Professional Documents
Culture Documents
Conteúdo
Introdução ................................................................................................................................ 3
1. New to America from Asia..................................................................................................... 4
2. A Haircut Every 2 Weeks ....................................................................................................... 6
3. Yardman Mows and Blows .................................................................................................... 8
4. Grab Your Umbrellas ........................................................................................................... 10
5. Finds Bargains at Thrift Shop ............................................................................................... 12
6. Horses to Ride till Thrown ................................................................................................... 15
7. Does "Garlic" Mean Garlic? ................................................................................................. 18
8. A Shampoo Shower Injury ................................................................................................... 21
9. Pete's Too Sharp Knife......................................................................................................... 23
10. WWW Provider Overbills Him ........................................................................................... 26
11. Forbidden Love in Hospital ................................................................................................ 29
12. BF Causes Her Stomachache .............................................................................................. 32
13. Please Marry Me! .............................................................................................................. 35
14. Weekly Laundry Day .......................................................................................................... 38
15. Noisy Neighbor Quiets Down............................................................................................. 41
16. The New-Realtor Blues ...................................................................................................... 44
17. Fire Alarm Hurts Her Ears .................................................................................................. 46
18. Eddie's Short Visit to Betty ................................................................................................ 49
19. Carbon Monoxide Kills....................................................................................................... 52
20. An Exciting Visit to Asia ..................................................................................................... 55
2
Introdução
Neste e-book você vai encontrar uma lista com 20 textos
com áudio e suas respectivas traduções.
3
1. New to America from Asia
Nancy was new to America. She came to America
speaking only her native language. She brought her
8‐year‐old son with her. He was all she had in the world.
She and her son walked everywhere. One day her son
started coughing badly. He had an asthma attack. All the
walking was making his asthma worse.
Tradução
4
Nancy era nova na América. Ela veio para a América
falando apenas sua língua nativa. Ela trouxe seu filho de
8 anos com ela. Ele era tudo o que ela tinha no mundo.
5
2. A Haircut Every 2 Weeks
It was time for a haircut. Lenny didn't even have to
look in the mirror. Even though he was going bald, he
knew that he needed to cut his hair every two weeks.
He never let his hair grow for more than two weeks.
The longer it got, the worse it looked, he thought.
Tradução
6
Era hora de cortar o cabelo. Lenny nem precisou se olhar
no espelho. Mesmo que ele estivesse ficando careca, ele
sabia que precisava cortar o cabelo a cada duas
semanas.
7
3. Yardman Mows and Blows
The yardman comes every two weeks. He drives a
gray pickup truck. The truck is a Ford. It is about 15
years old. It doesn't burn oil, and it gets decent gas
mileage. The yardman's name is Byron.
Tradução
8
O jardineiro vem a cada duas semanas. Ele dirige
uma caminhonete cinza. O caminhão é um Ford. Tem
cerca de 15 anos. Não queima óleo, e consegue uma
quilometragem decente. O nome do jardineiro é Byron.
9
4. Grab Your Umbrellas
The sky was gray. It was almost noon, but the sun
was hidden by a gray blanket. It was cool. There were
no birds flying anywhere. A couple of birds sat on the
telephone wire. Bob was standing outside talking to Bill.
They both had their hands in their pockets. They knew
that it was probably going to rain shortly. A sudden
breeze blew some leaves off a tree onto the sidewalk.
Tradução
O céu estava cinzento. Era quase meio-dia, mas o sol
estava escondido por um “cobertor cinza”. Estava frio.
10
Não havia pássaros voando em nenhum lugar. Um casal
de pássaros estava sentado no fio do telefone. Bob
estava do lado de fora conversando com Bill. Ambos
tinham as mãos nos bolsos. Eles sabiam que
provavelmente iria chover em breve. Uma brisa repentina
soprou algumas folhas de uma árvore na calçada.
11
5. Finds Bargains at Thrift
Shop
Jim went to the thrift shop. He wasn't looking for
anything in particular. He liked to go there just to
browse. A big sign on the front door said OPEN. The
shop was closed on Sunday and Monday. The rest of
the week, it opened at 10 a.m. and closed at 2 p.m.
