You are on page 1of 9

CERITA RAKYAT

“PAU- PAUNNA LA TARENRE”

Dosen Pengampu : Dra. Sitti Jauhar, M.Si

Mata Kuliah : Pendidikan IPS SD

Disusun Oleh :

Chaerunnisa Hamrullah

200407561068

30E

PRODI PENDIDIKAN GURU SEKOLAH DASAR

FAKULTAS ILMU PENDIDIKAN

UNIVERSITAS NEGERI MAKASSAR

2022
ᨄᨕᨘᨄᨕᨘᨊ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ

ᨙᨗᨑᨙᨕᨘᨓ ᨓᨊᨘᨕ ᨕ
ᨛ ᨃ ᨑᨙᨕᨘᨓ ᨕᨊ ᨓᨚᨙᨚᨓᨑᨊ ᨙᨗᨕᨙᨛ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨈ
ᨛ ᨆᨀ

ᨕᨌᨊ ᨆᨅᨗ ᨌᨙ᨞ ᨑᨙᨀᨚ ᨙᨗᨑᨕᨓᨕᨗ ᨕᨉ ᨙᨗᨈᨕᨘ ᨑᨕᨑᨓ ᨊᨙᨗᨑᨓᨑᨙ ᨕᨉ ᨆᨙᨒ ᨑᨉ ᨈ


ᨛ ᨊ

ᨗ ᨊ᨞ ᨙᨆᨊ ᨙᨗᨈ ᨈ
ᨅᨒ ᨗ ᨀᨗᨙᨗᨀᨗ ᨈ
ᨛ ᨊ ᨄ ᨛ ᨊ ᨊᨓᨊᨓᨕᨗ ᨕᨉᨑᨕ ᨆᨙᨘ ᨄᨚᨑᨒ ᨙᨗ ᨈᨗᨆᨘᨊ᨞

ᨊᨕᨗᨕᨙᨚ ᨓᨊᨘᨕ ᨊᨕᨚᨙᨚᨕᨗᨑᨕ ᨙᨗᨕᨓ ᨄᨑᨙᨈᨊᨕᨗ ᨑᨙᨕᨘᨓ ᨕᨙᨘ ᨆᨒᨚᨒᨚ


ᨛ ᨀᨗᨊᨗᨊᨓ ᨙᨗᨄᨉᨊ ᨈᨕᨘ᨞ ᨊᨆᨒᨑᨙ ᨄ
ᨊᨆᨌᨈᨚ ᨆᨅᨗ ᨌᨙ ᨊᨆᨎᨆ ᨗ ᨀᨗᨙᨗᨊ ᨙᨗᨅᨓ ᨄᨀᨗᨈ

ᨙᨗᨆᨘᨙᨗᨊ᨞ ᨕᨁ ᨊᨙᨗᨑᨕᨒᨚᨙᨗ ᨙᨛᨊ ᨕᨗ ᨙᨗᨈᨚᨄᨅᨊᨘᨕᨑᨕ ᨕᨗᨕᨆᨊ


ᨛ ᨞

ᨊᨃᨑᨒᨂᨊ ᨙᨗᨄᨕᨘᨄᨕᨘ ᨕᨆᨌᨊ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨁᨃᨊ ᨊᨃᨒ


ᨗ ᨂᨈᨚᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞

ᨊᨊᨓᨊᨓᨊᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨑᨕᨒᨚᨑᨕ ᨑᨆᨓᨕᨗ ᨆᨅᨗ ᨌᨙ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ᨞ ᨊᨑᨙᨀᨚ ᨊᨕᨘᨑᨒᨕᨗ


ᨛ ᨆᨙᨛᨕᨒ ᨙᨗᨓ
ᨗ ᨆᨊ
ᨊᨅᨒ ᨛ ᨑᨙᨕᨗ ᨕᨘᨓᨒᨕᨗ ᨄᨀᨒ
ᨗ ᨑᨕᨄ ᨛ ᨕᨗ
ᨘ ᨊᨕᨗᨕᨊ ᨆᨈᨗ ᨈᨘᨃ
ᨛ ᨃᨊᨊ ᨒᨈᨑᨙᨑᨙ
ᨄᨙᨘᨙᨚᨀᨘ᨞ ᨕᨁ ᨆᨙᨘᨙᨚ ᨈᨙᨕᨗᨊᨗ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ᨞ ᨊᨕᨗᨕ ᨕ
ᨛ ᨉᨈ
ᨗ ᨂᨕᨗ ᨀᨑᨙᨅ ᨆᨀ
ᨕᨘᨓᨑᨕᨃᨒ ᨛ ᨆᨀ ᨕᨌᨆᨘ ᨁᨑᨙ ᨆᨅᨗ ᨌᨙ ᨙᨗᨅᨓ ᨆᨄᨅᨒ
ᨗ ᨕᨉ᨞ ᨕᨁ

