You are on page 1of 2

Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5 Fig.

XT-50 XT-70 XT-90


XT-75
XT-90
IECEx Scheme Certification
2.5mm
Ex ia op is I Ma Allen Key
Ex ia op is IIC T4 Ga IP67
Ex ia op is IIIB T185oC Da
X-75 Zone 0 Handlamp
(Spot and Flood)
Temperature ambient: Fig. 4 1
–30oC to +40oC
Ex ib op is I Mb
Ex ib op is IIC T4 Gb IP67
Ex ib op is IIIB T185oC Db
X-50 Zone 1 Handlamp
(Spot)
X-70 Zone 1 Handlamp
(Spot and Flood) 3
X-90 Zone 1 Handlamp 2s 2s
(Spot, Flood and Signal)
Temperature ambient
–30oC to +40oC 2
Cert No. IECEx BAS 09.0153X XT-202
XT-204 Fig. 8
IEC Standards Applied: XT-206
IEC 60079-0:2011,
IEC 60079-11:2011, Li lon
IEC 60079-28:2015
Ingress Protection Level:
IP67 to IEC 60529:2001
2s

Fig. 6
Fig. 2

– Less than 2 batteries


per package
– Less than 100Wh capacity
– Complies with applicable
shipping regulations:
UN
ADR
US CFR 49 XT-210
IATA
ICAO XT-220
IMDG XT-( for XT-90

Fig. 9
XT-50 XT-90

<25oC

>10oC

XT-50 90% 3h

XT-70/75 90% 3.5h

XT-90 90% 4h

0 2 4

XT-70 XT-75 Parts List

Description Model
XT-50 XT-70 XT-90 XT-75
Lens Ring XT-312 XT-313
Glass Lens (standard) XT-484
Polycarbonate Lens (option) XT-494
Lens Seal XT-348
Switch Kit XT-232 XT-233
Lamp Stand XT-410
Lanyard H-35SB
Conductive Lanyard Zone 0 XT-427
Head Assembly XT-210 XT-220 ( XT-220
Battery Pack XT-202 XT-204 XT-206 XT-204
Body Assembly XT-235 XT-237 ( XT-238

Fig. 10 Fig. 11

XT-200L
Quick Charger

+ WOLFLITE XT
RECHARGEABLE HANDLAMP
ATEX and IECEx Certified for Explosive Atmospheres

XT-200H
Quick Charger
Fig. 12

+ GB

DK
XT-200K
Quick Charger N

+ +
Parts List NL

P
Description Pt. No:
Charger Body Assembly XT-281 RUS
Latch Mechanism XT-282
J
Charger Circuit Assembly XT-452
Spare Charger Fuse 2.5A XT-225 POL
Screw Kit XT-283
GR
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Wolflite XT Rechargeable Handlamp Range Operation and Instructions pour l’utilisation et l’entretien de la gamme de baladeuses Bedienungsanleitung und Wartung des Sortiments der aufladbaren Instrucciones de mantenimiento y funcionamiento de la gama de linternas recargables
GB F D Wolflite XT. Por favor consérvelas y léalas antes de usar E
Maintenance Instructions. Please retain – read before use rechargeables Wolflite XT. À conserver. Lire avant utilisation Handlampe Wolflite XT – bitte vor Anwendung lesen und aufbewahren.
EU Declaration of Conformity Operation: See figs 7, 8, 9 & 11 Déclaration de conformité de la UE Fonctionnement: Voir figures 7, 8, 9 et 11 EU Konformitätserklärung Betrieb: Siehe Abb. 7, 8, 9 & 11 Declaración de conformidad UE Funcionamiento: Ver figuras 7, 8, 9 y 11
The Wolflite XT Handlamp meets all relevant provisions of the Deep discharge protection: circuitry will automatically switch the La Wolflite XT Handlamp, ou baladeuse, répond à toutes les Protection contre une décharge profonde: le système de circuits Die Handlampe Wolflite XT erfüllt jegliche entsprechende Vorschrift der Tiefentladeschutz: Der Schaltkreis wird automatisch die La linterna Wolflite XT cumple todas las disposiciones relevantes de Protección de descarga total: el sistema eléctrico apagará
2014/34/EU Explosive Atmospheres (ATEX Equipment) Directive Handlamp off once the battery reaches a pre-determined low voltage. dispositions pertinentes de la directive relative aux atmosphères éteindra automatiquement la baladeuse une fois que la pile aura atteint ATEX-Produktrichtlinie 2014/34/EU Direktive überpotenziell explosive Handlampe ausschalten, wenn die Batterie eine vorbestimmte la directiva 2014/34/UE relativa a atmósferas explosivas (equipos ATEX) automáticamente la linterna cuando la batería alcance un nivel
by virtue of the issued EU type examination certificate, demonstrating
compliance with all relevant harmonised standards and essential Emergency lighting mode: switches the handlamp on when a power
explosives 2014/34/UE (Équipement ATEX) en vertu du certificat
d’examen de type UE délivré, démontrant la conformité à toutes les
une tension prédéterminée trop faible.
Mode d’éclairage d’urgence: Allume la baladeuse quand une panne
Gase, Dämpfe und Dünste (ATEX-Ausrüstung) hinsichtlich des Gesetztes
der ausgegebenen EU-Baumeisterprüfbescheinigung, so dass ein
Niederspannung erreicht.
Betriebsart der Notbeleuchtung: schaltet die Handlampe ein,
en virtud del certificado de examen de tipo UE emitido, lo que
demuestra el cumplimiento con todas las normativas armonizadas y
predeterminado de voltaje bajo.
Modo de iluminación de emergencia: enciende la linterna cuando se
Wolf Safety Lamp Company
health and safety requirements. failure to the charger occurs. To activate, press and hold the switch normes harmonisées pertinentes et aux exigences essentielles en de courant survient lors de l’alimentation du chargeur. Pour l’activer, Nachweis der Einhaltung mit allen relevanten harmonisierten Normen wenn ein Stromausfall zum Ladegerät auftritt. Für die Aktivierung den requisitos esenciales de salud y seguridad pertinentes. produce un corte del suministro eléctrico en el cargador. Para activarlo,
for 5 seconds while handlamp is on charge. (3 flashes of the spot matière d’hygiène et de sécurité. appuyez et maintenez l’interrupteur pendant 5 secondes pendant le und wesentlichen Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen vorliegt. Schalter für 5 Sekunden lang drücken, während sich die Taschenlampe mantenga pulsado el interruptor durante 5 segundos mientras la
The Wolflite XT Handlamp is a self-contained safety lamp using high beam will confirm emergency light mode ON). To deactivate; repeat, La linterna Wolflite XT es una linterna de seguridad autocontenida
power LED light sources, powered by a rechargeable Li-Ion battery La Wolflite XT Handlamp est une lampe de sécurité autonome utilisant rechargement de la baladeuse. (3 clignotements du faisceau lumineux Die Handlampe Wolflite XT ist eine eigenständig, geschützte Handlampe auflädt. (Ein dreimaliges Aufleuchten des Lichtpunktes bestätigt die que utiliza potentes fuentes de luces LED, alimentadas con un pack linterna está cargando. (3 parpadeos del haz de luz confirmarán
(2 flashes of the spot beam will confirm emergency light mode OFF). confirmeront que le mode d’éclairage d’urgence est actif). Pour unter Anwendung von einer äußerst starken LED Lichtquelle, betrieben Funktion, Notbeleuchtung ist AN). Für die Deaktivierung wiederholen que el modo de iluminación de emergencia está ACTIVADO). Para
pack, moulded in high impact strength plastic and approved as follows: des sources de lumière LED très puissantes, alimentée par un boitier de baterías de ion litio recargables, moldeado en plástico de gran
Handlamp Head Assembly Replacement: (See Figs 5 & 6) d’alimentation par pile rechargeable Li-Ion, moulé dans du plastique désactiver, répétez l’opération (2 clignotements du faisceau confirmeront durch einen aufladbaren Lithium-Ionen Akku, in ein hoch schlagzähen (ein zweimaliges Aufleuchten des Lichtpunktes bestätigt die Funktion, resistencia a impactos y aprobado como sigue: desactivarlo, repita el proceso (2 parpadeos del haz de luz confirmarán

