Professional Documents
Culture Documents
Частник &Частник. Книга 1
Частник &Частник. Книга 1
АНГЛІЙСЬКА МОВА
ДЛЯ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ
КУЛЬТУРИ ТА МИСТЕЦТВ
English
for Culture and Art Students
Харків – 2004
Друкується за рішенням Ученої ради Харківської державної
академії культури, протокол № 10 від 2 квітня 2004 р.
Рецензенти:
Сімонок В.П. – доктор філол. наук, професор, зав. кафедри
іноземних мов Національної юридичної академії України
ім. Ярослава Мудрого
Остапенко Г.І. – канд. пед. наук, доцент, зав. кафедри
іноземних мов Інституту сходознавства та міжнародних відносин
“Харківський колегіум”
ISBN
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2 Англ-923
ЗМІСТ
ПЕРЕДМОВА .............................................................. 4
Lesson 1 ......................................................................... 7
ROCK & POP MUSIC .................................................. 7
VCD video compact disc ............................................... 9
Lesson 2 ....................................................................... 21
STREET SHOWS AND FESTIVALS ....................... 21
St. Patrick Celebrated in Moscow ............................... 25
Lesson 3 ....................................................................... 32
TELEVISION ART ..................................................... 32
Lesson 4 ...................................................................... 44
INSTRUMENTAL MUSIC ........................................ 44
Lesson 5 ....................................................................... 56
THEATRE TRAINING AND THEATRE
FESTIVALS ................................................................ 56
Lesson 6 ....................................................................... 71
DANCE AS ENTERTAINMENT AND ART ........... 71
Touring History ........................................................... 76
Lesson 7 ...................................................................... 83
................................................................................... 83
VOCAL MUSIC .......................................................... 83
Lesson 8 ...................................................................... 96
MAKE YOUR DREAM COME TRUE ..................... 96
ПЕРЕДМОВА
Цей посібник призначений, насамперед, для студентів вищих
навчальних закладів культури і мистецтв, де готують фахівців з
музичного мистецтва, музичної педагогіки та виховання,
театрального мистецтва, режисури масових свят, хореографії та
кіно- і телемистецтва. Мета посібника – сприяти формуванню у
студентів умінь і навичок читання англомовних фахових текстів
та здатності до їх критичного аналізу у вигляді дискусій,
доповідей, письмових повідомлень. Передбачається, що
формування навичок читання буде супроводжуватися розвитком
комунікативних компетенцій говоріння, аудіювання й письма
(функціонально обмежених майбутніми професійними
потребами).
Специфіка вищих навчальних закладів культури і мистецтв
зумовлює виразний професійно-орієнтований та країнознавчий
підхід до вивчення іноземної мови. Тому завданням посібника є
також дати студентам певну професійну інформацію та знання з
культури країн – можливих об’єктів їхньої майбутньої діяльності.
Матеріали для підручника підбиралися відповідно до
принципів доцільності, актуальності і професійної цікавості.
Структурно він складається з 8 уроків (Lessons). Текстовий
матеріал підібрано із сучасних англомовних джерел (друкованих
та електронних). Автентичність текстів максимально збережена;
лише в деяких випадках автори вдавалися до незначних спрощень
та адаптації. Малознайомі реалії та важкі для розуміння звороти
позначаються зірочкою (*) і коментуються у примітках до тексту
(Notes on the text). Назви джерел подаються в дужках наприкінці
кожного тексту.
Навчальний матеріал підручника подано відповідно до
дидактичних принципів “від простого до складного” та
повторюваності лексичних елементів, термінології і граматичних
явищ. Теми читання та професійного спілкування – "Тенденції
розвитку та видатні виконавці популярної музики", "Масові шоу,
фестивалі та конкурси", "Мистецтво телебачення та його
проблеми", "Інструментальна музика", "Підготовка фахівців з
театрального мистецтва та театральні фестивалі", "Танець:
мистецтво чи розвага?", "Вокальна музика", "Здійсни свою мрію:
як стати зіркою".
Кожний урок містить лексико-граматичний, текстовий
матеріали та теми для обговорення. Текстовий матеріал
складається з текстів трьох видів: текст "А"– аналітичне читання
для аудиторної роботи; текст "В" – для самостійної роботи в
аудиторії, "С" – для самостійної роботи вдома. На початку
кожного уроку (Lesson) до тексту "А" наводяться списки активних
слів та словосполучень (Essential Vocabulary) з прикладами в
реченнях, термінологія з тексту (Terminology) та вправи на
вивчення і закріплення активної лексики і термінології, зокрема
на словотвір (Word Formation) та утворення словосполучень
(Word Combination). Бажано, щоб читанню передували усна
презентація і сприйняття на слух слова (словосполучення). Далі
на прикладах базових моделей і вправ пропонується граматичний
матеріал, релевантний для даного уроку. Тексти супроводжуються
вправами на лексико-граматичні та стилістичні проблеми
перекладу. Наприкінці кожного уроку пропонуються теми для
обговорення й дискусій за матеріалами тексту.
Робота над матеріалами кожного уроку розрахована на 4
практичні заняття. На першому занятті вводиться лексико-
граматичний матеріал з метою підготовки до роботи з текстом
"А". На другому занятті студенти працюють з текстом "А". Третє
заняття передбачає самостійну роботу студентів з текстом "В".
Четверте заняття можна присвятити обговоренню та дискусії за
матеріалами тексту "С". Кожний такий блок завершується
написанням контрольної роботи в аудиторії.
Послідовність вивчення лінгвістичного й навчального
матеріалу закладено в самій структурі посібника. Робота з текстом
"А" передбачає певний підготовчий етап. Спочатку засвоюються
активна лексика й термінологія. Рекомендуємо студентам
виконувати всі передбачені посібником передтекстові вправи.
Граматику вивчають (повторюють) за допомогою лексико-
граматичних моделей, на підставі яких студенти самостійно
виводять правила й закріплюють їх, виконуючи відповідні вправи.
Аналогічно працюють і з моделями словотвору.
Вправи на переклад рідною мовою можна робити усно, вправи
на переклад англійською – тільки письмово.
Активну лексику, термінологію та лексико-граматичні моделі
слід заучувати напам’ять. Бажано запам’ятовувати й зразки
вживання активної лексики, наведені в підручнику.
Лише після цього можна переходити до текстового матеріалу
(аналітичне читання). Над текстом працюють за принципом “від
тексту до слова”. Пропонуємо таку послідовність роботи з
текстом: Переглянути текст в цілому. – Ознайомитися з
передтекстовими завданнями. – Здобути максимум інформації з
тексту (усно), звертаючи увагу на коментарі та переклад реалій. –
Виконати перед- і післятекстові вправи. – Ознайомитися з
правилами перекладу, якщо такі наведені в уроку. – Зробити
письмовий переклад тексту рідною мовою, зважаючи на стиль
перекладу. – Зробити зворотний переклад і зіставити його з
оригіналом (для студентів з високим рівнем підготовки).
Додаткові тексти "В" та "С" призначені для синтетичного
самостійного читання, тобто наголос робиться на здобуванні
фахової і країнознавчої інформації. Допускається користування
словником (для розуміння ключових слів). За матеріалами
додаткового читання студент може зробити доповідь,
повідомлення, реферат.
Останній етап роботи в кожному уроку – теми для дискусії за
матеріалами тексту. Бажано починати з письмових відповідей на
проблемні запитання і завершити усною дискусією в аудиторії.
Усі вправи розраховані на самостійну роботу студента –
індивідуальну (в аудиторії і вдома) та дрібногрупову. Дискусії
доцільно проводити всім класом або дрібними групами. Викладач
виконує радше консультативні, організаційні, контрольні функції.
Природно, що перший посібник такого роду не позбавлений
упущень, ї тому автори будуть вдячні за кожне зауваження і
доповнення.
