Sản Phẩm Chuyên Đề Thực Hành Dịch Chủ Đề: Đầu Tư - Thương Mại

You might also like

You are on page 1of 16

TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI

KHOA TIẾNG ANH

SẢN PHẨM CHUYÊN ĐỀ THỰC HÀNH DỊCH


CHỦ ĐỀ: ĐẦU TƯ – THƯƠNG MẠI

NHÓM – LỚP

Hà Nội, 2022

1
TABLE OF CONTENTS

Contents Page
Acknowledgements 3
Remark the participation of the members 4
English original text 5
English – Vietnamese translation 7
English – Vietnamese translation analysis 9
Vietnamese original text 11
Vietnamese – English translation 12
Vietnamese – English transaltion analysis 13
Glossary 15

2
ACKNOWLEDGEMENTS

We would like to express our gratitude to all those who gave us the possibility to make
our project reach an end.
We would like to express our faithful gratitude to our supervisor, lecturer Hoang Thu
Hang for her patient guidance, stimulating suggestions and encouragement throughout our
project.
We wish to thank all the staff members of the English Department, Hanoi University for
providing us with the best instruction to fulfil our project.
Because we have limitations in terms of knowledge and expertise as well as time
constraints, the project's product cannot avoid certain shortcomings. We look forward to
hearing from the teacher.
Thank you very much!

3
REMARK THE PARTICIPATION OF THE MEMBERS

Name Student number Phone Email


Leader Nguyễn Thùy Linh 1867010211 0333228396 1867010211@hanu.edu.vn
Member 1 Đoàn Hương Giang 1867010175 0345786803 1867010175@hanu.edu.vn
Member 2 Bùi Thị Thu 1867010269 0358942488 1867010269@hanu.edu.vn
Member 3 Nguyễn Thị Thu Thảo 1867010263 0968181183 1867010263@hanu.edu.vn

Name Content Comments


- E-V, V-E translation
Nguyễn Thị Thu Thảo Complete 100% and on time the assigned task.
- Translation analysis

- E-V, V-E translation


Bùi Thị Thu Complete 100% and on time the assigned task.
- Glossary

- E-V, V-E translation


Đoàn Hương Giang Complete 100% and on time the assigned task.
- Glossary

- Translation analysis
Nguyễn Thùy Linh Complete 100% and on time the assigned task.
- Proofreading and editing

4
ENGLISH ORIGINAL TEXT
Peter Thiel calls Warren Buffet an enemy of bitcoin – and says the investor’s criticism of
crypto is weighting on its price
Peter Thiel took aim at Warren Buffett during his keynote speech at the Bitcoin 2022 conference
in Miami this week, asserting the investor's scathing criticism of the leading cryptocurrency has
slowed its wider adoption and weighed on its price.
The billionaire cofounder of PayPal and Palantir labeled the Berkshire Hathaway CEO as "enemy
No. 1" for bitcoin fans, and slammed him as a "sociopathic grandpa from Omaha."
Thiel also called out JPMorgan CEO Jamie Dimon and BlackRock CEO Larry Fink as two other
members of a "finance gerontocracy" that stands in opposition to the "revolutionary youth
movement" behind bitcoin.
"This is what we have to fight for bitcoin to go 10x or 100x from here," said Thiel, who has
invested in the coin personally and via his Founders Fund. The price of bitcoin has more than
quintupled since the start of 2020, from below $8,000 to around $44,000 today.
Berkshire and Palantir didn't immediately respond to requests for comment. JPMorgan declined
to comment. BlackRock pointed Insider to Fink's latest letter to shareholders, in which he wrote:
"A global digital payment system, thoughtfully designed, can enhance the settlement of
international transactions while reducing the risk of money laundering and corruption. Digital
currencies can also help bring down costs of cross-border payments."
Thiel targeted Buffett because the investor has been notoriously blunt in his dismissal of bitcoin
and other crypto assets.
The Berkshire chief has called bitcoin a worthless delusion and "rat poison squared", compared
the crypto boom to the Dutch tulip bubble, and predicted it would end badly. He has also vowed
that Berkshire would never own crypto.
It's worth noting that Buffett hasn't criticized the asset class for a couple years now, as he's grown
wary of angering its large and passionate following.
Thiel, during his speech this week, accused Buffett and other financiers of bashing the digital
coin because they have vested interests in the fiat-currency system. They want to pretend
investing is more complicated than buying bitcoin, or their services won't be needed anymore, he
said.
The early Facebook investor and proud libertarian argued that institutional investors are making a
"deeply political choice" by not holding bitcoin.