WOLFLITE XT
XT-50, XT-70 & XT-90 Handlamps are Group I, M2 equipment for mining The Handlamp head assembly contains no user serviceable items. que le mode d’éclairage d’urgence n’est pas actif). Kunststoff eingepresst und wie folgt zugelassen als: Notbeleuchtung ist AUS). que el modo de iluminación de emergencia está DESACTIVADO).
applications and Group II, Category 2 equipment for use–in zone +1 & 2 ayant une haute résistance aux chocs et approuvée comme suit: Las linternas XT-50, XT-70 y XT-90 pertenecen al Grupo I, equipos
If Handlamp fails to light or; Les baladeuses XT-50, XT-70 et XT-90 sont des équipements du Remplacement de la tête de tubage de la baladeuse: (voir les figures 5 et 6) Die Handlampe XT-50, XT-70 & XT-90 der Gruppe I,der Ausrüstung Verfahren zum Auswechseln des Handlampenkopfs: siehe Abb. 5 &6. M2 para aplicaciones mineras y Grupo II, equipos de Categoría 2 para Sustitución del cabezal de la linterna: (Ver figs. 5 y 6)
potentially explosive gases, vapours and mists, where the T4 temperature
class permits, and zone 21 & 22 potentially explosive dusts where the If no indication on the lamp is shown on charge: Groupe I, M2 pour les applications minières et des équipements du La tête de tubage de la baladeuse ne contient aucun élément qui puisse M2 für Anwendungen in der Bergbauindustrie, sowie Gruppe II, der Der Handlampenkopf beinhaltet keine reparierbaren Teile für den/die su uso en zonas 1 y 2 de gases, vapores y brumas potencialmente El cabezal de la linterna no contiene piezas que puedan serz
être réparé par l’utilisateur. Ausrüstung von Kategorie 2 für die Anwendung in Zone 1 & 2 potenziell Benutzer/-in. explosivos donde las temperaturas de clase T4 lo permitan, y zonas 21 reparadas por el usuario.

