebb nővére, M i Hi, aki a család
szépe volt, és egy katonatiszthez ment feleségül, és aki oly nagylelkű
en ajánlott fel ennivalót az éhínség idején, valamint húga, M i Szűk
feddheteden életet eltek; hűek voltak szüleikhez, a férjükhöz és gye
rekeikhez, és hűek voltak Kim Dzsong Ilhez. A z éjszaka közepén
vitték el őket - ugyanaz a jelenet játszódott le, mint M i Ran vissza
térő rémálmában, azzal a kivétel lel, hogy a gyerekeket hátrahagyták
férjeikkel, akiket azután a válóper beadására utasítottak. A testvére
ket feltehetőleg valamelyik munkatáborba vitték, ahol a hosszú időre
m -
elítélt foglyok töltik büntetésüket. Figyelembe véve az élelmiszerhi
ány súlyosságát 1999-ben, valószínűleg mindketten meghaltak.
A nővérek sorsa súlyosan nehezedett a családra, beárnyékolva
minden egyes vidám pillanatot. Akkor sem tudtak felhőtlenül örven
dezni, amikor M i Ran világra hozott egy egészséges fiúgyermeket, és
öccsét, Szók Dzsut felvették egy egyetemre Ausztráliában. Mindez
túl igazságtalannak tűnt. A néhány évvel később érkezett menekültek
tudtak pénzt küldeni haza, és otthoni rokonaik megtorlás nélkül él
hettek, ráadásul jobban, mint az átlagos észak-koreaiak. A z ő nővére
ivel talán azért bántak különösen kíméletlen módon, mivel M i Ranék
családja az elsők között hagyta el az országot, és mert a társadalmi
hátterük is gyenge volt. M i Ran anyja, ez a vasakaratú asszony, aki
mindent egyben tartott az éhínség idején, összeomlott, miután elju
tottak Dél-Koreába. Bár csak hatvankét éves volt, amikor megérkez
tek, idegei és egészsége cserbenhagyták őt. Felfogadott egy tradicio
nális jövendőmondót, egy sámánt, aki közölte vele, hogy lányai még
mindig életben vannak, de ez a hír is csak növelte nyugtalanságát.
M i Ran anyja a vallásban keresett vigaszt. Fiatal kislányként
Cshongdzsinban, még a kommunista idők előtt rendszeresen járt
templomba, és most újra megtalálta ezt a gyerekkori hitet. Folyama
tosan imádkozott a megbocsátásért, amiért elárulta lányait.
M i Ran nem lévén hívo7 nem lelt efféle vigasztalást. Bűntudata
megzavarta az alvásban, és olyan elfoglalt időbeosztást kényszerített
rá, amelyben nem sok ideje maradhatott a gondolkozásra. Nővérei a
legnagyobb árat fizették azért, hogy ő Hyundait vezethessen.
Otthon maradt barátjára szintén sokat gondolt. A z 6 biztatásá
nak köszönhette, hogy szem beszállt alacsony származásával, az eb
ből eredő sorssal, ő adott neki önbizalmat, mint nőnek és tanárnak.
A fiú soha nem szólt egy rossz szót az észak-koreai rendszer ellen,
de megtanította neki, hogy saját véleménye legyen, aminek köszön
hetően megőrizte tisztánlátását és nyitottságát.
M i Ran gyakran beszélt Dzsun Szangról találkozásaink során. A zt
gyanítom, szerette feleleveníteni magában első szerelme emlékeit
~ 332 -
- olyasvalamit, amit nem beszélhetett meg az anyjával, és egészen
biztosan nem a férjével. Amikor visszaemlékezett arra, amikor
Dzsun Szang először pillantotta meg őt a moziban, vagy arra, ahogy
egész éjjel a sötétben sétáltak, a szavak úgy ömlöttek belőle, mint
azokból az izgatott iskolás lányokból, akik barátnőjükkel fecsegnek.
- El tudod képzelni? Három év a kézfogásig, hat év a csókig?
Még csak nem is igazi csók, mindössze egy puszi az arcomra.
Azon tréfálkoztunk, hogy a reménytelen, illetve ebben az esetben
a beteljesületlen szerelmek azok, amelyek örökké tartanak. Ügy tűnt,
nem is annyira a volt barátja után vágyódott, mint inkább korábbi
ártatlan énje után.
Megkérdeztem tőle, tudja-e mi történt Dzsun Szanggal.
- A zt hiszem, mostanra már megházasodott. - Hangja elhalt, és
tettetett nemtörődömséggel megvonta vállát. Nem bánja, hogy nin
csenek már együtt, mondta nekem - szereti a férjét - , de sajnálja,
hogy anélkül hagyta el Észak- Koreát, hogy elbúcsúzott volna tőle.
Visszaemlékezett az utolsó napra Cshongdzsinban, amikor azt hit
te, őt pillantotta meg az út túloldalán, de nem mert odamenni hoz
zá, mert félt, hogy kifecsegi neki tervüket a szökésről.
- Tudod, valami különleges kötelék van közöttünk. A zt hiszem,
valamikor még találkozunk.
Ez a beszélgetés 2005 októberének közepén zajlott, nem sokkal
fia egyéves születésnapi partija után. Három héttel később M i Ran
felhívott, izgatottsága szinte tapintható volt a vonal túlsó végén. Be
jelentette a hírt:
- Itt van!
333 ****
Lapos arca és kiszélesedő orra egzotikus tatárjelleget kölcsönzött
megjelenésének, ami engem leginkább Rudolf Nurcjcvrc9 emlékez
tetett. Am ikor elkészült a capuccinónk, felugrott, hogy elhozza a
pultról. Mozgása ruganyos volt; jól érezte magát a bőrében. M i Ran
láthatóan ideges volt. Rövid farmerszoknyát viselt, és a szokásosnál
jobban kisminkelte magát.
Épp meg akartam jegyezni, hogy Dzsun Szang meglehetősen
fesztelenül viselkedik egy olyan emberhez képest, aki épp most ér
kezett egy olyan országból, ahol nincsenek kávézók, azonban ha
marosan kiderült, hogy a fiú már majdnem egy éve Dél-Koreában
él. Amikor megtudta, hogy M i Ran megházasodott - a Nemzeti
Hírszerzési Szolgálat egyik ügynökétől, akivel a kihallgatás alatt ta
lálkozott úgy gondolta, mindkettőjük számára jobb, ha nem keresi
meg őt. Nem mintha nem érdeklődött volna iránta; valójában na
gyon letört a szökése miatt, sokkal jobban, mint azt a lány gondol
ta. M i Ran szökése mély bizalmi válságot okozott benne. Kínozta
helyzetük abszurditása. M iért voltak egymással szemben olyan tit-
kolódzóak? Hogy fordulhatott elő, hogy mindketten a szökés vágyát
dédelgettek magukban, de nem mondták el egymásnak? Mindezek
tetejébe gyávának érezte magát, mert nem ő szökött meg korábban.
Nem az sértette a büszkeségét, hogy a lány elhagyta őt, hanem hogy
ő bizonyult a bátrabbnak.
- Mindig azt hittem, gondolkodásban előtte járok, de tévedtem
—ismerte el Dzsun Szang. M i Ran közbeszólt egy pillanatra, hogy
megnyugtassa a fiú önbecsülését. - Akkoriban én is kételkedő és bi
zalmatlan voltam a kormánnyal szemben, de neki több informáci
ója volt a kinti világról, mint nekem. - Rámosolygott a fiúra, aztán
hagyta, hogy tovább folytassa történetét.
Miután Mi Ran elszökött, Dzsun Szang beleásta magát a mun
kába a kutatóintézetben, majd nemsokára felajánlottak neki egy ál
landó munkahelyet és a lehetőséget, hogy belépjen a Munkapártba.
334
Szülei és testvérei bátorították. Ez volt a lehető legjobb dolog, ami
az emberrel Észak-Koreában megtörténhetett. Élete Phenjanban
kényelmesen zajlott. Bérelt szobája meleg volt, és eleget is ehetett.
De nem akart letelepedni ott. Nem járt el randevúzni az egyete
mista lányokkal, akikkel pedig jó partit csinálhatott volna. Nem járt
el az esti előadásokra sem, amelyek növelték volna esélyeit, hogy
felvegyék a Munkapártba, Munka után minden este hazament, és
szorosan behúzta a függönyöket, hogy nézhesse a dél-koreai tele
víziót,
2001-ben Dzsun Szang engedélyt kért, hogy felmondjon mun
kahelyén az intézetben. Főnökének és a kollégáinak azt mondta,
hogy a szülei rossz egészségi állapotban vannak, és neki, mint a leg
idősebb fiúnak gondjukat kell viselnie, ami elfogadható magyará
zatnak tűnt. A z igazság azonban az volt, hogy szeretett volna visz-
szakerülni Cshongdzsinba, mert itt kevésbé volt szem előtt, és sok
kal közelebb lehetett a kínai határhoz. Alkalmi munkákat vállalt,
dolgozott egy rövid ideig az idősek otthonában, nem messze attól a
helytől, ahol ő és Mi Ran korábban gyakran sétáltak éjszakánként.
Ahelyett, hogy elszórta volna a pénzét, a legtöbb estét otthon töltöt
te szüleivel, még ha ez azt is jelentette, hogy el kellett viselnie apja
szemrehányó hallgatását, aki addigra többé-kevésbé már beletörő
dött abba, hogy egykoron oly ígéretes fiában csalódnia kellett.
Azonban minden megfontolás és tervezés ellenére a dolgok
Dzsun Szang esetében sem alakultak olyan simán, mint Mi Rannál.
Dzsun Szang három éven át spórolt, hogy pénzt gyűjtsön a szö
késre. A z a fajta módszeres ember volt, aki mérlegelte minden egyes
szava cs tette következményeit. Aprólékosan kidolgozott minden
részletet, egészen addig, hogy milyen ruhát fog felvenni a nagy al
kalomkor - egy buborékmintás drága inget, amelyet még a nagy
bátyja küldött neki Japánból. A z ing túl harsány lett volna Cshong-
dzsinban, de úgy képzelte, hogy ha Kínában viseli majd, senki nem
gondolja, hogy nincstelen észak-koreai. A legjobb japán nadrágját és
hátizsákját beletette egy műanyag zacskóba. A z átkelés júniusra volt
- 335 ~
kitűzve, amikor magas a folyó vízszintje. Kiválasztotta az egyik mé
lyebb szakaszt, mivel ezeket kevésbé őrizték. A kísérő üres műanyag
flakonokat hozott magával, hogy megkönnyítse az úszást. Dzsun
Szang és a másik menekült, egy negyvenéves nő, levetkőztek, csak
az alsónemű maradt rajtuk, de a koromsötét ellenére is illedelmesen
elfordultak egymástól. Dzsun Szang, hogy szárazon tartsa ruháit,
műanyag zacskókba csomagolta őket.