5
The serial entrepreneur panned Buffett's investing approach as "problematic" and "very fake" in a
2013 documentary. He argued the Berkshire chief's avoidance of technology companies, in favor
of owning staid businesses with strong brands and simple products, doesn't foster innovation or
push society forward.
"Would you rather invest in a spaceship company that goes to Mars, or would you rather invest in
a Mars candy bar?" Thiel asked.
He suggested that Buffett would respond that spaceship companies come and go, whereas people
will always want Mars bars, even if humanity relocates to Mars.
"Even if he personally can do it, you can't have a country in which everybody's Warren Buffett,"
Thiel said.
(Source: https://www.businessinsider.in/investment/news/peter-thiel-calls-warren-buffett-an-
enemy-of-bitcoin-and-says-the-investors-criticism-of-crypto-is-weighing-on-its-price/
articleshow/90730092.cms)

6
ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION
Peter Thiel coi Warren Buffett là kẻ thù của bitcoin - và cho rằng những lời chỉ trích về
tiền điện tử của nhà đầu tư này đang ảnh hưởng xấu đến giá của nó.
Tại hội nghị Bitcoin 2022 ở Miami trong tuần này, bài phát biểu quan trọng của Peter Thiel đã
nhắm vào Warren Buffett, và khẳng định rằng chính những lời chỉ trích gay gắt của nhà đầu tư
này đối với loại tiền điện tử hàng đầu đã và đang làm chậm việc áp dụng nó rộng rãi hơn cũng
như làm ảnh hưởng không tốt đến giá của loại đồng tiền này.
Nhà tỷ phú – người đồng sáng lập PayPal và Palantir đã coi CEO của Berkshire Hathaway là "kẻ
thù số 1" đối với những người hâm mộ bitcoin, và là "ông nội chống đối xã hội đến từ Omaha".
Giám đốc điều hành JPMorgan, Jamie Dimon và Giám đốc điều hành BlackRock, Larry Fink
cũng được Thiel nhắc đến như là hai thành viên khác của một "chế độ tài chính lão trị" đối lập
với "phong trào cách mạng thanh niên" gắn liền với bitcoin.
Peter Thiel chính là người đã đầu tư vào đồng tiền này với tư cách cá nhân và thông qua Quỹ
những người sáng lập của ông. Ông cho biết: “Đây là những gì chúng ta phải đấu tranh để kể từ
đây bitcoin có thể tăng gấp 10 hoặc 100 lần. So với 8.000 USD vào đầu năm 2020 thì hiện nay
giá bitcoin đã tăng hơn gấp 5, khoảng 44.000 USD.
Đại diện của Berkshire và Palantir đã không đáp trả ngay lập tức về các yêu cầu bình luận. Còn
người phát ngôn của JPMorgan thì từ chối bình luận. Trong khi đó, đại diện của BlackRock đã
cho tờ Insider biết về bức thư mới nhất của Fink gửi cho các cổ đông, trong đó ông có viết: "Một
hệ thống thanh toán kỹ thuật số toàn cầu, được thiết kế một cách tỉ mỉ, có thể giúp tăng cường
việc thanh toán các giao dịch quốc tế đồng thời giảm nguy cơ rửa tiền và tham nhũng. Các loại
tiền kỹ thuật số cũng có thể giúp giảm chi phí thanh toán xuyên biên giới."
Peter Thiel nhằm vào Buffett vì nhà đầu tư này nổi tiếng trong việc thẳng thừng loại bỏ bitcoin
và các tài sản tiền điện tử khác.
Giám đốc Berkshire đã gọi bitcoin là một điều ảo tưởng vô giá trị và như là "thuốc diệt chuột",
ông còn so sánh sự bùng nổ tiền điện tử với bong bóng hoa tulip của Hà Lan và dự đoán nó sẽ có
một cái kết thật tồi tệ. Ông cũng đã thề rằng Berkshire sẽ không bao giờ sở hữu tiền điện tử.
Điều đáng chú ý là một vài năm trở lại đây ông Buffett đã không có thêm bất kỳ chỉ trích nào về
loại tài sản này, vì ông ngày càng có sự cảnh giác với việc chọc giận lượng người đông đảo và
cuồng nhiệt đang theo đuổi bitcoin.