RECHARGEABLE HANDLAMP
T185°C maximum surface temperature and IIIB dust group permits. a. Ensure handlamp will charge – check power indicator on charger, Groupe II, Catégorie 2, pour utilisation en zone 1 et 2 (gaz, vapeurs et
check the handlamp is fully engaged in the charger and check that brouillard potentiellement explosifs), là où la classe de température T4 Si la baladeuse ne s’allume pas ou; explosionsgefährdete Gase, Dämpfe und Dampfnebel, dort wo die Sollte die Handlampe nicht aufleuchten oder die Spannungsanzeige y 22 con polvos potencialmente explosivos donde la temperatura de Si la linterna no funciona o
Approval Code: I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67 the charge contacts on the charger and on the base of handlamp l’autorise, en zone 21 et 22 (poussières potentiellement explosives), là Si aucun témoin de charge n’est allumé sur la baladeuse lors du Temperaturklasse T4 zugelassen ist, sowie Zone 21 & 22 potenziell nicht deutlich sein: superficie máxima de T185ºC y el grupo IIIB de polvos lo permitan.
Ex ib op is IIIB T185°C Db explosionsgefährdete Stäube, dort wo die Höchsttemperatur an der si no muestra ningún tipo de indicador durante la carga:
are clean. If still no charge indication, Open the handlamp and où la température de surface peut atteindre jusqu’à 185°C avec des chargement: a. Stellen Sie sicher, dass die Handlampe aufladebereit ist – Überprüfen Código de I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67 a. Asegúrese de que la linterna cargará: compruebe el indicador de
(Temperature ambient –30°C to +40°C) check that the battery charge contacts are clean and free to move. particules de poussière de groupe IIIB. a. S’assurer du bon chargement de la baladeuse: Vérifiez que le témoin de Oberfläche T185°C und Staubgruppe IIIB erlaubt ist.
Sie den Stromanzeiger am Aufladegerät, ein vollständiges Einrasten aprobación: Ex ib op is IIIB T185ºC Db alimentación eléctrica en el cargador, compruebe que la linterna está
The XT-75 Handlamp is Group I, M1 equipment for mining applications
and Group II, Category 1 equipment for use in zone 0, 1 & 2 potentially
b. If the charge indication works but the handlamp does not light, Code I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67 charge sur le chargeur est allumé, vérifiez que la baladeuse est pleinement
engagée dans le chargeur et vérifiez que les points de contact de charge
Zulassungscode: I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67
Ex ib op is IIIB T185°C Db
der Handlampe in das Aufladegerät sowie, dass die Aufladekontakte
am Auflader und am Unterteil der Handlampe sauber sind. Falls immer
(Temperatura ambiente –30ºC a +40ºC) completamente encajada en él y que los contactos de carga tanto ATEX and IECEx Certified for Explosive Atmospheres
check that all switch parts are present and that the switch can d’approbation: Ex ib op is IIIB T185°C Db La linterna XT-75 pertenece al Grupo I, equipos M1 para aplicaciones del cargador como de la base de la linterna están limpios. Si sigue sin
explosive gases, vapours and mists where the T4 temperature class depress fully. (The switch assembly contains a cylindrical magnet) (Température ambiante -30°C à +40°C) sur le chargeur et sur la base de baladeuse sont propres. Si le témoin de (Umgebungstemperatur -30°C bis +40°C) noch kein Aufladen gemeldet wird, öffnen Sie die Taschenlampe mineras y Grupo II, equipos de Categoría 1 para su uso en zonas 0, 1 aparecer ningún indicador, abra la linterna y compruebe que los contactos
permits, and zone 20, 21 & 22 potentially explosive dusts where the charge ne fonctionne toujours pas, ouvrez la baladeuse et vérifiez que les Die Handlampe XT-75 der Gruppe I, der Ausrüstung M1 für und überprüfen Sie, dass die Batterie-Aufladepunkte sauber und y 2 de gases, vapores y brumas potencialmente explosivos donde las de carga de la batería están limpios y tienen libertad de movimiento.
T185°C maximum surface temperature and IIIB dust group permits. c. Contact Wolf Safety for further information La baladeuse XT-75 est un équipement du Groupe I, M1 pour les contacts de charge de la pile sont propres et peuvent bouger.
applications minières et un équipement du Groupe II, Catégorie b. Si le témoin de charge fonctionne mais que la baladeuse ne s’allume
Anwendungen in der Bergbauindustrie, sowie Gruppe II, der Ausrüstung freibeweglich sind. temperaturas de clase T4 lo permitan, y zonas 20, 21 y 22 con polvos b. Si el indicador de carga funciona pero la linterna no se enciende, XT-50 Spot Beam Handlamp, Zone 1
Approval Code: I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67 Cleaning: Use a mild soap and water and soft brush only. 1 pour une utilisation en zone 0, 1 et 2 (gaz, vapeurs et brouillard von Kategorie 1 für die Anwendung in Zone 0, 1 & 2 potenziell b. Falls die Spannungsanzeige funktioniert, die Taschenlampe jedoch potencialmente explosivos donde las temperaturas de superficie compruebe que todas las piezas del interruptor están presentes
Ex ia op is IIIB T185°C Da Do not immerse. potentiellement explosifs), là où la classe de température T4 l’autorise,
pas, vérifiez que toutes les parties de l’interrupteur sont présentes et explosionsgefährdete Gase, Dämpfe und Dampfnebel, dort wo die nicht aufleuchtet muss das Vorhanden aller Schaltteile überprüft máxima de T185ºC y el grupo IIIB de polvos lo permitan. y que este puede presionarse completamente. (El interruptor XT-70 Spot/Flood Beam Handlamp, Zone 1
que le bouton peut s’enfoncer complètement. (Le bloc interrupteur Temperaturklasse T4 zugelassen ist, sowie Zonen 20, 21 & 22 der werden, auch muss der Schalter vollständig herabgedrückt werden.
(Temperature ambient –30°C to +40°C) The XT-202, XT-204 and XT-206 Batteries utilise a Lithium Ion ainsi qu’en zone 20, 21 et 22 (poussières potentiellement explosives) comprend un aimant cylindrique). potenziell explosionsgefährdete Stäube, dort wo die Höchsttemperatur (Die Schalterteile beinhalten einen zylindrischen Magnet). Código de I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67 contiene un imán cilíndrico) XT-90 Spot/Flood/Signal Beam Handlamp, Zone 1
system with a life of up to 500 full charge/discharge cycles (to 70% là où la température de surface peut atteindre jusqu’à 185°C avec des aprobación: Ex ia op is IIIB T185ºC Da c. Póngase en contacto con Wolf Safety para obtener más información.
Notified Body: Baseefa Ltd. Rockhead Business Park,
original capacity), and incorporate an integral encapsulated battery particules de poussière de groupe IIIB.
c. Contact Wolf Safety pour plus d’informations. an der Oberfläche T185°C und Staubgruppe IIIB erlaubt ist. c. Die Abteilung für Sicherheit, Wolf Safety, steht Ihnen für weitere
(Temperatura ambiente –30ºC a +40ºC) Limpieza: Utilice únicamente jabón suave, agua y un cepillo blando. XT-75 Spot/Flood Beam Handlamp, Zone 0
Staden Lane, Buxton, SK17 9JN, UK. Nettoyage: Utilisez du savon doux avec de l’eau et une brosse souple Informationen gerne zur Verfügung.
Zulassungscode: I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67 No la sumerja.
Notified body number: 1180
protection circuit. Replace the Battery when the discharge duration is
significantly shorter than the durations required. Recharge every six
Code
d’approbation :
I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67
Ex ia op is IIIB T185°C Da
uniquement. Ne pas immerger. Ex ia op is IIIB T185°C Da Reinigen: Verwenden Sie eine milde Seife und eine weiche Bürste. Organismo
notificado:
Baseefa Ltd. Rockhead Business Park,
Staden Lane, Buxton, SK17 9JN, UK. Las baterías de XT-202, XT-204 y XT-206 utilizan un sistema de • ATEX and IECEx Approved for explosive gas and dust atmospheres
Les piles XT202, XT204 et XT-206 utilisent un système ionique Lithium
EU Type examination certificate: Baseefa09ATEX0326X months when in storage. Battery information: (Fig. 4). (Température ambiante -30°C à +40°C) ayant une durée de vie allant jusqu’à 500 cycles de charge/décharge
(Umgebungstemperatur -30ºC bis +40ºC) Nicht in Wasser eintauchen.
Die XT-202, XT-204 und XT-206 Batterien nutzen ein Lithium-Ionen- Número del organismo notificado: 1180
Ion Litio con una vida útil de hasta 500 ciclos de carga/descarga
completos (hasta el 70% de la capacidad original), e incorporan un
• Ultra bright high power LED light
Removal and re-fitting: (Fig. 5 & 6)
‘X’ condition – Dust layers must be prevented from building up on
Wolflite XT: Charger
Organisme notifié : Baseefa Ltd., Rockhead Business Park, Staden complets (jusqu’à 70% de sa capacité d’origine) et comprennent un
circuit de protection de la pile encapsulée intégrant. Remplacez la pile
Benannte Prüfstelle: Baseefa Ltd. Rockhead Business Park,
Staden Lane, Buxton, SK17 9JN, UK.
System mit einer Haltbarkeitsdauer bis zu 500 vollständigen Ladezyklen/
Certificado de examen de tipo UE: Baseefa09ATEX0326X circuito de protección integral encapsulado de la batería. Reemplace • Compact and balanced ergonomic design
Lane, Buxton, SK17 9JN, Royaume-Uni.
the handlamp and it must not be left energised and unattended in
Zone 20 areas. A red LED indicator shows power to the charger. Charging is fully Notifié sous la référence: 1180 lorsque la durée de décharge est considérablement plus courte que les Benannte Prüfstellennummer: 1180
Entladezyklen (bis zu 70% der Originalkapazität) und die Einbeziehung
einer integralen Batteriekapselung mit geschütztem Schaltkreis. Ersetzen Condición “X”: se debe evitar que se acumulen capas de polvo
la batería cuando la duración de la descarga sea significativamente
más corta que la duración requerida. Recargue la batería cada seis
• Spot and flood switchable beam version available
Harmonised standards applied:
managed to eliminate battery memory. A managed charge monitoring
system only applies charge when the battery requires it (typically 5 Certificat d’examen de type UE : Baseefa09ATEX0326X
durées nécessaires. Rechargez tous les six mois pendant l’entreposage.
Informations sur la pile: (Fig. 4). Enlèvement et remontage: (Fig. 5 & 6)
EU Baumeisterprüfbescheinigung: Baseefa09ATEX0326X
Bedingung ‘X’ – Die Ansammlung von Staubschichten in der
Sie die Batterie, wenn die Entladedauer bedeutend kürzer ist als der en la linterna y no se debe dejar encendida y desatendida en áreas
de Zona 20.
meses cuando esté almacenada. Información sobre la batería: (Fig. 4). • Lithium Ion Battery technology with integrated battery management
erforderliche Zeitraum. Alle sechs Monate ist die gelagerte Taschenlampe Extracción y recolocación: (Fig. 5 y 6)
EN 60079-0:2012 +A11:2013, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 minutes of top-up charge once every 7 days). Condition ‘X’ : il faut empêcher de laisser la poussière s’accumuler Wolflite XT : Le chargeur Handlampe muss vermieden werden und in den Bereichen der aufzuladen. Batterieinformationen: (Abb. 4). Normativa armonizada aplicada: Wolflite XT: Cargador
and protection
sur la baladeuse et elle ne doit pas être laissée sous tension sans
Ingress protection level: IP67 to EN60529:1992 Charging is automatically temporarily suspended if the battery
becomes too hot. surveillance et dans les secteurs Zone 20.
Un témoin LED rouge montre l’alimentation du chargeur. Le chargement
est entièrement géré pour éliminer la mémoire de la pile. Un système de
Zone 20 darf diese nicht angeschaltet und unbeaufsichtigt sein.
Angewandte harmonisierende Normen:
Entnahme und Einsetzen der Batterie: (Abb. 5 & 6)
Wolflite XT: Aufladegerät
EN 60079-0:2012 +A11:2013, EN 60079-11:2012, EN60079-28:2015 Un indicador LED rojo muestra la alimentación en el cargador. La carga • Battery power indicator
Grado de protección: IP67 según EN60529:1992
The XT-50, XT-70, XT-75 & XT-90 with XT-200 are certified
compliant with the 2014/30/EU EMC Directive Charger Information - See Figs 9, 10, 11 & 12 Normes harmonisées appliquées : surveillance de la charge permet de gérer les rechargements et de recharger EN 60079-0:2012 +A11:2013, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 Ein roter LED Indikator zeigt den Strom zum Aufladegerät. Das Las XT-50, XT-70, XT-75 y XT-90 con XT-200 están certificadas