A víz egészen az áliáig ért, az áramlat pedig erősebb volt, mint
gondolta. A másik szökevénynek a feje is elmerült; a hölgy nem tu
dott úszni. Dzsun Szang szorosan megfogta a nő kezét, és ellenállt
a sodrásnak. Azután hirtelen homokot érzett meztelen talpa alatt,
és átázott alsónadrágban kimászott a partra. A z asszony követte.
Kínában voltak. A folyón keresztül visszanézett az égből kiemel
kedő észak-koreai hegyek csipkézett körvonalaira, amint a hajnal
első fényei bearanyozták őket. Szomorúság hasított belé, de nem
állhatott meg, hogy elmerengjen érzésein. Felvette a ruháját, amely
a műanyag zacskóba csomagolva is vizes lett, és követte a kísérőt a
hegyekbe, el a folyótól, egészen addig, amíg Észak-Korea végleg el
nem tűnt a szemük elől.
Soha nem gondolta, hogy júniusban ilyen hideg lehet. Lába fel-
horzsolódott a nedves cipőben és vízhólyagos lett. M ikor végül el
érték a falut, ahol pihenni és enni akartak, kiderült, hogy néhány
nappal korábban egy észak-koreait lopáson kaptak, ezért a helyi
ek igen ellenségesek voltak a menekültekkel szemben. Gyorsan el
hagyták a falut, azon aggódva, hogy feljelentik őket a rendőrségen.
A velük utazó asszony azt ajánlotta, hogy induljanak az ő úti célja
fele, vagyis egy kis faluba, ahol egy kínai gazdálkodóval élt együtt.
A gyaloglás alatt elmesélte történetét Dzsun Szangnak. Jó néhány
éve együtt él a férfival, és van egy egyéves kisbabájuk. Hét hónap
pal ezelőtt letartóztatták, és munkatáborba küldték Észak-Koreába.
Most türelmetlenül várja, hogy visszatérhessen férjéhez és kisfiához.
Biztosította Dzsun Szangot, hogy férje tud adni neki szállást, amíg
folytatni nem tudja útját.
336 -
A falusi ház nem bizonyult megfelelő menedéknek. Amikor meg
érkeztek, a kínai földműves belerúgott a nőbe és felpofozta, majd
dühös kiáltozás közepette egy kapával nekitámadt Dzsun Szangnak.
Nyilván azt gondolta, hogy Dzsun Szang az asszony szeretője,
Dzsun Szang egyedül, magányosan kóborolt a vidéken. Végül
megpillantott egy biciklis riksát, beült, és elkezdte ismételgetni az
egyetlen kínai szót, amit a kísérő tanított meg neki - sicshang, azaz
piac. Kiszállt egy kis szabadtéri piacnál, és meglátott egy kimesit
árusító asszonyt. A nő biztos koreai, gondolta, és megkérdezte, hogy
esetleg ismer-e valakit, aki alkalmazná őt. A z asszony hol a fiú szem
üvegére, hol tarka japán ingére pillantott.
- Olyan fiatalembernek nézel ki, aki még soha nem végzett sem
milyen kemény munkát - mondta neki elutasítóan. Egy kis rábe
szélés után végül mégis bemutatta őt egy koreai kisebbséghez tarto
zó üzletembernek, akinek téglagyára volt, cs munkát tudott ajánlani
Dzsun Szangnak.
Dzsun Szang napjait téglákkal megrakott nehéz tálcák cipelé-
sével töltötte, amelyek olyan forróak voltak, hogy megperzselték a
szemöldökét, ha túl közel hajolt hozzájuk Éjjelente a munkásszál
láson egy kis jegyzetfüzetbe írogatott, melyet korábban vett. Ez volt
az első alkalom, hogy naplót vezetett - Észak-Koreában túl veszé
lyes lett volna őszinte gondolatokat papírra vetni. írt az egyetemen
eltelt időkről. Irt verseket. A gyárban végzett unalmas munka után a
napló emlékeztette őt céljára, ami miatt elhagyta otthonát.
Két hónapig volt a téglagyárban, míg elég pénzt nem gyűjtött,
hogy folytassa útját kitűzött célja felé, és elérjen Dél-Koreába. Busz-
szal lement Csingtaóba, ahol népes dél-koreai üzleti közösség élt, és
egy konzuli iroda is működött.
A dél-koreai konzulátusokat Kínában gondosan őrizték, hogy
távol tartsák a Dzsun Szanghoz hasonló embereket, de ő úgy vél
te, sikerül elérnie, hogy beengedjék, ha megfelelően van felöltözve.
A maradék pénzéből vett magának egy öltönyt és új szemüveget.
Önbizalommal telve megjelent az épületnél, egyenesen elgyalogolt
337
a földszinti biztonsági őr előtt, beszállt a liftbe, és megnyomta a
konzulátusnak helyet adó hetedik emelet gombját. De a felvonó he
tedik és nyolcadik emeleti gombjai nem működtek kulcs nélkül. Ki
szállt a hatodik emeleten, ahol ismét megpillantott egy biztonsági
őrt, ezért visszalépett a liftbe. Végül kiszállt a kilencediken, és le
rohant a lépcsőn. Am int kifutott az épületből, hallotta az őröket
maga mögött, akik sürgető hangon a rádiójukba beszéltek.
Szerencséje volt, hogy kijutott, anélkül hogy letartóztatták volna.
Dzsun Szangnak elfogyott a pénze és az ötletei is. Azon gondol
kozott, hogy visszatér Észak-Koreába - és meg is tette volna, ha fel
nem fedezi az internetet.
Bár Dzsun Szang elit diák volt Észak-Korea egyik legjobb egye
temén, soha nem használta az internetet. A z egyetemnek voltak
megfelelő számítógépei, Pentium 4-es processzorokkal futó IBM
kompatibilis gépek, és csatlakoztak is az észak-koreai „intranetre”,
a kizárólag tudományos dolgozók számára elérhető, az állam által
vásárolt akadémiai újságok és cenzúrázott enciklopédia böngészé
sére alkalmas zárt rendszerre, de az ország internet szempontjából
egy fekete lyuk maradt, egyike azon kevés helyeknek a világon, ahol
úgy döntöttek, hogy nem csatlakoznak a világhálóra. Cshongdzsin-
ban a gyerekek egy számítógépes klubban játszhattak játékokkal, de
ez volt minden,
Dzsun Szang hallott az internetről, és most, hogy Kínában volt,
kíváncsisága csak egyre nőtt. Volt valami halvány elképzelése arról,
hogy ezzel esetleg meg tudná oldani a problémáját. De hogyan jut
hat hozzá? Egy ideig a csingtaói buszállomáson kószált, és azt fi
gyelte, hogy ki beszél koreaiul, aztán odament egy fiatalemberhez.
A fiúról kiderült, hogy dél-koreai cserediák. - Semmi gond. M eg
mutatom, hogyan kell használni. Nagyon könnyű - mondta Dzsun
Szangnak, és elkísérte egy internetkávézóhoz.
A világháló óriási felfedezés volt Dzsun Szang számára. Minden
egyes kattintással feltárult előtte a világ. M ost először bizonyoso
dott meg róla, hogy végül is igaza volt, amikor Kinába szökött. Itt
^ 338 -
volt ő, az ország egyik legjobb egyetemén végzett diák, aki egyike a
számítógéphez legjobban értő észak-koreaiaknak, mégis tudása egy
gyerekével ért fel. Beírta az egyik dél-koreai keresőbe az észak-kore
ai emberi jogok és az észak-koreai menekültek kifejezéseket.
A következő néhány hétben Dzsun Szang késő éjszakáig ült a ká
vézóban, zacskós leveseket evett, és olvasott. Megtudta, hogy a töb
bi észak-koreainak is hozzá hasonló problémákkal kellett megküz
denie, hogy átjussanak Dél-Koreába, és tanulmányozta azokat a
stratégiákat, melyeket bevetettek, mert kíváncsi volt, hogy mi mű
ködik, és mi nem. Megismerte az észak-koreaiakat érintő dél-ko
reai törvényeket, olvasott a diplomáciai bonyodalmakról, amelyek
megakadályozták Dél-Koreát abban, hogy befogadja a menekülte
ket Kína területén elhelyezkedő nagykövetségén vagy konzulátusa
in. Tanulmányozta Kína térképét, repülő- és vonatközlekedését, és
azon tűnődött, hogy hogyan tudna kijutni.
Aztán egy napon olvasott egy lelkipásztorról Tncshonban, aki
nagy együttérzéssel írt az illegális vasútvonalról, amelyen a mene
kültek Mongólián keresztül kijutottak az országból. Dzsun Szang,
akinek sikerült létrehoznia egy e-mail címet a diák segítségével, iz
gatottan küldte el üzenetét: Csingtaóban vagyok. Tudna nekem se
gíteni, hogy eljussak Dél-Koreába?
» .139 ^
hogyan tudok kapcsolatba lépni M i Rannal?” Biztosan tudta, hogy
a lány Dél-Koreában van, mert rákeresett a nevére a csingtaói inter
netkávézóban, és olvasott egy vele készült interjút A NIS szorosan
figyelemmel követte az észak-koreai menekülteket, és minden való
színűséggel a lányról is rendelkeztek információval.
A NIS ügynöke habozott. A szabályok szerint a menekülteknek
nem lehetett adatokat kiadni a többi menekültről, mert félő volt,
hogy esetleg észak-koreai kémek lehetnek.
- Nem adhatunk ki információt, ha nem közvetlen családtagokról
van szó. Elnézést.
- A menyasszonyom volt, az első szerelmem - érvelt Dzsun
Szang.
A z ügynök szentimentális típus volt, és megígérte, hogy utánajár
a dolognak. A következő nap bejött, és közölte Dzsun Szanggal,
hogy odaadja neki a lány telefonszámát, de úgy érezte, Dzsun
Szangnak tudnia kell M i Ran házasságáról.
Dzsun Szang meg volt döbbenve. így visszatekintve elismerte,
hogy nevetséges volt feltételeznie azt, hogy a lány hajadon marad, és
az arrogancia netovábbja azt hinni, hogy várni fog rá. M i Ran ekkor
már harmincegy éves volt.Több mint hat éve nem álltak semmilyen
kapcsolatban egymással.
- Akkoriban, őszintén szólva meg sem fordult a fejemben, hogy
esetleg férjhez ment - emlékezett vissza Dzsun Szang.
Próbálta megvigasztalni magát. Emlékezett a 19. századi magyar
költő, Petőfi Sándor egy versére, melyet akkor mondogatott magá
ban, amikor átkelt a Tűmén folyón:
Szabadságy szerelem!
E kettő kell nekem.
Szerelmemértföláldozom
Az életet ,
Szabadságértföláldozom
Szerelmemet.
'*** 340 —*
A vers már régebben megérintette, amikor még Phenjanban ol
vasta, és sorait mélyen a szívébe véste. M i Ran iránt érzett szerelmét
feláldozta, amikor Phenjanban maradt. A lányt sohasem helyezte az
első helyre életében. A szabadságért jött Dél-Koreába, és egyedül
csak azért.