12
She laughed and said that nothing was ever new at a
thrift shop. "It's always old and it's always used," she
smiled.
Tradução
Jim foi ao brechó. Ele não estava procurando por nada
em particular. Ele gostava de ir lá apenas para olhar sem
compromisso. Uma grande placa na porta da frente dizia
ABRIR. A loja ficava fechada aos domingos e segundas-
feiras. O resto da semana, abria às 10 da manhã e
fechava às 2 da tarde.
13
Quando Jim entrou, a moça do caixa lhe disse olá. Ele
sorriu e disse olá. Ela conhecia Jim porque ele era um
cliente regular.
14
6. Horses to Ride till Thrown
Laura went to the stable. Four horses stood there.
She put a saddle on Star. He was seven years old, big
and dark brown. Her sister came out to the stable. They
were both going to exercise the horses. It was a warm,
sunny day. Janice saddled up Moonbeam, a white mare.
They got on the horses and started walking them.
Tradução
Laura foi ao estábulo. Quatro cavalos estavam ali.
Ela colocou uma sela no Star. Ele tinha sete anos, era
grande e marrom escuro. Sua irmã saiu para o estábulo.
Ambas iam exercitar os cavalos. Era um dia quente e
ensolarado. Janice selou Moonbeam, uma égua branca.
Elas pegaram os cavalos e começaram a andar com
eles.
16
Jan puxou Laura para a posição sentada. Laura
moveu ligeiramente as pernas e os braços. Ela não
estava paralisada. Quando ela moveu a mão direita
para tocar sua cabeça, ela gemeu.
"Qual é o problema?"
17
7. Does "Garlic" Mean
Garlic?
Mike looked at the label on the big plastic container.
It said Garlic Powder. There was a U with a circle
around it after the word Powder. What does this U
mean, Mike wondered. Under the word Powder was
another word, Seasoning. Under that word was a
drawing of a garlic bulb.
18
"No, sir," she said. "It's 100‐percent garlic powder."
Tradução
Mike olhou para o rótulo do grande recipiente de
plástico. Dizia alho em pó. Havia um U com um círculo
em volta dele depois da palavra Powder. O que isso
significa, Mike se perguntou. Sob a palavra pó estava
outra palavra, tempero. Sob essa palavra, havia um
desenho de um bulbo de alho.
19
Mike perguntou onde estava o rótulo dos
ingredientes. Ela disse que se houver apenas um
ingrediente, não há rótulo de ingredientes.
20
8. A Shampoo Shower Injury
Ben leaned over the edge of the tub. He turned on
the hot and cold water faucets. The water came out of
the spout near the top of the tub. He pushed down on
the lever beneath the spout so that the water would
drain. He was going to take a shower, not a bath.
Ben took off his robe and stepped over the top of the
tub. He pulled the shower door closed. He grabbed the
bar of soap out of the soap dish and started scrubbing
his face.
Tradução
21
Ben se inclinou sobre a borda da banheira. Ele ligou
as torneiras de água quente e fria. A água saiu do bocal
perto do topo da banheira. Ele empurrou a alavanca
abaixo do bico para que a água se escoasse. Ele ia
tomar um banho de chuveiro, não um banho de
banheira.
22
9. Pete's Too Sharp Knife
Pete was in his kitchen. He was about to slice three
green apples. He liked to eat fresh apples with
cinnamon sprinkled on them. He opened the blinds so
that he could get more sunlight into the kitchen. Now he
could see what he was doing.
23
He was so careful that he didn't use the knife for
almost a year.
Tradução
Pete estava em sua cozinha. Ele estava prestes a
cortar três maçãs verdes. Ele gostava de comer maçãs
frescas com canela polvilhada sobre elas. Ele abriu as
persianas para poder receber mais luz solar na cozinha.
Agora ele podia ver o que ele estava fazendo.
24
rapidamente uma batata e a lâmina cortou seu dedo. O
médico deu três pontos no dedo de Pete.
Ele foi tão cuidadoso que não usou a faca por quase
um ano.
25
10. WWW Provider Overbills
Him
Simon got a monthly bill that he didn't like. His
Internet service provider, Wink, automatically withdrew
$15 from his checking account each month. This was
called direct payment. It made things simpler for him
because it meant one less check to write each month.