ᨆᨀᨚᨀᨚᨑᨕ ᨆᨑᨕᨒᨚᨀ ᨆᨘᨄᨕᨘᨕ ᨆᨀ ᨙᨗᨕᨁᨙᨚ ᨑᨕᨁᨊ ᨓᨗᨈᨚᨑᨕ ᨙᨗ ᨒᨂᨗ᨞ ᨆᨀ


ᨛ ᨉᨊᨗ

ᨒᨈᨑᨙᨑᨙ ᨕᨊᨘ ᨆᨁᨙ ᨆᨘᨕᨈᨘ ᨄ ᨛ ᨈᨙ ᨄ


ᨘ ᨕ᨞ ᨈᨑᨓᨑᨙᨊ ᨆᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨙᨗᨒᨙ ᨀᨙ ᨘ ᨑᨈ
ᨛ ᨄ᨞ ᨊᨕᨗᨕ ᨕ
ᨙᨗᨅᨓ ᨍᨙᨘ ᨙᨗᨄ ᨛ ᨃᨊᨊ ᨕᨊᨘ ᨊᨑᨕᨒᨕᨘᨑᨕ ᨊᨄᨒ
ᨛ ᨅᨊᨗ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨀᨙ
ᨛ ᨈᨙ

ᨛ ᨊᨚ ᨀᨙ
ᨑᨕ ᨊᨕᨗᨊᨄ ᨊᨈᨚᨉᨚᨈᨚᨉᨚ ᨍᨙᨘ ᨁᨃᨊ ᨄ ᨛ ᨈᨙᨑᨕ᨞ ᨄ
ᨘ ᨙᨕᨗ ᨊᨑᨓᨑᨙᨊᨗ ᨕᨙᨘ
ᨛ ᨉ ᨈᨑᨙᨑᨀᨊᨗ ᨄ
ᨑᨕ ᨊᨕᨗᨊᨄ ᨆᨀ ᨛ ᨃᨑᨕ ᨙᨗ ᨀᨙ
ᨘ ᨕ ᨑᨕᨁᨊ ᨙᨛᨅᨚᨙᨛᨅᨚ ᨑᨕ ᨙᨗᨅᨓ ᨕ ᨛ ᨈᨙ ᨑᨕ

ᨘ ᨕ ᨑᨕᨁᨊ ᨓᨗᨈᨚᨑᨕ ᨙᨗ ᨒᨂᨗᨑᨕ᨞ ᨆᨀ


ᨙᨗᨀᨚᨈᨚᨊᨗᨈᨘ ᨄ ᨛ ᨉᨊᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨊᨗᨁᨙ ᨈᨕᨘ ᨆᨀᨘᨑᨒ

ᨅᨗ ᨒᨕᨗ ᨙᨛᨅᨚᨙᨛᨅᨚ ᨆᨘᨕᨗᨙᨘ ᨑᨕᨑᨓ᨞ ᨆᨀ


ᨛ ᨉᨊᨗ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨊᨗᨁᨈᨚᨙ ᨄ
ᨘ ᨕ ᨈᨕᨘ ᨆᨀᨘᨑᨒ
ᨅᨗ ᨒᨕᨗ ᨓᨗᨈᨚᨑᨕ ᨑᨕ ᨙᨗ ᨒᨂᨗᨑᨕ᨞ ᨊᨆᨌᨓᨊᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨑᨕᨃᨒ
ᨗ ᨂ ᨕᨗ ᨕᨉᨊ ᨒ

ᨈᨑᨙᨑᨙ᨞

ᨛ ᨃᨊ ᨑᨙᨕᨘᨓ ᨕ
ᨕ ᨛ ᨃᨊ ᨈᨘᨓᨚ ᨙᨗ
ᨛ ᨙᨚ ᨊᨒᨕᨚ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨆᨗᨈᨕᨗ ᨀᨒᨘᨀᨘᨊ ᨕ

ᨓᨗᨙᨗᨊ ᨙᨒᨚᨑᨕ᨞ ᨊᨕᨗᨈᨊᨗ ᨆᨀ


ᨛ ᨉᨑᨕ ᨆᨈᨚᨓ ᨆᨊ
ᨛ ᨊᨗ ᨅᨘᨕᨊ᨞ ᨕᨁ ᨑᨆᨑᨙᨊᨗ ᨙᨗᨄᨚ
ᨛ ᨈᨘ ᨙᨗᨈᨘᨍᨘᨕ ᨈᨚᨕᨗ ᨕ
ᨊᨕᨗᨕᨊᨙᨚ ᨓ ᨛ ᨃᨊ ᨒᨒᨚ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨒᨚᨄ
ᨗ ᨒᨚᨄ ᨗ ᨙᨛ
ᨗ ᨙᨗᨅᨓ ᨒ
ᨅᨚᨒᨊ ᨙᨗᨙᨛᨑᨉᨊᨙᨚ ᨀᨒᨘᨀᨘ ᨊᨑᨕᨑᨙ ᨑᨕ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ᨞ ᨊᨕᨗᨙᨗᨈᨊ ᨙᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨀ
ᨛ ᨉᨊᨗ