es totalmente automática para eliminar la memoria de la batería. El
sistema de control de carga automática solo suministra carga cuando la
• Low battery warning
la pile seulement lorsque la pile a besoin d’être rechargée (typiquement
to the following harmonised standards BS EN 61000-6-3:2007 +A1: Charger Connection Options: See Fig. 10.
– Do not charge in Hazardous Area.
EN 60079-0:2012 +A11:2013, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015
Niveau de protection contre la pénétration : IP67 to EN60529:1992 5 minutes de rechargement une fois tous les 7 jours). Le chargement est Einschlagschutzstufe: IP67 bis EN60529:1992 Aufladen erfolgt durch vollständiges Leeren des Batteriespeichers.
Ein Aufladekontrollsystem ist anwendbar, wenn es für die Batterie
conforme a la directiva EMC 2014/30/UE para las siguientes normativas batería lo requiere (generalmente, 5 minutos de recarga cada 7 días). • IP66 water and dust tight enclosure
2011 and BS EN 61000-6-2:2005 and comply with the requirements armonizadas BS EN 61000-6-3:2007 +A1: 2011 y BS EN 61000-6-2:2005,
of the motor vehicle harmonised standard BS EN 50498:2010. – Charger contacts are low voltage output and short circuit protected. Les baladeuses XT-50, XT-70, XT-75 et XT-90 avec XT-200 sont
automatiquement suspendu temporairement si la pile devient trop chaude. Die HandlampeXT-50, XT-70, XT-75 & XT-90 mit XT-200 wurden in
Übereinstimmung der folgenden Richtlinien zertifiziert 2014/30/EU erforderlich wird (normalerweise 5 Minuten beim nachträglichen BS EN 50498:2010.
La carga se interrumpe temporalmente de forma automática si la
batería se calienta demasiado. • Single handed switching with High power and powersave
– Charger operating ambient: +10ºC to +25ºC. Informations sur le chargeur - Voir figures 9, 10, 11 & 12
The RC-300 Mains Adapter (Fig 10) is certified compliant with the – Charger ingress protection IP20, protect from dirt and moisture.
certifiées conformes à la directive CEM 2014/30/UE Options de connexion du chargeur : Voir Fig. 10.
EMC Direktive für die angewendeten harmonisierenden Normen:
BS EN 61000-6-3:2007 +A1:2011 und BS EN 61000-6-2:2005,
Aufladen, einmal alle 7 Tage).
Das Aufladen wird automatisch für kurze Zeit unterbrochen, wenn die
El adaptador de red de suministro RC-300 (fig. 10) está certificado Información sobre el cargador: ver figs. 9, 10, 11, y 12. Opciones de • Integral stand for hands free beam direction
aux normes harmonisées suivantes BS EN 61000-6-3: 2007 + A1:2011 conforme a la directiva EMC 2014/30/UE y la directiva de bajo
2014/30/EU EMC Directive and 2014/35/EU Low Voltage Directive.
to the following harmonised EMC standards EN 61204-3:2000
– Do not cover ventilation slots. et BS EN 61000-6-2:2005 BS EN 50498:2010.
- Ne pas charger dans des zones dangereuses.
- Les contacts du chargeur ont une basse tension de sortie et sont
Automobil-EMC Standard: BS EN 50498:2010. Batterie heißlaufen sollte. Information zum Aufladen – Siehe Abb. 9, voltaje 2014/35/UE para las siguientes normativas armonizadas
conexión del cargador: Ver fig. 10.
– No cargar en zonas peligrosas • Stand-by power failure mode
Class B, EN 55032: 2012 +AC: 2013 Class B, EN 61000-3-2:2014, Warning RC-452: risk of short circuit if polarity incorrect. (See Fig. 10)
Peak current (during charge period) = 1.5A
L’adaptateur secteur RC-300 (figure 10) est certifié conforme à la protégés contre les courts-circuits. Der Netzadapter RC-300 (Abb. 10) wurde in Übereinstimmung
der folgenden Richtlinien zertifiziert 2014/30/EU EMC Direktive,
10, 11 & 12
Aufladeverbindungsoptionen: Siehe Abb. 10
EMC EN 61204-3:2000 Clase B, EN 55032: 2012 +AC: 2013 Clase B,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 y EN 55024:2010 y las
– Los contactos del cargador suministran bajo voltaje y protección • Mains and Vehicle ‘Snap in’ - ‘Snatch out’ Quick charger
EN 61000-3-3:2013 and EN 55024:2010 and the following directive CEM 2014/30/UE et à directive Basse Tension 2014/35/UE. contra cortocircuitos.
harmonised LVD standards EN 60950-1:2006 +A2:2013. Peak current (standby – fully charged) = 0.03A max aux normes CEM harmonisées suivantes EN 61204-3:2000 Classe B,
- Température ambiante pour le fonctionnement du chargeur : +10°C à +25°C.
- Protection IP20 contre pénétration du chargeur : Protéger contre la sowie 2014/35/EU Direktive zur Niederspannung für die folgenden - In gefährlicher Umgebung nicht aufladen. siguientes normativas armonizadas LVD EN 60950-1:2006 +A2:2013. – Temperatura de funcionamiento del cargador: de +10ºC a +25ºC. • Very low maintenance
Peak current (no lamp in charger) = 0.02A max EN 55032: 2012 +AC: 2013 Classe B, EN 61000-3-2:2014, saleté et l’humidité. harmonisierenden EMC-Normen EN 61204-3:2000 Klasse B, EN 55032: - Die Aufladekontakte sind vor Niederspannung und Kurzschluss geschützt. – Grado de protección IP20 del cargador, protección frente a la
Alex Jackson – Managing Director Output Voltage does not exceed 14V: (Uo=14V). EN 61000-3-3:2013 et EN 55024:2010 et aux normes harmonisées - Ne pas couvrir les fentes de ventilation. 2012 +AC: 2013 Klasse B, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 und - Ladebetrieb Umgebungstemperatur: +10ºC bis +25ºC. Alex Jackson – director ejecutivo suciedad y humedad.
Wolf Safety Lamp Company Ltd. suivantes LVD EN 60950-1:2006 +A2:2013. Avertissement RC-452: Risque de court-circuit si la polarité est EN 55024:2010 und die folgenden harmonisierenden LVD-Normen: EN - Einschlagschutzstufe: IP20, Schutz vor Unreinigkeiten und Feuchtigkeit. Wolf Safety Lamp Company Ltd. – No cubrir las ranuras de ventilación
WARNING: incorrecte. (Voir Fig. 10) 60950-1:2006 +A2:2013. - Lüftungschlitze freilassen, nicht abdecken. Advertencia RC-452: riesgo de cortocircuito si la polaridad es incorrecta.
Use of the Wolflite XT Handlamp Range Alex Jackson – Directeur Général Courant de crête (pendant la période de charge) = 1.5A Alex Jackson – Geschäftsführer Warnung RC-452: Gefahr eines Kurzschluss, falls die Polarität nicht Uso de la gama de linternas Wolflite XT (Ver fig. 10)
USE ONLY SPECIFIED WOLF CHARGERS WITH THESE Wolf Safety Lamp Company Ltd.
PRODUCTS (AS SHOWN IN FIG. 11) USE ONLY GENUINE WOLF Courant de crête (veille - complètement chargé) = 0.03A max Wolf Safety Lamp Company Ltd. korrekt ist. (Siehe Abb. 10) Una linterna recargable Wolf dañada debería ser reparada de acuerdo Pico de corriente (durante el periodo de carga) = 1,5 A
A damaged Wolf Rechargeable Handlamp should be repaired in Spitzenstrom (während Ladezeit) = 1.5A a estas instrucciones, antes de volverse a poner en servicio. Pico de corriente (standby, completamente cargada) = 0,03 A máx.
accordance with these instructions, before being put back into service. REPLACEMENT PARTS. Utilisation de la gamme de baladeuses Wolflite XT Courant de crête (pas de lampe dans le chargeur) = 0.02A max Anwendung der Handlampe des Sortiments Wolflite XT Eine beschädigte
Tension de sortie ne dépasse pas 14V: (Uo = 14V). Spitzenstrom (einsatzbereit – vollständig geladen) = 0.03A max Notas: Pico de corriente (linterna fuera del cargador) = 0,02 A máx. 1180
Notes: The Wolf Safety Lamp Co. Ltd has a policy of continuous product Si une baladeuse rechargeable Wolf venait à être endommagée, elle devra aufladbare Handlampe von Wolf sollte in Übereinstimmung mit diesen Spitzenstrom (keine Taschenlampe im Ladegerät) = 0.02A max El voltaje de salida no supera los 14V: (Uo=14V).
être réparée conformément à ces instructions, avant d’être remise en service. Avertissement Hinweisen repariert werden, bevor diese wieder für Arbeiten eingesetzt wird. i) Asegúrese de que el anillo de la lente está ajustado y las lentes y
i) Ensure Lens Ring is tightened and that lens and approval plates improvement. Changes in design details may be made without Ausgangsspannung übersteigt nicht 14V: (Uo=14V). las placas homologadas están instaladas y no presentan daños
are present and undamaged prior to use. prior notice. Notes: Anmerkung: ADVERTENCIA:
UTILISEZ UNIQUEMENT LES CHARGEURS WOLF SPECIFIÉS AVEC antes del uso.
i) Versichern Sie sich, dass der Ring fest angezogen ist und die Linse WARNUNG:
ii) XT-90 refers to all lamps in the XT-90 series numbered XT-91,
XT-92 & XT-93 etc in flashing (F) or static (S).
i) Veillez à ce que la bague de l’objectif soit bien serrée et que les
plaques de lentilles et d’approbation soient présentes et en bon état
CES PRODUITS (TEL QUE MONTRÉ SUR LA FIG. 11). UTILISEZ DES
PIÈCES DE RECHANGE WOLF AUTHENTIQUES. und das Kennschild vor dem Gebrauch unbeschädigt sind. ii) XT-90 se refiere a todas las linternas de la serie XT-90 numeradas
como XT-91, XT-92 y XT-93, etc. de iluminación intermitente (F) o
UTILICE SOLAMENTE CARGADORES WOLF ESPECIFICADOS WOLF SAFETY LAMP COMPANY
ii) XT-90 bezieht sich auf alle Handlampen der XT-90 Serie mit der NUR DIE BESTIMMTEN LADEGERÄTE DES UNTERNEHMENS CON ESTOS PRODUCTOS (COMO SE MUESTRA EN LA FIG. 11)
iii) Storage of Handlamps is not recommended below -20°C as this Repairs only to be carried avant toute utilisation. La compagnie Wolf Safety Lamp Co. Ltd a une politique d’amélioration
Nummerierung XT-91, XT-92 & XT-93 usw. im aufleuchtend blinkenden WOLF IM ZUSAMMENHANG MIT DIESEN PRODUKTEN estática (S). UTILICE SOLO RECAMBIOS ORIGINALES WOLF. Saxon Road Works,
will impair battery life. ii) XT-90 fait référence à l’ensemble des lampes de la série XT-90, continue de ses produits. Les changements des détails de conception VERWENDEN (SIEHE ABB. 11). NUR ORIGINAL-ECHTE iii) No se recomienda el almacenamiento de las linternas por debajo Wolf Safety Lamp Co. Ltd. mantiene una política de mejora continua de sus
out by competent persons. numérotées XT-91, XT-92 & XT-93 etc., clignotantes (C) ou statiques (S). peuvent être effectués sans préavis. (F) oder statischem (S) Zustand.
ERSATZTEILE VON WOLF EINSETZEN. GEBRAUCHEN. de -20ºC, ya que esto perjudicará la vida útil de la batería. productos. Pueden efectuarse modificaciones en el diseño sin previo aviso. Sheffield S8 0YA, England
Photobiological safety to EN 62471:2008 iii) Eine Lagerung der Handlampenscheinwerfer wird unter
iii) Le stockage des baladeuses n’est pas recommandé au dessous der Temperatur von -20°C nicht empfohlen, weil sonst die Das Unternehmen Wolf Safety Lamp Co. Ltd erfüllt das Prinzip Seguridad fotobiológica según EN 62471:2008 Tel: +44 114 255 1051
-20°C car cela pourrait nuire à la durée de vie de la pile. Haltbarkeitsdauer der Batterie beeinträchtigt werden kann. der kontinuierlichen Entwicklung für die Produktverbesserungen.
XT Rechargeable Handlamp: Risk Group 2 Les épa a ons ne do ven ê e Veränderungen an Konzeptionseinzelheiten, dürfen ohne eine vorherige Fax: +44 114 255 7988
Sécurité photobiologique EN 62471:2008
e ec uées que pa des pe sonnes Photobiologische Sicherheit gemäß EN 62471:2008 Ankündigung durchgeführt werden. Linterna recargable XT: Grupo de riesgo 2 Las reparaciones solo pueden
CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted E-mail: info@wolf-safety.co.uk
from this product. Do not stare at operating lamp. Baladeuse rechargeable XT : Groupe de risque 2 compé en es PRECAUCIÓN: Este producto puede emitir radiación óptica realizarse por personal capacitado.
peligrosa. No mire fijamente a la linterna en funcionamiento.
May be harmful to the eye. Aufladbare Taschenlampe XT: Risiko-Gruppe 2 Puede ser perjudicial para los ojos. Website: www.wolf-safety.co.uk
ATTENTION: La radiation optique émise par ce produit peut-être
VORSICHT: Möglicherweise werden gefährliche optische
Reparaturen dürfen nur von
dangereuse. Ne pas regarder la lampe fixement lors du fonctionnement.
Peut être dangereux pour les yeux. Strahlung von diesem Produkt abgegeben. Nicht in die qualifizierten und fachkundigen
angeschaltete Handlampe starren. Kann den Augen schaden.
Personen ausgeführt werden. XT-475 Issue 6
DF472
MMD/??/3.17/?K