Lesson 1
Terminology
affiliate філія
audience глядачі (слухачі), аудиторія
band оркестр; група (муз.)
broadcast передача по радіо, ТБ (synonym: transmission);
передавати
channel канал (ТБ)
DVD digital video disc цифровий відеодиск
entertainer артист естради; людина, зайнята у сфері розваг
(естрадного бізнесу)
equipment обладнання
Hi-Fi high fidelity висока точність (запису й відтворювання звуку)
live живий звук; пряма трансляція
mainstream домінуюча тенденція (в поп-музиці, моді тощо),
“мейнстрім”
motion picture (synonyms: film, movie) фільм
network мережа
on the air в ефірі
perform виконувати (на сцені)
record записувати (звук тощо); запис
screen екран
single сингл (платівка із записом одного музичного твору)
soundtrack звукова доріжка, "саундтрек"
stage сцена
technique [tek’ni:k] прийом, метод
VCD video compact disc
VCR video cassette recorder
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
The Beatles' 1967 album Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band
…ed new standards for studio recording.
I’d like to have a car of my …
They do everything to … their aims.
… video it has become possible to view movies at home.
We are dependent on them for financial …
… music-lovers look on Britain as a Mecca.
The new version …s dance mixes of the singles Here With Me and
Thank You, plus video clips and superb (чудовий) new track.
Video cassette players are … in this class-room.
Animal Magnetism, Blackout and other albums represent the well-
known Scorpions …
Is it … for you to take part in this festival?
(own, support, possible, establish, available, band, feature, achieve,
thanks to, overseas)
Translate into English paying attention to the underlined words:
Артисти групи випустили новий альбом.
Вона подякувала їм за спробу допомогти їй.
Протягом 70-х років Преслі рідко з’являвся на публіці.
Aльфред Хітчкок розпочав новий напрям в індустрії кіно –
фільми жахів (horror).
Студенти мають вільний доступ до Інтернету.
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to suffixes and prefixes:
miniaturized, owner, entertainment, investment, musician,
performance, viewing, synthesize, rapper, impossible, accessible,
advertisement, amplification, recording, youthful, creative,
undoubtedly, unprecedented, televise
Translate into English using suffixes -ity, -ion, -er, -ing, -ity:
синтезатор, підсилювач, телеглядач, виконавець, можливість,
рекламодавець, розширення
(експансія), радіовисилання, популярність
Проаналізуйте структуру речень і визначте функції
підкреслених слів. Перекладіть речення:
The album features musicians from Africa and Latin America.
Participation of young performers is one of the characteristic
features of this festival.
Soon it became possible for Presley to record his first song for a
major record label (a company that produces pop records).
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
biggest-selling album, pop band, music business, pop career, debut
[‘debju:] album, popular music mainstream, low fidelity (Lo-Fi),
screen career, digital recording equipment, performance techniques,
motion-picture industry, TV viewer market, audio cassette
recording, promotional value, mainstream rock hits, live
performance, stage manager, computer-generated music
Translate into English:
звукозапис, звукові ефекти, відеоекран, розважальна програма,
мережа кабельного телебачення, виступ на телебаченні,
гастролі за океаном
Grammar:
The Passive Voice
KEY PATTERNS:
During the festivals lifetime friendships have been formed. Під час
фестивалів утворюються дружні стосунки, що тривають усе
життя.
The first rap records were made in 1979 by a small record
company. Перші записи репу були зроблені 1979 р. фахівцями
однієї невеличкої фірми.
The concert is being broadcast via satellite around the world.
Концерт транслюється через супутник на весь світ.
Exercise 4.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правило утворення і вжитку пасивного
стану в англійській мові.
Translate into Ukrainian:
The musicians were given a grant from Illinois University.
The programme had been prepared with the aid of a number of
influential (впливовий) sponsors.
She was being paid sixty dollars a week.
Deep Purple will forever be remembered for their massive hit
Smoke On The Water.
Translate into English:
На конкурсі (competition) представлені 32 країни (nations).
Рок-групі нарешті видали (grant) в’їздну (entrance) візу.
Будівництво театру буде завершено (complete) до кінця року.
Exercise 5.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правило утворення і вжитку
прикметникових інфінітивних конструкцій в англійській мові.
Translate into Ukrainian:
In 1998 Britney Spears became the youngest solo performer ever to
have a simultaneous (одночасний) No 1 US album and single.
Columbia was the first recording company to exploit black music
market.
Bessy Smith became the first black woman superstar to travel with
her own show, attracting huge (величезний) audiences.
Text A
Music Industry and Musical Technology
Exercise 6.
Знайдіть у тексті А приклади вжитку пасивного стану та
прикметникових інфінітивних конструкцій.
Translate the text into Ukrainian (Russian) in writing paying
attention to the style of translation.
Make a back translation of the text.
Discussion
Text B
From the History of Rock & Pop
''Pop' is short for 'popular' and there has always been popular
music. But until the 1950s there wasn't any style of music just for
young people. That all changed when rock and roll began. Since then,
hundreds of styles and stars have come and gone. Musical technology
has changed a lot too. Here, we look at some highlights* of rock and
pop's history.
The '50s. Rock and roll began in America. Some of its big stars
were black – for example Chuck Berry, Fats Domino and Little
Richard. They brought traditional 'rhythm and blues' to a big new TV
audience. Then, white singers began to copy them. One of the first was
Bill Haley. He and his band, The Comets, recorded an early rock and
roll classic, 'Rock Around the Clock'. There were other white 'rockers',
too, like Jerry Lee Lewis and Buddy Holly. But the most popular of
them all was Elvis Aron Presley.
Elvis wasn't like the American singers of the '40s and early '50s.
He wasn't neat, sweet and safe. He was rough, tough and dangerous.
His music was dangerous, too. He called himself 'The King of Rock
and Roll' and played an electric guitar. Teenagers all over the world
fell in love with this new style. They bought millions of his records.
Suddenly the younger generation didn't just have money, cars and
televisions – they had a hero, too.
The '60s. Pop exploded in the '60s. After Elvis, hundreds of new
groups and singers appeared. In Britain, two groups quickly became
more popular than all the others. One was the Rolling Stones. They
played hard, aggressive rock and roll. The other group played a
mixture of rock and pop. Their name was the Beatles.
Together, the Beatles and the Stones led a British 'invasion' of the
American charts*. Thanks to them, pop became Transatlantic.
But what was happening in America during the '60s? Well, in
Detroit, producer Berry Gordy started a new record label – Motown.
Stars on the Motown included Diana Ross, Smokey Robinson, Stevie
Wonder and the Jackson Five (including the youngest of the Jackson
brothers, Michael).
Singers and songwriters were also popular . These were stars who
mixed folk music with rock and pop styles. Bob Dylan was the most
famous, but there were lots of others too – like Joan Baez and James
Taylor.
Finally, there was 'hippy' rock. This was the time of 'flower power'
and protests against the Vietnam War. It was also the time when rock
festivals became important. The biggest, 1n 1969, was held on a farm
in New York State.
The '70s. Two groups show the different sides of 70’s pop – Abba
and The Sex Pistols. Sweden’s Abba worked with the latest
technology. Their songs were popular with people from 8 to 80. They
were rich. They made videos. They were, in fact, superstars
entertainers. And they weren’t alone. There were a lot of other ‘70s
superstars, too – Elton John, David Bowie, Rod Steward, Queen. By
the mid-‘70s, music was a billion-dollar industry and artists like these
controlled it.
But not everybody was happy with superstar pop. For many people
it didn’t take enough risks. Some of them decided to play a new, more
dangerous kind of music – punk rock.
The punk revolution began in small clubs. One of them was ‘The
100 Club’ in London’s Oxford Street. That’s where bands like The Sex
Pistols used to appear in the late ‘70s. Everything about their clothes
and music was different. They didn’t look happy and rich. They looked
poor and angry. They weren’t good musicians – many of them couldn’t
play their instruments at all.
Groups like The Sex Pistols brought new energy to music.
Suddenly it belonged to the kids again. But not for long. Punk started
as a revolution…by 1980 it was a fashion. (English Learner's Digest)
Exercise 7.