ᨛ ᨙᨘᨀᨚ ᨑᨆᨑᨙ ᨆᨑᨈᨕᨗ


ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞ ᨑᨕ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨕᨈᨘᨈᨘᨀᨚ ᨑᨆᨑᨙ᨞ ᨊᨙᨅ ᨕᨗᨕᨈᨘ ᨑᨙᨀᨚ ᨆᨈ
ᨕᨅᨚᨆᨘ᨞ ᨊᨕᨗᨀᨗᨕ ᨑᨙᨀᨚ ᨒ
ᨗ ᨙᨘᨀᨚ ᨊᨚ ᨆᨑᨈᨈᨚᨙᨗ ᨕᨗᨉᨚᨆᨘ᨞ ᨊᨌᨑᨅᨙᨘᨊ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ
ᨛ ᨉ᨞ ᨑᨕ ᨄ
ᨗ ᨂᨕᨗ ᨕᨉᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨊᨕᨗᨊᨄ ᨆᨀ
ᨆᨃᨒ ᨛ ᨈᨚᨙᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ
ᨘ ᨕ ᨕᨘᨑᨓᨒᨚᨙ
ᨗ ᨊᨙᨅ ᨕᨗᨕ ᨙᨗᨄᨒ
ᨕᨍ ᨊᨆᨌᨄ ᨆᨒᨚᨄ ᨛ ᨆᨙᨘ ᨙᨗ
ᨛ ᨙᨘᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨑᨙᨙ
ᨗ ᨙᨀᨗᨙᨀᨘ ᨑᨙᨀᨚ ᨆᨈ

ᨈᨙᨗᨑᨕ ᨒᨅᨘᨕᨗ ᨒᨚᨄ


ᨗ ᨊ᨞ ᨊᨕᨗᨕᨀᨗᨕ ᨑᨙᨀᨚ ᨒ ᨛ ᨙᨊᨗ ᨆᨙ
ᨗ ᨙᨘᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨊ ᨛ ᨄᨊ ᨒᨚᨄ

ᨛ ᨉ ᨕᨈᨗᨊ ᨙᨗ ᨒᨕᨒ
ᨑᨕ᨞ ᨊᨆᨌᨓ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨀ ᨛ ᨆᨄᨚᨙᨚ ᨕᨉ ᨈᨚᨂ
ᨛ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ

ᨙᨆᨊᨆᨊᨗ ᨙᨗᨈ ᨕᨘᨓᨑᨕ ᨆᨌᨚᨒᨚ ᨕᨉᨕᨉᨊ᨞

ᨛ ᨙᨘᨊᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨒᨚᨄ


ᨊᨄᨈ ᨛ ᨈᨘᨊ
ᨗ ᨊ ᨊᨑᨕᨑᨙᨈᨚᨊ ᨑᨆᨑᨙ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ᨞ ᨊᨕᨗᨕ ᨒ

ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨊ ᨆᨙᨘᨙᨚᨕᨗ ᨍᨙᨘ ᨛᨈᨒᨘ ᨄ


ᨛ ᨄ ᨒᨕᨚ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨊ ᨒᨈᨑᨙᨑᨙ᨞

ᨆᨑᨕᨒᨚᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨙᨗᨕᨅᨘᨙ


ᨛ ᨅᨃᨘ ᨒᨑᨙ ᨊᨙᨅ ᨆᨑᨕᨒᨚᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨑᨆᨅᨘ ᨁ ᨗ ᨊᨙᨅ
ᨘ ᨒ
ᨆᨄᨚᨒᨚᨕᨗ ᨁ ᨗ ᨊ ᨒᨚᨄ
ᨘ ᨒ ᨛ ᨉᨊᨗ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨙᨗ ᨙᨘᨙᨚᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞ ᨑᨕ ᨙᨘᨙᨚ
ᨗ ᨊ᨞ ᨆᨀ
ᨛ ᨈᨘᨀ
ᨄᨒ ᨛ ᨒᨒᨚᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨀ
ᨛ ᨉ ᨑᨕ ᨊᨉᨙ
ᨛ ᨂ ᨒᨒᨚᨕ ᨊᨙᨅ ᨑᨉ ᨄᨀᨘᨑᨒᨀᨘ ᨑᨆᨅᨘᨙ
ᨛ ᨕᨗ

ᨛ ᨈᨘᨑᨕ ᨊᨙᨅ ᨕᨆᨑᨈᨂ᨞ ᨆᨑᨈᨕᨗ ᨛ ᨅᨀᨘ ᨍᨓᨀᨘ ᨊᨙᨅ ᨑᨒᨅᨄ


ᨕᨗᨑᨕ ᨓ ᨗ ᨀᨗ ᨙᨗᨕᨒ ᨈ
ᨗ ᨊᨙᨄ ᨛ ᨒᨘᨊ
ᨛ ᨉ ᨕᨊᨘ ᨈ
ᨗ ᨈᨘᨊ᨞ ᨆᨌᨓᨊᨗ ᨙᨘᨙᨚᨑᨕ ᨆᨀ
ᨊᨆᨑᨕᨒᨚᨈᨚ ᨀᨘᨕᨒ ᨄ ᨛ ᨙᨗᨈᨗᨊᨍᨈᨘ ᨕᨗᨀᨚ