7
Cũng trong bài phát biểu này, Theil đã cáo buộc Buffett và các nhà tài chính khác gây tổn hại
đến đồng tiền kỹ thuật số vì họ có lợi ích trong hệ thống tiền pháp định. Ông cho rằng, họ muốn
giả vờ rằng đầu tư phức tạp hơn việc mua bitcoin nếu không dịch vụ của họ sẽ không còn cần
thiết nữa.
Nhà đầu tư thời kỳ đầu của Facebook và là người theo chủ nghĩa tự do tự hào cho rằng các nhà
đầu tư thuộc các tổ chức đang có một "lựa chọn chính trị sâu sắc" bằng cách không nắm giữ
bitcoin.
Trong một bộ phim tài liệu được công chiếu vào năm 2013, doanh nhân nối tiếp – Peter Thiel
cho rằng cách tiếp cận đầu tư của Buffett "có vấn đề" và "rất giả tạo". Ông cho rằng việc Giám
đốc của Berkshire né tránh các công ty công nghệ và việc ông ủng hộ việc sở hữu các doanh
nghiệp vững vàng với thương hiệu mạnh và các sản phẩm đơn giản sẽ không tạo cơ sở cho sự
đổi mới cũng như thúc đẩy xã hội phát triển.
Thiel đã đặt câu hỏi rằng: "Bạn muốn đầu tư vào một công ty sản xuất các phi thuyền đi đến sao
Hỏa, hay là đầu tư vào một thanh kẹo sao Hỏa?"
Ông thiết nghĩ Buffett sẽ trả lời rằng các công ty tàu vũ trụ sẽ đến và đi, trong khi mọi người lại
luôn muốn có các quán bar trên sao Hỏa, ngay cả khi nhân loại chuyển đến sống ở sao Hỏa.
Thiel còn nói rằng: “Ngay cả khi cá nhân Warren Buffett có thể làm được điều đó, cũng không
thể nào có một đất nước mà mọi người đều là Warren Buffett.”