341 ^
választása, mint felhívni a lányt. Amikor M i Ran felismerte a te
lefonban, hangján érezni lehetett a méltatlan kodást. - Hogy lehet,
hogy nem hívtál fel korábban? - kérdezte M i Ran. - Segíthettünk
volna neked.
Dzsun Szang ostobán érezte magát. Majdnem egy éve volt Dél-
Koreában, és egész idő alatt csak küszködött, reménytelenül elvesz
ve és magányosan. Jól jött volna egy barát, különösen egy régi barát,
aki ismeri őt és megérti, honnan jött. Bár megbántva érezte magát,
mint akit minden figyelmeztetés nélkül otthagytak, végül ő kért bo
csánatot.
Most újra és újra megnézte az időt a mobiltelefonján - az isme
rősei közül senki nem viselt karórát. Azon tűnődött, hogy esetleg
rossz metróvonalra szállt, vagy talán rossz kijáratnál várakozik Még
mindig összezavarta a földalatti járatok szövevénye, amely Szöul fo
lyamatosan növekvő belvárosa alatt húzódott, ahol mindegyik állo
más nagyobb az előzőnél, csempével kirakott végtelen folyosóikkal
és könnyen összetéveszthető kijárataikkal. A megbeszélt állomás
egy frissen épült lakóövezetben volt, ahol M i Ran elmondása sze
rint édesanyja lakott. Dzsun Szang végignézett az utcán, hogy lás
sa, felismer-e valakit a felé özönlő tömegben. Azon a napon tisz
ta idő volt, rövid, tökéletes átmeneti időszak az esős nyár és a tél
kozott. A járda tele volt emberekkel, főleg nőkkel, mivel hétköznap
volt, s a legtöbb dél-koreai asszony gyerekszülés után nem megy visz-
sza dolgozni. Dzsun Szang elnézte a nőket szűk farmernadrágjuk
ban, amint a játékos figurákkal teleaggatott mobiltelefonjaikon han
gosan beszélgettek. Néhányan elegáns babakocsit toltak, melyek ára
akár egy bicikli árával vetekedett. A babakocsik szinte ismeretlenek
voltak Észak-Koreában - a járni még nem tudó gyerekeket hosszú
rongydarabbokal a hátukra kötözték az asszonyok. A z járt Dzsun
Szang fejében, hogy vajon M i Ran is olyan-e, mint ezek az elké
nyeztetett fiatal anyukák. A kétségbeesés egy múló pillanatában azon
töprengett, hogy a lány talán elsétálhatott mellette anélkül, hogy
342 *■**
ő észrevette volna. De egyszer csak valaki a nevét kiáltotta, mire ri
adtan megfordult.
- Régóta vársz? - kérdezte M i Ran, miközben letekerte az autó
ablakát,
Dzsun Szang még mindig fogékony volt a hollywoodi filmekben
látható romantikára. Evekig álmodozott a viszontlátás első pillana
táról, és egyáltalán nem ment ki a fejéből az a jelenet, amikor egy pár
szalad egymás felé a ködös vasúti peronon. Sok forgatókönyv vé
gigsorjázott gondolataiban, de egyikben sem volt autó - főleg nem
olyan autó, amelyben M i Ran ül a kormány mögött.
A lány megállt a buszsávban, odahajolt kinyitni az ajtót az anyós
ülésnél, és közben fejével intett Dzsun Szangnak, hogy szálljon be.
Gyorsan beszélt, elnézést kért a késésért, a forgalomért, és hogy nem
tudott parkolóhelyet találni. M i Ran a szemeit az úton tartotta, a
fiú pedig közben őt figyelte. A lány arcvonásai semmit nem vál
toztak - nem tudta elhinni, hogy nemrég még arra gondolt, esetleg
nem foga felismerni. Talán nem volt olyan sugárzó az arca, ahogy
emlékezett rá, vagy csak szépségét nagyították fel a vágyódás évei.
Vonásain nyomot hagytak a nehézségek, amelyek egy egyéves gye
rek ellátásával járnak; az álla körüli pattanásokat nem igazán lehe
tett sminkkel eltüntetni. Dzsun Szang látott benne valami adzsu-
maszzrűt. M i Ran barackszínű, fodros szoknyát és bo, rövid ujjú
blúzt viselt. Öltözködése bonyolult volt, akárcsak az élete; a leány
kor egyszerűsége már rég eltűnt.
- Olyan nyugodt vagy - törte meg a csendet Dzsun Szang.
- Nem, nem, belül ideges vagyok - válaszolta.
Egy csendes étteremhez hajtottak, a külvárosba. Először udva
riasan egymás családja felől kérdezősködtek, de nem akadt olyan
téma, ami ne tragédiába torkollott volna. Dzsun Szang nem mert
a lány nővéreiről kérdezni. Hallotta, hogy elvitték őket. És M i Ran
sem kérdezett a fiú szüleiről, akiket a fiú valószínűleg sohasem fog
viszontlátni. Hamarosan M i Ran hirtelen elutazására terelődött a
- 343
beszélgetés. Ahogy beszéltek, Dzsun Szang érezte, hogy egyre dü-
hösebb lesz.
- Tehettél volna valami célzást - mondta.
A lány tiltakozott, hogy nem volt biztos a dolgában, amikor el
szökött - mert lehetett volna csak egy kirándulás Kínába, egy ro
konlátogatás és bár Dzsun Szang nem igazán hitt neki, jobban
érezte magát, amikor ezt hallotta.
M i Ran megtudta, hogy Dzsun Szang nem volt ott Cshongdzsin-
ban 1998 októberében, amikor ő elutazott - a pillantás, amiről azt
hitte, a fiút látja az út túloldalán, pusztán a képzelet szüleménye volt.
- Ha úgy volt, hogy Dél-Koreába jössz, mért nem jöttél koráb
ban? - kérdezte.
Dzsun Szang nem tudott válaszolni. A beszélgetésnek ezen a
pontján M i Ran elsírta magát, és a szavai mögött rejlő jelentés egy
értelmű volt. Férje és gyermeke van. M ár túl késő.
— 344 ~
A z sem segített, hogy szociális helyzetük a visszájára fordult.
Észak-Koreában Dzsun Szangé volt a jobb társadalmi háttér, a pénz,
a márkás japán pulóverek és a phenjani diploma. Most mindez meg
fordult, pénz és kapcsolatok nélkül érkezett ide, Észak-Koreában
szerzett diplomája értéktelen volt Dél-Koreában. Minden, amit a
tudományról és a technológiáról tanult, elavultnak számított. Nem
volt a közeljövőre nézve semmi karricrldlátása, és megrekedt alkalmi
munkák végzésénél, mint például a motorbiciklis ételszállítás. Egy
nap elütötte egy taxi. Feltápászkodott a járdáról, és miután megál
lapította, hogy nem sérült meg sem ő sem a motor, elhajtott Mikor
visszaért az étterembe és elmondta, mi történt vele, főnöke hangos
nevetésben tört ki. Ha Dzsun Szang nem lett volna olyan tapaszta
latlan zöldfülű, beszedhetett volna egy kis bánatpénzt a sofőrtől.
Dzsun Szang nem foglalkozott vele. Nem hagyta, hogy a dél-ko
reaiak szurkálódó megjegyzései felidegesítsék. Önbizalma mélyen
megrendült Soha nem sajnáltatta magát és soha nem bánta meg,
hogy megszökött, bár aggasztotta, hogy nem látja többé a szüleit.
Végtelen elégedettséggel töltötte cl a legkisebb szabadság is új éle
tében. Farmert hordott, pontosan azért, mert Észak-Koreában nem
tehette meg, Haját a válláig növesztette. („Mindig az volt az álmom,
hogy hosszúra növesztem a hajam. Rájöttem, hogy azelőtt kell ezt
megtennem, mielőtt elérem a negyvenet, hogy ne tűnjek lúzernek”-
mondta.) Telhetetlen mohósággal olvasott. Észak-Koreában kapott
valamennyi liberális művészeti oktatást, de műveltsége igencsak hi
ányos volt. Gyakran adtam neki könyveket. Kedvence az 1984 egy
fordítása volt. Csodálta, hogy George Orwcll képes volt olyan tisz
tán átlátni a totalitarizmus észak-koreai válfaját.
Tavaly egy napon Összefutottunk ebédre a Lőtte Worldben, eb
ben az óriási bevásárló- és szórakoztató központban, Szöul déli ré
szén. Vasárnap délután volt, közvetlenül a boldújév előtt, és a be
vásárlóközpont zsúfolásig megtelt. Helyet keresve, hogy beszél
gethessünk, keresztülfurakodtunk a tömegen, és találtunk két sza
bad széket a futószalagos szusibárnál, mely a legújabb dél-koreai
345
divatőrület. Miközben a tálakat válogattuk a szalagról, Dzsun Szang
elmondta, hogy visszament az egyetemre tanulni, hogy gyógysze
részi diplomát szerezzen, mely viszonylag gyors módja annak, hogy
megalapozza karrierjét egy szakmában. A nyári szünet alatt szellő
zőberendezéseket szerelt egy építkezésen a külvárosban. Nem iga
zán illett egy olyan emberhez, akinek hozzá hasonló háttere volt. A z
volt a gyanúm, hogy valami mást fog csinálni, amikor a következő
alkalommal találkozunk.
A z észak-koreaiak gyakran nehezen eresztenek gyökeret új he
lyükön. Nem könnyű a szabad világban élni annak, aki megszökött
egy diktatúrából. A menekülteknek újra fel kell fedezniük, kik is
ők valójában egy olyan világban, mely számtalan lehetőséget kínál.
Eldönteni azt, hogy hol éljünk, mit csináljunk, és még azt is, hogy
milyen ruhát vegyünk fel reggel, bőven elég nekünk is, akik hozzá
vagyunk szokva a választás szabadságához; mindez azonban elké
pesztően bénító érzés lehet azoknak, akik helyett az állam hozta a
döntéseket egész életükben.
A menekülteket helyzetük múlandósága is kínozza. Nagy részük,
ha nem is mindenki, szeretne visszatérni Észak-Koreába. Sokan az
zal a meggyőződéssel szöktek el, hogy Kim Dzsong II rendszere az
összeomlás szélén áll, és hogy pár éven belül visszatérhetnek egy
szabad Észak-Koreába. A feltételezés megalapozott. A z 1990-es
évek közepén Kim Ír Szén halálának és a Szovjetunió felbomlásá
nak utóhatásaként a külügyi szervezetek kozott volt egy hallgató
lagos egyetértés, miszerint a vég a küszöbön áll. Azok, akik elláto
gattak Phcnjanba és a fényképezőgépeiket kattogtatták a tornyosuló
műemlékek, a díszlépésben menetelő katonák és a giccses szocialis
ta hirdetőtáblák előtt, kivétel nélkül mind azon voltak meglepőd
ve, hogy ennek az országnak sikerült túlélnie a huszadik századot.