Перекладіть українською, зважаючи на опозицію "стара –
нова інформація":
After Elvis, hundreds of new groups and singers appeared.
A festival of Ukrainian traditional culture will be held in Kyiv later this
month.
On March 16, a huge bronze statue of John Lennon was unveiled at
Liverpool airport.
Discussion
Text C
Rock and Roll Hall of Fame
In early September 1995 the eyes and ears of the rock music world
were focused on Cleveland, Ohio, as the long-awaited Rock and Roll
Hall of Fame and Museum opened to great fanfare. A great concert,
featuring many rock legends and Hall of Fame members along with a
contingent of current stars, was also part of the weekend celebration.
The September 2 Hall of Fame concert, held in Cleveland Stadium,
featured artists from the length and breadth of rock's illustrious history,
and attracted a cable television audience of more than 13 million.
Legendary guitarist and songwriter Chuck Berry opened and closed the
show, and in between, the crowds and viewers were treated to
performances by Hall of Famers Bob Dylan, James Brown, Al Green,
The Kinks, Wilson Pickett, Johnny Cash, Aretha Franklin, Creedence
Clearwater Revival and others. Most of the current artists who took
part paid tribute to deceased or absent Hall of Famers by playing their
songs. All in all, the concert featured almost 70 songs and lasted into
the early morning hours. The show reportedly brought at least $7
million, including the television rights money. A video and record
album from the concert are reportedly in the works.
Among the most famous members of the Hall of Fame are,
undoubtedly, Elvis Presley and the Beatles.
American singer and actor Elvis Presley (1935-1977) was one of
the most popular entertainers of the 20th century, renowned as an
early pioneer of rock-and-roll music. Presley is considered by many to
be the genre's greatest performer.
Born in Tupelo, Mississippi, Presley attended a church in his
youth where he was exposed to church music. He also listened to blues
and country-and-western music and won a talent contest at the age of
ten.
After high school, Presley worked as a truck driver. In 1953, while
recording some songs as a birthday gift for his mother at a studio in
Memphis, Tennessee, Presley impressed the studio manager with his
unique vocal style, demonstrating both outstanding range and
influences of black American music. At the age of 21 Presley recorded
his first songs for a major record label, the Radio Corporation of
America (RCA), including the original and popular “Heartbreak Hotel”
(1956). He followed with the enormously successful double-sided
single record “Hound Dog”/“Don't Be Cruel” (1956) and “All Shook
Up” (1957).
From 1956 to 1958, Presley starred in four motion pictures, all of
which featured his soundtracks: Love Me Tender (1956), Jailhouse
Rock (1957), Loving You (1957), and King Creole (1958). After
serving in the United States Armed Forces from 1958 to 1960, Presley
appeared in numerous musical films, including Flaming Star (1960),
Blue Hawaii (1961), Girls! Girls! Girls! (1962), Viva Las Vegas
(1964), and Live a Little, Love a Little (1968).
During the 1970s, facing personal difficulties, including drug
dependency, Presley seldom appeared in public. He died when he was
only 42.
Known as the King of Rock’n’Roll, Presley mixed sounds of
country music with black rhythm-and-blues influences, creating the
new rock-and-roll style. His unprecedented, electrically charged
performances helped make Presley one of the first mass idols of United
States popular culture. He inspired countless musical artists. His many
hit songs are still very popular.
His concert in Hawaii on April 4, 1973, broadcast via satellite
around the world, was seen by more than 1.5 billion people - the
largest audience ever for an entertainment program.
The Beatles is a legendary British rock music group, which
revolutionized popular music around the world in the 1960s. From
1964 through 1969, the Beatles achieved unprecedented popularity
with 30 songs reaching the top-ten popular music charts.
They made their first record in 1962 and became probably the most
famous and successful group ever. Formed in 1959, the Beatles were
composed of four musicians born in Liverpool, England: guitarist
George Harrison, guitarist John Lennon, bassist* Paul McCartney, and
drummer Ringo Starr. At first they were influenced by American rock-
and-roll artists. From the simple, fresh style of their early songs, such
as “I Want to Hold Your Hand” and “A Hard Day's Night”, the
Beatles progressed to innovative, experimental works.
In 1964 the Beatles traveled to New York City to appear on a
television broadcast and launched the so-called British Invasion. As
with early rock and roll, the major American record companies did not
take the British bands seriously at first – the Beatles' first hit singles in
the United States were released by small record companies. Soon,
however, the success of the British bands became too difficult to
ignore, and some American musicians reacted by developing their own
styles. In 1965 Bob Dylan performed live and in-studio with a band
that played electric instruments. The folk-rock style was further
pioneered the same year by the American band the Byrds. Some other
groups blended aspects of rock and country-and-western music to
create country rock.
During the late 1960s, rock music developed further into new
styles while consolidating its position in the mainstream of American
popular music. The Beatles' 1967 album Sgt. Pepper's Lonely Hearts
Club Band, the first rock concept album, established new standards for
studio recording and helped to establish the notion of the rock
musician as a creative artist. Once again, American musicians reacted
to the British musical stimulus by experimenting with new forms,
technologies, and styles.
Most of the Beatles' songs were written by John Lennon and Paul
McCartney. The songs were admired for their harmony and lyrics, non-
traditional musical phrases and rhythms. The Beatles also made some
successful films and often appeared on television.
In 1970 the Beatles split up and each member started another
musical career. John Lennon was killed in 1980 in New York. Paul
McCartney continues to sing and make music.
The Beatles are still very popular, and millions of people buy their
albums, compact discs and enjoy their songs. (Encarta Encyclopedia)
Discussion
Terminology
contest (synonym: competition) конкурс, змагання
event (мистецька) подія, захід; концерт, вистава, шоу тощо
executive адміністратор; керівник; директор-розпорядник
director режисер
festival фестиваль; свято (організована подія)
float пересувна платформа з артистами на карнавалі
funfair луна-парк, атракціони
heritage спадок, спадщина
pageant конкурс-шоу; яскраве видовище; “жива картинка”
rehearsal репетиція
showcase тут: показ, демонстрація
spectacle видовище
spotlight театральний прожектор; центр уваги
venue місце проведення (мистецького заходу, конференції тощо)
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
I promised the kids to take them to the ... on Sunday.
She gave a …ing performance.
The entrance to the show is free of …
The participants of the pageant were wearing … costumes and masks.
Electronics and … produce … effects in rock.
I know nothing of Buxtehude … that he was a great composer and
organist.
(inspiration, charge, incredible, except, thrill, funfair)
Translate into English paying attention to the underlined words:
Cтуденти охоче брали участь у підготовці конкурсу "Міс
Академія".
Люди зібралися на центральній вулиці, щоб подивитися на
святкову процесію.
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to suffixes, prefixes and conversion:
thriller, festivity, festively, celebration, an ‘increase in salary
(зарплата), inspiring, colourful, to contest, contestant,
merrymaking, directing, direction, truth, ability, disability,
spectacular, coeducational
Translate into English using suffixes -ion, -er, -ing:
хвилюючий, захоплюючий, презентація, переможець, виняток
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
adult show, spy thriller, street theatre group, nationwide event,
cross border initiative, theatre company, band chairman, beauty
pageant, annual festival, longest-running pageant, talent showcase,
list of events, marching bands, Miss America contestant, onstage
presentation, consensus-based policy
Translate into English:
фільм для дорослих, безкоштовні розваги, конкурс краси,
переможець конкурсу, традиційне свято, місце проведення
фестивалю, культурна спадщина, кінорежисер
Grammar:
The Gerund
KEY PATTERNS:
Celebrating St. Patrick's Festival in Ireland was the best fun.
Святкування Дня святого Патрика в Ірландії було просто
чудовим.
I object to his smoking in my room. Я проти того, щоб він палив
у моїй кімнаті
The pageant director solves some of his problems by inviting
volunteers. Режисер святкової процесії вирішує частину своїх
проблем, запрошуючи добровольців.
He left without saying goodbye. Він пішов, не попрощавшися.