8
ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION ANALYSIS
PHÂN TÍCH DỊCH VIẾT VIỆT – ANH
1. Ảnh hưởng của ngữ cảnh (context) đối với nội dung dịch
Ngữ cảnh được hiểu là bối cảnh của ngôn ngữ, là nơi mà ở đó người nói hay người viết
sản sinh ra lời nói hay những câu viết thích ứng, còn người nghe hay người đọc cũng căn cứ vào
đó để lĩnh hội đủ và đúng nội dung được truyền đạt. Đối với dịch thuật cũng vậy, muốn có một
bản dịch chính xác, với nội dung sát với văn bản nguồn thì người dịch cần phải đặt từng câu chữ
hay từng cụm từ hay thậm chí cả câu, cả đoạn hay cả bài trong một bối cảnh cụ thể mà văn bản
đó đưa ra, để tránh bị truyền tải không đúng nội dung. Ví dụ: trong văn gốc ở trên có một mệnh
đề “he's grown wary of angering its large and passionate following”, nếu người dịch không đặt
trong ngữ cảnh của toàn bài thì sẽ không hiểu được từ “following” trong mệnh đề này là cái gì
và sẽ dịch như thế nào. Nhưng khi chú ý vào tổng thể bối cảnh của văn bản thì có thể hiểu
“following” ở đây chính là những người theo đuổi đồng tiền Bitcoin.
2. Ảnh hưởng/ tác dụng của yếu tố văn hoá đối với nội dung dịch
Ngôn ngữ chính là một yếu tố văn hóa và thế hiện văn hóa của đất nước sử dụng ngôn
ngữ đó. Mỗi quốc gia khác nhau với văn hóa khác nhau sẽ ít nhiều có những sự khác biệt trong
cách hay thói quen sử dụng từ ngữ, cách đưa giọng điệu hay các tục ngữ, thành ngữ phù hợp vào
từng vị trí phù hợp trong lời nói hay câu viết. Văn hóa Anh và văn hóa Việt Nam cũng không
nằm ngoài quy luật này nên việc dịch từ một văn bản sử dụng ngôn ngữ Anh sang ngôn ngữ Việt
cũng cần chú ý đến yếu tố văn hóa để tránh gây những hiểu nhầm không đáng có khi đến tay đối
tượng độc giả đích. Đối với văn bản nguồn ở trên, đây là một bài báo với tính chất trang trọng,
ngôn ngữ súc tích, không mang tính đa nghĩa do các yếu tố văn hóa mang lại nên cũng không
gây khó dễ nhiều nhóm dịch trong việc lựa chọn giữ lại hay loại bỏ các yếu tố mang tính văn hóa
trong văn bản gốc mà vẫn giữ đúng đủ nội dung cần truyền tải.
3. Vai trò của kiến thức chung và kiến thức chuyên ngành đối với người dịch
Đối với người làm công tác dịch thuật thì việc nắm chắc kiến thức nền tảng, kiến thức
chung của xã hội là một yếu tố cực kỳ quan trọng. Bên cạnh đó, để đảm bảo linh hoạt trong việc
dịch nội dung ở nhiều lĩnh vực khác nhau, họ cũng cần được đòi hỏi có kiến thức cơ bản, thậm
chí hơn cơ bản của những lĩnh vực chuyên môn đó. Kiến thức chung là để người dịch có thể dễ
dàng dịch những từ ngữ thông dụng từ văn bản nguồn sang ngôn ngữ đích; còn kiến thức chuyên
môn là để giúp người dịch có đủ từ ngữ ở cả ngôn ngữ nguồn và đích để có thể dịch tương đối

