You are on page 1of 8

Emotion, Space and Society 情感、空间与社会

Volume 20, August 2016, Pages 82-89


第20卷,2016年8月,第82-89页

Above and below the streets: A musical geography of anti-nuclear protest in Tokyo

街道上下: 东京反核抗议的音乐地理
Alexander James 亚历山大 · 詹姆斯 Brown 布朗

Show more 展示更多

Outline 大纲 Share 分享 Cite 引用

https://doi.org/10.1016/j.emospa.2016.01.005 Get rights and content 获取权利和内容

Abstract

摘要
Affects such as anger, fear and love have compelled Tokyoites to take to the streets in protest in the wake of the Fukushima nuclear disaster of March 2011. One of the characteristic forms these
protests have taken has been the anti-nuclear “sound demonstrations” in which bands, DJs and rappers perform from the backs of trucks that lead demonstrators through the streets. Projecting
their emotive music through urban space with the aid of powerful sound systems, these demonstrations disrupt the everyday noises of the neoliberal city and create a public space for the
vocalisation of dissent. After the demonstrations, these same artists and demonstrators move to the underground live houses and social centres that constitute a subterranean backbone to the
visible demonstrations in the street. Expressing emotions through musical protest is a powerful motor for what Stevphen Shukatitis has called affective composition, the process via which
collective political subjectivities are formed through the expression of shared emotions. This paper outlines the emotional geography of anti-nuclear music in post-Fukushima Tokyo. It examines
the dynamic interplay between aboveground political protest and the city's subterranean network of musical performance spaces.

在2011年3月福岛核灾难之后,愤怒、恐惧和爱等情感迫使东京人走上街头抗议。这些抗议活动的典型形式之一是反核“声音示威”,乐队、 dj 和说唱歌手在引导示威者穿过街道的卡车后面表演。在
强大的音响系统的帮助下,这些示威者通过城市空间投射他们感性的音乐,扰乱了这个新自由主义城市的日常噪音,并为异议者的发声创造了一个公共空间。示威之后,这些艺术家和示威者搬到地
下活动房屋和社交中心,这些地下活动房屋和社交中心是街上明显示威活动的支柱。通过音乐抗议来表达情感,是斯蒂芬 · 舒克瓦斯所说的情感合成的强大动力,集体政治主体通过共同情感的表达
而形成的过程。本文概述了福岛核事故后东京反核音乐的情感地理。它考察了地上政治抗议和城市音乐表演空间的地下网络之间的动态相互作用。

Previous 上期文章 Next 下一期文章

Keywords

关键词
Japan 日本; Affect 影响; Music 音乐; Space 太空; Protest 抗议; Emotion 情感

In late 2011 I arrived in Tokyo to conduct research into the vibrant anti-nuclear movement which developed in the wake of a serious nuclear accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant
caused by the earthquake and tsunami disasters of 11 March 2011. For eighteen months I travelled through the spaces of the anti-nuclear movement and the broader activist culture in which it was
situated. As I attended street demonstrations, public meetings and fundraising concerts and visited sit-in tents and social centres I became increasingly aware of how the diffuse geography of anti-
nuclear protest was connected through a common musical “soundtrack” (Flanary, 2011, Gonoi, 2012, p. 194). In December 2011, I took a train to a small, dark and smoky underground musical
performance venue called “soup” located in the Kamiochiai district of Tokyo's Shinjuku ward. My destination was Ikiteireba matsuri 2 (If You Are Alive Festival 2), the second in a series of
concerts which featured bands who had performed at one or more of the many Genpatsu Yamero (No Nukes) “sound demonstrations” that were organized by activist network Amateur Revolt in
response to the Fukushima disaster.

2011年末,我抵达东京,对充满活力的东京反核运动进行研究。2011年3月11日,由于地震和海啸灾难,东京福岛第一核电厂发生了严重的核事故。在18个月的时间里,我游历了反核运动的空间和
它所处的更广泛的活动家文化。当我参加街头示威、公众集会和筹款音乐会,参观静坐帐篷和社交中心时,我越来越意识到反核抗议的分散地域是如何通过一个共同的音乐“配乐”(Flanary,2011
年,Gonoi,2012年,第194页)联系在一起的。2011年12月,我坐火车来到位于 Kamiochiai 的 Shinjuku 病房,一个小小的、昏暗的、烟雾缭绕的地下音乐表演场所,名为“汤”。我的目的地是
Ikiteireba matsuri 2(If You Are Alive Festival 2) ,这是一系列音乐会中的第二场,这些音乐会的特色是乐队在许多 Genpatsu Yamero (No Nukes)“声音示威”中的一个或多个表演,这些“声音示
威”是激进网络业余反抗组织为应对福岛灾难而组织的。

“Sound demonstrations” first emerged in Tokyo in 2003. They feature musical performers representing a range of genres who play from the backs of trucks leading blocs of demonstrators through
the city streets (Cassegard, 2014, Driscoll, 2007, Hayashi and McKnight, 2005). The Genpatsu Yamero protests were organized by a network of activists who call themselves “Amateur Revolt”.
The network was formed in 2005 (Matsumoto and Futatsugi, 2008) in response to the growing insecurity and instability faced by a generation which has been largely excluded from regular, full-
time work since Japan's post-war high economic growth period came to an end in the early 1990s (Obinger, 2013). As sociologist Oguma (2012),1 has observed, the image of the crippled reactor
shells at Fukushima Daiichi delivered yet another blow to people's faith in Japan's decaying industrial society. The “sound demonstration” was already a mainstay of the Amateur Revolt network's
protest repertoire as they sought to draw attention to the proliferating risks (Beck, 1992) faced by young people in the metropolis. After Fukushima, it became a form of anti-nuclear protest.

2003年,“声音示威”首次在东京出现。他们的音乐表演者代表了一系列的音乐类型,他们在卡车的后面演奏,带领一群示威者穿过城市的街道(Cassegard,2014,Driscoll,2007,Hayashi 和
McKnight,2005)。Genpatsu Yamero 抗议活动是由一个自称为”业余起义”的活动分子网络组织的。该网络成立于2005年(Matsumoto 和 Futatsugi,2008年) ,是为了应对日本这一代人面临的日
益增长的不安全感和不稳定性,自日本战后高速经济增长时期在20世纪90年代初结束以来,这一代人基本上被排除在正常的全职工作之外(Obinger,2013年)。正如社会学家 Oguma (2012)所观察
到的,福岛第一核电站核反应堆残损的形象再次打击了人们对日本衰败的工业社会的信心。“健全的示威”已经成为业余反抗网络抗议节目的中流砥柱,因为他们试图引起人们对大都市年轻人面临的
激增风险的注意(贝克,1992)。在福岛事件之后,这成为了一种反核抗议的形式。

The If You Are Alive Festival 2 concert took place in one of a number of small bars, “live houses”,2 bookshops and second-hand clothing stores associated with Amateur Revolt and a broader
activist milieu in Tokyo that is known among participants as the “Nantoka” community. The word “nantoka” has the sense of “somehow” as in the phrase “nantoka suru” (“I'll manage somehow”),
or “something” as in “nantoka naru” (“something will work out”). It is a term frequently used by people who are scraping by in the risky and alienated social and economic landscape of post-
industrial Tokyo. Participants in this network of activist spaces evoke a “Nantoka community” both through these everyday linguistic practices and by publishing the monthly newsletter, Tokyo
Nantoka. The newsletter contains a “what's on” style guide to the concerts, meetings, film screenings and workshops which take place in a variety of activist spaces maintained by members of the
community. By referring to themselves as part of a “Nantoka community”, participants evoke a sense of the collective experience which they share with others in a similar situation. Music,
whether performed in the streets as part of the sound demonstrations or in underground spaces like “soup”, is an important part of the cultural life of the Nantoka community. The If You Are
Alive concert, where musicians from the anti-nuclear sound demonstrations performed at one of the permanent spaces associated with the Nantoka community, connected these two sonic spaces.
Brown and Pickerill (2009, p. 28) explain how “emotional journeys through activism incorporate different relationships, times, places, scales, memories and more”. In this paper I examine the
“emotional journeys” that are mediated by music in two types of space: aboveground street demonstrations and the underground “live houses” and activist spaces which are maintained by the
Nantoka community. These spaces play different but complementary roles in creating and maintaining a sense of community. Sound demonstrations are conducted in the streets, an open and
public space which makes them more accessible but less coherent. Underground spaces like “soup”, however, are less public. They are less accessible to those without a pre-existing connection to
the community and are therefore more intimate. They favour the development of close, ongoing social relationships. Music is part of the glue that holds the community together across these two
geographic scales.

If You Are Alive Festival 2音乐会在与业余反抗有关的若干小酒吧、”活动住宅”、两家书店和二手服装店中的一家举行,并在东京一个更广泛的活动分子环境中举行,参与者称之为”Nantoka”社


区。“ nantoka”这个词有“ somehow”的意思,比如“ nantoka suru”(“ i’ll manage somehow”) ,或者“ something”(“ something will work out”)。这个词经常被那些在后工业化时代的东京的高风险、
孤立的社会和经济环境中艰难度日的人们所使用。这个活动空间网络的参与者通过这些日常语言实践和出版月刊《 Tokyo Nantoka 》 ,唤起了一个“ Nantoka 社区”。该通讯包含一个“什么是”风格
的指南,音乐会,会议,电影放映和研讨会,在社区成员维护的各种活动空间举行。通过将自己称为”Nantoka 社区”的一部分,参与者唤起了他们与处于类似情况的其他人分享的集体体验的感觉。
音乐是 Nantoka 社区文化生活的重要组成部分,不论是在街上作示范表演,还是在地下空间如「汤」中表演。在 If You Are Alive 音乐会上,来自反核声音演示的音乐家们在一个与 Nantoka 社区有
关的永久空间中表演,将这两个声音空间连接起来。布朗和皮克里尔(2009,第28页)解释了“行动主义中的情感旅程是如何将不同的关系、时间、地点、尺度、记忆等融合在一起的”。在这篇论文
中,我研究了在两种类型的空间中由音乐调节的“情感旅程”: 地面上的街道示威和地下的“活动房屋”以及由 Nantoka 社区维护的活动空间。这些空间在创造和维持社区感方面发挥着不同但互补的作
用。街道是一个开放的公共空间,这使得街道更容易进入,但不那么连贯。然而,像“汤”这样的地下空间就不那么公开了。对于那些与社区没有预先存在联系的人来说,他们不太容易接近,因此更
亲密。他们喜欢发展亲密的、持续的社会关系。音乐是粘合剂的一部分,在这两个地域范围内将社区团结在一起。

1. Emotion, space and sound: from collective identity to affective composition

1. 情感、空间和声音: 从集体认同到情感构成
Sociologist James Jasper (1998, pp. 397–399) has argued that scholars of social movements have not paid sufficient attention to the role of the emotions in collective action. He ascribes this
failure in part to an overemphasis on notions of rationality and the false presumption that rationality and emotion are incompatible. As Joseph Davies (2002, p. 24) observes, people rarely
participate in social movements without a strong emotional attachment to the movement. Nor is protest simply a means of achieving instrumental goals or expressing frustration over injustice. It
can also be a source of pleasure. “Losing oneself” in collective motion, by marching together in the street can be a pleasurable experience in itself. Music and dance in particular have the power to
facilitate closeness between strangers, making music a key tool to promote solidarity in emerging movements (Jasper, 1998, p. 418).