- Nézze meg, amíg még létezik! - ahogy egy utazási iroda hirdeti
útjait Észak-Koreába.
Mialatt Észak-Korea fennállása érdekesség a világ szemében,
tragédia az észak-koreaiaknak, és mindazoknak, akiknek sikerült
346 ^
elszökniük onnan* Dzsun Szangnak esélye sincs arra, hogy a het
venes eveikbe lépő szüleit még egyszer láthassa, ha nem omlik ösz-
sze a rezsim még az ő életükben* Tudja, hogy a gyógyszerészkarrier
Szöulban kimagasló tehetségének nem a legjobb kiaknázása; ezt be
is ismerte, amikor legutóbb találkoztunk 2 0 1 0 januárjában. Vissza
akar térni Észak-Koreába, hogy tegyen valamit az ország újjáépí
tése érdekében. M i Ran, jóllehet szült egy második gyermeket, egy
lányt 2007-ben, folytatta egyetemi tanulmányait abban a remény
ben, hogy egyr napon részt vehet az észak-koreai oktatási rendszer
megreformálásában. Tudja, hogy nővéreinek az az egyetlen esélye,
ha életben maradnak addig a napig, amikor a munkatáborok kapui
megnyílnak, és a hosszú évekre bebörtönzött foglyokat szabadon
engedik* Addig is nem sok mindent tudnak tenni, csak várni.
Utószó
VÁRAKOZÁS
a Los A ngeles
Z Ö T E V A L A T T , A M ÍG S Z Ö U L B Ó L T U D Ó S ÍT O T T A M
- 348
utolsó példányig elfogyott.) Minden előzetes valószínűsítés ellenére
Észak-Korea túlélte a berlini fal leomlását, a Szovjetunió felbom
lását, a piaci reformokat Kínában, Kim ír Szén halálát, az 1990-es
évek éhínségét és George W . Bush két elnökségét. Híressé vált Bush
azon kijelentése, amelyben Észak-Koreát, Iránnal és Irakkal együtt
„a gonosz tengelyének” nevezte, valamint az, amikor burkoltan arra
célzott, hogy Szaddám Huszeinhez hasonlóan Kim Dzsong Ilt is
elűzi a hatalomból. 2 0 1 0 -ben mégis Bush volt az, aki leköszönt, míg
Kim Dzsong II továbbra is hatalmon maradt, jóllehet egészségi ál-
lapota megromlott. O az utolsó a huszadik század diktátorai közül,
egy élő anakronizmus.
Kim úgy vezeti az országát, mintha a hidegháború kellős köze
pén lennénk: ontja magából a bombasztikus propagandát, a legtöbb
külfölditől megtagadja a beutazást, atomfegyverekkel és rakétákkal
fenyegeti valódi és képzelt ellenségeit. Észak-Korea két nukleáris
kísérletet hajtott végre 2006-ban és 2009-ben. A z egymást köve
tő amerikai kormányok közel két évtizedes diplomáciai tevékeny
sége nem járt sikerrel, hogy létrehozzanak egy olyan megállapodást,
amelyben Észak-Korea feladja fegyverkezési programját cserébe az
Egyesült Államok általi diplomáciai elismerésért, és a koreai háború
végleges lezárásáért.
Ezen írás elkészültének időpontjáig a Déllel szembeni feszült
ségek erősebbek, mint bármikor az 1990-es évek eleje óta. 2 0 1 0 .
március 26-án egy robbanás darabokra szakított a Sárga-tengeren
egy dél-koreai naszádot, a Cshonant. Negyvenhat tengerész életet
vesztette. Dél-Korea május 2 0 -án bejelentette, a nyomozók meg
dönthetetlen bizonyítékokat találtak, hogy a hajót egy észak-koreai
torpedóval támadták meg. Mivel Dél-Korea vonakodott az erősza
kos megtorlástól, inkább megszakította az Észak-Koreának nyúj
tott még meglévő gazdasági segítséget. A konzervatív Li Mjong
Bak megválasztása a dél-koreai elnöki székbe 2007-ben véget ve
tett az évtizedes gazdasági és kulturális kapcsolatoknak, amelyek
Kim De Dzsung „napfény politikájának” büszke eredményei voltak.
349 ***
A Kümgang-hegységbe szervezett kirándulásokat, melyek egykor
a kemény valuta fő forrását jelentették Észak-Korea számára, fel
függesztették 2008-ban, miután Észak-Korea visszautasította, bogy
bocsánatot kérjen egy dél-koreai turista látszólag véletlen lelövé-
séért.
350 -
kifogás, a párt egyszerűen azt mondta, hogy az embereknek azért
nem szabad „made in China” termékeket venniük, mert támogatni
uk kell a saját észak-koreai iparukat.
- A zt várják el tőlünk, hogy észak-koreai árukat vásároljunk a
kínaiak helyett* De Észak-Korea nem gyárt semmit - minden Kí
nából érkezik szóval nincs mit vennünk - mondta egy csalódott
észak-koreai üzletember, akivel tavaly készítettem interjút Kínában.
- A tábornokunk szeretné visszahozni a szocializmust, mégpedig
abban a formában, ahogy korábban működött.
Egészen a legutóbbi időkig az embereknek sikerült túljárniuk a
rendőrök eszén, a tiltott dolgokat pult alatt tárolták, vagy árujukat
elszállították még az ellenőrzés előtt. Viszont mindez megválto
zott 2009 végén, amikor a Munkapárt felvonultatta a nehéztüzérsé
get. November 30-án a párt bejelentette, hogy a forgalomban lévő
pénzt érvényteleníti, és új bankjegyeket ad ki. A látszólagos indok
az volt, hogy megelőzzék az inflációt a von két nullájának levágásá
val (amelyből akkoriban 3500 ért egy amerikai dollárt), „a nemzeti
valuta erősítése és a pénzforgalom stabilizálása5érdekében, ahogyan
azt a Munkapárt egyik tisztviselője magyarázta.
Valójában az egész mindössze egy ravasz lépés volt. A z észak-ko
reai kormány el akarta kobozni a piacokon dolgozók összegyűjtött
pénzét. A törvények nem engedték, hogy az emberek 1 0 0 0 0 0 von
nál több pénzt váltsanak be (később ezt a küszöböt 300 000 vonra
emelték), ami azt jelentette, hogy senkinek nem engedélyezték,
hogy 100 dollárnál nagyobb összeget tartson magánál. A z észak
koreai rezsim korábban már ötször eljátszotta ezt a trükköt a valu
tával, legutóbb 1992-ben, de most a piacon áruló emberek tényleg
rendelkeztek valamennyi pénzzel, s ami a születőben lévő középosz
tályból létrejött, azt elsöpörték egyetlen éjszaka alatt.
- Nem tudom, hogyan tudnám elmagyarázni. Olyan érzés volt,
mintha felrobbanna az ember feje. Egy nap alatt az összes pénzed
elveszett. Embereket kellett kórházba szállítani a sokk miatt. - Ezt
351 -
egy tizenhét éves lány mondta nekem Muszanból 2010 márciusá
ban, amikor a határ kínai oldalán készítettem interjút az Észak-Ko
reából frissen érkezettekkel. A lány három héttel korábban jött át.
A pénzcserével párhuzamosan a Munkapárt rendeletben be
záratta az összes piacot, és betiltotta a külföldi valuta használatát.
A lakosság ez alkalommal kellően feldühödött ahhoz, hogy ellen
álljon. Ahelyett, hogy az elértéktelenedett pénzüket az utasítás sze
rint beszolgáltatták volna, néhányan lehúzták azt a W C -n , az óce
ánba dobták, vagy szétszórták az utcán - részint azért, hogy meg
szabaduljanak a bizonyítéktól, részint, hogy így fejezzék ki felhá
borodásukat. Egy férfit Cshongdzsínban, aki elégette az értékte
len pénzt, kivégeztek hazaárulás miatt, mert tette során a lángok
martalékává lett a némely bankjegyen megjelenő Kim ír Szen-kép.
A piacokat bezáró rendőrség pedig az árusokkal került összetű
zésbe.
A z embereknek azt mondták, hogy minden szükséges árut meg
tudnak majd vásárolni jóval kedvezőbb áron az államilag működte
tett üzletekben; azt mondták, hogy a rizst, ami 2500 vonba került
korábban, meg lehet venni 25 új vonért. De az állami üzletekben
nem volt rizs, sem kukorica, sem liszt vagy étolaj.
A piacok bezárásával élelmiszerhez csak a néhány tucat feketén
árusító kereskedőtől lehetett hozzájutni, extramagas áron. Egy kiló
rizs ára felszökött kétheti bérnek megfelelő összegre - egyetlen to
jás egyheti keresetet vett ki a vásárló zsebéből. A z árak néha meg
duplázódtak vagy megtriplázódtak ugyanazon a napon, és az átvál
tási ráták olyan vadul változtak, hogy a zűrzavar miatt leállt a kül
földi kereskedés.
A Korjo Hotelben, ahol a legtöbb üzletember megszáll phenja-
ni útja során, néhány óra leforgása alatt a von euróhoz viszonyított
átváltási árfolyama 4 1 és 120 von között ingadozott. A ttól függően,
hogy valaki milyen árfolyamon jutott hozzá, egy csésze kávé ára a
hotelben 1 1 és 32 dollár között mozgott. Phenjanban majdnem az
összes étterem és üzlet bezárt A z Észak-Koreában működő külföldi
352 ~
cégek közül néhányan kivonulással fenyegettek. A gazdaság lénye
gében összeomlott.
- 353 -
A z egyik barátom, aki rendszeresen utazik a Cshongdzsintól
északra, az észak-koreai különleges kereskedelmi övezetben találha
tó Radzsin városába, azt mesélte, hogy amikor odalátogatott 2 0 10
márciusában, az általa megtekintett piacokon nem volt rizs, zöld
ség, sem gyümölcs vagy kukorica, csak egy csekély mennyiségű liszt.
A z egyik hivatalnok, akinek gyakran vitt egy üveg skót whiskyt, ez
úttal csalódottan fogadta az ajándékot: - A következő alkalommal
inkább rizst hozzon!
^ 354
közölte az ötvenéves nő. Mások kevésbé voltak bizakodóak. - Mit
várhatunk Kim Dzsong Untől, amikor az apja annyira rosszul ve
zeti az országot, hogy a népe halálra éhezik? - mondta Li asszony
Muszanból.
Am ikor Észak-Koreában kezd elfogyni az élelmiszer, a kormány
zat újabb és újabb propagandával áll elő. Phenjanban fiatal párttagok
állnak a halvány utcai lámpák alatt, s mormolják a kívülről megta
nulandó mondatokat Kim Dzsong II újévi köszöntőjéből, amelyben
elmondja, hogy hogyan tervezi népe életszínvonalának emelését.