9
chính xác các thuật ngữ chuyên môn được nhắc đến trong văn bản nguồn. Văn bản nguồn ở trên
không chỉ là về vấn đề của các nhà đầu tư với một loại đồng tiền mà nó còn có cả những kiến
thức liên quan đến cách mạng 4.0 nói chung và đồng tiền ảo nói riêng. Cho nên những từ ngữ
được sử dụng có thể không dễ dàng bắt gặp trong cuộc sống thường ngày, ví dụ:
cryptocurrency, "finance gerontocracy", "revolutionary youth movement", digital currencies,
cross-border payments, etc.
4. Những đòi hỏi về trình độ sử dụng ngôn ngữ của người dịch.
Kiến thức là một điều rất quan trọng nhưng có kiến thức mà không biết cách sử dụng
ngôn ngữ để truyền đạt nó cho người khác hiểu thì lại là một vấn đề không nên mắc phải của một
người làm công tác dịch thuật. Chính vì vậy, cách tư duy và trình độ sử dụng ngôn ngữ của
người dịch đóng vai trò không kém phần quan trọng trong việc đưa ra một bản dịch thành công.
Trước hết người dịch cần hiểu đúng nội dung của văn bản nguồn muốn truyền đạt rồi sau đó mới
tìm cách đưa ra nội dung phù hợp trong văn bản đích. Ví dụ trong văn bản ở trên có khá nhiều
đoạn tác giả sử dụng tên của các công ty như Berkshire, Palantir, JPMorgan and BlackRock để
làm chủ ngữ cho những động từ được hiểu là hành động của con người. Tuy nhiên, nếu dịch
word by word theo đúng cách dùng của văn bản nguồn thì người Việt khó có thể hiểu được. Vì
vậy, nhóm dịch đã sử dụng thêm các từ như người phát ngôn hay đại diện để dễ hiểu hơn.
5. Những điểm người dịch cần lưu ý khi đối tượng tiếp nhận bản dịch / lời dịch có trình độ
văn hoá/nhận thức khác nhau.
Đối với một văn bản là báo chí được đăng tải lên các trang báo mạng thì về nguyên tắc
đối tượng tiếp nhận bao gồm nhiều tầng lớp với các trình độ văn hóa khác nhau. Cho nên, khi
dịch thì ngôn ngữ cũng phải gần gũi nhất để giúp cho mọi đối tượng có thể hiểu được nội dung
văn bản. Mặc dù trong văn bản trên có khá nhiều cụm từ hay thuật ngữ gây khó hiểu cho người
đọc ở trình độ thấp và trung bình, tuy nhiên người dịch phải luôn tìm cách để đưa nội dung của
mình đến đa số các đối tượng mà ít gây sự khó hiểu nhất cho họ.

10
VIETNAMESE ORIGINAL TEXT
100% sản phẩm OCOP 3 sao trở lên của Nghệ An được đưa lên sàn thương mại điện tử
Ủy ban nhân dân tỉnh Nghệ An vừa ban hành Kế hoạch số 2345/UBND-TH về việc triển khai Kế
hoạch đưa hộ sản xuất nông nghiệp lên sàn thương mại điện tử năm 2022, cùng với đó 100% sản
phẩm OCOP 3 sao trở lên được đưa lên sàn thương mại điện tử Postmart.vn của VNPost,
Voso.vn của ViettelPost.
Kế hoạch nêu rõ, 100% hộ sản xuất nông nghiệp được truyền thông về chương trình; 100% dữ
liệu thông tin hộ sản xuất nông nghiệp phục vụ giao dịch, kinh doanh trên sàn thương mại điện tử
được chuẩn hóa, số hóa; 100% sản phẩm OCOP đạt tiêu chuẩn 3 sao trở lên được đưa lên sàn
thương mại điện tử Postmart.vn” của VNPost, “Voso.vn” của ViettelPost; 100% hộ sản xuất
nông nghiệp có sản phẩm đưa lên sàn thương mại điện tử được đào tạo kỹ năng số, kỹ năng kinh
doanh, các kỹ năng khác nhằm gia tăng kiến thức bán hàng, thanh toán trực tuyến trên nền tảng
số; đẩy mạnh số lượng người truy cập và hoạt động trên sàn thương mại điện tử từ 15-20%.
Để triển khai có hiệu quả mục tiêu trên, UBND tỉnh Nghệ An phân công Sở Thông tin và Truyền
thông chủ trì, tham mưu UBND tỉnh ban hành kế hoạch truyền thông đưa hộ sản xuất nông
nghiệp lên sàn thương mại điện tử; các địa phương đẩy mạnh công tác truyền thông đưa hộ sản
xuất nông nghiệp lên sàn thương mại điện tử.
Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn phối hợp các cơ quan, đơn vị liên quan tổ chức thu thập
dữ liệu hộ sản xuất nông nghiệp, phân loại hộ, xác định các nhóm đối tượng theo quy mô và
nhóm sản phẩm; số hóa dữ liệu. Đồng thời, lựa chọn các sản phẩm nông nghiệp tiêu biểu, xây
dựng trở thành sản phẩm mũi nhọn bảo đảm nguồn gốc, xuất xứ, lịch sử, quy trình, môi trường
nuôi trồng và các câu chuyện xoay quanh sản phẩm như văn hóa, lịch sử, tính năng sản phẩm...
để tổ chức truyền thông lan tỏa.
Các doanh nghiệp bưu chính tổ chức các lớp đào tạo, tập huấn các kiến thức về thương mại điện
tử cho các hộ sản xuất; hỗ trợ kích hoạt tài khoản trên sàn thương mại điện tử và tài khoản thanh
toán trực tuyến cho các hộ có nhu cầu đưa các sản phẩm đủ điều kiện, có sản phẩm được chứng
nhận an toàn thực phẩm, các sản phẩm đạt các chứng chỉ, chứng nhận như OCOP, VietGAP,
GlobalGAP, HACCP, ISO... lên các sàn thương mại điện tử. Đồng thời, hỗ trợ khách hàng tìm
kiếm thông tin, tham gia trải nghiệm, mua bán các sản phẩm nông nghiệp Nghệ An trên sàn
thương mại điện tử. (Source: https://nhandan.vn/tin-tuc-kinh-te/100-san-pham-ocop-3-sao-tro-
len-cua-nghe-an-duoc-dua-len-san-thuong-mai-dien-tu-692660/)