社会学家詹姆斯 · 贾斯珀(1998,397-399页)认为,社会运动的学者没有充分关注情绪在集体行动中的作用。他把这种失败部分归因于过分强调理性概念和理性与情感不相容的错误假设。正如约瑟夫
· 戴维斯(2002年,第24页)所观察到的那样,人们很少在没有强烈的情感依恋的情况下参与社会运动。抗议也不仅仅是实现工具性目标或表达对不公正的失望的一种手段。它也可以成为快乐的源
泉。在集体运动中“迷失自我”,一起走在街上本身就是一种愉快的体验。音乐和舞蹈尤其有助于促进陌生人之间的亲密关系,使音乐成为促进新兴运动中团结一致的关键工具(Jasper,1998,第418
页)。

Collective rituals like concerts and street demonstrations are important means of fostering collective emotional expression (Collins, 2004, p. 108). As Jasper (1998, p. 418) explains, “collective
rites remind participants of their basic moral commitments, stir up strong emotions, and reinforce a sense of solidarity with the group, a ‘we-ness’”. Jasper argues that singing and dancing
produce moments “when a large group can attain a certain coordination and unity, can silence the small groups talking among themselves, [and] can concentrate the attention of all”. Eyerman
and Jamison (1998, p. 161) suggest that these qualities of music can facilitate the development of a “collective identity” among movement participants. Manabe (2012) has extended their
argument to the anti-nuclear movement in Japan after the March 2011 disaster.
集体仪式,如音乐会和街头示威,是培养集体情感表达的重要手段(Collins,2004,108页)。正如贾斯珀(1998,第418页)解释的,“集体仪式提醒参与者他们的基本道德承诺,激起强烈的情感,并加
强与集体的团结意识,一个‘我们”’。贾斯珀认为,唱歌和跳舞产生的时刻“当一个大团体可以达到一定的协调和统一,可以使小团体之间的交谈安静下来,并可以集中所有人的注意力”。Eyerman 和
Jamison (1998,第161页)认为,音乐的这些品质可以促进运动参与者之间“集体身份”的发展。在2011年3月的灾难发生后,Manabe (2012)将他们的观点扩展到了日本的反核运动。

Social movement scholar Albert Melucci (1989, p. 34), who first proposed the notion of collective identity, defined it as
an interactive and shared definition produced by several interacting individuals who are concerned with the orientations of their action as well as the field of opportunities and constraints in
which their action takes place.

社会运动学者阿尔伯特 · 梅鲁奇(1989年,第34页)首先提出了集体认同的概念,他将集体认同定义为

由几个相互作用的个体产生的互动和共享的定义,这些个体关心他们行动的方向以及他们行动发生的机会和限制领域。

As he later explained, collective identity was meant to be “of help in addressing the interactive and sometimes contradictory processes lying behind what appears as a stable and coherent
definition of a given collective actor” (Melucci, 1996, p. 72). Melucci wished to elucidate a social process, rather than identify a discrete entity through the term. Yet, as Melucci acknowledges, the
term identity “remains semantically inseparable from the idea of permanence and may, perhaps for this very reason, be ill suited for the processual analysis for which I am arguing” (Melucci,
1996, p. 70).

正如他后来解释的那样,集体身份是为了“帮助解决一个给定的集体行为者似乎是一个稳定和连贯的定义背后的相互作用的、有时是矛盾的过程”(Melucci,1996年,第72页)。梅鲁奇希望阐明一个
社会过程,而不是通过这个术语来确定一个离散的实体。然而,正如梅鲁奇所承认的那样,“身份”这个词“在语义上仍然与永恒的概念密不可分,也许正是因为这个原因,可能不适合我所主张的过
程分析”(梅鲁奇,1996年,第70页)。

Sociologist Kevin McDonald (2002, p. 111) argues that the notion of collective identity has come to constitute “a significant obstacle to our capacity to explore the forms of social struggle
characterizing social formations that increasingly take the form of networks, scapes and flows”. Against the notion of collective identity he argues that actors in contemporary networked social
movements engage in “a struggle for subjectivity” characterized by “the emergence of an ethic grounded in an experience of self and other, as opposed to an ethic of ‘us’” (McDonald, 2002, p. 125).
He emphasizes the importance of the “small groups” whom Jasper admits do not always join in the collective dance. Writing about dance music at alter-globalization demonstrations in Melbourne
in 2000, McDonald notes that rather than trying to generate a collective identity, the dance party in the streets aimed “to change the codes that govern urban experience”. He explains that “this is
not an experience of simultaneity as one of temporal acceleration and loss of capacity to produce distance, but one of multiplicity”.

社会学家凯文 · 麦克唐纳(2002年,第111页)认为,集体认同的概念已经构成了“一个重大的障碍,阻碍了我们探索社会形态特征的社会斗争形式的能力,这些社会形态越来越多地以网络、环境和流
动的形式出现”。他反对集体认同的观念,认为当代网络化社会运动的参与者从事“主体性的斗争”,拥有属性是“基于自我和他人体验的伦理的出现,而不是‘我们’的伦理”(McDonald,2002,第125
页)。他强调“小团体”的重要性,贾斯珀承认并不总是加入集体舞蹈。2000年,麦克唐纳在墨尔本另类全球化运动的示威活动中谈到舞蹈音乐时指出,街头舞会并没有试图创造一种集体身份,而是
旨在“改变城市体验的规范”。他解释说,”这不是一种时间加速和丧失产生距离能力的同时体验,而是一种多重性体验”。

The movement from “collective identity” to multiple “struggles for subjectivity” which McDonald has observed reflects the changing nature of social protest in the “network society” (Castells,
1996). Social movements in Tokyo today are defined less by shared ideological commitments or formal group memberships than by practices which intervene in and transform public space so as
to create forms of “autonomous space” (Mōri, 2003, Watanabe, 2012, pp. 104–139). In a recent essay, Carl Cassegard (2012) posits that the relationship between the public spaces of the street
demonstrations and autonomous spaces are mediated through play. Play, he argues, can ameliorate the feelings of powerlessness which many of the precarious participants in Amateur Revolt's
anti-nuclear demonstrations experience through their social and economic marginalization. He posits that what he terms “alternative space”, which I refer to in this essay as “autonomous spaces”
“can contribute to empowerment [by providing] ‘shelters’ to the subaltern from the pressures of mainstream society”. Music and dance can be seen as forms of “playful empowerment” which
facilitate participation in political protest and create a sense of community among disempowered and alienated youth.

麦克唐纳观察到的从“集体认同”到多元“主体性斗争”的运动,反映了“网络社会”中社会抗议的变化本质(卡斯特尔,1996)。今天东京的社会运动的定义,与其说是共同的意识形态承诺或正式的团体
成员身份,不如说是干预和改造公共空间以创造”自治空间”形式的做法(m ri,2003,渡边,2012,104-139页)。在最近的一篇文章中,卡尔 · 卡斯加德(2012)认为街头示威的公共空间和自治空间之
间的关系是通过玩耍来调节的。他认为,玩耍可以改善许多参加业余反核示威的人由于社会和经济边缘化而产生的无力感。他断定,他所谓的“替代空间”,我在这篇文章中称之为“自治空间”,“可
以通过为来自主流社会压力的底层人士提供‘庇护所’而有助于赋权”。音乐和舞蹈可以被看作是一种”好玩的赋权”形式,有助于参与政治抗议,并在被剥夺权力和被疏远的青年中创造一种社区感。

The culture of the anti-nuclear movement in Tokyo is characterized by ambiguous and shifting subjectivities which convene around common demands to end nuclear power but often diverge on
tactical and philosophical questions. Jasper (1998, p. 418) acknowledges the tension between notions of “collective identity” and the real differences which persist between participants in protest
movements. He writes that for participants in a protest to “lose themselves” in a collective expression of “we-ness” they “must know the dances and the lyrics” but that “it is hard to imagine all
participants joining in”. As Hardt and Negri (2004) have observed, the carnivalesque protest movements which have become popular throughout the world in the past decade contain a “multitude
of singular subjectivities” which manage to find expression through the protests. Melucci (1996, p. 72) writes that he has retained the notion of collective identity “for the simple reason that for the
present, no better linguistic solution seems available”. He acknowledges, however, that this is “a temporary solution to a conceptual problem, and should be replaced if and when other concepts
prove themselves more adequate.”

东京反核运动的文化是一个模棱两可的、不断变化的主观拥有属性,围绕着结束核能的共同要求而聚集,但在战术和哲学问题上却常常意见分歧。贾斯珀(1998年,第418页)承认“集体认同”的概念
和抗议运动参与者之间持续存在的真正差异之间的紧张关系。他写道,对于集体表达“我们”的抗议者来说,他们“必须知道舞蹈和歌词”,但“很难想象所有参与者都会加入”。正如哈特和内格里
(2004年)所观察到的,在过去十年中在全世界流行起来的狂欢式抗议运动包含了“大量单一的主体性”,这些主体性通过抗议得到了表达。梅鲁奇(1996年,第72页)写道,他保留了集体认同的概
念,“原因很简单,就目前而言,似乎没有更好的语言解决方案”。然而,他承认,这是“一个概念问题的临时解决方案,如果其他概念证明自己更加充分,就应该被取代。”

As I argue below, in the anti-nuclear movement sound demonstration, organizers don't try to unite participants in a single dance but provide a space in which everyone can express themselves
according to their own rhythm. In Gerbaudo's (2012) study of square occupations in different parts of the world in 2011 he found that movement organizers continue to exercise forms of “soft”
leadership via social media that contributed to the way protests are “choreographed”. We can see evidence of similar tendencies in the Genpatsu Yamero movement, where key activists like
Matsumoto Hajime and Amamiya Karin (Driscoll, 2015) maintained regular blogs where they wrote about the protests and encouraged people to participate with evocative language. Nevertheless,
unlike more traditional forms of social movement leadership, these activists encouraged participants to find their own protest style. In light of the limitations of notions of identity in a precarious
and diverse social field I suggest that an alternative to “collective identity” is both necessary and possible. Stevphen Shukaitis's (2007) term “affective composition” provides one way of
conceptualizing the move beyond notions of “collective identity”. Affective composition denotes the fluid and contingent ways in which shared affective experiences create the communal bonds
which fuel political action. The music of sound demonstrations and underground concerts creates atmospheres in which other activities: demonstrating, dancing, socializing and chanting for
example, take place. As Ben Anderson (2009, p. 77) observes, however, the emotional experience of atmosphere is also vague and indeterminate. It is “the very ambiguity of affective atmospheres
—between presence and absence, between subject and object/subject and between the definite and the indefinite—that enables us to reflect on affective experiences as occurring beyond, around,
and alongside the formation of subjectivity”. The notion of affective composition designates this more ambiguous, “atmospheric” collectivity that is produced in the musical culture of the
Genpatsu Yamero movement.