Wolflite XT lampada manuale ricaricabile – Istruzioni di funzionamento I Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning til genopladelig Wolflite DK Bruks- og ved keho dsanv sn ng or Wo te N Wolflite XT uppladdningsbar ficklampa Bruks- och S Instructies voor het gebruik en onderhoud van de Wolflite XT NL
e manutenzione. Si prega di conservare – leggere prima dell’uso XT-håndlampeserie. Bør gemmes - Læs før ibrugtagning XT-ser enopp adbarehånd ykter Oppbevares – må eses ør bruk underhållsanvisningar. Spara – läs före användning oplaadbare handlamp Gelieve te bewaren – Voor gebruik lezen
Dichiarazione di conformità UE Funzionamento: vedere figure 7, 8, 9 & 11 EU mm æ B S EU m æ B S EU-försäkran om överensstämmelse Användning: Se fig. 7, 8, 9 & 11 EU-verklaring van conformiteit Gebruik: Zie afb. 7, 8, 9 en 11
La lampada manuale XT soddisfa tutte le disposizioni applicabili della Protezione da scarica profonda: la circuiteria disattiverà W m mm m mm A K m m W B m m Wolflite XT Handlamp uppfyller alla gällande föreskrifter för direktiv Skydd mot djup urladdning: kretsarna kommer att stänga av De Wolflite XT handlamp voldoet aan alle relevante bepalingen van de Beveiliging tegen diepe ontlading: De handlamp wordt automatisch
direttiva sulle atmosfere esplosive 2014/34/UE (dispositivi ATEX) in automaticamente la lampada portatile non appena la batteria U A æ U m m æ A m 2014/34/EU Explosiva atmosfärer (ATEX-utrustning) genom det ficklampan automatiskt när batteriet når en förhandsinställd låg 2014/34/EU Richtlijn voor explosieve atmosferen (ATEX-apparatuur) door een circuit uitgeschakeld zodra de accu een voorbepaalde lage
virtù del certificato di esame del tipo UE rilasciato, si dimostra la raggiungerà una bassa tensione predeterminata. U m m N K æ m m U m m m N m m utfärdade EU-typundersökningscertifikatet och uppfyller alla gällande spänningsgrad. op grond van het uitgereikte EU-type goedkeuringscertificaat spanning bereikt.
conformità con tutti gli standard armonizzati rilevanti e con tutti i Modalità di illuminazione di emergenza: attiva la lampada portatile mm m m æ m m harmoniserade standarder och gällande hälso- och säkerhetskrav. Nödbelysningsläge: tänder ficklampan när ett elfel för laddaren dat aantoont dat aan alle relevante geharmoniseerde normen en Noodverlichtingsstand: De handlamp wordt ingeschakeld wanneer
requisiti essenziali di salute e sicurezza. non appena si verifica una caduta di tensione del caricatore. Per æ W m m m PÅ Wolflite XT Handlamp är en sluten ficklampa som använder inträffar. För att aktivera, tryck och håll ner brytaren i 5 sekunder essentiële eisen inzake gezondheid en veiligheid werd voldaan. de lader door een stroomonderbreking wordt uitgeschakeld. Om
La lampada manuale WolfliteXT è una lampada di sicurezza autonoma accendere il dispositivo, premere e tenere premuto l’interruttore per 5 W m m m m m S D m m A högeffektiv LED-belysning och strömförsörjs av ett uppladdningsbart medan ficklampan håller på att laddas upp. (ljusstrålen blinkar 3 De Wolfite XT handlamp is een autonome veiligheidslamp die te activeren, de schakelaar gedurende 5 seconden indrukken en
che utilizza sorgenti luminose a LED, alimentate tramite un pacco secondi mentre la lampada portatile è in carica. (3 lampeggiamenti dello æ m D m æ G B S litiumjonbatteripaket och är gjuten i robust stötsäker plast och gånger för att bekräfta att nödbelysningsläget är PÅ). Upprepa uitgerust is met een hoog vermogen LED-lichtbron, gevoed door een vasthouden terwijl de handlamp op de lader is aangesloten. (3
batteria a ioni di litio, modellata in plastica ad alta resistenza e con le spot confermeranno la modalità di illuminazione d’emergenza ON). Per m S X X &X m H m godkänd enligt följande: för att inaktivera (ljusstrålen blinkar 2 gånger för att bekräfta att oplaadbare Li-Ion accu, die gegoten is in een schokbestendig plastic knipperingen van de spot-bundel bevestigen de noodverlichtingsstand
seguenti approvazioni: disattivare il dispositivo; ripetere l’operazione (2 lampeggiamenti dello H m m æ RA M Ficklampor av typen XT-50, XT-70 & XT-90 tillhör Grupp 1, nödbelysningsläget är AV). en als volgt is goedgekeurd: AAN status). Voor deactiveren; herhalen, (2 knipperingen van de spot-
XT-50, XT-70 & XT-90 le lampade manuali sono dispositivi del gruppo I, M2 spot confermeranno la modalità di illuminazione d’emergenza OFF). X X X m m U m S m m M2-utrustning för gruvanvändning och Grupp II, Kategori 2-utrustning Byte av ficklampans huvud: (se fig. 5 & 6) XT-50, XT-70 en XT-90 handlampen zijn Groep I, M2 apparatuur bundel bevestigen de noodverlichtingsstand UIT status).
Om
per applicazioni in ambito minerario e come dispositivi del Gruppo II, Categoria Sostituzione gruppo testina lampada portatile: (Vedi figure 5 & 6) M m m H m m m m för användning i zon 1 & 2 med potentiellt explosiva gaser, ångor Ficklampans huvud innehåller inga servicebara delar. voor mijntoepassingen en Groep II, categorie 2 apparatuur voor Vervangen van de lamphouder: (Zie Afb. 5 en 6)
2 per l’uso in Zone 1 e 2 per gas, vapori, nebbie e polveri potenzialmente Il gruppo testina lampada portatile non contiene elementi soggetti ad m m H m æ m m m C och dimmor, där temperaturklass T4 tillåter detta och zon 21 & 22 Om ficklampan inte går att tända eller; gebruik in zones 1 en 2 met potentiële explosieve gassen, dampen De lamphouder van de handlamp bevat geen onderdelen die door de
esplosivi laddove lo consenta la temperatura di classe T4, nonché per la zona una manutenzione a cura dell’utente. m B P m med potentiellt explosiva damm där det tillåts av T185°C maximal en nevels, waar T4 temperatuur klasse dit toestaat en zones 21 en 22
H æ Om ingen indikering visas på lampan under laddning: gebruiker kunnen worden gerepareerd.
21 e 22 per polveri potenzialmente esplosive laddove la massima temperatura Se lampada portatile non illumina o; se non viene mostrata m yttemperatur samt dammgrupp IIIB. met potentiële explosieve stofatmosferen waar de T185°C maximum Als de handlamp niet gaat branden of;
superficiale T185ºC e il gruppo di polvere IIIB lo consentano. m m C B S m K m G M GD M C G P Om a. Säkerställ att ficklampan laddar – kontrollera strömindikatorn oppervlaktetemperatuur en de stofgroep IIIB dit toestaan.
nessuna spia che indica la condizione di caricamento: B CD Kod för I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67 Als tijdens het laden geen laadindicatie wordt getoond:
G M GD M C G P m godkännande: Ex ib op is IIIB T185°C Db på laddaren, kontrollera att handlampan är ordentligt placerad Goedkeuringscode: I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67
Cod. approvazione: I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67 a. Assicurarsi che la lampada portatile venga caricata - controllare l’indicatore Om m C i laddaren och kontrollera att laddarens kontakter och att a. Kijk dat de handlamp wordt geladen - controleer de
Ex ib op is IIIB T185ºC Db di alimentazione sul caricatore; controllare che la lampada portatile sia B CD (Omgivande temperatur: –30°C till +40°C) Ex ib op is IIIB T185°C Db
– + Om m C C m H X M Om m ficklampans bas är rena. Om det fortfarande inte finns någon netspanningsindicator op de lader, controleer dat de handlamp
(Temperatura ambiente –30ºC – +40ºC) totalmente inserita nel caricatore e che i contatti si carica sul caricatore e æ Å m Ficklampan XT-75 tillhör Grupp 1, M1-utrustning för gruvanvändning laddningsindikation, öppna ficklampan och kontrollera att (Omgevingstemperatuur° –30°C tot +40°C) volledig in de lader is gestoken en controleer dat de laadcontacten
La lampada manuale XT-75 è un dispositivo del Gruppo I, M1 per sull’attacco della lampada portatile siano puliti. Se ancora non è presente X m m M m och Grupp II, Kategori 1-utrustning för användning i zon 0, 1 & 2 med
æ m m B m batteriladdningskontakterna är rena och rörliga. De XT-75 handlamp is Groep I, M1 apparatuur voor mijntoepassingen op de lader en aan de onderkant van de handlamp schoon zijn. Als er