A plakátokon a „150 napos harc” nevében ösztönzik keményebb
munkára az embereket a gazdaság fejlesztése érdekében. Ezeket
újabb kampány követi, amely még több önfeláldozásra buzdít a ha
záért a „100 napos harc” során.
Kemény munkájuk gyümölcsöt hoz, mondják nekik, 2012-ben,
amikorra Észak-Korea nagyszabású megemlékezést tervezett Kim
ír Szén születésének századik évfordulójára. A kormány olyan ko
molyan veszi ezt a 2012-es határidőt, mintha az olimpiai játékok
rendezésére készülne, és amint a propaganda tájékoztat róla, Eszak-
Korea „erős és virágzó nemzet” lesz. A z emberek kételkednek. - A zt
mondják, a dolgok jobbra fordulnak, mindenki jól fog élni 2012-re,
de én is tudok számolni - még két év van addig hátra és kíváncsi
vagyok, hogyan tudna esetleg javulni a helyzet, amikor most még
éheznek az emberek —mondta egy huszonnyolc éves nő Phenjan
külvárosából, aki 2009 végén menekült át Kínába.
355
egy időkapszulában ragadt volna az 1960-as években, A vezetésnek
emelt néhány emlékműtől eltekintve Phenjanban gyakorlatilag év
tizedekig nem épült semmi új, A vezetőm azt mondta, hogy 100 000
új lakás készül el 2012-ig. A Phenjani Nagyszínházát, ahol forra
dalmi operákat szoktak színpadra vinni, épp felújították, és nem
rég fejezték be a város legrégebbi és legelegánsabb moziját, a Te-
dongmun Filmszínházat. A z lepett meg a legjobban, hogy befejezik
Phenjan legismertebb épületének, a 105 emeletes, piramis formájú
Rjugjong Hotelnek a homlokzatát, miközben az épületet majdnem
két évtizede hagyták félbe pénzhiány miatt. A z egyiptomi Orascom
vállalatcsoport elvállalta, hogy folytatja az épületfelújítást egy 400
millió dolláros mobiltelefon-hálózat kiépítésének fejében. A rend
szer már működik, és bár a telefonokat csak helyi hívásra lehet hasz
nálni, nagy utat tettek meg, hogy Észak-Koreát előretolják a hu
szonegyedik századba.
Épp egy enyhe hét volt szeptemberben, és néhány nő kecses ma
gas sarkú szandált viselt. Szintén ez volt az első alkalom, amikor
láttam egy középkorú nőt, aki enyhén túlsúlyos volt - közelében
sem volt az elhízás amerikai mértékének, de pont elég szokatlan
látványt nyújtott Phenjanban ahhoz, hogy elővegyem a fényképe
zőgépem, és megpróbáljam lefotózni, mielőtt befordul a követke
ző sarkon. De mit jelent mindez? Phenjanról gyakran állítják, hogy
egy Potemkin-falu, mesterségesen létrehozott alkotás az ideérkező
külföldiek számára. A z idegenek által látogatott helyeken lépten-
nyomon gyanúsan jól öltözött emberekbe ütközhetünk, akik külön
féle valószerűtlen helyzetekben pózolnak - például egy kirívóan pi
rosra sminkelt arcú, hagyományos ruhába öltözött nő betonpadon
ül Kim ír Szén legnagyobb szobra előtt, és úgy tesz, mintha köny
vet olvasna. Kis időbe telik, amíg az ember rájön, hogy valami nincs
rendben a képen. Egyszer néztem egy vadonatúj egyenruhát viselő
katonai delegációt, amint egy csokor virággal közelítenek a szobor
felé. Amikor mélyen meghajoltak, hogy kifejezzék tiszteletüket, épp
- 356
annyira húzódott fel a nadrágjuk, hogy látszott, nem hordanak zok
n it A hadseregben tartós problémát jelentett a zokníhiány.
Egy korábbi 2008-as phenjani utazásom során a New York-i Fil
harmonikusokat kísérő küldöttségben vettem részt, és a város úgy ki
volt világítva, mintha karácsony lenne. A Kim ír Szén tér fényárban
úszott, apró villanykörtékből álló füzérek világították meg a főutcá
kat. A zenészeket és az újságírókat is magában foglaló, több mint
300 főből álló csoportunk a Janggakdo Hotelben volt elszállásolva
(gyakran nevezik „Alcatraz”-nak, mert a folyó egyik szigetén talál
ható, így akadályozzák meg, hogy a turisták szabadon sétáljanak).
Bár február volt, és odakint fagyott, a szobákat annyira túlfűtötték,
hogy pólóra kellett vetkőznünk. Felállítottak egy sajtóközpontot is
internet-hozzáféréssel. A vacsorán több fogást is felszolgáltak: laza
cot, csőben sült rákot, bárányhúst, fácánszeleteket és bécsi csokolá
détortát. A reggeli svédasztalt jégszobrokkal és faragott dinnyével
díszítették, itt is bőséges volt a kínálat - talán kissé furcsának tűnt,
de mégis nagyszerűen nézett ki. Még a legcinikusabb újságíróban is
azt a benyomást keltette, hogy Észak-Korea a felemelkedés útjára
lépett, s elkezdődött valami az 19 9 0 -es évek nagy megpróbáltatásai
után.
Természetesen mindnyájunkat becsaptak. Pillanatnyi fényfel
villanás volt csak egy nyomasztó és működésképtelen országban,
ami Észak-Korea valójában volt. A z internetkapcsolat megszűnt.
A fények kialudtak. A koncert utáni héten beszéltem telefonon az
ENSZ Világélelmezési Programjának akkori phenjani képviselőjé
vel Jean-Pierre de Margerie-vel, aki elmondta: - Amint elmentetek,
újra minden sötétbe borult.
- 357 ~
szerint a családok kétharmadának még mindig ki kell egészítenie
étrendjét a természetben fellelhető füvekkel és más növényekkel
A legtöbb felnőtt nem evett ebédet az élelmiszerhiány miatt. A m i
kor megkérdezték, hol és mikor esznek legközelebb, azt felelték,
hogy nem tudják, vagy homályos válaszokat adtak, úgymint „remé
lem a termelőszövetkezetnél dolgozó rokonaim hoznak egy kevés
krumplit ma este”, mondta de Margerie. Néhány interjúalany sírva
fakadt, amikor ezeket a kérdéseket feltették nekik
A z ENSZ ügynökségei olyan populációt vázolnak fel, amely éve
ken keresztül alultápláltságban szenvedett. - Tanárok beszámolói
szerint a gyerekeknek nincs energiájuk, és le vannak maradva szo
ciális és kognitív fejlettségüket tekntve. A munkások nem képe
sek végigdolgozni egy egész napot, és az egyes feladatok teljesítése
hosszabb időbe telik - áll az amerikai segélyszervezetek egy cso
portjának 2008-as jelentésében. A kórházi személyzet beszámolója
alapján 20 és 40 százalék közötti növekedés volt megfigyelhető a
szegényes táplálkozás következtében beálló emésztési rendellenes
ségek terén.
Amint valaki elhagyja Phenjant, feltárul az igazi Eszak-Korea,
jóllehet csak buszok és gyorsan suhanó autók ablaküvegei mögött.
Még a Phenjanban állomásozó segélyezési munkatársak sem me
hetnek vidékre külön kísérő nélkül. Egy kirándulás során Namphó-
ban (az a nyugati parti város, ahol M i Ran először látott holttestet),
2008 szeptemberében hajléktalannak látszó embereket vettem észre,
akik a fűben aludtak a főút mentén. Mások lehajtott fejjel guggoltak
a földön, és nyilvánvalóan nem volt semmi dolguk hétköznap reg
gel tíz órakor. Egy körülbelül kilencéves fiú sétált mezítláb a járdán
sáros egyenruhájában, amely a térde alá ért. Ez volt az első alka
lom, hogy láthattam valakit a nevezetes vándorfecskék, a kotcsebik
közül.
A Phenjan és Nampho közötti 40 km-es úton végig érezhető volt,
hogy milyen elkeseredetten próbálják bevonni Eszak-Korea mun
kaképes lakosságát az élelmiszer-termelésbe. Középkorú titkárnők
- 358 -
meneteltek a földekre, kezükben jegyzetfüzettel, himbálózó lapát
tal vállukon. A z út mellett idősebb emberek kutattak négykézláb a
fűben ehető növényeket keresve. A vidék bűzlött az ürüléktől, mert
még mindig ezt használták műtrágya helyett. Akadt cgy-két gépjár
mű is. A füstöt okádó teherautók úgy néztek ki, mintha gázolajról
visszaállították volna őket fa- és kukoricaszár-üzemelésűre. A z em
berek hatalmas zsákokat cipeltek a hátukon, miközben végighalad
tak a rozsdás és láthatóan már évek óta nem használt vasúti sínek
mentén.
359 —
osztottak ki közöttük és tűzparancsot kaptak. Hasonló rendelke
zés volt érvényben a vágányok mellett kialakított keskeny földte
rületekre, ahol a vasúti dolgozók termeszthettek maguknak kuko
ricát. A drogok úgyszintén meglepően nagy problémát jelentettek
Cshongdzsinban, a „jég”, vagyis a kristályos metamfetamin széles
körű elérhetősége miatt, amelyet kis házi üzemekben állítottak elő,
és a városban, valamint a kínai határnál terjesztettek Olcsó volt, és
az éhséget is csökkentette, és emiatt jól illeszkedett az észak-koreai
életstílushoz.
Cshongdzsinban semmit nem lehet tapasztalni abból a csekély
fellendülésből, amit Phenjanban megfigyeltem. A főút menti pár
benzinkúttól eltekintve semmi lényeges nem épült a belvárosban
már évek óta. A legújabb épület egy 1990-es evek vége felé felhúzott
rikító rózsaszín építmény, melyben állandó kiállításon lehet megte
kinteni a Kimdzsongiliát, a Nagy Vezető után elnevezett virágot.
A z 1-cs főúton a homlokzatokat a mélyzöld és a barackvirág pasz
tellszíneiben újrafestették, de a párkányok omladoznak - állandó
veszélyt jelentve a lent sétáló gyalogosokra. A z út mentén egymás
tól szabályos távolságra kifüggesztett új plakátok a kormány legfris
sebb jelmondatát hajtogatják a gazdaság újjáépítéséről, meghirdetve
a kjongdzse dzsonszont , vagyis a gazdasági frontvonalat. Néhány éve
magánvendéglők nyíltak az üres épületekben, amelyekben egykor
állami éttermek vagy vállalatok működtek, egyik-másikban karao-
keklub is volt, viszont azóta a többségük már bezárt.
- Cshongdzsin úgy néz ki, mint egy olyan város, amely visszafelé
halad az időben. Minden elhanyagolt állapotban van, és úgy tűnik,
a helyzet csak egyre rosszabb lesz - mondta Anthony Banbury, a
Világélelmezési Program Ázsiáért felelős igazgatója, aki 2008-ban
látogatott cl ide. - A gyárak többségében a termelésnek semmi nyo
ma. Legjobb esetben nyolcból egy kémény, ha füstöl néha.