正如我在下面提到的,在反核运动的声音演示中,组织者并不试图将参与者团结在一个单一的舞蹈中,而是提供一个空间,让每个人都能按照自己的节奏表达自己。在 Gerbaudo (2012年)2011年对


世界不同地区的广场职业进行的研究中,他发现运动组织者继续通过社交媒体实施各种形式的“软”领导,这有助于形成抗议活动“精心编排”的方式。我们可以在 Genpatsu Yamero 运动中看到类似
趋势的证据,像 Matsumoto Hajime 和 amiya Karin (Driscoll,2015年)这样的主要活动人士定期在博客上撰写关于抗议活动的文章,并鼓励人们用令人回味的语言参与其中。然而,与传统形式的
社会运动领导不同,这些活动家鼓励参与者找到自己的抗议风格。鉴于身份概念在不稳定和多样化的社会领域中的局限性,我建议,替代”集体身份”的办法既是必要的,也是可能的。Stevphen
Shukaitis (2007)的术语“情感组成”提供了一种概念化超越“集体身份”概念的方式。情感的组成是指共同的情感经历产生共同的纽带,推动政治行动的流动和偶然的方式。声音演示和地下音乐会的
音乐创造了其他活动的氛围: 例如示威、跳舞、社交和吟唱。然而,正如本 · 安德森(2009年,第77页)所观察到的,大气中的情感体验也是模糊和不确定的。正是“情感氛围的模糊性——存在与缺
失、主体与客体/主体、确定与不确定之间的模糊性——使我们能够反思出现在主体性形成之外、周围以及伴随着主体性形成的情感体验”。情感作品的概念指定了这个更模糊的,“大气”的集体,产
生于 Genpatsu Yamero 运动的音乐文化。

2. Methodology

2. 方法论
I conducted the research for this paper over an eighteen month period commencing in October 2011 while I was a research student at Hitotsubashi University in Tokyo. While living and working
in Japan as an English teacher from 2008 to 2009 I had already established contacts in the Tokyo activist scene. These existing connections enabled me to conduct participant-observation of
demonstrations and anti-nuclear concerts from the perspective of a relative “insider”. I deploy “thick description” (Geertz, 2000, pp. 3–30) of the anti-nuclear sound demonstrations and the “If
You Are Alive” concert in order to evoke the affective atmospheres which I encountered during the course of the research. While attending these events I collected ephemera such as leaflets and
copies of the Tokyo Nantoka newsletter. I did not conduct formal interviews. I rely instead on published interviews and dialogues with musicians and demonstrators that are available in the public
domain. My participant-observation informed my selections from the ephemera and the public record I draw on here to analyse the discursive framing of movement participation (Steinberg,
1998).

从2011年10月开始,我在东京一桥大学大学做研究生时,为这篇论文进行了为期18个月的研究。从2008年到2009年,我在日本生活和工作,作为一名英语教师,我已经在东京的活动家圈子里建立
了联系。这些现有的联系使我能够从一个相对“圈内人”的角度对演示和反核音乐会进行参与式的观察。为了唤起我在研究过程中遇到的情感氛围,我对反核声音的演示和“如果你还活着”的音乐会进
行了“厚描述”(Geertz,2000,第3-30页)。在参加这些活动期间,我收集了一些昙花一现的小册子,如东京通讯的传单和复印件。我没有进行正式的面试。相反,我依靠的是公开发表的对音乐家和
示威者的采访和对话,这些都是在公共领域可以获得的。我的参与式观察告诉我选择的是我在这里用来分析运动参与的话语框架的临时记录和公共记录(Steinberg,1998)。

3. Anti-nuclear sound demonstrations

3. 反核声音示威
In the immediate aftermath of the triple disaster of 11 March 2011, Tokyo residents experienced emotions ranging from sadness and loss triggered by the human tragedy of the triple disaster to
fear and anxiety provoked by the continuing aftershocks, rolling blackouts and the threat of radioactive contamination. Once the severity of the nuclear disaster at Fukushima became apparent,
however, musicians and activists like Matsumoto Hajime (2011a) began to complain about an oppressive “mood of self-restraint” that restricted their ability to express a political reaction to the
nuclear disaster. In the days and weeks following the disaster, the mainstream Japanese media downplayed the danger of radiation and reported the situation at the plant as stable (Gonoi, 2012,
pp. 185–190). Music offered a means of intervening in this restrictive media landscape, providing, as Ian Condry (2011) suggests, a means of “radical recontextualization” which opened up a space
for protest.

在2011年3月11日三重灾难发生后,东京居民立即经历了悲伤和损失,从三重灾难这一人间悲剧引发的悲伤和损失,到持续余震、轮流停电和放射性污染威胁引发的恐惧和焦虑。然而,一旦福岛核
灾难的严重性变得明显起来,像 Matsumoto Hajime (2011a)这样的音乐家和活动人士就开始抱怨,压抑的“自我克制情绪”限制了他们对核灾难表达政治反应的能力。在灾难发生后的几天和几周
里,日本主流媒体淡化了核辐射的危险,并报道说核电站的情况稳定(Gonoi,2012,185-190页)。音乐提供了一种介入这种限制性媒体环境的方式,正如 Ian Condry (2011)所建议的那样,提供了一
种“激进的重新语境化”的方式,为抗议开辟了空间。

In calling for people to take part in the first Genpatsu Yamero demonstration on April 10, Matsumoto Hajime (2011a), a member of Amateur Revolt, called on the readers of his column in an
online magazine to “smash this horrible mood of self-restraint and head into the streets”. The organizers of the demonstration expected a thousand or so people to show up to the small park in
Kōenji where the demonstration was scheduled to take place. Yet by the two o'clock starting time, 3–4000 people had already gathered. They were soon joined by thousands more. As a multitude
of bodies filled the narrow streets around the park, contemporary Chindon-ya3 band Cicala-Mvta serenaded the crowd with their instrumental rendition of Chilean communist singer-songwriter
Víctor Jara's 1971 song “The right to live in peace” (http://youtu.be/WMoRygHvSWA). Matsumoto later recalled how Cicvala-Mvta's performance “roused up the demonstration”, suggesting that
the rhythms of this classic protest song “moved” the protest both emotionally and physically. Music critic Hirai Gen (in Hirai et al., 2012, p. 208), for example, described the performance as “really
heartrending”, exemplifying the way music evokes affective responses among participants in a demonstration.

4月10日,“业余反抗”(Amateur Revolt)成员 Matsumoto Hajime (2011a)号召人们参加第一次 Genpatsu Yamero 游行,他在一家网络杂志上呼吁自己专栏的读者“打破这种可怕的自我克制情绪,走


上街头”。示威游行的组织者预计会有大约1000人来到原定举行示威游行的 Kōenji 小公园。然而,两点钟开始的时候,已经有3-4000人聚集在一起。很快又有数以千计的人加入了他们的行列。当
众多尸体填满公园周围狭窄的街道时,当代 chindon-ya3乐队 Cicala-Mvta 为人群演奏了智利共产主义创作歌手 Víctor Jara 1971年的歌曲《生活在和平中的权利》( http://youtu.be/wmoryghvswa
)。松本后来回忆说,奇切拉-姆维塔的表演“激起了示威”,暗示这首经典抗议歌曲的节奏在情感上和身体上“感动”了抗议者。例如,音乐评论家平井一根(在平井等人,2012年,第208页)描述的表
演“真的令人心碎”,例证了音乐唤起参与者的情感反应的方式在示范。

As the crowd began to inch out into the road, a chaotic process due to the thousands of people who were assembled, Cicala-Mvta's rhythms blended with a larger cacophony. The demonstration
was divided up into separate “blocs” as it made its way through the street, with each bloc lead by its own sound truck. As Noriko Manabe (2013) explains, Amateur Revolt adopted a decentralized
approach to organizing the Genpatsu Yamero protests. Each sound truck was organized by a different person who was responsible for booking the performers for that truck. Each truck
represented a different musical genre. The April protest featured a “Dance Bloc” including DJs, reggae artist Rankin Taxi and rapper Arai Rumi and a “Live Bloc” incorporating a number of punk
rock bands as well as Cicala-Mvta. There was also a “Silver Bloc”, an impromptu marching band in which anyone was free to participate. In addition to these “organized” sources of sound were the
sounds of the participants themselves who brought their chants, cries, songs and instruments. Matsumoto described the chaotic scene as follows.
People sincerely shouting and full of rage at TEPCO and the government, the elderly walking slowly, people dancing every which way, people with a beer in one hand who looked like they were
headed to a cherry-blossom viewing party, families who looked like they were going for a picnic, people wandering about with enormous art objects they had made for the occasion, leftists who
looked like they had travelled 40 years through time with their zekken4 and people carrying the Japanese flag who looked like they had travelled 70 years through time, performers dressed as
clowns and celebrities like actor Yamamoto Tarō and Bose from Scha Dara Par.5 The number was endless!6 (Matsumoto, 2011b).

当人群开始慢慢走上马路时,由于成千上万的人聚集在一起,这是一个混乱的过程,西卡拉-姆维塔的节奏与更大的不和谐声音混合在一起。示威游行在街道上被分成不同的”集团”,每个集团都有
自己的音响卡车带路。正如 Noriko Manabe (2013)解释的那样,业余反抗采用了一种去中心化的方式来组织 Genpatsu Yamero 的抗议活动。每辆音响车都是由不同的人组织的,他们负责为那辆音
响车预定表演者。每辆卡车都代表一种不同的音乐风格。四月份的抗议活动包括一个“舞蹈阵营”,其中包括 dj、雷鬼艺人 Rankin Taxi 和说唱歌手 Arai Rumi,还有一个“ Live 阵营”,其中包括一些
朋克摇滚乐队以及 Cicala-Mvta。还有一个“银阵营”,一个任何人都可以自由参加的即兴游行乐队。除了这些“有组织的”声音来源之外,还有参与者自己的声音,他们带来了他们的圣歌、哭声、歌
曲和乐器。松本描述了混乱的场面如下。
人们真诚地对东京电力公司和政府大喊大叫,充满愤怒,老人们慢慢地走着,人们跳着舞,人们一手拿着啤酒,看起来像是要去参加一个樱花盛开的观赏派对,一家人看起来像是要去野餐,人们拿
着他们为这个场合制作的巨大艺术品到处闲逛,左派分子看起来像是带着他们的 zekken4穿越了40年,人们拿着日本国旗,看起来像是穿越了70年,表演者打扮成小丑和名人,像演员山本,来自
Scha Dara Bose。这个数字是无穷无尽的!6(Matsumoto,2011b).

The diversity of the demonstration reflected the organizers' intention of showing that people from very different walks of life share common concerns about nuclear power (Manabe, 2013). Some
critics of the sound demonstrations were discomforted by the “festive” nature of the April demonstration which they regarded as inappropriate given the scale of the tragedy. For many
participants, though, it was important to engage in a collective emotional release of the tension surrounding the post-disaster situation. Hirai notes how people who came to the April
demonstration were “holding their breath” in the wake of the disaster. Then, in this one “explosive” act of release they “began to move”. Futatsugi Shin, a music critic who was also a
demonstration organizer, concurred with this view, stating that people had a lot of built-up “gloom” (Hirai et al., 2012, p. 208).