ᨆᨘᨄᨕᨘ᨞ ᨛ ᨅᨀᨘᨆᨘ ᨆᨑᨈ ᨑᨆᨒᨚᨙᨗ ᨙᨗᨅᨗ ᨒᨙ


ᨛ ᨊᨗ᨞ ᨆᨀ
ᨛ ᨉᨊᨗ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨕᨊᨗ ᨈ
ᨛ ᨙᨗᨈᨗᨊᨍᨈᨚ

ᨛ ᨉᨈ
ᨊᨙᨘᨙᨚᨕ ᨑᨕ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨀ ᨛ ᨒᨘ ᨄ
ᨛ ᨄ ᨍᨙᨘ ᨆᨑᨕᨒᨚ ᨑᨙᨕᨘᨓ ᨅᨃᨘ ᨒᨑᨙ᨞ ᨊᨑᨙᨓ
ᨛ ᨊ

ᨙᨘᨙᨚᨑᨕ ᨒᨕᨚ ᨙᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨊ ᨊᨄᨒ


ᨛ ᨈᨘᨊ ᨙᨗᨊᨗᨊ ᨕᨉᨊ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ᨞ ᨆᨀ
ᨛ ᨉᨊᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ

ᨕᨗᨕᨈᨘ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨈᨕᨘ ᨆᨌᨊ ᨄᨙᨗᨈ ᨕᨉᨕᨉ᨞ ᨊᨑᨕ ᨆᨑᨕᨒᨚ ᨆᨘᨄ ᨌᨚᨅᨕᨗ ᨙᨗᨙᨛᨄ᨞
ᨗ ᨓᨗ ᨁᨕᨘᨀᨘ ᨕᨗᨕᨑᨕ ᨙᨗᨙᨛ ᨑᨕ ᨕᨘᨓᨒᨈᨚᨂ
ᨊᨑᨙᨀᨚ ᨆᨅᨒ ᨛ ᨕᨗ ᨄᨀᨒᨓᨗ ᨑᨕᨄ
ᨘ ᨞

ᨛ ᨉᨊᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨙᨗ ᨙᨘᨙᨚᨑᨕ ᨒᨕᨚᨀᨚ ᨄᨕᨗᨆ


ᨆᨀ ᨛ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨊ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ

ᨛ ᨕᨗ ᨑᨅᨑᨅ ᨒᨕᨗ ᨙᨗᨀᨍᨘ ᨊᨆᨘᨕᨀ


ᨆᨘᨈᨗᨓᨗᨙ ᨛ ᨉ᨞ ᨆᨑᨕᨒᨚ ᨑᨕᨁᨂᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨗᨊᨘ ᨉᨉᨗ ᨑᨅᨑᨅ᨞

ᨕᨁᨙᨚ ᨙᨗᨀᨍᨘ ᨑᨅᨑᨅ ᨒᨕᨗ ᨊᨙᨘᨙᨚ ᨙᨗᨈᨗᨓᨗᨙ


ᨛ ᨀᨚ᨞ ᨊᨑᨕᨒᨚᨙ
ᨛ ᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨘᨄ
ᨛ ᨙ ᨙᨘᨙᨘᨊ
ᨛ ᨕᨗ ᨅᨍ ᨆᨑᨕᨑᨒ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞ ᨄ
ᨊᨆᨘᨈᨗᨓᨗᨙ ᨘ ᨙᨕᨗ ᨊᨄ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨒᨕᨚᨊᨗ
ᨙᨘᨙᨚᨑᨕ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨊ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨈᨗᨓᨗ ᨑᨅᨑᨅ ᨒᨕᨗ ᨙᨗᨀᨍᨘ ᨊᨊᨄᨒ
ᨛ ᨈᨘ ᨈᨚᨊ ᨙᨗᨊᨗᨊ ᨄᨙᨛᨊ ᨕᨙᨘ
ᨘ ᨙᨕᨗ ᨙᨗᨈᨘ ᨒ
ᨑᨕ᨞ ᨄ ᨗ ᨙᨘᨊᨗ ᨙᨘᨙᨚᨑᨕ ᨒᨕᨚ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞ ᨊᨕᨗᨕ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ
ᨛ ᨄ᨞ ᨊᨄᨙᨘ ᨊᨅᨘᨕᨗ ᨙᨈ᨞
ᨒᨕᨚ ᨈᨚᨊᨗ ᨆᨒ ᨀᨒᨘᨀᨘ ᨈᨚᨓ ᨙᨗᨕᨅᨈᨘ ᨕᨑᨙ ᨊᨕᨗᨊᨄ ᨊᨄ
ᨗ ᨀᨗ ᨑᨕᨑᨒ ᨆᨚᨈᨚᨊᨗ ᨊᨄ ᨊᨈᨘᨄ ᨆᨊ
ᨕᨁ ᨊᨙᨄ ᨘ ᨙᨑᨕ ᨊᨑᨕᨅᨘ ᨙᨗᨕᨙᨛᨊ ᨈᨑᨄᨑᨙ
ᨛ ᨙᨈ ᨄ