A z elmúlt néhány évben az észak-koreai kormány a külföldi va
lutabevételért csekély számú látogatónak engedélyezte a belépést
Cshongdzsinba, főként a délen lévő idegenforgalmi területre, a
- 360 -
Cshilbo-hegyre vezető út miatt. A z ő esetükben a rezsim nem pró
bálta meg fenntartani a látszatot, hogy jó benyomást keltsen. Egyik
európai barátom, aki idén járt Cshongdzsinban, arról mesélt, hogy
a városban „elképzelhetetlen nyomor” tapasztalható. Munkáscso
portok, öregek és gyerekek utat építettek a város központjában. A z
ismerősöm látta, ahogy a nehéz köveket cipelik, majd kalapáccsal
apróra zúzzák, mindezt hajnali 5-től ké*ső éjjelig tartó műszakban.
- Pontosan olyan volt, mint amit a filmekben láttam a börtönben
dolgozó rabokról - mondta.
A német földrajztudós, Eckardt Dege, aki volt szíves fényképek
kel hozzájárulni ezen könyv születéséhez, ugyanezt a fizikai munka
végzést figyelte meg egyik utazása során egy út mellett, miközben
Kjongszongba tartott, oda, ahol M i Ran és Dzsun Szang is felnőtt.
- Ezrek és ezrek egy dombról lapátokkal földet hordtak, és lerak
ták kis halmokba, mintha csak piramisokat építenének - mondta
Dege. Bent a városban a szokatlanul népes tömeg keltette fel az ér
deklődését, akik a szinte emblematikus észak-koreai testhelyzetben
guggoltak a lábujjpárnáikon egyensúlyozva, mellkasig behúzott tér
dekkel. - A világ többi részén az emberek mindig csinálnak valamit,
ők itt viszont csak ültek.
Ezt a jelenséget már sokan megfigyeltek Észak-Koreával kap
csolatban. A z emberek székek és padok híján órákig üldögélnek
combjukra hajolva az utak mentén, parkokban és piacokon. Egye
nesen előrenéznek, mintha várnának valamire - villamosra, esetleg
egy elhaladó autóra? Egy barátra vagy rokonra? Vagy talán nem vár
nak különösebben semmire, csak várják, hogy valami megváltozzon.
Barbara Demick
2010. július
Köszönetnyilvánítás
^ 362
a Daily NK-x6\, Sunny Han, Kim Jong Sik tiszteletes, Cshun Ki
von, valamint a Humán Rights Watch (Emberi Jogi Figyelő) és a
Polgárok Szövetsége az Észak-Koreai Emberi Jogokért (Citizens'
Alliance fbr North Koreán Humán Rights) szervezet. Do Hi Jón
kutatása a hadifoglyokról és az elrabolt koreaiakról segített megér
teni M i Ran apjának történetét.
A humanitárius segélyszervezetek közösségén belül szeretnék
köszönetét mondani Katharina Zellwegernek a Svájci Ügynökség a
Fejlődésért és Együttműködésért (Swiss Agency fór Development
and Cooperation) szervezettől; az amerikai agronómus Kim Pil
Dzsunak; és az ENSZ Világélelmezési Programjánál dolgozó Jean-
Pierre de Margerie-nek, Gerald Bourkc-nek és Tony Banburynek,
Rendkívül nagylelkűen időt szakítottak rám és sokat segítettek
Michael Breen és Scott Snyder Korea-szakértők, valamint Stephan
Haggard, Marcus Nolan, Nicholas Eberstadt, Bob Carlin és Leo-
nid Petrov, Brian Myers, Dániel Pinkston, Donald Gregg, Dávid
Hawk és Brent Choi. Nagyon sok segítséget kaptam a kutató Andrej
Lankovtól, akinek írásaiból gyakran idéztem. Újságíró társaim, D o
nald Macintyre és Anna Fifield éppúgy megszállottak voltak Eszak-
Koreával kapcsolatban, mint én, és megosztották velem gondola
taikat és ötleteiket. Charles Sherman folyamatos bátorítással szol
gált a könyvhöz csakúgy, mint sok más barátom és kollégám Szöul
ban, többek között Jcnnifer Nicholson, Jennifer Veale, Scott Diaz,
Sue-Lynn Koo, Patricio Gonzales, Pascal Biannac-Leger, Lachlan
Strahan és Lily Petkovska. Mások koreai tapasztalatai szintén segí
tettek formába önteni a könyvet: Mun II Hvan,Tim Savage, Paul Ec-
kert, Jasper Becker, Csve Szang Hun, Kim Dzsong Ün, Donald Kirk
és Bradley Martin, akinek Az atyai vezető szerető gondoskodása alatt
( Under the L oving Care o f the Fatherly Leader10) című művéből gyak
ran idéztem a könyvben. Dzsi Dzsong Nam és Lim Bojon számtalan
interjúmra elkísért, amelyeket észak-koreaiakkal készítettem.
~ 363 ~
Szeretnék köszönetét mondani mindazoknak, akik fényképe
ket szolgáltattak a könyvhöz: Eckart Dege geográfusnak, aki 2008
őszén utazott Cshongdzsinba és Kjongszong járásba; Jean Chung
és Eric Lafforgue fényképészeknek; és az újságíró Anna Fifieldnek
és Jonathan Wattsnak. Dzsiro Isimaru az AsiaPresstől segített fel
kutatni olyan Cshongdzsinról készült fényképeket, amelyeket
észak-koreaiak készítettek nagy kockázatok árán.
Lina Park Yoon, Park Dzsumin, Hiszako Ueno és Rie Szaszaki
kutatásai kerültek be többek között a könyvbe. Howard Yoon nagy
segítséget nyújtott a könyv témáinak összeállításában.
Barátaim, Julié Tálén és Tirza Biron a könyv megírásában nyúj
tottak támogatást, segítettek a napilapoknál megtanult fogalmazási
stílusomat átalakítani oly módon, hogy az egy könyv megírására is
alkalmas legyen. Jim Dwyer nélkül elképzelni sem tudom, hogyan
jelenhetett volna meg ez a könyv. Margaret Scott és Terri Jentz át
tekintettek velem a könyv vázlatát és a megírás folyamatát. Értékes
segítségével közreműködött még Gady Epstein, M olly Fowler, Ed
Gargan, Edén Soriano Gonzaga, Lee Hockstader, Aliza Mateus,
Ruth Marcus, Nomi Morris, Evan Osnos, Catherine Peterson, Flóré
de Preneuf, Dávid Schmerlcr és Isabel Schmerler, Léna Sun, Jane
Von Bergen, Nicholas Von Hoffman, Eric Weiner, Laura W ides-
Munoz és Tracy Wilkinson. Annyi év után még mindig hálás va
gyok egyetemi irodalomtanáromnak, a néhai John Herscy-nek, aki
megtanította a prózairodalmat hallgató diákjainak a struktúrák és a
modellek feltárását más írók műveiben. A z ő Hiroshima című köny
ve inspirált arra, hogy egybeszőjem hat ember történetet ebben a
munkában.
Különösen szerencsés voltam, hogy Flip Brophy lett az ügynö
köm, aki súlyos influenzás megbetegedésből épült fel 2006 karácso
nyán, amikor elvállalta ezt a könyvet, és akinek támogatása messze
túlmutatott az egyszerű kötelességtudaton. A kiadóim, Julié Grau
és Celina Spiegel már az első naptól kezdve tökéletesen átlátták a
w 364
könyv felépítését. Laura Van dér Veer segített helyre tenni a rész
leteket
A Los Angeles Timesnál szeretnék köszönetét mondani Simon
Linek, aki először kért fel arra, hogy beszámolót írjak Koreáról, és
a szerkesztőknek: Dean Baquetnek, John Carrollnak, Marc Duvo-
isinnak, Doug Frantznak, Maijorie Millernek és Bruce Wallace-
nak, akik támogatták azt a fajta oknyomozó újságírást, ami miatt
büszkeséggel tolt el, hogy a lapnál dolgozhatok. Julié Makinen szak
szerűen szerkesztett egybe egy Cshongdzsinról szóló cikksorozatot,
mely a csírája volt e könyvnek. Mark Magnier Jo h n Glionna, Valerie
Reitman, Ching-ching Ni, Don Lee és Dávid Pierson voltak azok
a kollégáim a Los Angeles Tiwomál, akik különösen nagy segítséget
nyújtottak.
A Princeton Egyetemen, ahol 2006 és 2007 között Ferris-
ösztöndíjas voltam a Humántudományok Karon, Carol Rigolot le
hetőséget biztosított számomra, hogy írhassak a Henry House-ban.
A többi ösztöndíjas mellett Lisa Cehén, Martha Mendoza, T. R.
Reid és Rose Tang értékes tanácsokkal látott el, csakúgy, mint többi
barátom a tanszéken, mint Gary Bass, Maryanne Case, Gabe Hud-
son és je ff Nunakawa.
Végül különleges köszönet illeti édesanyámat, Gladys Demicket,
aki - amikor elmondtam neki, hogy Koreába költözöm egyetlen
unokájával panaszkodás helyett azt felelte: „Milyen nagyszerű le
hetőség!” A z általa nyújtott bátorítás volt karrierem alapja. És kö
szönettel tartozom fiamnak, Nichol ásnák, aki gyermekkorából nem
tud emlékezni olyan időszakra, amikor ne kellett volna Eszak-Ko-
reával versengenie a figyelmemért, és aki biztos, hogy több tucatszor
megkérdezte: „Nem vagy még kész azzal a könyvvel?” Most végre
azt tudom válaszolni neki, hogy: de igen.
Jegyzetek
A K Ö N Y V E L S Ő S O R B A N S Z Ó B E L I E L B E S Z É L É S E K E N A L A P U L . Minden
tőlem telhetőt megtettem, hogy az interjúalanyaim által közölt tör
téneteket más forrásokon keresztül is megerősítsem, és igyekeztem
olyan adató Ideál kiegészíteni őket, amelyeket magam szereztem az
Észak-Koreával kapcsolatos munkám során.
2 001 és 2008 között kilencszer utaztam Eszak-Koreába, ebből
háromszor Phenjanba és környékére; a többi esetben csak a ha
tár túloldalára látogattam el, mint például a Kümgang-hegységbe,
amikor még felengedték oda a turistákat Miközben riportokat
készítettem a jelen könyv, illetve a Los Angeles Times számára, körül
belül száz észak-koreai menekülttel készítettem interjút, akiknek a
többsége most Dél-Koreában vagy Kínában él; a megkérdezettek
nek mintegy a fele származott Cshongdzsinból. Ezenfelül átnéz
tem többórányi, Cshongdzsinban titokban készített videoanyagot,
ezek egy részét a bátor észak-koreai A n Mjong Csői és Li Dzsun
vette fel rejtett kamerával a táskájukból. Hálával tartozom az osza
kai székhelyű Rescue the North Koreán People nevű szervezetnek,
amiért engedtek nekem betekinteni a filmes dokumentumaikba, és
az AsiaPressnek, hogy megkaptam tőlük a jogot a fényképfelvé
telekre. Emellett nagyon nagy segítséget jelentett még az a kiváló
fényképsorozat, amelyet Eckart Dege német földrajztudós készített
2008-ban Cshongdzsinról és KjongszongróL Ezek a képek nagyon
^ 366
hasznosnak bizonyultak az interjúalanyok beszámolóinak alátá
masztására, hogy élettel töltsék meg a tájleírásokat és a történeteket.