示威活动的多样性反映了组织者的意图,即表明来自不同阶层的人们对核能有着共同的担忧(Manabe,2013)。部分批评人士对四月示威活动的「节日气氛」感到不安,他们认为鉴于悲剧的规模,
这种气氛并不恰当。然而,对于许多与会者来说,集体释放围绕灾后局势的紧张情绪很重要。平井指出,参加四月示威的人们在灾难发生后“屏住了呼吸”。然后,在这一个“爆炸性”的释放行动,他
们“开始移动”。Futatsugi Shin,一位音乐评论家,同时也是一个示威组织者,同意这种观点,认为人们有很多积累起来的“忧郁”(平井等人,2012,第208页)。

These observations mirror those of rapper Arai Rumi (stage name “Rumi”). In an interview with Futatsugi, Rumi described the strange silence that prevailed in the wake of the Fukushima
disaster. On tour in London when the earthquake and tsunami struck on 11 March, Rumi returned to Japan expecting to find people openly expressing their anger towards the government.
Instead she discovered that the pervasive “mood of self-restraint” had also infected the music scene. Musicians were not giving live performances and clubs in Tokyo's youth entertainment hub
Shibuya, where Rumi herself often performs, were closed (Likkle et al., 2012, pp. 64–65). Rumi explained that she was uneasy about the contradiction between the rebellious image of the hip hop,
club and hardcore music scenes in which she regularly performs and their silence in the face of nuclear disaster. This contradiction motivated her to join the April 10 demonstration.
Why was it that people who had been angry when everything was calm and peaceful weren't angry now? At that time I was invited to a demonstration and I thought it's now or never (in Likkle
et al., 2012, p. 65).

这些观察反映了说唱歌手 Arai Rumi (艺名“ Rumi”)的观点。在一次对 Futatsugi 的采访中,Rumi 描述了福岛核事故之后奇怪的沉默。3月11日,当地震和海啸袭击伦敦时,Rumi 回到了日本,希望


看到人们公开表达他们对政府的愤怒。相反,她发现无处不在的“自我克制的情绪”也感染了音乐界。音乐家们没有在东京青年娱乐中心 Shibuya 进行现场表演,而 Rumi 本人经常在那里表演。鲁米
解释说,她对自己经常表演的嘻哈、俱乐部和硬核音乐场景的反叛形象与他们在核灾难面前的沉默之间的矛盾感到不安。这种矛盾促使她参加了4月10日的游行示威。为什么在一切平静祥和的时候
生气的人现在不生气了呢?那时我被邀请去参加一个示范,我想现在是机不可失的时候了(见 lickle et al. ,2012,第65页)。

Rumi explained that while she felt that “now was the time to cry out”, she had to consider “whether what was important now was for us to be angry or whether to go to the disaster-affected areas
in Tohoku and volunteer or make music for charity and cheer up the victims”. She concluded that “it would be good if more people came out and really let out their anger” (in Likkle et al., 2012, p.
65) and decided to join the demonstration.

Rumi 解释说,虽然她认为”现在是大声呼喊的时候了”,但她必须考虑”现在对我们来说重要的是愤怒,还是去东北受灾地区当志愿者,还是为慈善事业创作音乐,让受害者振作起来”。她得出结
论,“如果有更多的人走出来,真正发泄他们的愤怒,那将是件好事”(见 lickle et al. ,2012,第65页) ,并决定参加示威。

In Rumi's April 10 performance in Kōenji, she called on the crowd to “cry out” and “raise your voice against the stillness of the night”. This desire to express one's anger through musical protest
was always an important part of the sound demonstration. Oda Masanori, who was an organizer of the Genpatsu Yamero protest and participated in the “Silver Bloc” marching band, was also
involved in the first sound demonstrations against the Iraq war in 2003–04. Writing about his participation in the anti-war movement, he notes that it was a visceral reaction to the prospect of
war which brought people into the streets.
… the people who gathered in Shiba Park and demonstrated along the road from Tokyo Tower didn't gather there seeking to carry out a clear political action. Before that, came the feeling “for
today at least I can't remain at home, this is no time to sit in front of the television or the computer, at any rate I can't just stand here, it's no good just continuing quietly as we are, if we don't
make some noise there will be further trouble”. It was with this feeling of being at one's wits end, of being unable to bear this suffocating feeling, that people dashed outside (Oda and Irukomonzu,
2003, p. 210).

4月10日,在鲁米在 Kōenji 的演出中,她号召观众“大声呼喊”,“在夜的寂静中高声呐喊”。这种通过音乐抗议来表达愤怒的愿望一直是声音示威的重要组成部分。Oda Masanori 是 Genpatsu


Yamero 抗议活动的组织者,参加了”银色集团”游行乐队,也参加了2003-04年反对伊拉克战争的第一次声音示威活动。他在写到自己参与反战的经历时指出,这是一种发自内心的对战争前景的反
应,因为战争将人们带上了街头。... 聚集在 Shiba Park 沿着东京塔公路示威的人们并没有聚集在那里寻求进行明确的政治行动。在那之前,有种感觉“至少今天我不能呆在家里,没有时间坐在电视
机或电脑前,无论如何我不能只是站在这里,继续这样安静下去是不好的,如果我们不制造一些噪音,将会有更多的麻烦”。就是带着这种束手无策、无法忍受这种令人窒息的感觉,人们跑到外面
(小田和 Irukomonzu,2003年,第210页)。

Mizukoshi Maki (in Kodama and Mizukoshi, 2003, p. 40), who also participated in the anti-war sound demonstrations, valued them because they were “a place where different people could
express their various feelings and thoughts”. Importantly, these “feelings and thoughts” were “various” in nature. Rather than merging together as the term collective identity implies, the format
of the demonstration preserved the space for difference. While Mizukoshi acknowledges that this lack of a central message “may have made [the demonstrations] weaker”, she insists “it was
precisely for that reason that I was able to be there”. Mizukoshi describes her desire for autonomy even in the midst of collective action. She was able to join in the affective experience of the
demonstrations only because she didn't have to subscribe to a central slogan or idea.

Mizukoshi Maki (在 Kodama 和 Mizukoshi,2003年,第40页) ,谁也参加了反战声音示威,珍视他们,因为他们是“一个地方,不同的人可以表达他们的各种感情和思想”。重要的是,这些“感觉


和思想”在本质上是“多样的”。演示的形式并没有像集体认同这个词所暗示的那样融合在一起,而是保留了差异的空间。尽管瑞光承认,缺乏核心信息“可能削弱了(示威活动)的力度”,但她坚
称,“正是因为这个原因,我才能到场”。瑞光描述了她即使在集体行动中也渴望自治的愿望。她之所以能够参与到示威的情感体验中,仅仅是因为她不必赞同一个中心口号或思想。

Playing dance music as part of a demonstration creates an affective atmosphere but it doesn't demand a unified mode of participation in the way that formal chanting, for example, might. Music
writer Isobe Ryō, who was also a participant in the anti-war sound demonstrations, was quite ambivalent about the political slogans and chants which could be heard at the protests.
Although I personally can agree with all of them, I really can't get into the chanting and I haven't taken part in any of it. More than all that, it's the dancing that I really get into. It's true,
though, that sometimes I can't shake the feeling that I'm being exploited by all these slogans and chants (Isobe, 2004).

作为示范的一部分,演奏舞蹈音乐创造了一种情感的氛围,但是它并不需要一种统一的参与方式,就像正式的吟唱那样。音乐作家伊索贝里也是反战声音示威的参与者,他对抗议活动中可以听到的
政治口号和圣歌的态度相当矛盾。虽然我个人同意他们所有人的观点,但我真的不能参加诵经活动,我也没有参加任何活动。更重要的是,我真正投入的是舞蹈。尽管如此,有时我还是觉得自己被
这些口号和圣歌所利用(Isobe,2004)。

These doubts were offset, however, by the freedom to dance in one's own style.
Laughing and drinking beer while dancing along? The sound-demo is the place where even that kind of irreverent (katte na) behaviour is OK. More than that, isn't it OK if some people just
dance their socks off, even if they can't agree with the slogans? Ultimately, dancing in the streets is itself a political act. Whatever the slogans, this is the politics that is emphasized in the
sound-demo. If someone can agree with that, then I think they are one of us (nakama) (Isobe, 2004).

然而,这些怀疑被以自己的风格跳舞的自由所抵消。
边笑边喝啤酒边跳舞?在声音演示中,即使是那种不敬的行为也是可以接受的。更重要的是,如果有些人即使不同意这些口号,也只是跳起舞来,这难道不是可以的吗?归根结底,在街上跳舞本身
就是一种政治行为。不管是什么口号,这就是声音演示中强调的政治。如果有人同意这一点,那么我认为他们就是我们中的一员。

Isobe's reflections remind us of performance theorist Randy Martin's (2010, p. 59) reflections on dance as a form of political protest which “makes legible the social kinaesthetic, the shared
physical sensibility and context we join as we rumble and tumble together”. Rather than producing a unified collective identity, dancing together in the streets allows for affective composition
while preserving space for difference. Dancing bodies can respond to the same rhythms with different steps. In rave culture, which was one of the sources of the sound demonstrations, it is
precisely the lack of formalized steps which facilitate the sense of liberation which participants experience on the dance floor (Tsurumi and Seino, 2000). Hirai (in Hirai et al., 2012, p. 208)
suggested that rather than thinking about music as a protest tactic, the April 2011 sound demonstration was something quite different. A rock festival rather than a demonstration. Hirai described
how, rather than marching in the “ranks” of the demonstration, he kept “wandering here and there”.

Isobe 的反思让我们想起行为理论家 Randy Martin (2010,第59页)对舞蹈作为一种政治抗议形式的反思,它“使社会动机、共同的物理敏感性以及我们在一起打滚时加入的语境变得清晰可辨”。而


不是产生一个统一的集体身份,一起跳舞在街头允许情感的组成,同时保留空间的差异。舞蹈身体可以响应相同的节奏,不同的步骤。在锐舞文化,这是一个来源的声音示范,正是缺乏正式的步
骤,促进解放意识的参与者体验舞池(鹤见和青野,2000年)。平井一夫(平井一夫,2012,第208页)认为,与其将音乐视为一种抗议策略,不如将2011年4月的声音示威视为一种完全不同的东西。
摇滚音乐节而不是示威游行。平井一夫描述了他如何不在示威的“队伍”中前进,而是“到处游荡”。

Hirai (in Hirai et al., 2012, p. 208) elaborates on the feeling of freedom which he felt at the April demonstration. Listening to reggae veteran Rankin Taxi's performance produced “an amazing
feeling of liberation”. This language of liberation and the desire to produce a space of freedom in the public streets of Tokyo is essential to Amateur Revolt's sound demonstrations both before and
after the disaster. The sound demonstrations, with their anarchic transformation of public space through music and dance, produce something like the “Temporary Autonomous Zone” (T.A.Z.)
theorized by the radical philosopher Hakim Bey (1985). The notion of T.A.Z. is based on a prefigurative politics which rejects any separation between means and ends. In prefigurative forms of
protest, the actions which participants take should produce the kinds of spaces, social relations and temporalities which the movement aims to achieve directly rather than seeing them as
something to be implemented only after the movement has achieved its goals. Bey's work was translated into Japanese in 1997 (Bey and Minowa, 1997) and his ideas have exerted a significant
influence on activists associated with the Genpatsu Yamero demonstrations. T-shirts emblazoned with the title of Bey's book, “T.A.Z. The Temporary Autonomous Zone, Ontological Anarchy,
Poetic Terrorism”, were visible at the Genpatsu Yamero demonstration. The makers of the T-shirt, a small collective of activists, describe the Temporary Autonomous Zone on their blog as a
means of describing the potential for spaces of freedom and liberation to emerge during short-term occupations of public space. Because the “Autonomous Zone” is temporary, it takes advantage
of the window before state-power shuts down the space and then moves on to the next place (“Wearable Ideas RLL - T.A.Z,” n.d.). Whereas the notion of collective identity suggests a singular
identity, the idea of T.A.Z. incorporates an acknowledgement of the power of the fleeting affective compositions which occur in spaces like the sound demonstrations.

