You are on page 1of 4

Marie's Dictionary

Subtitle: In the United States more than 130 Native American languages are endangered.
Several are on the verge of extinction with only a handful of fluent speakers remaining.
Marie Wilcox (in Wukchumni): A long time ago there were no people, only animals. Eagle, our
leader, said to the animals. "We must make people." All the animals wanted people to have
hands like theirs.
Marie: My name is Marie Wilcox. My grandmother delivered me Thanksgiving Day on November
24m, 1933. We only had a little one-room house. Grandpa and Grandma always spoke our
language, Wukchumni. I just didn't hear my grandma speak too much English.
Jennifer Wilcox: Mom is our last fluent speaker now since my dad's uncle Felix Icho passed away.
When I was growing up, I spoke English. I don't remember hearing Mom speaking the
Wukchumni language. Mom worked in the fields. We Dicked a lot of fruit. And I think I missed a
lot of school. but I don't know for sure
Marie: I left my Indian language behind when my grandma died. I didn't speak the language
anymore until my sisters started to teach the kids. Hearing the girls try to speak their language
again made me want to learn again. And I started remembering.
Jennifer: I was very surprised she could remember all that from her age…. young age that her
grandmother had let her. She just started writing down her words on envelopes and papers. And
so she'd sit up night alter night, typing on the computer which-she was never a computer person.
Marie: (m just a pecker. One word at a time. And I was slow. Just peck, peck, peck. So when I
had all these words together, l thought it would be a good idea to try to make a dictionary. I
didn't say that I wanted to save it for anybody else to learn; I just wanted to get it together.
Every morning, I'd, you know.…. have my coffee and have a sandwich or make me oatmeal or
whatever, and then l'd get right on that.
Jennifer: It took many years for her to do this dictionary. She loved doing it. She would work
many hours late at night and get up and work on it during the day.
Marie: And the X sound.
Jennifer: Oh, that's the hardest one for everybody.
Jennifer: I've been working with Mom on this dictionary for all the years, and I've helped her a
lot.
Marie: The "A" right here.
Jennifer: Oh, there. It made the "t'" sound and the "ch" sound, sounds a little bit alike to me,
but I don't.
Marie: [speaks in Wukchumni].…. You got it?
Jennifer: I got it. I feel it!
Jennifer; It's very frustrating. Because she.…. she wanted to make sure I knew how to say the
words right. So if I would say something, and she can't hear that well. That's not how I said it.
You know, I would kind of get scolded.
Marie: We've got to go through this whole thing again because I didn't like the sentences. They
didn't make sense to me.
Jennifer: It just seemed like it would take forever. I am very surprised that we've gotten as far
as we have.
Jennifer: Do you want your jacket?
Marie: Yeah.
Marie (in Wukchumni): Coyote and Lizard wanted people to have hands like theirs. Eagle said,
"Coyote and Lizard will run a race. Run to the top of the mountain and whoever puts their hands
on top is the winner."
Marie (in Wukchumni): Thank you.
Donovan (in Wukchumni): You're welcome. Are you ready?
Marie (in Wukchumni): Yes.
Marie: Lake. Ocean. Sea. [words in Wukchumni] Leaf. [word in Wukchumni]
Marie: Me and my grandson are trying to record our dictionary from A to Z. The whole dictionary
took me about 7 years. So that was a lot of work for me.
Marie: Language. Talk. Speak. [words in Wukchumni]
Marie: See, I'm uncertain about my language and who wants to keep it alive. Just a few. No one
seems to want to learn. Il's sad. It just seemns weird that I am the last one. And.…. I don t know,
it just.…. it'll just be gone one of these days maybe, I don't know. It might go on and on.
Marie (in Wukchumni); Put the rice in there. Actually get the,
Donovan (in Wukchumni); Colander?
Marie (in Wukchumni): Yes, the colander.
Donovan (in Wukchumni): OK. All of it?
Marie (in Wukchumni): Maybe. More. That's good.
Jennifer: I think she has a little confidence in me. And, but I know she has more confidence in
Donovan because the way he's really connecting with her and learning the language so fast.
Because I've been working on it all these years, you know, and I haven't been able to speak with
her like he does.
Donovan (in Wukchumni); What now?
Marie (in Wukchumni); You need a lid like this for that. A little one.
Jennifer: My role, I feel, is to archive it all, make sure that it gets documented, and put
somewhere to where, a hundred years from now, our families will be able to access and to be
able to speak. And it will keep going with me and Donovan, I know.
Marie (in Wukchumni): Lizard was the first one to put his hands on the big rock and jumped up
and down, laughing and saying, "Ha ha ha, I won! I won the race. Now people will have hands
like mine.'
Subtitle: Marie's dictionary is the first Wukchumni dictionary to be created. It serves as an
inspiration to other Native American tribes working to revitalize their languages.
Diccionario de Marie