Exercise 4.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правила утворення, вжитку й перекладу
герундія в англійській мові.
Translate into Ukrainian:
Helping the director is the duty of all pageant volunteers.
The students enjoyed performing on stage.
Show us what you do best by preparing a 1 minute demonstration
dance.
There are different ways of directing the show.
.
Text A
St. Patrick's* Festival 2003
Dublin, Ireland
St. Patrick's Day was so good this year that we celebrated for a full
week! St Patrick's Festival ran from the 11th - 17th March with a
wonderful programme of free entertainment for all to enjoy. The
Festival programme was full of exciting and fun events including street
theatre, fireworks, music, exhibitions and our very own treasure hunt*.
The atmosphere was great!
St. Patrick's Festival was a huge success this year, with over 85
events, venues and the streets of Dublin came alive with festivities!
Maria Moynihan, Chief Executive, said "We're delighted with this
year's Festival. Even the sun joined us as we came together to celebrate
Ireland!"
Were you in Dublin for St. Patrick's Festival?! Did you witness
Ireland's biggest celebration? If not, consult the list of events that
happened over the Festival period! And don't forget to come and join
us in 2004!
"Celebrating St. Patrick's Festival in Ireland was the best fun!
There was a fantastic atmosphere in Dublin for the weekend. We'll
be there every year!" (The Meagher* Family, Birmingham,
England).
Funfair
A family favourite – the Funfair offers hours of amusements for
kids and adults. Ireland’s premier* entertainment company set up their
best rides in the city centre. Take in the sights of the city from the Big
Wheel and enjoy the thrills of the Drop Zone. Please note - this is not a
free event. There will be a charge for rides at the funfair.
Festival Parade
Monday 17th March 2003, 12pm
It’s St. Patrick’s Day and the world is Irish! What better place to be
than Dublin for the best parade in the world. For an hour and a half you
will be entertained by a fantastic show of colourful and creative
pageants, marching bands, pomp, ceremony and celebration. The
parade starts at 12 pm from St. Patrick Cathedral. It follows a route
through Dublin's finest streets - Patrick Street, Dame Street,
Westmoreland Street and O'Connell Street. We advise that you get
there early in order to get a good view of the world famous parade!
This year's parade is going to be an incredible spectacle with an
80% increase in performers, from 1,970 last year to 3,500 this year.
The theme of Voyages and Visions* is the inspiration for a lot of
talented street theatre groups and bands who will take part. With bigger
presentations from top street theatre groups such as Bui Bolg* and
Inishowen Carnival Group joined by new companies from Cork,
Omagh* and Kildare; as well as* collaborations with Fatima
Mansions, Emmet 200 and a new cross border initiative, this year’s
parade will be a truly nationwide event.
Exercise 5.
Перекладіть наступні речення, зважаючи на
багатозначність слів run та enter:
St Patrick's Festival ran from the 11th - 17th March.
The trains to London run every hour.
The National Congress of American Indians, which runs the pageant,
was founded in 1944.
To enter the Miss America competition you are to be single and have
no children.
Exercise 6.
Translate the text into Ukrainian (Russian) in writing paying
attention to the style of translation.
Make a back translation of the text.
Discussion
Text B
Beauty Pageants
Discussion
Text C
Miss National Congress of American Indians Pageant
Discussion
TELEVISION ART
Essential Vocabulary
Terminology
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
Stage direction and film directing are both art
and …
You get a lot of … information by using the
Internet.
The whole style of the TV adventure series was totally …ed by
Hitchcock's style.
He …ed that he found the gun in the wood.
This movie director prefers stories about … people.
In his Snow White and the Seven Dwarfs, Walt Disney introduced a
number of technical innovations that revolutionized …
The TV reporter's job gives you an … to meet with all kinds of people.
They have a vacancy for an experienced
(досвідчений) …
(influence, ordinary, valuable, animation, salesperson, science,
claim, opportunity, violence)
Translate into English paying attention to the underlined words:
Ви персонально відповідаєте за успіх фестивалю.
Вони надали нам цінну допомогу.
Насильство на телебаченні негативно впливає на молодь.
Що звичайні люди думають про кінозірок?
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to suffixes and prefixes:
unnecessary, unwanted, killing, beating, complaint, noticeable,
violent, influential, animated, extraordinary, laughter, acceptable,
restless, criticism, advertiser, creativity
Translate into English using suffixes -ment, -ity, -er, -ed, -al, -less,
prefix un-:
розчарування, дійсність (реальність), науковець, неприродний,
безнадійний, відповідальність, несподіваний
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
executive producer, violent action, police drama, television
viewing, traveling salesman, animated film (cartoon), laugh track,
top-selling brand, character actor, television programmer, live-
action program, news reader, pro-television group
Translate into English:
анімаційне телевізійне шоу, характерна роль (part), світ
фантазій, пригодницький фільм
Grammar:
Perfect Infinitive
KEY PATTERNS:
You may have seen programs created by him. Можливо, ви
дивилися програми, автором яких він є.
She claimed to have seen great Lawrence Olivier on stage. Вона
твердила, що бачила великого Лоуренса Олів’є на сцені.
She must have been a beauty when she was young. Вона, мабуть,
була красунею, коли була молодою.
Exercise 4.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правила утворення, вжитку й перекладу
Perfect Infinitive.
Translate into Ukrainian:
I believe to have met you somewhere.
You might have heard of him: his name is Enrico Caruso.
He could have spent his money more reasonably.
Text A
What's Wrong with Television Programs for Young People
Exercise 5.
Translate the text into Ukrainian (Russian) in writing paying
attention to the style of translation.
Make a back translation of the text.
Discussion
Some people claim that television and the computer will replace
(замінить) the book some day. Do you agree with them?
How many hours a week (a day) do you view television? What
programmes do you like most? Give your reasons.
Text B
Television Is Not So Dangerous
Exercise 6.
Suggest translation variants paying attention to the underlined
phrases:
The film deals with a strange encounter (зустріч) in the city of Rio de
Janeiro.
Television cannot be held responsible for making a child feel angry
and hostile.
Enjoy life by being active rather than always watching others being
active for you.
Campers have video learning at Long Lake.
Discussion
Lee Polk's book "The Incredible Television Machine" was
published in 1987. Are the problems he is discussing still valid
(актуальні) today?
Do you agree with the critics or with the supporters of modern
television? Give your reasons.
Text C
The Weakest Link – The Best of Great British Entertainment
A sadistic British quiz show expanded its success this year when it
was exported to the USA. It may surprise you to know that Anne
Robinson, the hostess of the show, has become a cultural phenomenon
in the States. A 57-year-old British school ma’am type, she did not
waste time trying to please Hollywood executives and the public. Oh
no, if you enjoy scandal and sadism – Anne Robinson is the woman
for you.
Robinson and her show, The Weakest Link, are among the most
controversial British exports to the USA in recent years. The British
version of the show features nine contestants, who answer a series of
quick-fire general knowledge questions as they attempt to accumulate
a cash prize.
At the end of each round, the contestants must decide which one of
them is to be eliminated. This person is rejected by Robinson with the
now global catchphrase*: “You are the weakest link, goodbye!”
Throughout the show contestants are treated with acid* comments,
usually implying that they are slow or stupid or both. There has been a
huge amount of criticism in the US ever since the show was first aired.
Phrases such as “queen of mean*”, “humourless British dog in granny
glasses” are just a few of the personal attacks aimed at her.
US psychiatrist, Professor Marc Feldman, has said of the show:
”Anne Robinson, a skinny, bespectacled* woman of an uncertain age,
comes across on screen like an angry teenager boy… I don’t think the
country is ready for such an aggressive woman on television show
ever. I think she will attract a lot of contestants who want to become
famous”.
But Robinson, who put £ 15 million in her pocket, can disregard
the critics. The show is highly successful, especially with adult viewers
aged 18-49. Robinson herself puts the show’s transatlantic success
down to* the USA’s love of British eccentricity. She says: “Margaret
Thatcher impressed America as a strong and resolute woman and I’m
following in her footsteps.”