平井(平井等人,2012年,第208页)详细阐述了他在四月示威游行中感受到的自由感。听雷鬼老将兰金出租车公司的表演产生了“一种惊人的解放感”。这种解放的语言和在东京公共街道创造一个自
由空间的愿望,对于灾难前后业余反抗的声音示威来说是必不可少的。他们通过音乐和舞蹈对公共空间进行了无政府主义的改造,这些声音证明产生了类似于激进哲学家哈基姆 · 贝伊(Hakim
Bey,1985年)提出的“临时自治区”(ta.z)理论。过渡区的概念是建立在预兆式政治的基础上的,它拒绝任何手段和目的的分离。在预示性抗议形式中,参与者采取的行动应产生运动旨在直接实现的
各种空间、社会关系和临时性,而不是将其视为只有在运动实现其目标后才能实现的东西。Bey 的作品在1997年被翻译成日文(Bey 和箕轮,1997年) ,他的思想对与 Genpatsu Yamero 示威有关的
活动家产生了重大影响。T 恤上印有 Bey 的书名“ t.a.z”。临时自治区,本体无政府主义,诗意的恐怖主义”,在 Genpatsu Yamero 示威可见。T 恤衫的制作者是一个由活动人士组成的小团体,他们
在自己的博客上称,临时自治区是一种描述短期占领公共空间期间出现的自由和解放空间的潜力的手段。因为“自治区”是暂时的,它利用了窗口的优势,然后国家权力关闭了空间,然后转移到下一
个地方(“可穿戴的想法 RLL-T.A.Z,”n.d.)。尽管集体身份的概念暗示着一个单一的身份,但是 t.a.z 的概念却包含了一种对短暂情感组成的力量的承认,这种力量发生在像声音演示这样的空间中。

Yet the very transitoriness of these Temporary Autonomous Zones means that while the collective emotional experiences which takes place within them may be powerful, they are necessarily of
limited duration. Brown and Pickerill (2009, p. 30) point out that in order to sustain a community of resistance over time, activists need to develop ongoing affective relationships. The affective
composition of freedom and emotional release which are produced at street demonstrations feed into more intimate relationships produced at smaller scales. In the Genpatsu Yamero movement,
after the sound demonstrations, activists returned to the underground autonomous spaces of Tokyo Nantoka to plan their next action or simply socialize with others. These spaces provided a
venue for more sustained engagements.

然而,这些临时自治区的短暂性意味着,虽然在这些临时自治区内发生的集体情感体验可能是强大的,但它们必然是有限的。布朗和皮克里尔(2009,第30页)指出,为了维持一个社区的抵抗随着
时间的推移,积极分子需要发展持续的情感关系。在街头示威中产生的自由和情感释放的情感组成在更小的范围内滋养了更亲密的关系。在 Genpatsu Yamero 运动中,在有声的示威游行之后,活
动家们回到了 Tokyo Nantoka 的地下自治空间,计划他们的下一步行动,或者仅仅是与其他人社交。这些空间为更持久的交往提供了场所。

4. Tokyo nantoka: the “soupy” atmospheres of the urban underground

4. 东京南托卡: 城市地铁的“粘稠”氛围
The “If You Are Alive Festival 2” concert discussed in the introduction brought the experience of demonstrating in the public streets into the underground by means of a common soundtrack. A
number of the bands who performed in the anti-nuclear sound demonstrations, including punk rock groups Pinprick Punishment and Punkrocker Labour Union, psychedelic rock band
Netanoyoi, folk rock groups Kora Kora and Tsucchikure and comedic musician Genki Iizo performed at the concert. The venue in which the concert took place is one of the “live houses” that is
loosely connected to Tokyo's Nantoka community.

介绍中讨论的“如果你还活着的节日2”音乐会通过一个普通的配乐将在公共街道上示范的体验带入了地下。参与反核声示威的乐队包括朋克摇滚乐队 Pinprick Punishment 和 Punkrocker Labour


Union、迷幻摇滚乐队 Netanoyoi、民谣摇滚乐队 Kora Kora 和 Tsucchikure,以及喜剧音乐家 Genki Iizo。音乐会举办的地点是与东京南托卡社区有着松散联系的“活动房屋”之一。

The Nantoka community lacks a formal organizational structure but it is connected through a series of overlapping spaces, practices, relationships and media. Tokyo Nantoka, the monthly
newsletter produced from 2009 until late 2012, is one medium through which the continuity of the community is maintained. The newsletter featured advertisements and a “what's on” guide for a
number of autonomous spaces in Tokyo and short articles on topics of interest to community members such as how to deal with police harassment and the experience of organizing a collectively
managed bar. In 2012, Tokyo Nantoka carried a series of feature articles which played with Bey's notion of the “Temporary Autonomous Zone”. Subsituting “Tokyo” for “Temporary”, the “Tokyo
Autonomous Zone” column extended the idea of a temporary autonomous place, time or imagination and applied it to the more permanent activist spaces which are connected to the Nantoka
community. For several months in 2009, the T.A.Z. column was a regular feature in the newsletter as it profiled a different underground space each month. The column featured a housing project
called the “Home of Freedom and Survival” which is operated by a labour union for casual workers in Tokyo; Suyu + Nomo, a radical live-in research centre in Seoul; and experimental live music
venue The Stone in New York. These columns constitute a series of explorations into the theory and practice of autonomous space.

Nantoka 社区缺乏一个正式的组织结构,但是它通过一系列重叠的空间、实践、关系和媒体连接在一起。从2009年至2012年底,每月出版一期的通讯《 Tokyo Nantoka 》 ,是维持社区延续性的


媒介。新闻通讯刊登了广告,并为东京的一些自治空间提供了”正在播放什么”的指南,以及关于社区成员感兴趣的主题的短文,例如如何处理警察骚扰和组织集体管理的酒吧的经验。2012年,东京
南托卡发表了一系列专题文章,配合 Bey 的“临时自治区”概念。”东京自治区”一栏将”东京”替换为”临时”,扩展了临时自治地点、时间或想象力的概念,并将其应用于与 Nantoka 社区相连的更为永
久的活动家空间。在2009年的几个月里,t.a.z 专栏成为时事通讯的一个常规特写,因为它每个月都会介绍一个不同的地下空间。该专栏介绍了一个名为”自由和生存之家”的住房项目,该项目由东
京的一个临时工工会经营; 首尔的一个激进的住家研究中心 Suyu + Nomo; 以及纽约的实验性现场音乐场地 The Stone。这些柱子构成了对自治空间理论和实践的一系列探索。

Fig. 1 is the T.A.Z. column from the July 2009 edition of tokyo nantoka which featured “soup”. More than half of the column's single A5 page is devoted to a photograph which shows three people
in the space surrounded by building materials. Superimposed over the photograph is a piece of text which describes how “soup” was established by a group of childhood friends who grew up
together in the same public housing project in Tokyo. The group came together over their love of music. A few years before they established the live house in July 2006, the group pooled their
resources to purchase a BOSE speaker system which they used for small parties in the estate in which they lived. Later they took out a lease on the basement in Tokyo's inner west.

图1是2009年7月版《东京南托卡》中以“汤”为特色的 t.a.z 专栏。专栏中超过一半的 a5页面都是一张照片,展示了三个人在被建筑材料包围的空间里。在照片上方叠加了一段文字,描述了“汤”是如


何由一群儿时的朋友建立起来的,他们一起在东京的同一个公共住房项目中长大。这群人因为热爱音乐而走到了一起。在他们于2006年7月建立住宅的几年前,该集团集中资源购买了一个 BOSE 扬
声器系统,用于他们所居住的庄园的小型聚会。后来他们租下了东京内西部的地下室。

Download : Download full-size image 下载: 下载全尺寸图像

Fig. 1. T.A.Z. Column from tokyo nantoka (July 2009).

图一、东京南托卡的经济贸易区专栏(2009年7月)。

“soup” is one of the very few spaces connected with the Nantoka community which are able to host live concerts with amplified music. The high density of residences and businesses in Tokyo
means that live houses are usually located underground in heavily insulated basements. Most of the spaces in the Nantoka community are unable to meet these stringent requirements. The
organizers of these spaces try to respect their neighbours and avoid noise complaints so as to ensure the longevity of the spaces as even relatively small gatherings can quickly become rowdy. As a
result, most of the spaces I travelled through in the Nantoka community had regular trouble with neighbours and local police due to noise complaints. The political economy of commercial live
houses in Tokyo, where performers are generally required to “pay to play” (Matsue, 2008, p. 60), makes it difficult for community members to organize concerts. The “Nantoka” community is
made up of people who are just scraping by in the precarious conditions of post-industrial Tokyo and they generally lack the resources to hire expensive commercial live houses. This highlights the
importance to the community of a space like “soup” that can host concerts with amplified music.

「汤」是少数与 Nantoka 社区有联系的地方之一,这里可以举办现场音乐会,放大音乐。东京高密度的住宅和商业意味着住宅通常位于地下的高度隔热的地下室。Nantoka 社区的大多数空间都无


法满足这些严格的要求。这些空间的组织者尽量尊重他们的邻居,避免噪音投诉,以确保空间的寿命,即使是相对较小的聚会可能很快变得吵闹。因此,我在 Nantoka 社区所经过的大部分地方都
经常因为噪音投诉而与邻居和当地警察发生纠纷。在东京的商业住宅的政治经济,演出者通常被要求“付费演出”(Matsue,2008,第60页) ,使社区成员难以组织音乐会。“ Nantoka”社区由在后工
业化的东京的危险条件下勉强度日的人组成,他们普遍缺乏资源租用昂贵的商业活房。这凸显了社区空间的重要性,如“汤”,可以举办扩音音乐会。

The column also features three small images in the style of polaroid photographs which are inlaid against the main photograph of the interior of the live house. The images, and the “polaroid”
style in which they are presented, accentuate the “underground” and “do-it-yourself” ethics of the space. Do-it-yourself (DIY) culture, as Mōri (2009, p. 484) explains, emerged out of the punk
scene in the U.S. and the U.K. in the 1970s and 1980s and was quickly adopted in Japan. It is characterized by a critique of mainstream recording companies, fashion labels and consumer culture
and celebrates the production of music and clothing by consumers themselves. The DIY approach to organizing at “soup” entails that collective members take responsibility for the organization
and management of every aspect of the venue. Each of the “polaroids” in the column depicts this DIY ethic in practice. The uppermost image is of ladders, electrical cables and a bicycle. The
caption below reads “today everybody is doing renovations”. Below this is a picture of “the handmade [bar] counter” and at the bottom is a picture of “the stairs which lead underground”.