applicazioni in ambito minerario e del Gruppo II, categoria 1 per un utilizzo l’indicazione di carica, aprire la lampada portatile e controllar che i contatti m m potentiellt explosiva gaser, ångor och dimmor där temperaturklass T4 en Groep II, categorie 1 apparatuur voor gebruik in zone 0, 1 en nog steeds geen laadindicatie is, de handlamp openen en controleren
di carica della batteria siano puliti e che possano muoversi correttamente. m m H æ m m m m m m K W S m m tillåter detta och zon 20, 21 & 22 med potentiellt explosiva damm där den b. Om laddningsindikeringen fungerar men ficklampan inte går
in zona 0, 1 e 2 per gas, vapori, nebbie e polveri potenzialmente esplosivi K æ æ R B m m m S att tända, kontrollera att alla brytarens delar är på plats och att 2 met potentiële explosieve gassen, dampen en nevels, waar de dat de laadcontacten van de accu schoon zijn en vrij bewegen.
laddove lo consenta la temperatura di classe T4, nonché per la zona 20, 21 b. Se l’indicazione di carica funzione ma la lampada portatile non si m m C B maximala yttemperaturen T185°C samt dammgrupp IIIB tillåter detta.
æ det går att trycka ner brytaren helt. (i brytarmontaget ingår en T4 temperatuur klasse dit toestaat en zones 20, 21 en 22 met b. Als de laadindicatie werkt, maar de handlamp niet brandt,
e 22 per polveri potenzialmente esplosive laddove la massima temperatura illumina, controllare che tutti i componenti dell’interruttore siano m m G M GD M C G P Kod för I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67 potentiële explosieve stofatmosferen waar de T185°C maximum controleren dat alle schakelaaronderdelen aanwezig zijn en dat de
presenti e che esso possa essere premuto fino al finecorsa. (Il gruppo m C B m m B X X X m m cylinderformad magnet)
superficiale T185ºC e il gruppo di polvere IIIB lo consentano. B CD godkännande: Ex ia op is IIIB T185°C Da oppervlaktetemperatuur en de stofgroep IIIB dit toestaan. schakelaar volledig kan worden ingedrukt. (De schakelaareenheid
testina della lampada portatile contiene un magnete cilindrico) G M GD M C G P K W S m mm % (Omgivande temperatur: –30°C till +40°C) c. Kontakta Wolf Safety för ytterligare information
Cod. approvazione: I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67 Om m C Goedkeuringscode: I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67 bevat een cilindervormige magneet)
c. Contattare WolfSafety per ulteriori informazioni B CD R M m æ Rapporterande Baseefa Ltd. Rockhead Business Park, Rengöring: Använd endast ett milt rengöringsmedel och vatten och c. Neem contact op met Wolf Safety voor nadere informatie.
Ex ia op is IIIB T185ºC Da m m æ B R B P en mjuk borste. Sänk inte ner i vatten. Ex ia op is IIIB T185°C Da
(Temperatura ambiente –30ºC – +40ºC) Pulizia: usare un sapone leggero e acqua, spazzolando soltanto in Om m C C myndighet: Staden Lane, Buxton, SK17 9JN, Reinigen: Gebruik alleen een oplossing van zachte zeep en water en
maniera delicata. Non immergere. G B R B P M æ æ S B SK N UK m Storbritannien. Batterierna i XT-202, XT-204 och XT-206 använder ett (Omgevingstemperatuur° –30°C tot +40°C)
Ente notificato: Baseefa Ltd. Rockhead Business Park, mm m m een zachte borstel.
Le batterie XT-202, XT-204 e XT-206 utilizzano un sistema a ioni di litio S B SK N X X X m Nummer för rapporterande myndighet: 1180 litiumjonsystem med en livstid på upp till 500 uppladdnings-/ Aangemelde instantie: Baseefa Ltd. Rockhead Business Park,
Staden Lane, Buxton, SK17 9JN, UK. urladdningscykler (till 70 % av den ursprungliga kapaciteten) och Niet in water onderdompelen.
con una durata fino a 500 cicli completi di carica / scarico (al 70% della S mm U B A EX X EU-certifikat för typundersökning : Baseefa09ATEX0326X Staden Lane, Buxton, SK17 9JN, UK.
Numero ente notificato: 1180 % W X har en integrerad inkapslad batteriskyddskrets. Byt ut batteriet när De XT-202, XT-204 en XT-206 accu’s maken gebruik van een Lithium-
capacità originale) ediincorporano un circuito integrale di protezione della G X S m ‘X’-villkor – Det måste förhindras att det bildas ett dammlager på
U urladdningstiden blir betydligt kortare än normalt. Ladda upp var Nummer van aangemelde instantie: 1180 Ion systeem met een levensduur van in totaal 500 volledige laad-/
Certificato d’esame tipo UE: Baseefa09ATEX0326X batteria incapsulata. Sostituire la batteria quando la durata della carica è
U B A EX X m D m ficklampan och den får inte lämnas påslagen och utan uppsikt i Zon ontlaadcycli (tot 70% oorspronkelijke capaciteit) en zijn uitgerust met
decisamente inferiore alle durate richieste. Ricaricare la batteria ogni sei mæ æ G m m m sjätte månad när lampan inte används. Batteriinformation: (fig. 4).
Condizione ‘X’ – Bisogna evitare l’accumulo di strati di polvere X O m m 20-områden. EU-type goedkeuringscertificaat: Baseefa09ATEX0326X een geïntegreerd ingekapseld accubeveiligingscircuit. Vervang de accu
sulla lampada portatile ed essa non deve essere lasciata accesa o mesi durante la fase di stoccaggio. Informazioni sulla batteria: (Fig. 4). m B m S m Borttagning och insättning: (fig. 5 & 6)
m m U æ S A m Gällande harmoniserade standarder: ‘X’ voorwaarde – Opeenhoping van stoflagen op de handlamp als de ontladingstijd beduidend korter is dan de vereiste ontladingstijd.
incustodita nelle aree appartenenti alla Zona 20. Rimozione e reinserimento: (Fig. 5 & 6) Wolflite XT: Laddare moet worden voorkomen en de handlamp mag niet ingeschakeld en
Gæ m N A N N EN 60079-0:2012 +A11:2013, EN 60079-11:2012, EN60079-28:2015 Bij bewaring de lamp elke zes maanden opladen. Accu-informatie:
Norme armonizzate applicate: WolfliteXT: Caricatore W X O m m m m En röd lysdiod visar att laddaren är strömförsörjd. Laddningen onbeheerd worden achtergelaten in zone 20 gebieden. (Afb. 4). Verwijderen en installeren: (Afb. 5 en 6)
Un indicatore LED rosso mostra la potenza del caricatore. Il caricamento N A N N D m m B m P N Kapslingsklass: IP67 enligt EN60529:1992 är automatisk för att eliminera batteriminnet. Ett automatiskt
EN 60079-0:2012 +A11:2013, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 m m & m Toegepaste geharmoniseerde normen: Wolflite XT: Lader
viene mantenuto sotto controllo in maniera completa per eliminare æ P N O m m m m m XT-50, XT-70, XT-75 & XT-90 med XT-200 är certifierade i enlighet laddningsövervakningssystem aktiveras endast när batteriet behöver
Livello di protezione dall’ingresso di agenti esterni: IP67 riferito a m m MC U m med kraven för 2014/30/EU EMC-direktivet följande harmoniserade det (vanligen 5 minuter med upptoppningsladdning var sjunde dag). EN 60079-0:2012 +A11:2013, EN 60079-11:2012, EN60079-28:2015 Een rode LED-indicator toont aan dat de lader in bedrijf is. Het laden
EN60529:1992 l’effetto memoria della batteria. Un sistema di monitoraggio controllato m m æ
della carica si applica solo quando la batteria lo richiede (solitamente 5 m æ æ m BS N A BS N BS N standarder BS EN 61000-6-3:2007 +A1: 2011 och BS EN 61000-6- Beschermingsniveau binnendringing water en stof: IP67 tot wordt dusdanig geregeld dat het laadcapaciteitgeheugen wordt
mm m U MC m Laddningen avbryts automatiskt tillfälligt om batteriet blir för varmt. geëlimineerd. Het gestuurde laadcontrolesysteem zorgt er voor dat
I dispositivi XT-50, XT-70, XT-75 e XT-90 con XT-200 sono certificati minuti di ricarica fino allo stato operativo ogni 7 giorni). m BS N A N O m 2:2005 BS EN 50498:2010. EN60529:1992
e conformi alle seguenti direttive direttiva CEM 2014/30/UE sono stati Laddarinformation – Se fig. 9, 10, 11 & 12 de accu enkel wordt geladen wanneer dit vereist is (typisch 5 minuten
Il caricamento viene sospeso in maniera temporanea ed automatica N RC m m Nätadaptern RC-300 (fig. 10) uppfyller kraven för 2014/30/EU Laddaranslutningsalternativ: Se fig. 10. De XT-50, XT-70, XT-75 en XT-90 met XT-200 zijn goedgekeurd