There have been reports of hundreds of people queuing up* across
the USA to become contestants on the show. Now the show has been
sold to a total of 62 countries around the world.
You may be interested to know that Anne Robinson is publishing
her autobiography named ‘Memoirs Of An Unfit* Mother’. She has
also been meeting with film companies in order to make a film about
her life, and she is producing a single for the British group Echobass. If
you are her fan, you can buy an Anne Robinson doll, t-shirts, and a
video game at a store near you. (English Learner's Digest)
Discussion
INSTRUMENTAL MUSIC
Essential Vocabulary
Terminology
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
Everybody in the audience …s in the same feeling.
This … has …ed her greatly.
In a chamber music concert or a recital, there is usually no …
You don't have to be a … listener.
Sometimes a … from the popular music world comes to this provincial
town.
At folk festivals, dancing is often …ed by singing.
(conductor, accompany, celebrity, perfect, affect, experience, share)
Translate into English paying attention to the underlined words:
Джазова музика виникла на півдні Сполучених Штатів
Америки приблизно 1900 року.
Її англійська вимова бездоганна.
На початку 30-х років у Москві було створено перший
симфонічний оркестр без диригента.
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to affixes:
pleasurable, refresh, energize, excitement, percussive, spiritual,
correctly, theatrical, mysterious, requirement, generally, activate,
instrumental, choral, drummer, violinist, softness
Translate into English using suffixes -ment, -ly, -ing, -er, -ist, -ness:
диригування, по-різному, акомпанімент, трубач, тромбоніст,
гучність
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
bass clarinet, bass drum, marching band, Percussive Arts Society,
guest artist, pre-recorded tape, string quartet, small-sized, jazz
instrumentalist, philharmonic orchestra, instrument family, tuning
note, featured soloist, percussion ensemble performance
Translate into English:
концерт камерної музики, інструментальний твір (piece),
інструментальна народна музика, духовий оркестр, музична
традиція, конкурс композицій для ударних інструментів
Grammar:
The Use of Definite Article. Zero Article
KEY PATTERNS:
What do you know of the life of Debussy? Що ти знаєш про
життя Дебюссі?
It seldom happens in real life. У справжньому житті це рідко
трапляється.
Exercise 4.
Поясніть уживання (відсутність) означеного артикля в
наведених нижче реченнях. Перекладіть їх:
In what way does music affect our lives?
The orchestra will vary in size depending on the music.
What is the size of this orchestra?
Text A
How to Enjoy a Live Concert
Exercise 5.
Suggest translation variants of the text title:
How to Enjoy a Live Concert
Exercise 6.
Translate the text into Ukrainian (Russian) in writing paying
attention to the style of translation.
Make a back translation of the text.
Discussion
Text B
At a Concert
Concert Manners
There's nothing mysterious or difficult about how to act at a
concert. It's mostly just common sense*: the music needs silence, so
the audience contributes silence; both the musicians and the audience
want to concentrate on the music.
There is one part that can be confusing: knowing when to clap*. At
most other kinds of concerts, people clap whenever the music stops,
but in classical music you wait to clap until the very end of a piece.
Believe me, musicians love applause. If somebody gets carried away*
and claps in the "wrong" place, most musicians don't mind. We're
happy to accept approval in any form.
But here is why we like the audience to wait until the very end of a
piece: we want everyone to hear the complete piece as a total
experience. Long pieces may involve several mood changes, and it's
lovely not to interrupt them with applause.
In some situations you can clap whenever you like something. This
is often the case at opera and ballet. The audience may applaud the
lights dimming, the curtain opening, the first appearance of a major
star, an impressive dance move, a lovely song, or a beautifully
designed stage.
At a concert you don't have to sit like a statue. You can breathe,
you can respond to the music, you can move your body in your chair.
Just try not to distract others from enjoyment of the performance. The
basic idea is to help each other focus on the music. If you contribute
attention and silence, it will help the musicians to give you a better
concert.
The Concert Ritual
Every kind of music has its rituals. We need ritual to help the
performers and the audience get into a musical frame of mind*, and to
contain the power released by the music.
In an orchestra, the leader of the violin section is called the
concertmaster. Often the concertmaster stays backstage* until the rest
of the orchestra is ready to begin. Then the concertmaster comes
onstage and takes a bow* as the audience claps. The concertmaster
turns to the orchestra, a tuning note is sounded, and the musicians tune
their instruments. The audience should stay quiet during tuning.
Next the conductor comes onstage. As the audience applauds, the
conductor may invite the orchestra to stand up to share in the applause.
The conductor shakes hands with the concertmaster as representative
of the orchestra. As the players sit back down, the conductor turns
toward them (away from the audience), and begins the music.
The music may start and stop a few times within one piece of
music, but when the whole piece is over, the audience claps, and the
conductor turns toward the audience to accept the applause. Then the
conductor leaves the stage. As long as the applause keeps going, the
conductor will keep coming back onto the stage to bow and receive the
applause. He or she may ask the orchestra or individual players to
stand to share the applause.
When everybody is ready, the conductor will come onstage again
to lead the next piece. If there is a soloist, he or she will walk onstage
with the conductor, and you might notice the conductor staying a bit
more in the background during the applause, allowing the soloist to be
the focus of the audience's attention.
If all the clapping and bowing at a classical concert seems strange,
it might help to think of a concert as an energy exchange. The
musicians send out musical energy, which the audience receives. At
the end of a piece, it is time for the audience to give something back by
clapping, and time for the musicians to receive it, by bowing.
Discussion
Text C
Brass Band Instruments on the Internet: Ads*
Discussion
Terminology
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
You can’t perform in that …
Many students cannot … to pay for such costs.
Poorer families can … for special scholarships.
Knowing a foreign language can be a big …
You require A level …s to enter university.
40 percent of women in the US work …
When applying for a job, describe your … career
experience.
This is my job and I … to do it.
(previous, apply, grade, part-time, condition, advantage, intend, afford)
Translate into English paying attention to the underlined words:
Новий театр вміщує 400 глядачів (people).
Які умови контракту?
Кінозірка купила собі новий дорогий лімузин (limousine).
Її виступам бракує індивідуальності.
Деякі заможні люди в Америці посилають своїх дітей до
Англії, щоб ті одержали там освіту.
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to affixes:
strength, disadvantage, postgraduate, affordable, limited,
prestigious, admission, advantageous, needy, conditional, part-
timer, download, costumer, lighting, recruitment, characterization,
puppeteer, puppetry
Translate into English using suffixes -or, -ly, -ion, -ation, -
ization, -al, prefixes in, -un-:
недорогий, намір, заявка, раніше (до цього), порадник
(консультант), беззастережний, спеціалізація, очевидно,
очікування (надія)
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
non-realistic design, life-long learners, graduate school,
undergraduate program, graduate program, reading skills, privately
funded school, per semester, per book, part-time job, pay back,
faculty members, scenic design, graduate work, faculty directed
production, lighting design, stage makeup, audience members,
performing company, take-home test, puppet sketch, tax money
Translate into English:
акторська майстерність, режисер за сумісництвом, освіта на
рівні бакалавра, завідувач кафедри, виступ на сцені, на рік,
театр ляльок, постановка силами студентів
Grammar:
Інфінітивні конструкції
Key Patterns:
Actors are expected to know their parts by heart. Від акторів
очікують, що вони знатимуть свої ролі напам’ять.
Theatre is rightly considered to be a team process. Театр
справедливо вважають командною справою.
Варіант: They (we, people) expect actors to know their parts by heart.
They (we, people) rightly consider theatre to be a team
process.
Exercise 4.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правило утворення і вжитку інфінітивних
конструкцій в англійській мові.
Translate into Ukrainian:
Students are expected to pay back the loans after they graduate and
find a job.
Stanislavsky is known to have developed a new approach to acting
based on the actor’s complete (повний) identification with his
character (герой).
The education is intended to prepare theatre students with
knowledge not just in theatre.