Subtítulo: En los Estados Unidos más de 130 lenguas nativas americanas están en peligro. Varios
están al borde de la extinción y solo quedan un puñado de hablantes fluidos.
Marie Wilcox (en Wukchumni): Hace mucho tiempo no había personas, solo animales. Águila,
nuestro líder, dijo a los animales. "Tenemos que hacer personas". Todos los animales querían
que las personas tuvieran manos como las de ellos.
María: Mi nombre es María Wilcox. Mi abuela me entregó el Día de Acción de Gracias el 24 de
noviembre de 1933. Solo teníamos una pequeña casa de una habitación. El abuelo y la abuela
siempre hablaron nuestro idioma, Wukchumni. Simplemente no escuché a mi abuela hablar
demasiado inglés.
Jennifer Wilcox: Mamá es nuestra última hablante fluida ahora desde que falleció el tío de mi
papá, Félix Icho. Cuando era niño, hablaba inglés. No recuerdo haber escuchado a mamá
hablando el idioma wukchumni. Mamá trabajaba en los campos. Chupamos mucha fruta. Y creo
que falté mucho a la escuela. pero no estoy seguro
Marie: Dejé atrás mi idioma indio cuando murió mi abuela. Ya no hablaba el idioma hasta que
mis hermanas empezaron a enseñar a los niños. Escuchar a las niñas tratar de hablar su idioma
de nuevo me hizo querer aprender de nuevo. Y comencé a recordar.
Jennifer: Me sorprendió mucho que pudiera recordar todo eso de su edad…. corta edad que su
abuela le había dejado. Comenzó a escribir sus palabras en sobres y papeles. Y así se sentaba
noche tras noche, escribiendo en la computadora que nunca fue una persona de computadoras.
Marie: (soy solo un pájaro carpintero. Una palabra a la vez. Y yo era lento. Solo picotear,
picotear, picotear. Así que cuando tuve todas estas palabras juntas, pensé que sería una buena
idea tratar de hacer un diccionario. No dije que quería guardarlo para que nadie más lo
aprendiera; solo quería juntarlo. Todas las mañanas, ya sabes... tomar mi café y un sándwich o
hacerme avena o lo que sea. , y entonces me pondré en eso.
Jennifer: Le tomó muchos años hacer este diccionario. Le encantaba hacerlo. Trabajaba muchas
horas hasta altas horas de la noche y se levantaba y trabajaba durante el día.
Marie: Y el sonido X.
Jennifer: Oh, esa es la más difícil para todos.
Jennifer: He estado trabajando con mamá en este diccionario durante todos los años y la he
ayudado mucho.
Marie: La "A" justo aquí.
Jennifer: Ah, ahí. Hizo el sonido "t" y el sonido "ch", suena un poco parecido para mí, pero no lo
hago.
Marie: [habla en Wukchumni]…. ¿Lo entendiste?
jennifer: lo tengo. ¡Lo siento!
Jenifer; Es muy frustrante. Porque ella.…. quería asegurarse de que yo sabía cómo decir las
palabras correctamente. Entonces, si dijera algo, y ella no puede oír tan bien. No es así como lo
dije. Sabes, me regañarían.
Marie: Tenemos que repasar todo esto otra vez porque no me gustaron las oraciones. No tenían
sentido para mí.
Jennifer: Parecía que tomaría una eternidad. Estoy muy sorprendido de que hayamos llegado
tan lejos.
Jennifer: ¿Quieres tu chaqueta?
María: Sí.
Marie (en Wukchumni): Coyote y Lizard querían que la gente tuviera manos como las de ellos.
Eagle dijo: "Coyote y Lizard correrán una carrera. Corre hasta la cima de la montaña y el que
ponga sus manos en la cima es el ganador".
Marie (en Wukchumni): Gracias.
Donovan (en Wukchumni): De nada. ¿Estás listo?
Marie (en Wukchumni): Sí.
María: lago. Oceano. Mar. [palabras en Wukchumni] Hoja. [palabra en Wukchumni]
Marie: Mi nieto y yo estamos tratando de grabar nuestro diccionario de la A a la Z. Todo el
diccionario me tomó alrededor de 7 años. Así que eso fue mucho trabajo para mí.
María: Idioma. Hablar. Hablar. [palabras en Wukchumni]
Marie: Mira, no estoy segura de mi idioma y de quién quiere mantenerlo vivo. Sólo algunos.
Nadie parece querer aprender. Estoy triste. Parece raro que yo sea el último. Y.…. no sé, es solo
que…. tal vez se habrá ido uno de estos días, no lo sé. Podría seguir y seguir.
Marie (en Wukchumni); Pon el arroz ahí. En realidad obtener el,
Donovan (en Wukchumni); ¿Colador?
Marie (en Wukchumni): Sí, el colador.
Donovan (en Wukchumni): Está bien. ¿Todo ello?
Marie (en Wukchumni): Tal vez. Más. Eso es bueno.
Jennifer: Creo que tiene un poco de confianza en mí. Y sé que tiene más confianza en Donovan
por la forma en que realmente se conecta con ella y aprende el idioma tan rápido. Porque he
estado trabajando en ello todos estos años, ya sabes, y no he podido hablar con ella como lo
hace él.
Donovan (en Wukchumni); ¿Ahora que?
Marie (en Wukchumni); Necesitas una tapa como esta para eso. un pequeño
Jennifer: Creo que mi papel es archivarlo todo, asegurarme de que se documente y colocarlo en
algún lugar donde, dentro de cien años, nuestras familias puedan acceder y hablar. Y seguirá
conmigo y Donovan, lo sé.
Marie (en Wukchumni): Lizard fue el primero en poner sus manos sobre la gran roca y saltó
arriba y abajo, riéndose y diciendo: "¡Ja, ja, ja, gané! Gané la carrera. Ahora la gente tendrá
manos como las mías". '
Subtítulo: El diccionario de Marie es el primer diccionario Wukchumni que se crea. Sirve como
inspiración para otras tribus nativas americanas que trabajan para revitalizar sus idiomas.

You might also like