applicati i seguenti standard armonizzati BS EN 61000-6-3:2007 +A1: D m C C EMC-direktivet och Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU följande volgens de 2014/30/EU EMC Richtlijn overeenkomstig de volgende bijladen eenmaal per elke 7 dagen).
se la batteria diventa troppo calda. RC m m O m S MC U U – Ladda inte i farliga områden.
2011 e BS EN 61000-6-2:2005 EN 50498:2010. O S P m harmoniserade EMC-standarder EN 61204-3:2000 Klass B, geharmoniseerde normen BS EN 61000-6-3:2007 +A1:2011 en BS Het laden wordt automatisch tijdelijk onderbroken als de accu oververhit raakt.
Informazioni sul caricatore - Vedi figure 9, 10, 11 & 12 æ mm m U MC m MC N B – Laddarkontakterna är av lågspänningstyp och är skyddade mot
L’adattatore alla rete principale RC-300 (Fig 10) è certificato in U æ M m N N AC B N EN 55032: 2012 +AC: 2013 Klass B, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-6-2:2005 BS EN 50498:2010. Lader informatie - Zie Afb. 9, 10, 11 en 12
conformità con direttiva CEM 2014/30/UE e Direttiva sul basso Opzioni di collegamento del caricatore: Vedere figura 10. kortslutning. De RC-300 netspanningsadapter (Afb. 10) is goedgekeurd volgens
– Non caricare in area pericolosa. m MC N K B O æ N N m A RC S EN 61000-3-3:2013 och EN 55024:2010 och följande harmoniserade Aansluitopties van lader: Zie Afb.10.
voltaggio 2014/35/UE sono stati applicati i seguenti standard N AC K B N LVD-standarder EN 60950-1:2006 +A2:2013. – Omgivande temperatur vid laddning: +10ºC to +25ºC. de 2014/30/EU EMC Richtlijn en 2014/35/EU Laagspanning Richtlijn – Niet laden in een gevaarlijk gebied.
armonizzati CEM EN 61204-3:2000 Classe B, EN 55032: 2012 – I contatti dal caricatore sono in uscita a bassa tensione e protetti O m m C C D N A M m U A
N N m – Laddaren har kapslingsklass IP20, skydda mot smuts och fukt. overeenkomstig de volgende geharmoniseerde EMC-normen – De ladercontacten geven lage spanning af en zijn beveiligd tegen kortsluiting.
+AC: 2013 Classe B, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 da corto circuito. O æ P M m m A Alex Jackson – Verkställande direktör för
D N A A A m – Täck inte över ventilationsöppningarna. EN 61204-3:2000 klasse B, EN 55032: 2012 +AC: 2013 klasse B, – Omgevingstemperatuur voor gebruik van lader: +10ºC tot +25ºC.
e EN 55024:2010 e i seguenti standard armonizzati LVD – Ambiente di funzionamento del caricatore: +10ºC – +25ºC. m S m m A Wolf Safety Lamp Company Ltd. EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 en EN 55024:2010 en de
EN 60950-1:2006 +A2:2013. – Livello di protezione dall’ingresso di agenti esterni IP20, proteggere A A m W S m C m Varning RC-452: risk för kortslutning om polariteten är felaktig. – Beveiliging tegen binnendringing lader IP20, beschermen tegen
m æ U U (se fig. 10) volgende geharmoniseerde LVD normen EN 60950-1:2006 +A2:2013. vuil en vocht.
Alex Jackson – Direttore Generale dalla sporcizia e dall’umidità. W S m C m Användning av Wolflite XT Handlamp-sortimentet
– Non coprire gli slot di ventilazione: RC R B W X Toppström (under laddningsperioden) = 1,5 A Alex Jackson – Algemeen Directeur – De ventilatiegleuven niet afdekken.
Wolf Safety Lamp Company Ltd. B W X m S W ADVARSE En skadad uppladdningsbar Wolf-ficklampa bör repareras i enlighet Toppström (standby – fullständigt laddad) = 0,03 A max. Wolf Safety Lamp Company Ltd.
Avvertimento RC-452: rischio di cortocircuito se la polarità è errata. Waarschuwing RC-452: Gevaar van kortsluiting als polariteit niet
W m S m A med dessa anvisningar innan den tas i bruk på nytt. Toppström (ingen lampa i laddaren) = 0,02 A correct is. (Zie Afb. 10)
Utilizzo della gamma di lampada portatile WolfliteXT (vedi Fig. 10) S m Am BRUK BARE WO ADERE SOM ER SPES SER OR Anmärkningar: Gebruik van de Wolflite XT handlamp
Corrente di picco (durante il periodo di carica) = 1.5A M Utspänningen överstiger inte 14 V: (Uo=14V). Piekstroom (tijdens laadperiode) = 1,5A
Una lampada portatile ricaricabile Wolf dovrebbe essere riparata in S m m Am D SSE PRODUK ENE SOM V S PÅ GUR BRUK BARE i) Säkerställ att linsringen är åtspänd och att linsen och Een beschadigde Wolf oplaadbare handlamp dient overeenkomstig deze
conformità con queste istruzioni prima di essere rimessa in funzione. Corrente di piccostand-by – totalmente carica) = 0.03A max B mæ P m Piekstroom (standby – volledig geladen) = 0,03A max
U æ m U OR G NA E WO RESERVEDE ER märkskyltarna är på plats och oskadade innan användning. VARNING: instructies te worden gerepareerd, alvorens deze opnieuw te gebruiken. Piekstroom (geen lamp in lader) = 0,02A max
Nota: Corrente di piccolo (lampada non presente nel caricatore) = 0.02Amax S æ
La max tensione in uscita non supera 14V: (Uo=14V). m W S m C ii) XT-90 gäller för alla lampor i XT-90-serien, med benämningen Opmerkingen: Uitgangsspanning niet hoger dan 14V: (Uo=14V).
i) Assicurarsi che la ghiera della lente sia serrata e che essa sia ADVARSE m mm D ANVÄND ENDAST SPECIFICERADE WOLF-LADDARE MED
m S XT-91, XT-92 & XT-93 osv. i blinkande (F) eller fast (S). i) Zorg er voor dat de lensring is vastgedraaid en dat de lens en
presente in condizione non danneggiata assieme alle piastre di ATTENZIONE: DESSA PRODUKTER (ENLIGT VAD SOM VISAS I FIG. 11) goedkeuringsplaatjes aanwezig en onbeschadigd zijn alvorens de WAARSCHUWING:
m m MÅ KUN ANVENDES SAMMEN MED GODKEND E WO D C iii) Förvaring av ficklampor under -20°C rekommenderas inte, ANVÄND ENDAST ÄKTA WOLF-RESERVDELAR.
bloccaggio prima dell’uso. eftersom det kommer att försämra batteriernas livslängd. lamp in gebruik te nemen.
USARE SOLO CARICATORI WOLF SPECIFICATI CON QUESTI m OP ADERE SOM ANV S G ANVEND KUN OR G NA E Wolf Safety Lamp Co. Ltd förbättrar sina produkter kontinuerligt. GEBRUIK ENKEL GESPECIFEERDE WOLF-LADERS BIJ DEZE
ii) XT-90 fa riferimento a tutte le lampade della serie XT-90 con numero ii) XT-90 duidt op alle lampen in de XT-90 serie genummerd XT-91,
XT-91, XT-92 & XT-93 etc. in condizione lampeggiante (F) o statica (S). PRODOTTI (COME MOSTRATO NELLA FIG. 11) USARE SOLO S WO RESERVEDE E Repa as on ska kun u ø es Fotobiologisk säkerhet enligt EN 62471:2008 Ändringar i designen kan göras utan föregående avisering. XT-92 en XT-93 enz. in knipperen (F) of statisch (S).
PRODUCTEN (ZOALS AANGEGEVEN IN AFB. 11) GEBRUIK
BIJ VERVANGING ENKEL ORIGINELE WOLF ONDERDELEN.
COMPONENTI DI RICAMBIO ORIGINALI WOLF. O m C W S m C N
iii) Lo stoccaggio delle lampade portatili non è raccomandato a
temperature inferiori a -20ºC in quanto ciò danneggerà la durata della La ditta Wolf Safety Lamp Co. Ltd persegue una politica mirata ad m Æ m av kompe en e pe sone XT uppladdningsbar ficklampa: Riskgrupp 2
iii) Bewaren van handlampen wordt niet aanbevolen beneden -20°C,
aangezien dit nadelig is voor de levensduur van de accu.
De Wolf Safety Lamp Co. Ltd. streeft naar continue verbetering van
un continuo miglioramento del prodotto. Sono possibili modifiche di haar producten. Ontwerpdetails kunnen zonder nadere kennisgeving
batteria.
progettazione senza preavviso. N
X R FÖRSIKTIGHET: Potentiellt farlig optisk strålning alstras av denna Reparationer får endast utföras Fotobiologische veiligheid volgens EN 62471:2008 worden gewijzigd.
Sicurezza fotobiologica relativa a EN 62471:2008 ORS K G M m produkt. Titta inte direkt på en tänd lampa.
Kan vara skadligt för ögonen. av kompetent personal.
XT Lampada portatile ricaricabile: gruppo di rischio 2
G W X m R Repa a one må kun ud ø es K æ XT Oplaadbare handlamp: Risicogroep 2 Reparaties dienen enkel te
Le riparazioni possono essere effettuate ORS G G P
a aguddanne pe sona e OPGELET: Bij dit product bestaat de kans op de emissie van worden uitgevoerd door
ATTENZIONE: possibile radiazione ottica emessa da questo prodotto. S m gevaarlijke optische straling. Niet in een brandende lamp kijken.
Non fissare una lampada in funzione. Dannoso per gli occhi. solo da persone competenti. D m Dit kan oogletsel veroorzaken. deskundige personen.