Text A
Theatre Training in the United States
Discussion
What do you know about the so-called ’Stanislavsky’s system
(method)?
Is it easy to be a student in America (Ukraine)? What is the total
cost of theatre education in America (per year)?
What is your major? (What do you major in)?
Text B
Theatre Training at Gonzaga University
Exercise 6.
Перекладіть наступні термінологічні сполучення, зважаючи
на можливі структурно-семантичні трансформації оригіналу
під час перекладу: cast, country music, curtain call, dress
rehearsal, full house, lightning design, music practice room, part-
time study, prize winner, promotional tour, subject area, viewing
public, voice lessons
Discussion
Volunteers
The 2nd Annual FringeACT Festival of New Original Work,
March 6-9, 2003 at ACT Theatre seeks volunteers to serve as house
managers, ticket-takers, directional greeters, and venue ushers.
Volunteers roles:
Ticket takers: Greet audience members and take their tickets.
Confirm that all audience members entering the festival have tickets. 2
inside the Union Station lobby entrance to ACT Theatre; 2 in the foyer
leading from the Convention Center into ACT Theatre. (Total: 4 per
shift).
Directional greeters: Greet audience members and direct
them to FringeACT venues. 1 in the Union St. lobby, 1 on the Falls
staircase and 1 in the Allen Lobby. (Total: 3 per shift).
Venue ushers: Assist audience members in finding seating &
exits, and record the number of audience members that attend each
performance in the 4 FringeACT venues. 1 per shift in the Engelman
Stage, 2 vol per shift in Allen & Falls.
Party crew: Help set up and staff our opening night and
closing night parties! (2 vols, Thursday and/ or Sunday night only).
(www.seattlefringe.org)
Exercise 7.
Suggest translation variants of the phrases opening night, closing
night, fringe-goers, directional greeters, venue ushers.
Discussion
Essential Vocabulary
Terminology
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
It is one of the most … shows in musical history.
Michael Flatley introduced to the world the … charm of Irish dance.
The … … was a great success.
In English folk song, the general outline of melodic movement remains
…
Dances for participation try to … that everyone in a community can
take part in them.
This outstanding company brings us a … programme of their
unique choreographic style.
(ensure, magnificent, fascinating, constant, acclaimed, opening
night)
Translate into English paying attention to the underlined words:
Хореографи постійно експериментують з новими формами та
стилями.
Глядачі були зачаровані її голосом.
Декорацїї були просто чудові.
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to suffixes and prefixes:
graceful, complexity, outsell, perfection, tireless, currently,
formerly, brilliance, staging, continuously, enjoyment, excellence,
attractiveness, inventive, exceptional
Translate into English using suffixes -ness, -ly, -ful, -ment, -ous:
пильність, скромно, постійно, радісний, майстерність
(вправність), славетний, віртуозність, послідовник
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
precision-dancer, set designer, touring troupe, touring show, box
office record, creative director, a talked about show, guest
performers, costume designer, outdoor festival, male dance, dance
stage arrangement, step dance, circular dance
Translate into English:
фестиваль української спадщини (heritage), традиційні народні
танці, вікова категорія,
жіночий танок, рівень (standard) виконавської майстерності,
супровід на гітарі
Grammar:
Конструкції BE + always (сonstantly) + Ving
KEY PATTERNS:
He is always looking for innovations. Він завжди у пошуках
нового.
They are always playing the same old song. Вони завжди
слухають ту саму стару пісню.
Exercise 4.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правила утворення, вжитку й перекладу
конструкції BE + always (сonstantly) + Ving в англійській мові.
Translate into Ukrainian:
You're always looking for trouble.
. He is constantly coming up with brilliant new ideas.
Text A
Lord Of The Dance
Creative Director
Michael Flatley is the creative genius behind Lord Of The Dance.
He not only devised, wrote and produced the show, but was also
responsible for the spectacular choreography which has thrilled
audiences ever since all over the world. He was the leader of this
record-making show for over two years enchanting everyone who saw
him, everywhere he appeared, with his brilliance as a dancer. He made
his final performance in the show on June 28th, 1998.
Since then, he has kept a very watchful eye on his brainchild* and
seen it grow into a very successful production with three international
troupes making and breaking records all over the world. Today,
Michael is as actively busy in the production as he ever was, probably
more so and working harder than ever. Yet the show would certainly
not be as successful without Michael's own dedication to perfection
and his tireless work.
As creative director he permanently reviews each production, in
collaboration with a team of experts, to ensure that the very highest
standards are maintained. Michael is the first to admit that no show can
ever rest on the laurels of former glories if you want to be successful.
For that reason he is constantly coming up with brilliant new ideas to
keep each production fresh, exciting and original. Something very
special for the audiences. Indeed, it was his spectacular and inventive
staging at the Venetian Hotel that has made Lord Of The Dance the
most talked about show in Las Vegas.
Michael is also is very proud of his dancers and musicians and he
is regularly on hand to give help and advice to any member of the
touring shows. He is always delighted to share his vast knowledge and
experience. It is something his troupes appreciate very highly.
He is always looking for innovations, new techniques and
approaches to make the shows bigger and better. He never stops to
look for new and exciting talent to bring to Lord Of The Dance. For
that reason he is setting up his own Dancing Academies in major cities
throughout the world to discover the new Michael Flatley. The first of
such academies was set up in Moscow.
Opening Night
On July 2nd, 1996 Michael Flatley premiered Lord Of The Dance
at The Point Theatre in Dublin and the world has never quite been the
same since. On opening night the audience went wild: by the end of the
evening the show had received several standing ovations and such
supreme critical praise that it was to become the most talked about, the
most written about and the most acclaimed show in musical history.
It was the start of a unique story that has gone on to receive
unparalleled praise and to break theatrical records across the globe. It
not only introduced Irish dancing to the world, but catapulted it on to
an even higher plain*.
Touring History
By the time Michael Flatley starred in his final performance of
Lord Of The Dance at Dublin's RDS Arena on June 28th, 1998, the
show had already established a unique place for itself in the history of
entertainment. While Flatley went off to stage and presented the
phenomenal Feet Of Flames all over the world, he kept his artistic
control over the show to ensure its future. It has gone from success to
success.
There are currently three troupes touring with Lord Of The Dance.
Troupe One performs in Europe while Troupe Two tours the USA
where it is seen by an annual audience of 300,000. Troupe Three
opened a five year long residency in Las Vegas in November 2002
where it is estimated it will play to over 400,000 each year.
Today the show is permanently supported by a team of 20 creative
professionals including set designers, costume designers, lighting and
sound experts, and choreographers who ensure its high standards.
(http://www.lordofthedance.com/us/about)
Exercise 5.
Перекладіть наступні речення з фразеологічними зворотами,
звертаючи увагу на підкреслені словосполучення:
He is regularly on hand to give help.
Here we have planted our roots deep.
He is always keeping a very watchful eye on his students.
Exercise 6.
Translate the text into Ukrainian (Russian) in writing paying
attention to the style of translation.
Make a back translation of the text.
Discussion
Text B
Ukrainian Dance in Canada and the USA
Discussion
Hopak.
An original Ukrainian folk dance of an improvised nature. Its name
is derived from "hopaty" – 'to leap and stamp one's feet.' The hopak
arose as a male dance at the Zaporozhian Sich in the 16th century and
gradually spread throughout Ukraine, particularly through the Kiev
region. As it spread it became transformed into a group dance
performed by couples with males retaining the lead role. It has several
variants: a solo dance, a group and couple dance, and in Western
Ukraine a circular dance (hopak-kolo). Its charm and attractiveness lie
in the hopak's freedom of improvisation, which allows individual
dancers to display their talents within a larger dance group. The basic
male movements are leaps, squats, stretches on the ground and in the
air, and various turns; the female movements are quick steps, bends,
and turns. Solo performances in the hopak often involve a competition
in virtuosity. Complex acrobatic movements are common in stage
arrangements of the dance.