Tradução
Simon recebeu uma fatura mensal que ele não
gostou. Seu provedor de serviços de Internet, Wink,
retirava automaticamente $ 15 de sua conta corrente a
cada mês. Isso era chamado de pagamento direto. Isso
tornava as coisas mais simples para ele, porque
significava menos um cheque para escrever a cada
mês.
27
Além dos US $ 45, Wink cobrava US $ 15 por sua
conta dial-up, mas também cobrava US $ 15 por sua
conta DSL. Este foi um custo duplo, uma vez que um
computador usa dial-up ou DSL, mas não os dois.
28
11. Forbidden Love in
Hospital
Jenny was hot for Roger. They were both nurses,
and they were both married to someone else. Jenny
knew that the feeling was mutual; Roger had that
sparkle in his eye whenever he saw her. He often
grabbed Jenny's hand and pulled her aside to talk to her
privately about something that was quite unimportant. It
was only a matter of time, Jenny figured.
29
Nothing was going to happen. Just then, Carol saw
Roger walking toward them. He quietly came up behind
Jenny and gave her a big, tight hug. Jenny grinned
broadly. Carol rolled her eyes and walked away.
Tradução
Jenny gostava de Roger. Ambos eram enfermeiros e
ambos eram casados com outra pessoa. Jenny sabia
que o sentimento era mútuo; Roger tinha aquele brilho
nos olhos sempre que a via. Muitas vezes ele pegava a
mão de Jenny e a puxava para o lado para falar com ela
em particular sobre algo que era pouco importante. Era
só uma questão de tempo, Jenny imaginou.
30
se vocês se casassem, como vocês poderiam confiar
um no outro, já que vocês dois seriam traidores? "
31
12. BF Causes Her
Stomachache
Sara needed to see the doctor. She had an upset
stomach. She felt bloated, and needed to pass gas
every minute or so. This was terrible. She couldn't go
anywhere in public.
32
"Because your boyfriend is giving you too much
stress. He is probably the main cause of your upset
stomach."
Tradução
Sara precisava ver o médico. Ela tinha uma dor de
estômago. Ela sentia-se inchada e precisava soltar
gases a cada minuto ou mais. Isso era terrível. Ela não
podia ir a lugar nenhum em público.
33
Então ele perguntou se havia algum grande
problema em sua vida. Ela disse que o namorado dela
era um grande problema. Ele queria se casar, mas ela
não. O médico disse que ela deveria encontrar outro
namorado.
34
13. Please Marry Me!
Jill answered the phone. It was Jack.
"What?"
35
left me for two different men. I want to get married now
so I don't have these dreams anymore."
Tradução
Jill atendeu o telefone. Era Jack.
"O que?"
36
"Sim, isso pode ser verdade. Mas ainda, por que
semana que vem? Por que não podemos pensar nisso
por mais um ano ou dois?"
37
14. Weekly Laundry Day
Saturday morning meant one thing for Susan—doing
the laundry. She hated doing the laundry.
Unenthusiastically, she took the pillow cases off all the
pillows. Then she removed the fitted sheet from the
mattress. She took the towel off the towel bar in the
bathroom.
38
before her. Muttering, Susan took her basket back
upstairs.
Tradução
Sábado de manhã significava uma coisa para Susan
- lavar a roupa. Ela odiava lavar a roupa. Sem
entusiasmo, ela tirou as fronhas de todos os
travesseiros. Então ela retirou o lençol do colchão. Ela
pegou a toalha da barra de toalha no banheiro.
39
aproximou da lavanderia, ouviu um som familiar. O som
era a lavadora e a secadora. Um de seus vizinhos
chegara lá antes dela. Murmurando, Susan levou sua
cesta de volta para cima.
40
15. Noisy Neighbor Quiets
Down
Barbara couldn't take it anymore. Her upstairs
neighbor was blasting his stereo again. She had asked
him twice already to turn the volume down. The first time
she asked, he was surprised. He said he didn't know
that she could hear his stereo.
So, this was the third time. She took her baseball bat
upstairs with her. She knocked very loudly on his door.