ᨑᨕ᨞ ᨊᨆᨙᨗᨌ ᨆᨊ
ᨛ ᨊ ᨈᨑᨄᨑᨙᨊ ᨙᨗᨅᨓ ᨆᨑᨆᨎᨊ ᨊᨈᨙᨚ ᨙᨈ᨞ ᨊᨕᨗᨊᨄ ᨈᨘᨉ ᨕᨀᨚᨙᨚ

ᨛ ᨆᨑᨕᨒᨚᨕᨗ ᨒᨕᨚ ᨊᨑᨙᨀᨚ ᨑᨉ ᨊᨙᨗᨕᨚᨅᨗ ᨙᨗ ᨕᨙᨘ


ᨛ ᨕᨗ ᨙᨘᨙᨚᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞ ᨊᨙᨅ ᨈ
ᨈᨍ
ᨛ ᨆᨕᨗᨈᨕᨗ ᨕ
ᨑᨕ᨞ ᨈ ᨛ ᨃᨊᨗ ᨄᨚᨑᨒ ᨙᨘᨙᨚᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨈᨙᨕᨗᨓᨗ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ᨞ ᨊᨑᨕᨑᨙᨊ

ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨆᨂᨚᨒᨚ ᨙᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞ ᨆᨀ


ᨛ ᨉᨊᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨆᨁ ᨛ ᨂ ᨉᨉᨗ ᨊᨕ
ᨗ ᨊᨑᨉ ᨆᨘᨈᨗᨓᨗᨙ ᨛ ᨃ

ᨛ ᨀᨚ᨞ ᨆᨀ
ᨙᨗᨀᨍᨘ ᨑᨅᨑᨅ ᨒᨕᨗ ᨕᨗᨕᨙᨘᨙᨚ ᨈᨗᨓᨗᨙ ᨛ ᨉᨊᨗ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨕ
ᨛ ᨃᨊ ᨄ
ᨘ ᨕ ᨉᨉᨗ ᨕᨘᨓᨒᨀᨗ
ᨕᨘᨄᨙᨗᨀᨈᨚᨕ ᨙᨗ ᨕᨙᨛᨊ ᨈᨑᨄᨑᨙᨀᨘ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨑᨕ᨞ ᨊᨄ
ᨘ ᨑᨒᨆᨘᨊ ᨕᨅᨚᨀᨘ ᨑᨆᨆᨊ
ᨙᨗᨑᨕᨑᨒᨑᨀᨑᨒᨑᨕ ᨊᨀᨘᨈᨀᨗᨊᨗ ᨀᨘᨒᨘᨄ ᨛ ᨊ ᨓᨗᨙᨗᨊ ᨀᨈᨚᨕ ᨑᨕ
ᨛ ᨆᨑᨕᨒᨚ ᨈᨘᨒᨘ ᨕᨗ ᨊᨕᨘᨀ

ᨛ ᨉᨉᨗᨑᨕ᨞ ᨊᨑᨙᨀᨚ ᨈ
ᨊᨈᨈᨘᨄ ᨆᨊ ᨛ ᨆᨈ
ᨛ ᨄ
ᨛ ᨕᨗ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨈᨙᨚᨕᨗ ᨊᨙᨘᨙᨚ ᨕᨗᨈ ᨊᨙᨘᨙᨚ

ᨄᨑᨙᨙ ᨈᨑᨄᨑᨙᨀᨘ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨑᨕ᨞ ᨆᨙᨗᨌ ᨆᨊ


ᨛ ᨊᨄᨀᨘᨕ ᨉᨉᨗ ᨈᨈᨘᨄᨑᨕ ᨑᨉᨑᨙ᨞ ᨊᨆᨌᨓ
ᨛ ᨂᨗᨂᨗᨊ ᨊᨕᨘᨑᨒ ᨆ
ᨕᨙᨘ ᨑᨕ ᨈ ᨛ ᨑᨈ ᨑᨕ᨞ ᨊᨙᨗᨙᨛᨊ ᨆ
ᨛ ᨑᨈ ᨆᨀ
ᨛ ᨉ ᨆᨘᨊᨗᨑᨕ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨒᨕᨚᨊᨚ

ᨆᨕᨗ ᨆᨘᨕᨚᨙᨚ ᨙᨗ ᨅᨚᨒᨀᨘ ᨊᨙᨅ ᨆᨑᨕᨒᨚᨀ ᨆᨒᨀᨚ ᨄᨀᨒᨓᨗ ᨑᨕᨄ


ᨘ ᨊᨕᨗᨀᨚᨊ ᨆᨈᨘ
ᨈᨘᨃᨕᨗ ᨄᨙᨘᨙᨚᨀᨘ᨞ ᨊᨙᨘᨍᨘᨊ ᨒ ᨈᨑᨙᨑᨙ ᨑᨆᨒᨕᨘ ᨙᨘᨀᨘᨙᨘ ᨙᨗ ᨄ ᨛ ᨊᨘ ᨑᨓᨁ
ᨘ ᨕ ᨕᨒ ᨈᨕᨒ ᨆᨙ
ᨗ ᨂᨕᨗ ᨕᨉᨊ ᨕᨙᨘ ᨑᨕ᨞
ᨆᨃᨒ