The tunes to which the dance is performed vary greatly. Some of
them are songs, such as 'Od Kyieva do Luben' and 'Hop, moi
hrechanyky.' Others are original compositions. The tempo is fast; the
beat is 2/4. The hopak is the culminating dance in the repertoire* of
almost all Ukrainian ensembles. It is very popular among Ukrainians
outside Ukraine. Hopak melodies often appear in such classical operas
as S. Hulak-Artemovsky's "Zaporozhian Cossack beyond the Danube,"
M. Lysenko's "Taras Bulba," P. Sokalsky's "The Defense of Dubno,"
and B. Yanovsky's "Black Sea Duma"; in such ballets as A.
Svechnikov's "Marusia Bohuslavka" and B. Libovytsky's "Marusia";
and in A. Shtoharenko's symphonic suite* "In Memory of Lesia
Ukrainka."
(M. Hnatiukivsky. Encyclopedia of Ukraine, University of Toronto
Press, 1988; Vol. II)
I agree that the Hopak is a traditional folk dance. Then its origins
are almost impossible to trace. Instead, we get a number of myths. The
one is that the Hopak was a way of showing off athletic prowess* and
thus intimidating the enemy. If we consider what the Hopak is like and
which muscles it uses, then we see that it is a way for exceptional
performance in fighting on horseback, something we definitely
associate with the Cossacks. So, I like an explanation that it is
somewhere between the practical (exercising needed muscles) and the
symbolic (showing off prowess). Maybe someone else can give a
better answer.
(http://www.brama.com/art/traditions/messages/2420.html)
Jig
The Irish jig is a lively step dance usually played in compound
duple or triple time* and performed either as a solo or in groups of two
or more. The jig, dating from the 16th century, is especially popular in
Ireland, as well as in England and Scotland. It is one of the most
remarkable folk music styles in the western hemisphere. In England,
jigs were often used as stage dances. The English jig closely resembles
the Gillie Callum sword dance of Scotland. The jig was adopted in
France at the court of Louis XIV, where it became a more quiet dance
for couples. In the baroque suite by composers such as Johann
Sebastian Bach, the jig is the final movement. The music is
traditionally played on bagpipe (Scotland) or violin and guitar
(Ireland).
Flamenco
Flamenco is a traditional song and dance of Andalusia in southern
Spain. Developing over several centuries from Gypsy, Moorish*,
Andalusian, and other roots, flamenco music and dance entered high
society in the early 19th century as café entertainment. Canto (“song”)
is the core of flamenco, and like baile (“dance”), it has three forms:
grande (“grand”) – intense, profound songs, tragic in tone; intermedio
(“intermediate”) – moderately serious, the music sometimes Oriental-
sounding; and pequeno (“small”) – light songs of joy, love, and nature.
Both text and melody of these songs, like the flamenco dance, are
improvised within traditional structures such as characteristic rhythms
and chords. Zapateado, intricate toe- and heel-clicking steps,
characterizes the men's dance; the traditional women's dance is based
more on grace of body and hand movement. The baile grande,
especially, is believed to retain elements of the dance of India, where
the Gypsies originated. Castanets, found in Andalusian dance, are not
traditional to flamenco. Song and dance may be accompanied by jaleo,
rhythmic finger snapping, hand clapping, and shouting. In the 19th
century, guitar accompaniment became common for many genres, and
guitar solos also developed. In the 20th century, commercial pressure
distorted much traditional flamenco dance.
Based on flamenco, neoclassical Spanish dance developed through
the genius of the Argentine-born Spanish dancer La Argentina, who
was the first to dance to music of leading Spanish composers. Later
followers of the neoclassical style include the Argentine-born Spanish
dancer La Argentinita, the Spanish dancer Vicente Escudero, and the
American dancer and choreographer José Greco. (Encarta
Encyclopedia)
Discussion
Compare the Ukrainian hopak, the Irish jig, and the Spanish
flamenco dance. What do they have in common?
Do you agree that the hopak dance contains information on some
form of Ukrainian martial art (бойове мистецтво)?
Lesson 7
VOCAL MUSIC
Essential Vocabulary
Terminology
backdrop фон
choirmaster хормейстер
double up (dub, overdub) дублювати, копіювати, перезаписувати;
робити монтаж фонограми
layer шар; нашаровувати, повторювати (звукозапис)
lullaby колискова (пісня)
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
She released a selection of her musical pieces as an … record.
Some traditional dances are performed in …s.
At this … he’ll be a millionaire in two years.
She is …, friendly, and a little shy.
The new musical style was a perfect … for her temperament and skills.
Many … songs in Ukraine are connected with harvests, working in the
fields, and seasonal celebrations.
(gentle, ancient, match, independent, circle, rate)
Translate into English paying attention to the underlined words:
Cтаровинною ірландською мовою все ще розмовляють на
заході, півдні та півночі
Ірландії.
Коло – це символ вічності (eternity) в традиційному орнаменті.
Першi хiти групи «Бітлз» були випущені однією незалежною
американською студією звукозапису.
Окрім класичних творів, театр ставить і сучасні п’єси.
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to suffixes and prefixes:
choral, countless, swiftly, dreamlike, dreamy, gentleness, lyricist,
multivocal, operatic, overdosed, rating, co-arranger, gladden,
dubbing, reassure, gifted, coastal, rediscover, relationship,
awfulness, stylist, uncertain
Translate into English using suffixes -ed, -ize, -ly, -tion, prefixes in-,
multi-, un-:
багатошаровий, гіпнотизувати, незалежність, неприємний,
популяризація, частково
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
electronic sounds, original text, assistant choirmaster, choral piece,
enchanting voice, extensive repertoire, female choir, multitrack
vocals, good family background, international artistic exchange,
internationally acclaimed artist, long-time manager, high-powered
music, coed performing ensemble, operatic screen adaptation,
principal choirmaster, sound engineer
Translate into English:
оперні твори, старовинний музичний спадок, творче
натхнення, творчі досягнення, темпи продажу альбому, хорова
музика, чоловічий хор
Grammar:
Phrasal Verbs (дієслова типу get up, come along, look out,
go on to)
KEY PATTERNS:
The band went on to international success. Група розвинула свій
успіх до міжнародного рівня.
Suzanne Vega comes out, says hello to her audience, picks up her
guitar and begins to play. Сьюзен Вега виходить на сцену, вітає
публіку, бере гітару й починає грати.
There was very little light, just enough to make out their faces.
Світла було дуже мало; його вистачало лише на те, щоб
розпізнати обличчя.
Ancient customs and traditions are handed down from generation
to generation. Старовинні звичаї й традиції передаються з
покоління в покоління.
Exercise 4.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правила утворення, вжитку й перекладу
Phrasal Verbs в англійській мові.
Translate into Ukrainian paying attention to the underlined words:
If you want to find out more about Ukraine, we will offer you a
wide selection of English language books and videos to help you out.
Сountry music was born out of the folk music of Southern
Appalachia.
Enya grew up in a family of musicians.
She played nearly all the instruments on the album, sometimes
doubling up as many as eighty voices.
Come on and hear Alexander's ragtime band!
Her worldwide album sales rates show no sign of slowing down.
Text A
A Mystic Named Eithne Ní Bhraonáin
Exercise 5.
Translate the text into Ukrainian (Russian) in writing paying
attention to the style of translation.
Make a back translation of the text.
Discussion
Text B
«Melody is the soul of my song»
Exercise 6.
Перекладіть наступні речення, звертаючи увагу на
невідповідність прийменників у підкреслених
словосполученнях:
He is in rehearsal now.
Students normally borrow books from the library.
The band represents Ukrainian art in the festival.
The play will be performed in the Russell Theatre on campus at 8 p.m.
Our students learn from best professionals offering superior
guidance and leadership.
There are over 124 teachers, working professionals, or graduate
students, all chosen for technical knowledge, personal enthusiasm and
the unique ability to reach young people.
Discussion
Text C
Wolodymyr Kolesnyk
Terminology
Exercise 1.
Insert missing words from the list below. Translate the sentences:
… your name here please.
Four cameras were used to … all of the action.