11
VIETNAMESE – ENGLISH TRANSLATION
100% of Nghe An's 3-star-and-above OCOP products are listed on e-commerce platforms
The People's Committee of Nghe An province has just issued Plan No. 2345/UBND-TH on the
implementation of the Plan that puts agricultural production households on the e-commerce
platform in 2022. Accordingly, 100% of 3-star-or-more OCOP products will be listed on e-
commerce platforms Postmart.vn of VNPost and Voso.vn of ViettelPost.
The Plan clearly states that 100% of agricultural production households must be informed about
the program; 100% of information of agricultural production households for transactions and
business on e-commerce platforms must be standardized and digitized; 100% of OCOP products
reaching 3-star standard or higher will be put on e-commerce platforms Postmart.vn" of VNPost,
"Voso.vn" of ViettelPost; 100% of agricultural production households having products on e-
commerce platforms must be trained in digital skills, business skills and others to enhance their
knowledge regarding sales and online payment on digital platforms; and boost the percentage of
people accessing and operating on the e-commerce floor by 15-20%.
To effectively implement the aforementioned goal, the Department of Information and
Communications is assigned to preside over and advise the Provincial People's Committee to
issue a communication Plan regarding putting agricultural production households on e-commerce
platforms; meanwhile localities have a role of promoting communication to put agricultural
production households on e-commerce floors.
The Department of Agriculture and Rural Development shall coordinate with relevant agencies
and units to collect data on agricultural production households, classify them, identify target
groups according to their size and product and digitise data. Meanwhile, the Department also
chooses typical agricultural products, builds them to be key products and ensures their origin,
history, process, farming environment and stories surrounding them such as culture, history or
product characteristics to make viral communication.
Postal enterprises open training classes to train e-commerce knowledge for production
households, and support to activate accounts on e-commerce platforms and online payment
accounts for who need to bring their products with eligible qualities, the certificate of food
safety, and other certifications such as OCOP, VietGAP, GlobalGAP, HACCP, ISO... on e-
commerce platforms. At the same time, these enterprises assist customers in finding information,
experiencing, buying and selling Nghe An’s agricultural products on the e-commerce platform.