Terjemahan bahasa bugis :

PAU- PAUNNA LA TARENRE

Ri sEuwa wanua engka sEuwa ana’ worowanE riaseng La TarEnrE


temmaka accana mabbicara. REkko riEwai ada ritau EwE nariwErEng ada masala
dE tennabalinna. Samanna rita tennang pikkiriki, tenna nawa-nawai adaE massu
pole ri timunna. Naiaro wanua naonroiE riawa parEntanai sEuwa arung malolo
namaccato mabbicara namanyameng kininnawa ripadanna tau. NamalampE
pikkiri’na sibawa pakkita rimunrinna. Aga nariElori senna’i ritopabbanuaE
iamaneng.
Nakkalengana ripau-pau ammaccana La TarEnrE gangkanna
nangkalingatona arung E. Nanawa-nawani arung E maEloE mEwai mabbicara La
TarEnrE. NarEkko naullEi nabali maneng maseala riwerEng’i, uwalai pakkalawi
Epu naiama matti tungke’i passuroku. Aga massuro tampaini La TarEnrE. Naia
engkanana La TarEnrE uwEngkalingai karEba makkeda temmaka accamu garE
mabbicara sibawa mappabali ada. Aga makkokkoE maEloka mupauwang maka
siagaro Egana wittoEng ri langi. Makkedani La TarEnrE anu magampang muatu
puang. TawErEngna mai arungE silampa karettasa putE sibawa jarung
sipeppa. Naia engkannana anu naEllauE napallebba’ni La TarEnrE karettasaE
nainappa natoddo’-toddo’ jarung gangkanna penno karettasaE. Purai nawErEng ni
arung E nainappa makkeda tarEkEngni puang Egana sebbo’-sebbo’E sibawa
engkaE ri karettasaE, sikotonitu puang Egana wittoEng ri langiE. Makkedani arung
E nigasa tau makkullE bilang’i sebbo’-sebbo’ muinru EwE. Makkedani La TarEnrE
nigatosa puang tau makkullE bilang’i wittoEng E ri langiE. Namacawani arung E
maEngkalinga i adanna La TarEnrE.

Engkana sEuwa esso nalao La TarEnrE mitai kalukunna engkana tuwo ri


wirinna saloE. Naitani makedaE matowa manengni buana. Aga mEmpEni sipong,
naianaro wettu situjuang toi engkana lalo arung E mallopi-lopi sibawa lise’ bolana
riseddEnaro kaluku naEmpE E La TarEnrE. Nairitana ri arung E makkeda ni arung
E, E… TarEnrE atutuko mEmpE. Nasaba iatu rEkko materuko mEnrE, matEi
ambo’mu. Naikia rEkko lisuko no matEtosi indo’mu. NacabbEruna La TarEnrE
mangkalingai adanna arung E nainappa makkeda. E… puang, uwEloreng tosi arung
E aja namacapa mallopi nasaba ia ripalirakirakku rEkko matterui arung E sEmpe’
massu ri tasiE labui lopinna. Naiakia rEkko lisui arung E manessani mareppana lopi
E. Namacawa arung E makkeda atinna ri laleng mapponro ada tongeng La TarEnrE
samannamani rita uwaE maccolo ada-adanna.

Napatteruni arung E lopinna naEmpEtona mEnrE La TarEnrE. Naia lettu’na


arung E ri bolana massuroi tiwi jarung tellu peppa lao ri bolana La TarEnrE. MaEloi
arung E riabbureng bangkung lampE nasaba maEloi arung E mEbbu guli nasaba
apa’ mapoloi gulinna lopinna. Makkedani La TarEnrE risurona arung E. E… suro,
palettukeng laloi arung E makkeda E naddampengenglaloa nasaba dE pakkullEku
mEbbureng i iE wettuE nasaba amatengnga. MatEi bekku jawaku nasaba lEbapi
narapiki riala tellunna namaElo’to kuala pitunna. Macawani suroE makkeda anu
tessitinajatu iko mupau. Bekkumu matE mElo’si ribilangpenni. Makkedani La
TarEnrE anu tessitinajato nassuroang E arung E makkeda tellu peppa jarung maElo
sEuwa bangkung lampE.NarEwe’na suroE lao ri arung E na napalettu’na sininna
adanna La TarEnrE. Makkedani arung E, iatu La TarEnrE tau maccana panrita ada-
ada. NaE maElo’ mupa cobai siseppa. NarEkko mabbaliwi gau’ku iaE siseng E
uwalatongeng i pakkalawi Epu.