367
2. fejezet: A romlott vér
*** 368
I$$ue$”, 2006* április 27. A z albizottság széles körű meghallgatáso
kat tartott olyan dél-koreaiak között, akiket hadifogolyként tartot
tak fogva Észak-Koreában.
A témáról szóló számos tudósítás mellett különösen hasznos
volt: „Hardly Known, Nőt Yet Forgottén, South Koreán PO W s Teli
Their Story”, Rádió Free Asia, 2007. január 25.
Néhány könyv a koreai háborúról és Korea felosztásáról:
*** 369
Oh, Kongdan és Ralph C. Hassig: North Korea Through the
Looking Glasa (W ashington D.C.: Brooking Institution
Press, 2000),
Scalapino, Róbert A. és Chong-sik Lee: Communism in Ko
rea , Part II: The Socieiy (University o f California Press,
1972),
3. fejezet: Az igazhívő
v** 370
korábbi kereskedelmi tisztviselő 1998-ban menekült el Cshong-
dzsinből. O volt Déí-Koreában a várossal kapcsolatos nem hivatalos
információim forrása. O bocsátott rendelkezésemre néhánv infor-
j
371
Éppúgy, mint a filmművészet, a színház, az opera és az iroda
lom esetében Kim Dzsong II az újságírás szakértőjének is tekintette
magát. Lásd The Great Teacher o f Journalists: Kim Jo n g-il (Phenjan:
Foreign Languages Publishing House, 1973).
Azokról a különféle módszerekről, ahogy az észak-koreaiak kém
kednek egymás között, lásd Lankovtól a North o f the DMZ , „Big
Brother is Watching” című fejezetét.
^ 372
(60 dollár), miközben északon majdnem megnégyszereződött a ter
melés, s a G D P 208 dollárra nőtt. Egy nyugati akadémikus 1965-ös
cikke a »Koreai csoda« címmel nem Dél-Koreára utalt, hanem az
észak-koreai gazdaságra (pp. 104-5).
Bővebben az észak-koreai gazdaságról lásd Nicholas Eberstadt:
The North Koreán Economy: Bet'ween Crisis and Catastrophe (New
Brunswick, N J.: Transaction Publishers, 2007).
A Kim ír Szén által kapott ajándékok nyilvánosan megtekint
hetők a Nemzetközi Barátság Kiállításon a Phenjantól északra fek
vő Mjohang múzeumában. Amikor 2005-ben idelátogattam, kö
zölték, hogy Kim ír Szén 2 19 370 ajándéktárgya látható itt, továb
bá 5349 ajándék, melyet Kim Dzsong II kapott. Lásd egyik kollé
gám tanulmányát, M ark Magnier: Los Angeles Times>COLUMN
ONE; „No G ift Is Too Small fór Them: A t a Fortress Museum,
North Korea Shows O ff Every Present Sent to the Kims, írom a
Limo Given by Stalin to Plastic Tchotchkes”, 2005. november 25.
A KCN A élelmiszerrel kapcsolatos idézetének forrása: Reuters,
1992. szeptember 26. „North Korea Angrily Denies Reports o f
Food Riots”.
373
6. fejezet: Az isten alkonya
174 -
adatai hírhedten megbízhatatlanok, ahogy Eberstadt is megjegyzi
az „Our Own Style o f Statistics” fejezetben. Egy ENSZ-nek be
nyújtott 1997-es beadványban Észak-Korea az egy főre eső nem
zeti össztermékét 239 dollárban tünteti fel. Eberstadt szintén közöl
exportadatokat: „The Persistence o f North Korea”, Policy R eview ,
2004. október/november.
A gyermekek szegényes élelmiszer-ellátásáról és az észak-kore
ai egészségügyi rendszerről a következő kiadványokban olvashatnak
információkat:
— 375 **
által működtetett könyvtárban, A japán katonák megöléséről szóló
verset tartalmazó ábécéskönyvet 2007-ben mutatta be a japán tele
vízió.
A koreai nyelv a nevek után utótagokat használ>hogy kifejezze
a tiszteletet vagy annak hiányát. A - nim végződés udvarias; a -nőm
különösen durva. A z észak-koreai propaganda gyakran hivatkozik
az amerikaiakra úgy, hogy miguknom} ami alapvetően azt jelenti,
hogy „amerikai fattyúk”.
A z az elvárás, hogy M i Ran iskolája finanszírozza a Kim Dzsong
II Kutatóintézetet, összhangban van a központi kormányzat által az
1990-es években kiadott követelményekkel, hogy az intézetek ma
guk szerezzenek pénzt fenntartásukra. Még a tengerentúli küldött
ségeknek is maguknak kellett megteremteni erre a célra az anyagi
feltételeiket, és az ilyenfajta pénzszerzési törekvés számos kínos in
cidensbe keverte az észak-koreai diplomatákat, akiket kábítószer-
csempészeten, pénz-, illetve egy esetben elefántcsont-hamisítási kí
sérleten értek a hatóságok.
Phenjanban tucatnyi Kim Dzsong 11-életrajz kapható, az egyik
fényesebb kiadásban, mint a másik. Egy realisztikusabb ismertetés
Michacl Brecn: Kim Jon g II: North Koreas Dear Leader (Szingapúr:
John W iley 8c Sons, 2004).
376
Fiake, L. Gordon és Scott Snyder (eds.): Paved with Good
Intentiom : The NGO Experience in North Korea (Westport,
Conn.: Praeger, 2003), A z észak-koreai humanitárius be
avatkozásról szól ez a gyűjtemény.
Haggard, Stcphan és Marcus Noland: Famine in North Korea:
Markets,Aid, and Reform (New York, Columbia University
Press, 2007). Ennek a mérvadó tanulmánynak a szerzői
minden eszközt felhasználtak, hogy meghatározzák az éh-
ínség okozta halálozások számát és annak időbeli eloszlá
sát, ennek alapján a végleges számot 600 000 és 1 millió fő
közé teszik. Hvang Dzsang Jop, az Észak-Koreából valaha
elszökött legmagasabb rangú tisztviselő elmondta, hogy a
belső becslések 1 millió és 2,5 millió közé esnek.
Natsios, Andrew S.: The Great North Koreán Famine (W a
shington, D.C.: United States Institute o f Peace Press,
2001 ).
Smith, Hazel: H ungryfór Peace: International Security , Huma-
nitarian Assistance, and Social Change in North Korea (W a
shington, D.C.: United States Institute o f Peace Press,
2005).
377
Megfigyelte, hogy az éhezéseket nemcsak az élelem hiánya okozza,
hanem az elosztás egyenlőtlensége is, ami nem fordulhatna elő egy
demokratikus társadalomban, mert az éhezők leváltanák a vezető
iket.
A z a propagandakijelentés, miszerint Kim Dzsong II egyszerű
ételeket eszik, abszurd. A z éhínség során Kim óriási összegeket köl
tött a nemzeti vagyonból királyi ebédekre. ínyenc ízlését egy egykori
szusiszakács fedte fel, aki Fudzsimoto Kendzsí álnéven visszaemlé
kezéseiben arról írt, hogy körbejárta a világot azért, hogy élelmiszer-
alapanyagokat vásároljon Kim számára. Amikor Kim 2001-ben vé
gigutazott Oroszországon, élő homárral és francia borral megrakott
szállítmányok érkeztek repülőn a vezetőnek, ahogy ezt egy orosz
tisztviselő, Konstantin Pulikovsky elmondja könyvében. Viszony
lag hosszan írtam Kim étkezési szokásairól, „Rich Taste in a Poor
Country: North Koreas Enigmatic Leader Kim Jong-il Demands
the Finest Food and Drink”, Los Angeles Times, 2004. június 26.
378 ^
Hva Jong adott át nekem a Rescue the North Koreán People szer
vezettől, eladásra kínált élelmet lehet látni a humanitárius segély
zsákjaiban. A Világélelmezési Program hivatalnokai azt mondják,
lehetséges, hogy a zsákokat egyszerűen csak újrahasználták.
A fejezetben példaként felhozott piaci árakat nagyrészt a szöu
li székhelyű Good Friends: Center fór Peace, Humán Rights and
Refugees egyik munkájából vettem. A buddhista szellemű szervezet
kiváló forrásokkal rendelkezik Észak-Koreán belül, és rendszeresen
ad ki tudósításokat North Korea Today címen, amely elérhető az in
terneten : http J /goodfriends.or. kr/eng/.
A szénbányász volt az egyik riportalany egy hosszabb cikkso
rozatban, amelyet Cshongdzsinról írtam: „Glimpses o f a Hermit
Nation”, Los Angeles Times , 2005. július 3., cs „Trading Ideals fór
Sustenance”, Los Angeles Times, 2005. július 4.
379 ^
A z észak-koreai büntető törvénykönyvről szóló információk for
rása Yoon Dae-kyu: „AnaJysis o f Changes in the D PR K Criminal
Code”, Institute fór Far Eastern Studies, Kyungnam University,
2005. január 31. A törvénykönyv néhány részletének fordítása ezen
kívül megtalálható a Korea Institute fór National Unification, White
Paper on Humán Rights in Nortb Korea (Szöul, 2006).
Kevés menekült kerül ki élve az észak-koreai gulágot alkotó bör
tönökből, ahol a hosszú büntetésre ítélt politikai foglyokat tartják
fogva, ezért a legtöbb információ műholdas megfigyelésekből, illet
ve hallomásból származik.
A legrészletesebb beszámoló a gulágok életéről Kang Csői. Hvan tol
származik, akinek a könyve ’l h e Aquariums ofP yongyang címmel je
lent meg. Kang gyerekkorának legnagyobb részét Jadokban töltötte,
a leghírhedtebb politikai fogolytáborban.
A statisztikai adatok és a börtönökre használt elnevezések a kö
vetkező, aprólékos kutatómunkával készült emberi jogi jelentésből
származnak: Dávid Hawk: The Hidde?i Gulag (Washington, D.C.:
U.S. Committec on Humán Rights, 2003).
A 927-es központok félúton voltak a menekültszálló és a fogoly
tábor között. Natsios becslése szerint 378 000 és 1,9 millió fő kö
zötti észak-koreai fordul meg ezekben a táborokban egy év folya
mán. ( The GreatNorth Koreán Faminey pp. 74-75).