12
VIETNAMESE – ENGLISH TRANSLATION ANALYSIS
PHÂN TÍCH DỊCH VIẾT VIỆT – ANH
1. Ảnh hưởng của ngữ cảnh (context) đối với nội dung dịch
Ngữ cảnh là tất cả những bối cảnh xuất hiện trước và hoặc sau một từ, một ngữ và thậm
chí một phát ngôn dài hơn hoặc cả một văn bản. Để hiểu được đầy đủ nghĩa của những yếu tố
này thì việc quan tâm đến ngữ cảnh xung quanh nó là một điều vô cùng quan trọng. Việc tách rời
ra khỏi ngữ cảnh để dịch sẽ gây ra những nhầm lẫn và gây sự khó hiểu cho đọc giả. Chính vì
vậy, trong quá trình dịch không được phép chia ra từng phần nhỏ hay dịch từng từ, mà phải coi
chúng trong một tổng thể thống nhất để dịch. Ví dụ trong bài gốc có câu: Đồng thời, hỗ trợ
khách hàng tìm kiếm thông tin, tham gia trải nghiệm, mua bán các sản phẩm nông nghiệp
Nghệ An trên sàn thương mại điện tử, khi đọc câu này với tư cách đứng riêng lẽ thì không thể
hiểu được đối tượng thực hiện hành động ở đây là ai. Cho nên cần phải quay về câu trước đó để
hiểu rằng chủ thể thực hiện hành động “hỗ trợ khách hàng” ở đây chính là “các doanh nghiệp
bưu chính” được nhắc đến trước đó.
2. Ảnh hưởng / tác dụng của yếu tố văn hoá đối với nội dung dịch
Văn hóa khác nhau sẽ đưa đến cách sử dụng từ ngữ, văn phong khác nhau. Không thể
chối cãi rằng văn hóa Anh và văn hóa Việt Nam có rất nhiều nét khác biệt và nó cũng được thể
hiện rõ trong khía cạnh ngôn ngữ được sử dụng. Tuy nhiên, với trường hợp trên đây, đó là một
văn bản với văn phong báo chí, ngôn ngữ gãy gọn, súc tích, tác giả không đưa các yếu tố văn
hóa vào nội dung bài báo nên trong quá trình dịch, người dịch khá dễ dàng chuyển từ ngôn ngữ
nguồn sang ngôn ngữ đích, không gặp quá nhiều khó khăn trong việc phân tích, lý giải, dịch
những yếu tố văn hóa xuất hiện trong văn bản nguồn. Có chăng là do sự khác biệt về chế độ
chính trị, nên cách sử dụng thuật ngữ trong lĩnh vực Chính trị sẽ khác nhau như Uỷ ban nhân
dân tỉnh vẫn phải được dịch là The Provincial People's Committee mặc dù trong các nước sử
dụng ngôn ngữ Anh không tồn tại cụm từ này.
3. Vai trò của kiến thức chung và kiến thức chuyên ngành đối với người dịch
Xét trên khía cạnh nghiên cứu ngôn ngữ thì nó chỉ đơn thuần là từ vựng, ngữ pháp, từ
nguyên, cách phát âm… Tuy nhiên, trên thực tế sử dụng thì ngôn ngữ chính là một phương tiện
để truyền đạt các tư tưởng, suy nghĩ, giá trị văn hoá, kiến thức… của một cộng đồng người. Do
vậy, người dịch nếu không có kiến thức chung về văn hóa, xã hội của đất nước sử dụng ngôn
ngữ đó thì khó có thể hiểu được trọn vẹn văn bản nguồn để dịch chính xác. Bên cạnh đó, người

13
dịch cũng phải luôn trau dồi kiến thức tối thiểu về các chuyên ngành liên quan. Trong văn bản
gốc ở trên, bên cạnh các kiến thức chung thì tác giả còn sử dụng khá nhiều từ ngữ chuyên ngành
trong các lĩnh vực thương mại và công nghệ như nền tảng/sàn thương mại điện tử, thanh toán
trực tuyến hay về chính trị như Ủy ban nhân dân tỉnh, Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn,