Instruções de Utilização e Manutenção da Gama de Lanternas Recarregáveis Wolflite XT. P


Por favor guarde estas instruções – leia antes de usar a lanterna
RUS J POL GR

Declaração de Conformidade UE m V &


A lanterna de mão Wolflite XT cumpre todas as disposições P
relevantes da directiva 2014/34/UE Atmosferas Explosivas m m m
(Equipamento ATEX) por virtude do certificado UE de Tipo emitido, m
demonstrando conformidade com todas as normas harmonizadas M m m m
relevantes e requisitos essenciais de saúde e segurança. P m
A Lanterna de Mão Wolflite XT é uma lanterna de segurança
independente que usa fontes de luz LED de elevada potência, m m GADA
alimentada por uma bateria recarregável de Li-Ion, moldada em P m
plástico de elevado impacto e aprovada da seguinte forma: m D S GADA
G
ining applications and Group C
II, Category 2 for
As Lanternas de Mão XT-50, XT-70 & XT-90 pertencem ao Grupo I, S C & m w erw
equipamento M2 para aplicações em minas; e ao Grupo II, Categoria O M m zone 1 2 potent a y exp os ve gases, vapours an m sts,
m
4 temperature c ass permmts, zone 21 22 potent a y exp
2 de equipamentos para uso em zonas 1 & 2 com gases, vapores e m ining applications and Group
G II, Category
C 2 equipment
m for use w
nevoeiros potencialmente explosivos, em que se aplique a classe de S M m zone 1 2 potent a y exp os ve gases, vapours an mm sts, w were t dusts where the T18 o p p .
temperatura T4, e zonas 21 & 22 de poeiras potencialmente explosivas 4 temperature
m c ass perm
mts, an zone 21 22 potent a y exp os A C
Approval Code: M 2GD
I M2/II GDEx ib I Mb/IIC
M T4 C GbG
em que se seja permitida a temperatura máxima de T185°C à dusts wwhere the T185oC maximum
Cm m m surface temperature
m permits.
m
C
superfície assim como o grupo IIIB (poeiras não condutivas). m AApproval CCode:
Código de I M2/II 2GD Ex ib op is I Mb/IIC T4 Gb IP67
Aprovação: Ex ib op is IIIB T185°C Db m S
(Temperatura ambiente –30ºC a +40ºC) 1 2 potent a y exp os ve ases, vapours an m sts m w w ere
m m
temperature c ass permmts, an zone 20, 21 22 potent a
A Lanterna de Mão XT-75 pertence ao Grupo I, equipamento M1 para w
aplicações na indústria mineira, e ao Grupo II, equipamento S m 1 2 potent os ve ases, an mm sts w were t e dusts where the T185oCCmaximum
m m msurface temperature
m m
permits.
de Categoria 1 para uso em zonas 0, 1 & 2 com atmosferas m m temperature
m c ass perm
m ts, an zone 20, 21 22 potent exp os A C
Approval Code: M 1GD
I M1/II GDEx ia I Ma/IIC
M T4 C GaGIP67P
potencialmente explosivas, vapores e nevoeiros em que seja aplicável m m m m m dusts w
where the T185o surface temperatur
m E i IIIBBT 5oC C
a temperatura T4; e em zonas 20, 21 & 22 de poeiras potencialmente C D m S W W S
explosivas que permitam a temperatura máxima de T185°C à m m
superfície assim como o grupo IIIB (poeiras não condutivas). m U m m m
N m
Código de I M1/II 1GD Ex ia op is I Ma/IIC T4 Ga IP67 A X X X m m m
Aprovação: Ex ia op is IIIB T185°C Da m
(Temperatura ambiente –30ºC a +40ºC) % m m
Entidade Notificada: Baseefa Ltd. Rockhead Business Park, m S
Staden Lane, Buxton, SK17 9JN, UK. m m m
Q m m
Número da entidade notificada: 1180 m m
Certificado UE de Tipo: B A EX X m
C X C m R &
m m m W X C
N m m Um D m
N A N N m m m m m m
Um m m
N P N m m m
A & m m m m m m
m m m C M U S m m m
m m BS N A m &
BS N BS N O
OA P RC m N m P
m m C M U O m m m
U m B m
m C M N C B Am m C C
N AC C B N P P m
N N m m N
N A m B A RC
A D G
W S m C m C m m m A
C m m m m m A
U G m M W X Q C m m m m A
M W R m U
m
O AV SO
C A U ZE APENAS OS CARREGADORES WO ND CADOS PARA
m ES ES PRODU OS COMO MOS RA A G U ZE APENAS
m m PEÇAS WO GENU NAS
& m m AW S m C m m
N M m m m C m m
C m
S m D N

M X R G R
Qua que epa ação deve se
A ENÇÃO O m N
e ec uada apenas po pessoas
m m hab adas pa a o e e o
P

You might also like