Korábbi cshongdzsini lakosok egymástól eltérően számolnak be
arról, hogy mikor kezdődött a 6. dandár megtisztítása. Kim Duszon,
az egykori kereskedelmi hivatalnok a nanami katonai támaszpont
közelében lakott, cs e g y interjúban 2004. augusztus 26-án elmond
ta, hogy a katonai járművek legnagyobb mértékű mozgósítása 1995
őszen történt.
A z esetet megemlíti a következő megbízható tanulmány az
észak-koreai hadseregről: Joseph S. Bermudez, Jr.: The ArmedForces
ofN orth Korea (London és New York: I. B. Tauris, 2001), p. 202.
A kicsapongás miatt kivégzett egyetemistákról szóló információ
forrása: White Paper on Humán Rights in North Korea , p. 30.
~ 380 ~
13. fejezet: Békák a kútban
A z észak-koreaiak olvasási szokásairól és az észak-koreai irodalom
ról lásd Brian R. Myers: Han Sorya and North Koreán Literature: The
Failure o f Socialist Realism in the DPRK (Ithaca, N.Y.: Corncll East
Asia Series no, 69,1994).
A z orosz gazdasági értekezésből vett idézet Dzsun Szang visz-
szaemlckczésein alapszik. Nem sikerült beazonosítanom az eredeti
könyvet.
^ 381 ***
A keletnémet menekültek számáról szóló adatokat Haggard és
Noland The North Koreán R efugee Crisis (p. 54) című könyve em
líti, amely Albert O. Hirschman: „Exit, Voice and the Fate of the
Germán Democratic Republic: A n Essay in Conceptual History”,
World Politics 45:2 (1993) művet tekinti forrásnak.
A DVD -kről szóló információk egy észak-koreai csempésztől
származnak, akivel 2005 májusában készítettem interjút, Bangkok
ban. Elmondása szerint az 1990-es években vittek be videokazet
tákat az országba, de a D V D -k megjelenése felpörgette az üzletet,
mert a lemezek elég vékonyak voltak ab hoz, hogy el lehessen rejteni
más áruk alá.
A z előadást kiadta a Chosun Workers’ Party Press, 2005. április.
Hozzájutottam egy példányhoz a Rescuc the North Koreán People
szervezetnél.
382 -
A z észak-koreai büntető törvénykönyv 2004-es átdolgozása cse
kély mértékben csökkentette az illegális határátlépésért kiszaban
dó büntetést. Lásd Haggard és Noland: The North Koreán R efugee
Crisis, p. 18,
A Nongpo Büntetés-végrehajtási Központról néhány részlet
megtalálható Dávid Hawk beszámolójában, TheHidden G ulagcí mű
művében* A z írás tartalmaz műholdfelvételt az intézményről és más
fegyenctelepekről is. Korábbi rabok vallomása szerint bevett gya
korlat volt, hogy megölték a fogvatartottak csecsemőit, mert apjuk
a kínai han népcsoporthoz tartozott Ok Hi beszámolója szerint
ott-tarrózkodása alatt nem volt tudomása gyerekgyilkosságokról.
Ügy véli, ez a gyakorlat abbamaradt, mielőtt 2001-ben letartóz
tatták.
- 383 -
18. fejezet: Az ígéret földjén
A dél-koreai alkotmányról, és annak az észak-koreai menekültekre
vonatkozó bekezdéseiről lásd Haggard és Noland: TheNorth Koreán
R efugee Crisis. A befejező fejezetben ezt írják (p. 75): „Ha Kína ál
láspontja nem is volt konstruktív, a dél-koreai ambivalensnek te
kinthető, még ha ez szégyenletes is.”
A Dél-Koreában letelepedett észak-koreai menekültek szá
mával kapcsolatos adatok a dél-koreai Egyesülési Minisztérium
tól származnak, és a fenti beszámolóban szintén megtalálhatók, p.
54. 2008-ban jelentős növekedés volt tapasztalható a menekültek
számát illetően, amely talán a sokkal konzervatívabb szöuli kor
mányzat hatalomra kerülésének köszönhető. A két korábbi kor
mány idején Kim De Dzsung és Ro Mu Hjon alatt nagy figyel
met fordítottak arra, hogy ne kerüljenek éles ellentétbe Phen-
jannal.
A szociológus Jun In Dzsinnel eredetileg egy újságcikkhez készí
tettem interjút, „Fleeing to Culture Shock”, Los Angeles Times, 2002.
március 2.
A hanavoni átképzési programról lásd Norimitsu Onishi: „North
Koreán DefectorsTake a Crash Course in Coping”, N ew York Timesy
2006. június 25.
A német gazdasággal kapcsolatos adatok forrása Werner Smolny
és Matthias Kirback: „Wage Differentials Between East and West
Germany,” University o f Ulm and Centre fór European Economic
Research, Mannheim, 2004. március 17.
A legolvasmányosabb könyv a háború utáni Dél-Koreáról
Michael Breen: The Koreám (New York: Thomas Dunne Books,
1998).
M ielőtt ez a könyv nyomdába került volna, O k Hinek sikerült
áthoznia a lányát Dél-Koreába, de a fiával kapcsolatban még tár
gyalásokat folytat.
^ 384 -
19. fejezet: Akik idegenek a hazájukban
A keresztény aktivisták szerepéről, akik közreműködtek a menekül
tek szőkítésében:
- 385 -
20. fejezet: Viszontlátás
M i Ran unokatestvérét letartóztatták, és rövid időt börtönben töl
tött útlevél-hamisítás miatt. De az esetnek az lett a vége, hogy a
dél-koreai kormány szégyenkezve elismerte hibáját, amikor olyan
hírek érkeztek Dél-Koreába, hogy számos korábbi hadifogolynak
és családjának sikerült megszöknie Eszak-Koreából, majd ezt kö
vetően a Kínában lévő dél-koreai diplomaták visszafordították őket.
A dél-koreai veteránok felháborodtak ezen, a dél-koreai Védelmi
Minisztérium pedig bocsánatot kért. írtam az egyik ilyen ügyről:
„Fifty Years After Koreán W ar s End, E x-PO W Returns Home,”
Los Angeles Times, 2003. december 25.
2005-ig hatvankét egykori dél-koreai hadifogoly menekült át
Eszak-Koreából a Turnén folyón keresztül. Néhány száz másikról
gondolják, hogy esetleg még életben vannak Észak-Koreában.
Petőfi Sándor Szabadság, Szerelem! című versének angol fordí
tása G. F. Cushingtól származik. Corvinius Library o f Hungárián
History, http://www.hungarian-history.hu/lib/timeless/chapter23.
htm.
Utószó: Várakozás
** 386
Republic o f Korea (Termés- és Élelmezésbiztonság-érté
kelő Misszió a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságba),
2008. december 8.
Stephan Haggard, Marcus Noland és Erik Weeks: North Ko
rea on the Precipice o f Famine, Petcrson Institute fór Inter
national Economics, 2008. május
11. oldal: a N A SA
29. oldal: az Amerikai Egyesült Államok Hadseregének fényképe,
Harry S. Truman Library
52. oldal: a U.S. Naval Historical Center
77., 99., 119., 350. oldalak: Eckart Dege
134. oldal: Gerald Bourke és a Világélelmezési Program
2 19 . oldal: Eric Lafforgue
233. oldal: Jonathan Watts
249. oldal: Anna Fifield
264. oldal: Világélelmezési Program
290. oldal: Chung Sung-Jun és Getty Images
300. oldal: Jean Chung
TARTALOM
A szerző előszava 7
1. fejezet 1 Sötétben fogtak egymás kezét 9
2. fejezet *’ A romlott vér 27
3. fejezet ■ A z igazhívő 50
4. fejezet ■1 A sötétségbe borult város 75
5, fejezet ■’ Viktoriánus románc 97
6. fejezet ' A z isten alkonya 117
7. fejezet *■ Két sörösüveg az infúzióhoz 132
8* fejezet > Tangóharmonika és iskolatábla 149
9. fejezet * A jók halnak meg elsőként 169
10. fejezet 1■ Találékony anyák 186
11. fejezet 1* Vándor fecskék 201
12. fejezet •‘ Édes rendetlenség 2 17
13. fejezet •■ Békák a kútban 231
14. fejezet 1’ A folyó 247
15. fejezet 4• Megvilágosodás 262
16. fejezet ** A z elcserélt menyasszony 274
17. fejezet •* Nyisd ki a szemed, csukd be a szád! 288
18, fejezet 4> A z ígéret földjén 298
19. fejezet •* Akik idegenek a hazájukban 313
20. fejezet •1 Viszontlátás 326
Utószó " Várakozás 348
Köszönetnyilvánítás 362
Jegyzetek 366
M ÉLTATÁSOK
„Barbara Deiilick, a Los Angeles Times pekingi irodavezetője, többször járt északon,
de útjai feleslegesnek bizonyultak a szigorú állami ellenőrzés miatt. A ma már dé
len élő disszidensékkel és menekültekkel készített interjúk szolgálnak e fantaszti
kus, de néha kimerítő beszámoló alapjául. A könyv megrendítő és szürreális képet
fest arról az országról, melyet a szerző csak »a remetekirálys ágnak* nevez...”
Sunday Times
„A Nincs mit irigyelnünk a világtól elsőrangú könyv a saját műfajában, mely szinte
testközeli beszámolót nyújt az Észak-Koreában pusztító Lassú éhhalálról a 1990-
es években, amikor szinte lehetetlen volt jóllakni az országban. Az igazi sokkot az
okozza, hogy a menekülők nem a múlt század eleji állapotokról számolnak be, ha
nem annak utolsó évtizedéről.”
Speetator
„Imádtam, nem tudtam letenni... Ez az első - általam ismert - könyv, amely be
számol az észak-koreaiak élményeiről és a rezsim példátlan kegyetlenségéről. M i
közben a könyvet olvastam, átélhettem, hogy milyen is észak-koreainak lenni - s
ez már nem is tűnik olyan távolinak tőlem, de még sokkal fájdalmasabb érzés, mint
korábban gondoltam.”
Lindsey Hilsum, a nemzetközi hírek szerkesztője, C hannel4 Nűvjs
„Demick könyve kiváló munka az elbeszélő próza műfaján belül, mely hat észak
koreai ember életét követi nyomon... A könyv ékes bizonyítéka annak, hogy a
szerző szeles körű tudással rendelkezik Észak-Koreáról, miközben a hangsúlyt
az egyes szereplők életére, annak emberi oldalára helyezi. Demick érzékletesen
ábrázolja azoknak a menekülte lenek a nehézségeit, akiknek sikerült megszök
niük.77
Scotland on Sunday
„A hat észak-koreai férfi és nő, illetve családjuk életén keresztül Demick megrázó
történetet tár elénk arról, hogy egy ország hogyan zuhan az éhínség csapdájába az
idősebb Kim 1994-es halála után. A Kim-dinasztia, melynek sztálinista kegyet
lenségét Demick szemléletesen érzékelteti, meglepő túlélésről tesz tanúbizony
ságot.”
Daily Telegraph