4. Những đòi hỏi về trình độ sử dụng ngôn ngữ của người dịch.
Khi dịch bất kỳ văn bản nào việc sử dụng ngôn ngữ đúng và phù hợp là rất quan trọng.
Đối với văn bản báo chí với văn phong có đặc điểm riêng khác với các văn bản trong sách,
truyện, hay tác phẩm văn học. Vì vậy, trang bị kiến thức và kỹ năng sử dụng ngôn ngữ báo chí,
kỹ năng dịch tin tức là những điều cần có đối với người dịch báo chí. Không thể tự do phóng tác,
thêm bớt các từ ngữ mỹ miều hay mang cảm xúc vào văn bản dịch, người dịch báo chí cần phải
giữ đúng tinh thần của bài báo gốc, giữ cách nhìn khách quan với vấn đề được nhắc tới. Ngoài
ra, mỗi người sừ dụng ngôn ngữ khác nhau sẽ có thói quen dùng ngôn ngữ khác nhau. Ví dụ,
người Việt có thói quen bỏ chủ ngữ khi hai câu gần nhau có chủ ngữ khác nhau nên câu sau đây
được lược bỏ chủ ngữ Đồng thời, hỗ trợ khách hàng tìm kiếm thông tin, tham gia trải nghiệm,
mua bán các sản phẩm nông nghiệp Nghệ An trên sàn thương mại điện tử, tuy nhiên dịch
sang tiếng Anh không thể giữ nguyên như vậy mà cần đưa chủ ngữ vào cho câu này At the same
time, these enterprises assist customers in finding information, experiencing, buying and
selling Nghe An’s agricultural products on the e-commerce platform.
5. Những điểm người dịch cần lưu ý khi đối tượng tiếp nhận bản dịch/ lời dịch có trình độ
văn hoá/nhận thức khác nhau.
Mỗi tin tức hay ấn phẩm báo chí khi được xuất bản hay đăng tải rộng rãi thì sẽ được đến với
nhiều đối tượng độc giả khác nhau với các trình độ văn hóa khác nhau. Vậy nên, ngôn ngữ của
văn bản dịch phải được điều chỉnh phù hợp với trình độ đọc của độc giả ở các lứa tuổi, trình độ
văn hóa khác nhau. Trong quá trình dịch, cần huy động nhiều phương pháp dịch khác nhau để
giúp cho ngôn ngữ được sử dụng trở nên gần gũi hơn mà vẫn giúp đa số đọc giả hiểu chính xác
nội dung bản gốc. Bên cạnh đó, người dịch báo chí phải biết và khéo léo kiểm soát các nguồn
thông tin tài liệu khác nhau để tránh hiểu nhầm trong bản dịch.

14
GLOSSARY
ENGLISH – VIETNAMESE
No. Word, Phrase Meaning
1 Keynote speech Bài phát biểu quan trọng
2 Scathing criticism Lời chỉ trích gay gắt
3 The leading cryptocurrency Loại tiền điện tử hàng đầu
4 Cofounder Người đồng sáng lập
5 Finance gerontocracy Chế độ tài chính lão trị
6 Revolutionary youth movement Phong trào cách mạng thanh niên
7 Shareholders Các cổ đông
8 Digital currencies Các loại tiền điện từ
9 Crypto assets Tài sản điện tử/ Tài sản ảo
10 The fiat-currency system Hệ thống tiền pháp định
11 Institutional investors Các nhà đầu tư tổ chức
12 Serial entrepreneur Doanh nhân nối tiếp
VIETNAMESE – ENGLISH
Word, Phrase Meaning
13 Sàn thương mại điện tử E-commerce plaform
14 Ban hành Kê hoạch số … Implement Plan No.
15 Hộ sản xuất nông nghiệp Agricultural production households
16 Kỹ năng số Digital skills
17 Kỹ năng kinh doanh Business skills
18 Thanh toán trực tuyến Online payment
19 UBND tỉnh Nghệ An The Provincial People's Committee
20 Sở Thông tin và Truyền thông The Department of Information and
Communications
21 Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn The Department of Agriculture and Rural
Development
22 Số hóa dữ liệu Digitise data
23 Sản phẩm nông nghiệp tiêu biểu Typical agricultural products
24 Sản phẩm mũi nhọn Key products

15
25 Kích hoạt tài khoản Activate accounts

16

You might also like