We rehearse five or six times before we … the scene.
No one knows how to … this situation.
Her knowledge of English is just …
The young singer …ed his first album among his friends free of
charge.
He is …ly at home with all woodwind instruments.
Click here to … our copy of the guide now!
(amazing, order, distribute, shoot, equal, cover, sign, handle)
Word Formation
Exercise 2.
Translate into Ukrainian the following derivatives (похідні слова)
paying attention to affixes: earnings, employer, coverage,
undecided, non-returnable, warmth, depth, musicality, admiration,
admirable, enrich, folksinging, single-handedly, multi-
instrumentalist
Translate into English using suffixes -ity, -ion, -cation, -ing; prefix
un-:
нерівний (неоднаковий), рівність, знімання (кіно, фото),
розподіл, взаємодія, використання, замовлення (процес)
Word Combinations
Exercise 3.
Translate into Ukrainian:
equal opportunity employer, bonus CD-ROM, autograph signing,
record deal, photo shoots, entertainment lawyer, career advice,
travelling expenses, spare parts, target figures, publicity campaign,
promotional tour, award show, full-time career possibilities, show
support personnel, drug-free workplace, on sight reading, drum set,
audition piece, recording arts and sciences, chart position, helpful
audition advice
Translate into English:
намічена дата, рекламний агент, ключова (найважливіша)
фігура (постать), співачка (вокалістка), сучасна популярна
музика, унікальна можливість
Grammar:
Конструкції get (have) + Participle II (Infinitive)
KEY PATTERNS:
All pop stars dream of getting their songs played in commercials,
movies, and TV shows. Усі поп-зірки мріють про те, щоб їхні пісні
звучали в рекламних роликах, у кіно та на телебаченні.
There are inexpensive ways to get your demo duplicated. Вам
можуть недорого скопіювати ваші демонстраційні матеріали.
It's lovely to have people smile at you in the street. Приємно, коли
люди усміхаються тобі на вулиці.
Exercise 4.
На підставі структури й семантики базових моделей
спробуйте вивести правило утворення і вжитку в англійській
мові конструкцій get (have) + Participle II (Infinitive).
Translate into Ukrainian:
We got the visiting professor to talk about the system of education
in the US.
I really must have my watch repaired.
If you don't get out of my house I'll have you arrested.
Have Mr Smith come in please.
The TV host likes to talk to the audience a lot and get them excited
about what he is cooking.
They have to get the stage renovated (відремонтувати).
Text A
How to Become a Pop Star
Exercise 5.
Знайдіть у тексті А приклади вжитку конструкцій get
(have) + Participle II (Infinitive).
Translate the text into Ukrainian (Russian) in writing paying
attention to the style of translation.
Make a back translation of the text.
Discussion
Would you like to become a pop star? What does the pop star
career offer you?
Do you really need to order a book on becoming a star before
starting your own pop singer career? What information does a book
like this contain?
The life of a pop star isn’t so easy. Give some examples.
Text B
Talent Show
This is a unique opportunity to perform, be on TV and experience
the memory of a lifetime! The GRAND WINNER will be selected by
the TV viewers.
Divisions: Singing – Modeling – Comedy – Dancing – Acting.
The show will be broadcast on TV from Las Vegas.
Exciting, full-time career possibilities!
Busch Gardens in Tampa, Florida. Auditions: Dancers, Singers,
Actors, Costumed Characters, Percussionists, Musicians, Mimes,
Technicians, and Dressers for full time positions with excellent
opportunities. Auditions are held regularly in Tampa and other
locations throughout the year. Part-time and/or seasonal positions are
also available for entertainers and show support personnel.
Busch Gardens in Tampa, Florida is an African-themed adventure
park with a great variety of entertainment venues. For information and
helpful audition advice call: (813) 987-5164 or write to: Busch
Gardens Auditions, Entertainment Department, P.O. Box 9158,
Tampa, Florida 33674-9158.
Busch Gardens is an equal opportunity employer and supports a
safe and drug-free workplace.
Regular Monthly Audition Times
These audition times may change, so please check this site often or
call our audition hotline (813) 987-5164 prior to coming to audition.
Musicians: 8:30 A.M.
Dancers: 9:00 A.M.
Vocalists: 10:00 A.M.
Actors, Character Actors, Mimes, Halloween Performers: 10:30
A.M.
Actors, Character Actors
Be sure to include big physical movement in your 2 minute comic
monologue. Be ready to have some fun through improvisation.
Dancers & Breakdancers
Show us what you do best by preparing a 1 minute dance routine
in your best style. Be ready to learn a challenging and fun jazz
combination from one of our shows. We would also like to see any
unique or outstanding skills, leaps, tumbling or other exciting talents
that you can do! It's your time to shine!
Mimes, Variety & Novelty Acts
Mimes: Please prepare a 2-minute routine showing what you do
best. Improvisations may be requested. If you have a promo kit and/or
a videotape of your show, please bring it. If you cannot make the
Tampa audition, please mail a non-returnable video tape and promo kit
to: Variety Artists, Busch Gardens Entertainment Department, P.O.
Box 9158, Tampa, FL 33674-9158.
Singers
Immediate openings* available for female vocalists who can
dance. Call 813-987-5302 to make an appointment to audition, ask for
Debbie.
Give us the best of your ballad selection. Be prepared! Sheet
music, cassette tape or CD accompaniment are fine, but be sure that the
selections are in the right key. No recorded lead vocals please ... we
want to hear your great voice! Some singers may be asked to dance.
Musicians
Show your art with two prepared selections on the instrument that
you play best. Don't forget to bring all instruments that you play (we
will not provide them at the audition site ... except a piano of course!).
Bring all adapters, plugs, amps, stands, etc. so that we can hear you at
your best. Brush up on sight reading and you may be asked to perform
scales or chord progressions. We need outstanding percussionists who
perform on a variety of instruments. We are looking for musicians who
enjoy working with people and entertaining. Candidates should show
versatility and be able to demonstrate an ability to improvise.
All performers should bring a current non-returnable resume and a
photo.
Woodwind (flute, soprano sax, alto sax) – bring your instrument
and prepare your best minute.
Percussion player (marimba, xylophone) – please prepare a one
minute routine that shows your best ability. You may be asked to
improvise on other percussion instruments that we provide.
Snare Drummer – prepare your best minute. You may be asked to
improvise on other percussion instruments that we provide.
Bands (trios and quartets): please come to the auditions with your
instruments. Drummers please bring your drumsticks only, a drum set
will be provided in Tampa. An amplifier is provided for any artists
needing amplification in Tampa. A piano is provided at all
auditions.You should prepare a 2 minute audition piece that shows
your band's best work. You may also wish to bring a video tape,
promo kit or CD.
Vocal trios and quartets: please prepare a 2 minute audition piece
that shows your group's best work. You may bring a CD or cassette for
back up or sing acapella. You may also wish to bring a video tape,
promo kit or CD.
Video Taped Auditions are gladly accepted! If you are unable to
make it live and in person, send us your best on video. Be sure to
include a recent photo and resume. Sorry, but we don't return tapes!
Pay Rates
Musicians ....................................... $ 11.70 per hour
Performers ..................................... $ 11.25 per hour
The 2003 USA World Showcase will be recorded for TV broadcast
in Las Vegas this July. Hurry - ONLY 150 contestants will be selected
to perform at the showcase.
Contestants are open to men, women and children 3 years and
older.
To apply please complete the information below.
Exercise 6.
Перекладіть українською, зважаючи на переклад підкреслених
“урізаних” слів:
This freshman (first-year student) plays the sax like a real pro.
You have to bring along your own amps, adapters, plugs and stands.
For the audition, write a bio and prepare a demo copy of your show.
The prof left a memo for his students saying that he wouldn’t able to
meet his class tomorrow.
True Irishmen spent most of their spare time in pubs drinking Guinness
and whiskey.
The pretty co-ed was wearing a mini-skirt.
Livecam was extensively used in preparing this TV programme.
Discussion
Text C
Grammy Awards
Discussion