Makkedani arung E ri suroE laoko paimeng ri bolana La TarEnrE


mutiwireng i bEmbE’ lai sikaju namuakkeda. MaElo Egangngi arung E minung
dadi bEmbE’. Agaro sikaju bEmbE’ lai nasuro ritiwirekko. NaElorengngi arung E
mupera susunna namutiwirengngi baja maElE ri bolana arung E. Purai nappa arung
E laoni suroE ri bolana La TarEnrE tiwi bEmbE lai sikaju nanapalettu tona sininna
pasengna arung E. Purai ritu lisuni suroE lao ri bolana arung E.Naia La TarEnrE
lao toni mala kaluku towa siabbatu arE nainappa napeppa. Naparu nabbui santang.
Aga narapiki ElE moto’ni nappa natuppa maneng santang puraE naEbbu riase’na
tappErE E. Namarica manengna tappErEna sibawa mammEnynya’na nataro
santang. Nainappa tudang akkoro, tajeng i surona arung E. Nasaba temmaEloi lao
narEkko dE nariobbi ri arung E. Temmaittai engkani polE surona arung E tampaiwi
La TarEnrE. NaEnrE’na La TarEnrE mangolo ri arung E. Makkedani arung E magi
nadE mutiwirengnga dadi naengka sikaju bEmbE lai iasuro tiwirekko. Makkedani
La TarEnrE engkana puang dadi uwalakki uparikatoang ri asena tappErEku ri bolaE.
NapulEmuna ambo’ku mEmmana’ riElEkElE E, nakutakkini kuluppe maElo
tulungngi naukenna wiringna katoang E natattuppa maneng dadi’E. NarEkko
temmateppe’i arung E taroi nasuro ita nasuro paressa tappErEku ri bolaE. Marica
maneng napakkua dadi tattuppaE dEnrE. Namacawana arung E tengngingngina
naullE mettE E. Nasissenna mettE makkeda muniE La TarEnrE laono mai muonro
ri bolaku nasaba maElo’ka malako pakkalawi Epu naikona matu tungkai
passuroku. Nasuju’na La TarEnrE mEllau sukkuru ri Puang Alla Ta’ala marennu
wEgang mangkalingai adanna arung E.

Terjemahan dalam bahasa Indonesia

CERITA LA TARENREK
Di sebuah negeri ada seorang anak laki-laki yang bernama La Tarenrek yang
begitu pandai berbicara. Jika ada orang yang berbicara dengannya tentang suatu
masalah, niscaya dijawabnya. Seolah-olah, kata-katanya keluar dari mulutnya tanpa
berfikir ataupun cemas. Adapun negeri asalnya, berada dibawah perintah seorang
Raja muda yang juga pandai berbicara dan juga baik hati kepada sesama manusia.
Ia juga memiliki pemikiran jauh kedepan dan juga pertimbangan-pertimbangan
yang matang. Oleh sebab itu, ia dicintai oleh semua penduduk.

Kepandaian La Tarenrek pun tersebar hingga sampai pada kepada Raja.


Raja pun berencana untuk mengajak La Tarenrek berbicara. “Jika dia mampu
menjawab masalah yang aku berikan kepadanya, saya angkat dia menjadi
Pakkawali Epu yang nantinya akan mengepalai pesuruhku”. Raja kemudian
memerintahkan pesuruhnya untuk memanggil La Tarenrek. Dan ketika La
Tarenrek berada di hadapan Raja, Raja pun berkata. “Hai La Tarenrek, aku
mendengar kabar bahwa engkau teramat pandai berbicara dan juga menjawab
pertanyaan. Oleh karena itu, sekarang, aku ingin engkau mengatakan kepadaku,
berapa banyak bintang di langit?”. La Tarenrek kemudian menjawab, “itu adalah
perkara yang mudah, Tuanku. Berilah hamba selembar kertas putih dan juga sebilah
jarum”. Setelah La Tarenrek mendapatkan yang dimintanya, ia kemudian
membentangkan kertas tersebut dan melubang-lubangi kertas dengan jarum hingga
penuh. Setelah itu, diberikannya kertas tersebut kepada Raja sambil berkata,
“Silahkan tuanku munghitung banyaknya lubang jarum yangada pada kertas itu,
sebanyak itulah banyaknya bintang di langit”. Raja pun berkata, “Siapa pula yang
bisa menghitung lubang-lubang yang engkau buat ini?”. La Tarenrek menjawab,
“Jika demikian kata Tuanku, siapa juga yang dapat menghitung bintang di langit?”.
Raja pun tertawa mendengarkan jawaban La Tarenrek.
Pada suatu hari La Tarenrek pergi melihat kebun kelapanya yang ada di
pinggiran sungai. Dilihatnya buah kelapanya sudah tua semua. Dia pun memanjat
sebuah batang kelapa, yang kebetulan pada waktu itu Raja dan keluarganya sedang
naik perahu di dekat kelapa yang dipanjat oleh La Tarenrek. Raja pun melihat La
Tarenrek, kemudian berkata. “Hai Tarenrek, berhati-hatilah memanjat. Sebab, jika
engkau berani ke atas, ayahmu mati. Dan jika engkau turun, ibumu mati” La
Tarenrek kemudian cabbEru mendengar kata-kata raja, kemudian berkata “Tuanku,
Saya berharap tuanku juga berhati-hati naik perahu sebab menurut pandanganku,
Jika baginda terus berlayar, perahu baginda akan tenggelam. Akan tetapi, jika
baginda kembali, pastilah perahu baginda akan pecah” Tertawalah Raja, dalam
hatinya membenarkan bahwa La Tarenrek mengatakan apa yang benar-benar ia
rasakan, seolah perkatannya bagaikan air yang mengalir.