这个柱子还以三个宝丽来相片风格的小图片为特色,这三个图片都镶嵌在住宅内部的主要照片上。这些图片,以及它们所呈现的“宝丽来”风格,强调了“地下”和“自己动手”的空间伦理。正如 m ri
(2009,第484页)所解释的那样,DIY 文化在20世纪70年代和80年代的美国和英国兴起,并迅速被日本所采用。这是一个对主流唱片公司、时尚品牌和消费者文化的批判,并赞美消费者自己制作
的音乐和服装的拥有属性。自己动手组织”汤”活动的方法要求集体成员承担组织和管理场馆各个方面的责任。每一个“宝丽来”在专栏描述这种 DIY 伦理的实践。最上面的图像是梯子、电缆和自行
车。下面的标题写着“今天大家都在装修”。下面是一张“手工制作的吧台”的图片,下面是一张“通往地下的楼梯”的图片。

As Brown and Pickerall (2009, p. 28) observe, places “can evoke certain emotions, be used as spaces in which to recall emotions past, engender familiarity and belonging and be safe spaces in
which to re-examine (or re-kindle) emotions”. In the T.A.Z. column on “soup”, an anonymous author describes how “whenever I walk down the stairs which lead underground I get tremulous with
excitement”. The author's emotional investment in the stairs is evoked by the physical act of descending into the space. When this journey leads to a musical encounter, the writer continues, the
feeling of excitement is intensified. “If you open the door at the end of the staircase there is always music, and a gathering of my trusted friends”. The musical, social and physical features of the
space all combine in this account to define an affective experience of entering “soup”. Because the space is organized and constructed both figuratively and literally by its users in accordance with
a do-it-yourself ethic, there is an “effortless” quality to the joy within. “We make our own ‘play space’ by ourselves”, the passage continues, “and have effortless fun”.
正如 Brown 和 Pickerall (2009,第28页)所观察到的,地方“可以唤起某种情绪,被用作回忆过去情绪的空间,产生熟悉感和归属感,成为重新审视(或重新点燃)情绪的安全空间”。在 t.a.z 网站关
于“汤”的专栏中,一位匿名作者描述了“每当我走下通往地下的楼梯时,我都会因为兴奋而颤抖”。作者在楼梯上的情感投入是通过下楼进入空间的肢体动作来唤起的。当这个旅程导致了一场音乐邂
逅,作者继续说道,这种兴奋的感觉被强化了。“如果你打开楼梯尽头的门,那里总是有音乐,还有我最信任的朋友们的聚会。”。这个空间的音乐、社会和物理特征都结合在一起,定义了进
入“汤”的情感体验。因为空间是由使用者根据自己动手的道德准则组织和建造的,所以内在的快乐有一种“毫不费力”的品质。“我们自己创造自己的‘游戏空间’,”文章继续写道,“毫不费力地享受乐
趣”。

In a portion of the photograph which peaks out from below the bloc of text is the clearly identifiable brand mark of a speaker, emphasizing the centrality of music to the production of this
“exciting” yet “effortless” “play space”. The author describes the atmosphere of “soup” as “free” and “feeling good”, employing similar language to that used by Hirai in the quotation above where
he described the feeling of liberation experienced while listening to music at a sound demonstration. There is, however, a crucial difference between the public street demonstration and the more
intimate underground concert. “soup”, the author notes, is a space which “is only for us to enjoy”. This space is “closed” when compared with the more public anti-nuclear sound demonstrations
in which anyone can participate. Nevertheless, the author suggests that, as event promoters and a wider circle of people begin to use the space this intimate sphere of “soup” users is expanding.
The English name “soup” was chosen because it conveys the feeling of “various people gently simmering away”. The “soup” is bound to “cook” up the “music”, “art” and “encounters” which take
place within. This is what makes descending into the space so exciting.

在照片的一部分中,从文字的下方突出出来的是说话者清晰可辨的商标,强调音乐在这种“令人兴奋”但“不费力”的“演奏空间”的制作中的中心地位。作者将”汤”的气氛描述为”自由”和”感觉良好”,使
用了与上面引文中平井所用的类似的语言,他在引文中描述了在有声演示中听音乐时所体验到的解放感。然而,在公共街道示威和更私密的地下音乐会之间有一个关键的区别。作者指出,“汤”是一
个“只供我们享用”的空间。与任何人都可以参加的更为公开的反核声音示威相比,这个空间是”封闭的”。然而,作者认为,随着活动推动者和更广泛的人群开始使用这个亲密的“汤”用户圈子正在扩
大。选择英文名称“汤”是因为它传达的感觉“各种各样的人慢慢炖离开”。“汤”必然会“煮”出“音乐”、“艺术”和“遭遇”。这就是为什么降落在太空中如此令人兴奋。

On the night of the “If You Are Living Festival 2” I felt this sense of excitement as I opened the door to the live house for the first time. Having journeyed through various places associated with the
Nantoka community I had a sense of what might lie on the other side of the staircase. Nevertheless, it remained an unknown place until I descended from the quiet urban neighbourhood above.
On entering I saw the performers mingling with their friends and acquaintances. From the bar, a “DIY” food group sold sandwiches, snacks and drinks to the crowd. Concerns over noise levels in
the quiet neighbourhood meant that we were discouraged from mingling in the street above. Nevertheless, the stairwell leading down into the basement venue and the doorway area – a
transitional space between the public street above and the basement below – was full of performers and audience members (the two categories overlapped significantly) conversing, smoking and
drinking while they immersed themselves in the “soupy” atmosphere of the concert.

在“如果你是活着的节日2”的晚上,当我第一次打开住宅的门时,我感受到了这种兴奋的感觉。走过与 Nantoka 社区有关的各种地方之后,我对楼梯的另一边有了一种感觉。尽管如此,它仍然是一


个不为人知的地方,直到我从上面宁静的城市街区走下来。一进门,我就看见演员们和他们的朋友和熟人混在一起。在酒吧里,一个“ DIY”食品组向人群出售三明治、小吃和饮料。出于对安静街区
噪音水平的担忧,我们被劝阻不要在上面的街道上交往。尽管如此,通往地库场地的楼梯间和通往地库场地的门口区——上面的公共街道和下面的地库之间的过渡空间——充满了表演者和观众(这两
个类别明显重叠)在沉浸在音乐会的“浓稠”气氛中交谈、吸烟和喝酒。

In her study of “extreme” music scenes in Australia and Japan, Rosemary Overall (2014) found that the affective experiences shared by fans produced a sense of belonging that connected them
across local, national and transnational scales. Similarly, the shared affective experience of protest music connected the small DIY live house described here to the larger sound demonstrations.
Unlike the large street demonstrations, however, it sustained a more intimate atmosphere. The soup “cooks” away but the “ingredients” retain their individual textures. The shared emotional
experience of being in the space and remembering the sound demonstrations creates an affective composition which is mediated by a shared love of protest music. This does not necessarily
cohere, however, into a stable collective identity. While the space is described as “closed” and “only for us to enjoy”, terms that suggest the kind of unity that might be consonant with the notion of
“collective identity”, the 2011 concert showed how the space continues to open up beyond the group of childhood friends who created it. Through the experiences of music and protest the space
and participants within it are opening up to a multitude of encounters. Interacting above and below the streets creates intense interpersonal relationships across difference which are based on
shared emotional experiences and shared relationships to protest music. This process of affective composition suggests a more open, multiplicitous subjectivity in the Genpatsu Yamero movement
in Tokyo.

在她对澳大利亚和日本“极端”音乐场景的研究中,Rosemary Overall (2014)发现,粉丝们分享的情感体验产生了一种归属感,这种归属感将他们联系在了地方、国家和跨国的范围内。同样,抗议音


乐的共同情感体验将这里描述的小型 DIY 现场房屋与大型声音演示联系起来。然而,与大规模的街头示威活动不同的是,这次活动保持了一种更为亲密的氛围。汤“煮”走了,但“配料”保留其个人纹
理。共同的情感体验在空间和记忆的声音示范创造了一个情感的作品,这是介导了共同的爱抗议音乐。然而,这并不一定凝聚成一个稳定的集体认同。虽然这个空间被描述为“封闭的”,“只供我们
享用”,这些术语暗示着这种团结可能与“集体认同”的概念相一致,但2011年的音乐会表明,这个空间如何继续向创造它的童年朋友们之外的人敞开。通过音乐和抗议的体验,空间和其中的参与者
向大量的遭遇敞开了大门。街道上下的互动创造了强烈的跨越不同的人际关系,这些关系基于共同的情感体验和抗议音乐的共同关系。这种情感的构成过程表明东京的源泉亚美罗运动有一种更加开
放、多元的主观性。

5. Conclusions

5. 结论
The creation of a festive atmosphere through music and dance at “sound demonstrations” facilitates the mingling of bodies and beats. It produces “affective atmospheres” of irreverent protest and
creative possibility. Yet while these “affective atmospheres” are necessarily temporary, they do not end abruptly when the demonstrations come to an end. Rather, they flow into the network of
underground live music venues, cafes, bookshops and bars which nurture a musical culture of rebellion. Here, in the more permanent “autonomous zones” of the Nantoka community, the
affective relationships produced through musical protest and shared experiences of the public space of the street and of the more intimate space below creates a “soupy” kind of sociality that is
better described as a kind of “affective composition” than a “collective identity.” While it is difficult to make a conclusive assessment about the “efficacy” of anti-nuclear protest in changing
national energy policy in Japan. The debate over whether to restart those nuclear reactors which remain viable after the Fukushima disaster continues. Yet, as Brown and Pickerill (2009, p. 32)
argue, the creation of powerful affective ties between participants in social movements is often more important in the long term than whether or not their demands are met. Through emotional
journeys that encompass spaces “above” and “below” the streets, anti-nuclear activists strengthen their relationships with one another. Their shared emotional experiences create affective
compositions that can help ensure their survival in a post-industrial metropolis which is characterized by the proliferation of social, economic and environmental risks.

音乐会以音乐及舞蹈作示范,营造节日气氛,让身体与节拍交融。它产生了不敬的抗议和创造的可能性的“情感氛围”。然而,尽管这些“情感氛围”必然是暂时的,但它们不会在示威结束时突然终
止。相反,它们流入了地下现场音乐场所、咖啡馆、书店和酒吧网络,滋养了一种反叛的音乐文化。在这里,在 Nantoka 社区更为永久的”自治区”,通过音乐抗议和街道公共空间以及下面更为亲
密的空间的共同经历而产生的情感关系创造了一种”浓稠的”社会性,这种社会性被更好地描述为一种”情感组合”,而不是”集体身份”虽然很难对反核抗议在改变日本国家能源政策方面的“功效”做出
结论性评估。关于是否重启那些在福岛核灾难后仍然可行的核反应堆的争论仍在继续。然而,正如布朗和皮克里尔(2009,第32页)所说,从长远来看,在社会运动参与者之间建立强有力的情感纽
带往往比他们的要求是否得到满足更为重要。反核活动人士通过情感之旅,在街道的“上面”和“下面”两个空间里,加强彼此之间的关系。他们共同的情感体验创造了情感的组成,可以帮助确保他们
在一个后工业化大都市的生存,这是拥有属性扩散的社会,经济和环境风险。

Acknowledgements

鸣谢
My thanks to the editors and reviewers of this special issue on Emotional Geographies of Sound for stimulating the thinking which produced this paper. Research for this paper was conducted
while I was the recipient of an Australian Postgraduate Award at the University of Wollongong. The fieldwork on which the paper is based was carried out under the auspices of a Japanese
Government (Monbukagakusho) Research Scholarship at Hitotsubashi University in Tokyo. The ideas discussed in this paper were first aired as part of the Series on Cultural Responses to 3.11 at
Sophia University organized by David Slater whom I thank for giving me the opportunity to take part in the series. I also benefitted from a Japan Study Grant at the National Library of Australia
which enabled me to complete the manuscript.

感谢《声音的情感地理学》这期特刊的编辑和评论员,感谢他们激发了我写这篇论文的思考。这篇论文的研究是在我获得卧龙岗大学澳大利亚研究生奖时进行的。论文所依据的田野调查是在日本政
府(Monbukagakusho)研究奖学金的赞助下在东京一桥大学进行的。本文讨论的想法最初是作为 David Slater 组织的3.11文化反应系列节目的一部分在上智大学广播电台播出的,我感谢他给我机会
参与这个系列节目。我还受益于澳大利亚国家图书馆的日本研究补助金,使我能够完成手稿。

Recommended articles 推荐文章 Citing articles (2) 引用第(2)条

References

参考资料
Abe, 2014 安倍,2014年 M. Abe 亚伯
Sounding Imaginative Empathy: Chindon-ya’s Affective Economies in the Streets of Osaka, in Sound, Space and Sociality in Contemporary Japan
听起来富有想象力的移情——《大阪街头》、《声音、空间与社会》中的“钦东崖”情感经济
Routledge, New York (2014)
劳特利奇,纽约(2014)
Google Scholar 谷歌学术

Anderson, 2009 安德森,2009 B. 乙 Anderson 安德森


Affective atmospheres 情感氛围
Emot. Space Soc., 2 (2009), pp. 77-81
太空战争,2(2009) ,第77-81页
Article 文章 Download PDF 下载 PDF View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Beck, 1992 贝克,1992 U. 美国 Beck 贝克


Risk Society: towards a New Modernity
风险社会: 走向新的现代性
Sage, London (1992)
塞奇,伦敦(1992)
Google Scholar 谷歌学术

Bey, 1985 贝伊,1985年 H. Bey 男名男子名


The Temporary Autonomous Zone: Ontological Anarchy, Poetic Terrorism
临时自治区: 本体论的无政府状态,诗意的恐怖主义
Autonomedia, New York (1985)
《自治》 ,纽约(1985)
Google Scholar 谷歌学术

Bey and Minowa, 1997 贝伊与箕轮,1997年 H. Bey 男名男子名, Y. Minowa 女名女子名


T.A.Z.: Temporary Autonomous Zone
临时自治区
Inpakuto shuppan kai, Tokyo (1997)
印巴库托修潘会,东京(1997)
Google Scholar 谷歌学术

Brown and Pickerill, 2009 布朗和皮克里尔,2009 G. Brown 布朗, J. Pickerill


Space for emotion in the spaces of activism
行动主义空间中的情感空间
Emot. Space Soc., 2 (2009), pp. 24-35
太空战争,第2(2009) ,第24-35页
Article 文章 Download PDF 下载 PDF View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Cassegård, 2012 卡斯加德,2012年 C. Cassegård 卡斯加德


Play and Empowerment: the Role of Alternative Space in Social Movements [WWW Document]
游戏与赋权: 社会运动中的另类空间角色
(2012)
URL 网址
http://www.japanesestudies.org.uk/ejcjs/vol12/iss1/cassegard.html
(accessed 02.05.13.) (02.05.13.)
Google Scholar 谷歌学术

Cassegard, 2014 卡斯加德,2014 C. Cassegard 男名男子名


Let us live! Empowerment and the rhetoric of life in the Japanese precarity movement
让我们活下去! 在日本的不稳定运动中赋予权力和生活的花言巧语
Pos. East Asia Cult. Crit., 22 (2014), pp. 41-69
《东亚邪教》 ,crit. ,22(2014) ,第41-69页
View PDF CrossRef View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Castells, 1996 1996 M. Castells 卡斯特尔


The Rise of the Network Society
网络社会的兴起
Blackwell, Cambridge (1996)
布莱克威尔,剑桥(1996)
Google Scholar 谷歌学术

Collins, 2004 柯林斯,2004 R. Collins 柯林斯


Interaction Ritual Chains 互动仪式的锁链
Princeton University Press, Princeton (2004)
普林斯顿大学出版社,普林斯顿大学(2004)
Google Scholar 谷歌学术

Condry, 2011 康德瑞,2011 I. 我 Condry


Post-3/11 Japan and the radical recontextualization of value: music, social media, and end-around strategies for cultural action
后3/11日本和价值的根本重新语境化: 音乐、社会媒体和文化行动的终结战略
Int. J. Jpn. Sociol., 20 (2011), pp. 4-17
20(2011) ,pp. 4-17
View PDF CrossRef View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Davies, 2002 戴维斯,2002 J.E. Davies 戴维斯


Stories of Change: Narrative and Social Movements
变化的故事: 叙事与社会运动
State University of New York Press, New York (2002)
纽约州立大学出版社,纽约(2002年)
Google Scholar 谷歌学术

Driscoll, 2007 2007 M. Driscoll 女名女子名


Debt and denunciation in post-bubble Japan: on the two freeters
后泡沫时代日本的债务与谴责——以两个飞特公司为例
Cult. Crit., 65 (2007), pp. 164-187
《邪教》 ,crit. ,65(2007) ,164-187页
View PDF CrossRef View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Driscoll, 2015 德里斯科尔,2015 M. Driscoll 女名女子名


Hyperneoliberalism: youth, labor, and militant mice in Japan
超自由主义: 日本的年轻人、劳工和好战的老鼠
Positions, 23 (2015), pp. 545-564
职位,23(2015) ,页545-564
View PDF CrossRef View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Eyerman and Jamison, 1998 埃尔曼和贾米森,1998年 R. Eyerman 埃尔曼, A. 答: Jamison 女名女子名


Music and Social Movements: Mobilizing Traditions in the Twentieth Century
音乐与社会运动: 二十世纪动员传统
Cambridge University Press, Cambridge (1998)
剑桥大学出版社,剑桥(1998)
Google Scholar 谷歌学术

Flanary, 2011 2011年 Patrick 帕特里克 Flanary 侧翼


Tom Morello occupies Wall Street: ‘every movement has a soundtrack’
汤姆 · 莫雷洛占领华尔街: 每一个动作都有配乐
Billboard 广告牌 (2011)
[WWW Document]. URL [ WWW 文件] . URL
http://www.billboard.com/articles/news/465968/tom-morello-occupies-wall-street-every-movement-has-a-soundtrack
(accessed 10.11.14.) (10.11.14.)
Google Scholar 谷歌学术

Geertz, 2000 格尔茨,2000 C. Geertz 女名女子名


The Interpretation of Cultures 文化的解读
Basic Books, New York (2000)
基础书籍,纽约(2000)
Google Scholar 谷歌学术

Gerbaudo, 2012 2012 P. Gerbaudo 女名女子名


Tweets and the Streets: Social Media and Contemporary Activism
微博与街道: 社交媒体与当代行动主义
Pluto Press, London (2012)
冥王星出版社,伦敦(2012)
Google Scholar 谷歌学术

Gonoi, 2012 2012 I. 我 Gonoi 女名女子名


“Demo” to wa nani ka? henbō suru chokusetsu minshushugi [What is a “Demo”? The Metamorphosis of Direct Democracy]
什么是直接民主的变形记
NHK Shuppan, Tokyo (2012)
NHK Shuppan,东京(2012)
Google Scholar 谷歌学术

Hardt and Negri, 2004 哈特和内格里,2004 M. Hardt 女名女子名, A. 答: Negri 女名女子名


Multitude: War and Democracy in the Age of Empire
群众: 帝国时代的战争与民主
Penguin Books, New York (2004)
企鹅出版社,纽约(2004)
Google Scholar 谷歌学术

Hayashi and McKnight, 2005 林和麦克奈特,2005年 S. 美国 Hayashi 女名女子名, A. 答: McKnight 麦克奈特


Goodbye kitty, hello war: the tactics of spectacle and new youth movements in urban Japan
再见猫咪,hello 战争: 奇观战术和日本城市新青年运动
Positions, 13 (2005), pp. 87-113
职位,13(2005) ,87-113页
View PDF CrossRef Google Scholar 谷歌学术

Hirai et al., 2012 等人,2012 G. Hirai 女名女子名, S. 美国 Futatsugi, W. Ōkuma 女名女子名


Toppakō wa ongaku demo de ee janaika [Musical Demonstrations Will Provide an Opening]
Topak wa ongaku demo de ee janaika [音乐示范将提供一个开幕]
Inpakushon, 183 (2012), pp. 208-210
因巴库松,183(2012) ,第208-210页
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Isobe, 2004 Isobe,2004 R. Isobe


Demo=pāti ron [On the Demonstration-Parties]
演示 = pti ron [关于示威-党]
Jōkyō Dai 3 Ki, 5 (2004), pp. 74-75
2004,pp. 74-75
Google Scholar 谷歌学术
Jasper, 1998 贾斯珀,1998年 J.M. Jasper 女名女子名
The emotions of protest: affective and reactive emotions in and around social movements
抗议情绪: 社会运动中及其周围的情感和反应性情绪
Sociol. Forum, 13 (1998), pp. 397-424
13(1998) ,pp. 397-424
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Kodama and Mizukoshi, 2003 儿玉与 Mizukoshi,2003年 K. Kodama 儿玉, M. Mizukoshi 女名女子名
Yappari, ningen wa mō dame nan da yo [It's True, People Are Just No Good]
这是真的,人都不是好东西
T. Noda, I. Mita, M. Mizukoshi, Y. Yoshizumi, K. Kudō (Eds.), NO!! WAR, Kawade shobō shinsha, Tokyo (2003), pp. 36-40
野田佳彦,i. Mita,m. Mizukoshi,y. Yoshizumi,k. kud (Eds.) ,NO! WAR,河出书房新社,东京(2003) ,36-40页
Google Scholar 谷歌学术