Raja pun melanjutkan pelayarannya dan La Tarenrek kembali terus


memanjat. Ketika Raja sampai di kediamannya, dia memerintahkan pesuruhnya
untuk membawakan tiga batang jarum ke rumah La Tarenrek. Raja ingin dibuatkan
sebilah parang panjang yang akan ia gunakan untuk membuat kemudi perahu yang
baru sebab kemudi perahunya patah. La Tarenrek pun berkata kepada pesuruh raja,
“Pesuruh Tuanku, sampaikan kepada baginda agar beliau memaafkan hamba sebab
hamba tidak mampu memenuhi permintaan beliau pada saat ini sebab saya sedang
berkabung. Burung tekukur Jawa hamba mati dan besok adalah peringatan hari
ketiga kematiannya, kemudian hamba berniat memperingati hari ketujuhnya”
Pesuruh Raja tertawa dan mengatakan, “Engkau mengatakan sesuatu yang tidak
pantas (tidak masuk akal). Burung tekukurmu yang mati pun engkau mau hitung
malam” La Tarenrek pun mengatakan, “Hal yang baginda perintahkan pun,
membuat sebilah parang panjang dari tiga batang jarum, adalah hal yang tidak
masuk akal”. Pesuruh Raja pun pulang, menyampaikan segala perkataan La
Tarenrek kepada Raja. Raja pun berkata bahwa La Tarenrek itu orang pandai
berkata-kata. Namun, ia masih ingin menguji La Tarenrek sekali lagi. “Apabila ia
mampu membalas pekerjaannya sekali ini, maka ia benar-benar akan kuangkat
sebagai pakkalawi Epu2.”
Raja pun memerintahkan kepada pesuruhnya, “pergilah kembali ke rumah
La Tarenrek, bawalah seekor kambing jantan lalu katakan padanya bahwa Raja
sangat ingin meminum susu kambing. Oleh karena itu, Raja mengirimkanmu
kambing jantan. Raja ingin agar engkau mengambil susunya kemudian
membawanya kepada Raja di kediamannya esok pagi”. Setelah itu, pergilah
pesuruh Raja ke rumah La Tarenrek membawa seekor kambing jantan dan juga
menyampaikan semua perintah Raja. Kemudian, ia kembali ke kediaman Raja. La
Tarenrek kemudian pergi mengambil beberapa buah kelapa tua yang kemudian ia
pecahkan. Ia parut dan dibuatnya santan. Pagi pun tiba, La Tarenrek kemudian
bangun dan menumpahkan seluruh santan yang telah dibuatnya di atas tappere
(tikar anyaman dari daun lontar). Tikar tersebut kemudian basah dan berminyak
karena santan yang ditumpahkan. Ia kemudian duduk, diatasnya dan menunggu
pesuruh Raja. Sebab ia tak ingin pergi, kecuali Raja memangngilnya. Tak lama
berselang, datanglah pesuruh Raja memanggil La Tarenrek. La Tarenrek pun
menghadap kepada Raja. Raja pun berkata, “mengapa engkau tidak
membawakanku susu, padahal aku sudah memerintahkan untuk mengirimimu
seekor kambing jantan”. La Tarenrek menjawab, “hamba sudah mengambil susu
untuk Tuanku, aku menyimpannya di dalam loyang (secara literal = baskom) yang
hamba simpan di atas tikar di rumah hamba. Tiba-tiba ayah hamba melahirkan
dipagi hari, dan hamba pun terkejut kemudian (meloncat untuk) menolongnya yang
akhirnya hamba menyenggol pinggiran loyang dan tumpahlah seluruh susu yang
telah hamba kumpulkan. Jika Tuanku tidak percaya, biarlah Tuanku memerintah
seseorang untuk memeriksa tikar hamba di rumah. Tikar hamba seluruhnya basah
karena susu yang tertumpah tadi.” Raja pun tertawa sampai tidak mampu berkata
apa-apa. Kemudian Raja mengatakan, “La Tarenre, tinggallah di kediamanku
karena aku ingin menjadikanmu pakkalawi Epu, engkaulah nanti yang akan
mengasuh pesuruh-pesuruhku. La Tarenrek pun bersyukur kepada Allah Ta’ala, ia
begitu bahagia mendengar perkataan Raja.

You might also like