Likkle et al., 2012 2012 Mai 女名女子名 Likkle Lickle, Rumi 女名女子名, S. 美国 Futatsugi
One step to live 生活的一步
Shall We Dansu? [Shall We Dance?], Media sōgō kenkyūjo, Tokyo (2012), pp. 62-115
《我们丹书》 ,《我们跳舞吧? 》 ,东京,2012年,第62-115页
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Manabe, 2012 Manabe,2012 N. Manabe 男名男子名


The No Nukes 2012 concert and the role of Musicians in the anti-nuclear movement
2012无核音乐会和音乐家在反核运动中的角色
Asia-Pac. J. 亚太经合组织, 10 (2012)
URL 网址
http://japanfocus.org/-Noriko-MANABE/3799
(accessed 10.10.13.) (10.10.13.)
Google Scholar 谷歌学术

Manabe, 2013 Manabe,2013年 N. Manabe 男名男子名


The evolution of musical style in antinuclear sound demonstrations
反核声音演示中音乐风格的演变
Asia-Pac. J. 亚太经合组织, 11 (2013)
URL 网址
http://www.japanfocus.org/-Noriko-MANABE/4014
(accessed 24.10.14.) (24.10.14.)
Google Scholar 谷歌学术

Martin, 2010 马丁,2010 R. Martin 马丁


Dancing through the crisis 在危机中起舞
Affin. A J. Radic. Theory, Cult. Action, 4 (2010), pp. 55-60
《理论,邪教》 ,《行动》 ,2010年第4期,第55-60页
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Matsue, 2008 松江,2008年 J.M. Matsue 松江


Making Music in Japan's Underground: the Tokyo Hardcore Scene
在日本的地下音乐中创作音乐: 东京的核心场景
Routledge 劳特利奇 (2008)
Google Scholar 谷歌学术

Matsumoto, 2011a 松本,2011a H. Matsumoto 松本


Kūzen no chō kyodai demo chikashi!! 4 gatsu 10 nichi “Kōenji Genpatsu Yamero Demo!!!!!” memae! [The unprecedented super huge demonstration is drawing
near!! April 10 “Kōenji Stop Nuclear Power Demonstration”!!!! Soon!]. Magajin 9 [Magazine 9]
K zen no ch kyodai demo chikashi! !4 gatsu 10 nichi“ k enji Genpatsu Yamero Demo! ! ! !”小姐!前所未有的超大规模示范即将来临! !4月10日“ k enji 停止核电示范”! ! !
很快! ].Magajin 9[杂志9]
(2011)
URL 网址
http://www.magazine9.jp/matsumoto/110406/
(accessed 05.19.14.) (05.19.14.)
Google Scholar 谷歌学术

Matsumoto, 2011b 松本,2011b H. Matsumoto 松本


Matsumoto Hajime no nobinobi daisakusen No. 43: genpatsu yamero demo dai seikyō! shijō kūzen no 15,000 nin ga Kōenji ni! [Matsumoto Hajime's Carefree
Grand Strategy No. 43: No Nukes Demo a Great Success! An Unprecedented 15,000 People in Kōenji] [WWW Document]. Magajin 9 [Magazine 9]
松本 Hajime No.nobinobi daisakusen no. 43: genpatsu yamero demo dai secky!石家庄15,000年前的英国![滨美松本的无忧无虑的大战略43: 无核演示获得巨大成功!
Kōenji 史无前例的15000人。Magajin 9[杂志9]
(2011)
URL 网址
http://www.magazine9.jp/matsumoto/110413/
(accessed 12.06.13.) (12.06.13.)
Google Scholar 谷歌学术

Matsumoto and Futatsugi, 2008 和 Futatsugi,2008 H. Matsumoto 松本, S. 美国 Futatsugi


Shirōto no ran [Amateur Revolt] 希尔至诺[业余起义]
Kawade shobō shinsha, Tokyo (2008)
河出书房新社,东京(2008)
Google Scholar 谷歌学术

McDonald, 2002 麦克唐纳,2002 K. McDonald 麦克唐纳


From solidarity to fluidarity: social movements beyond “collective identity”–the case of globalization conflicts
从团结到流动: 超越”集体认同”的社会运动——全球化冲突的个案
Soc. Mov. Stud., 1 (2002), pp. 109-128
《社会心理学》 ,2002年第1期,第109-128页
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Melucci, 1989 梅鲁奇,1989 A. 答: Melucci 梅鲁奇


Nomads of the Present: Social Movements and Individual Needs in Contemporary Society
当代游牧民族: 当代社会运动与个人需求
Hutchinson Radius, London (1989)
哈钦森半径,伦敦(1989)
Google Scholar 谷歌学术

Melucci, 1996 梅鲁奇,1996 A. 答: Melucci 梅鲁奇


Challenging Codes: Collective Action in the Information Age
挑战代码: 信息时代的集体行动
Cambridge University Press, Cambridge (1996)
剑桥大学出版社,剑桥(1996)
Google Scholar 谷歌学术

Mōri, 2003 2003 Y. Mōri 女名女子名


Bunka=seiji: gurōbarizēshonjidai no kūkan no hanran [Culture = Politics: The Revolt of Space in the Age of Globalization]
文化 = 政治: 全球化时代空间的反叛
Getsuyōsha, Tokyo (2003)
东京,getsuy sha (2003)
Google Scholar 谷歌学术

Mōri, 2009 2009年 m ri Y. Mōri 女名女子名


J-pop: from the ideology of creativity to DiY music culture
日本流行音乐: 从创意思维到 DiY 音乐文化
Inter-Asia Cult. Stud., 10 (2009), pp. 474-488
亚洲间的邪教,《学习》 ,10(2009) ,第474-488页
View PDF CrossRef View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Obinger, 2013 2013年 J. Obinger 女名女子名


Japan's “lost generation”: a critical review of facts and discourses
日本“迷惘的一代”: 对事实和话语的批判性回顾
Revolutions, 1 (2013), pp. 134-150
革命,1(2013) ,134-150页
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Oda and Irukomonzu, 2003 小田与 Irukomonzu,2003年 M. Oda 女名女子名, Irukomonzu


Bokura no sumu kono sekai de wa demo ni deru riyū ga ari inu wa hoeru ga demo wa susumu [In this world of ours there is reason to demonstrate. The dog's
bark but we march on]
在这个我们的世界里,有理由证明。狗叫声,但我们继续前进
Jōkyō Situat. Third Ser., 4 (2003), pp. 210-223
第三次报告,4(2003) ,210-223页
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Oguma, 2012 小沼,2012 E. Oguma 女名女子名


Shakai o kaeru ni wa [On Changing Society]
改变社会论
Kōdansha K dansha (2012)
Google Scholar 谷歌学术

Overall, 2014 总体而言,2014年 R. Overall 整体而言


Affective Intensities in Extreme Music Scenes: Cases from Australia and Japan
极端音乐场景中的情感强度——以澳大利亚、日本为例
Palgrave Macmillan, Houndmills (2014)
帕尔格雷夫·麦克米兰,Houndmills (2014)
Google Scholar 谷歌学术

Shinoda, 1992 筱田,1992年 M. Shinoda 筱田


Tokyo Chin Don 东京钦顿
puff up labels, Tokyo 膨胀的标签,东京
(1992)
Google Scholar 谷歌学术

Shukaitis, 2007 舒凯提斯,2007 S. 美国 Shukaitis 舒凯提斯


Affective composition and aesthetics: on dissolving the audience and facilitating the mob
情感构成与审美——论消解观众、促进群众
J. Aesthet. Protest J. 唯美主义者 (2007)
no 5. URL 5. URL
http://www.joaap.org/5/index2.htm
(accessed 28.01.14.) (28.01.14.)
Google Scholar 谷歌学术

Steinberg, 1998 斯坦伯格,1998 M.W. Steinberg 斯坦伯格


Tilting the frame: considerations on collective action framing from a discursive turn
倾斜框架: 从话语转向看集体行动框架
Theory Soc., 27 (1998), pp. 845-872
27(1998) ,pp. 845-872
View Record in Scopus 检视范围内的记录 Google Scholar 谷歌学术

Tsurumi and Seino, 2000 和 Seino,2000 W. Tsurumi 鹤见, E. Seino 男名男子名


Reivu ryoku - rave of life [Rave Power: Rave of Life]
Reivu ryoku-Rave of Life [ Rave Power: Rave of Life ]
Chikuma shobō, Tokyo (2000)
Chikuma shob,东京(2000)
Google Scholar 谷歌学术

Watanabe, 2012 渡边,2012 F. Watanabe 渡边


Ai to yūmoa no shakai undō: makki shihon shugi o ikiru tame ni [Social Movements of Love and Humour: For Surviving Late Capitalism]
爱与幽默的社会运动: 为了在晚期的资本主义中生存
Kita ōji shobō, Kyoto (2012)
京都,Kita ji shob (2012)
Google Scholar 谷歌学术

Wearable Ideas RLL, 2005 可穿戴的想法 RLL,2005 Wearable Ideas RLL 2005. T.A.Z [WWW Document]. URL http://www.rll.jp/hood/tee/rll02_taz.php (accessed 31/7/14). 2005. T.A.Z [
WWW Document ] . URL http://WWW.RLL.jp/hood/tee/rll02_taz.php (accessed 31/7/14).
Google Scholar 谷歌学术

1 Here and elsewhere I have adopted the Japanese conventional name order of surname (Oguma) first then first name (Eiji) when quoting from Japanese sources.

在这里和其他地方,我在引用日本资料时,采用了日本传统的姓氏顺序(Oguma)先于名字(Eiji)。

2 A “live house” is a musical performance venue, typically located underground to prevent noise complaints in Japan's densely populated cities.

“ live house”是一种音乐表演场地,通常位于地下,以防止日本人口密集城市的噪音投诉。

3 Chindon-ya are troupes of extravagantly dressed performers who employ a hybrid of Western and Japanese musical instruments and styles to hawk for shops and businesses (Shinoda, 1992, Abe, 2014). For a discussion of the
Chin-don-ya revival in political protest movement in the 1990s and early 2000s see footnote 22 in Hayashi and McKnight (2005).

Chindon-ya 是由穿着奢华的表演者组成的剧团,他们采用西方和日本乐器的混合风格,在商店和企业中叫卖(Shinoda,1992年,Abe,2014年)。有关20世纪90年代和21世纪初政治抗议运动中钦顿亚复兴的讨论,请参见《林和麦克
奈特》(2005年)中的脚注22。

4 Zekken are vests with plastic inserts into which pieces of paper bearing slogans can be inserted for use during political protests.

Zekken 是一种有塑料嵌件的背心,其中可以插入印有标语的纸张,以便在政治抗议期间使用。

5 Scha Dara Parr is a Japanese hip hop outfit that formed in 1988.

是一个成立于1988年的日本嘻哈组织。

6 This and all other translations are mine.

这个和所有其他的翻译都是我的。

View Abstract 查看摘要

© 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

2016年爱思唯尔保留所有权利。

Copyright © 2022 Elsevier B.V. or its licensors or contributors.


版权2022 Elsevier b.v. 或其授权人或贡献者。
ScienceDirect ® is a registered trademark of Elsevier B.V.
是 Elsevier b.v. 的注册商标。

You might also like