When he opened the door, she screamed at him like a
crazy person. She told him she would kill him if he didn't
turn the music down and keep it down. His eyes got big.
41
I can't believe I said that, she told herself.
Tradução
Barbara não aguentava mais. Seu vizinho de cima
estava com seu aparelho de som novamente no último
volume. Ela lhe pedira duas vezes para baixar o
volume. A primeira vez que ela pediu, ele ficou
surpreso. Ele disse que não sabia que ela conseguia
ouvir o som dele.
42
Ela voltou para o andar de baixo. Ela não conseguia
ouvir uma nota.
43
16. The New-Realtor Blues
Norma was discouraged. She was a new Realtor.
She had recently passed the state test on her first try.
Then she joined a realty company. They offered training
classes two to four times a week. Norma attended the
classes faithfully.
"He's not too busy; he's just too lazy," her boyfriend
said. "There are too many 'instructors' like that. All they
care about is presenting their information. If the students
don't get it, that's their problem. You have to be strong.
These people are not going to help you. They want you
to fail, because that means less competition for them.
Tradução
44
Norma estava desanimada. Ela era uma nova
corretora de imóveis. Ela havia passado recentemente
no teste do estado em sua primeira tentativa. Então ela
se juntou a uma empresa de correção imobiliária. Eles
ofereciam aulas de treinamento duas a quatro vezes por
semana. Norma frequentou as aulas com fidelidade.
45
17. Fire Alarm Hurts Her Ears
Jennifer's ears were "talking" to her. They were
making little sounds, like little bubbles bursting. A
"bubble" was bursting almost every second. It was not
painful, but annoying. She knew the cause.
46
But it was too late for Jennifer. She had listened to
the loud alarm for too long. Even as she drove home,
her ears felt strange.
Tradução
As orelhas de Jennifer estavam "falando" com ela.
Elas estavam fazendo pequenos sons, como pequenas
bolhas estourando. Uma "bolha" estava explodindo
quase a cada segundo. Não era doloroso, mas era
irritante. Ela sabia a causa.
47
Os bombeiros nunca chegaram. Em vez disso, um
policial da escola apareceu. Ele andou pela área com o
supervisor. Era um alarme falso. O policial usou a chave
para finalmente desligar o alarme.
48
18. Eddie's Short Visit to
Betty
Eddie drove over to see Betty. When he got to her
apartment at about 3:15 p.m., he saw that her car wasn't
in the carport. So he wrote a note: "Hi, Betty. I love you
and I miss you. Love, Eddie."
"You didn't call me back for the last two days, honey,
so I came over to see you." He gave her the note. She
opened it, read it, and put it on the kitchen table.
49
to his car, like she usually did, Betty locked her front
door as soon as Eddie was outside her apartment.
Tradução
Eddie foi de carro para ver Betty. Quando chegou ao
apartamento dela por volta das 15h15, viu que o carro
dela não estava na garagem. Então ele escreveu uma
nota: "Olá, Betty. Eu te amo e sinto sua falta. Com
amor, Eddie."
50
iria tirar uma soneca. Ela disse que poderia ligar para
ele mais tarde.
51
19. Carbon Monoxide Kills
Helen stepped outside her front door to see what the
weather was like. It was sunny and warm. That was
nice, because for the past two weeks it had been cold
and rainy. It had been so cold that she had had to turn
her heater on. She was lucky, because her heater
worked and she could pay her heating bills.
52
annually, and they don't bother to buy carbon monoxide
detectors.
Tradução
Helen saiu da porta da frente para ver como estava
o tempo. Estava ensolarado e quente. Isso era bom,
porque nas últimas duas semanas tinha sido frio e
chuvoso. Tinha estado tão frio que ela teve que ligar o
aquecedor. Ela teve sorte, porque seu aquecedor
funcionava e ela podia pagar suas contas de
aquecimento.
53
investimento de US $ 25 pode salvar uma família da
morte.
54
20. An Exciting Visit to Asia
Liz was excited. She was going to Asia with her
mom. Neither of them had ever traveled out of the
United States before. They were going to fly to Hong
Kong. After staying in Hong Kong for three nights, they
would travel on their cruise ship to Shanghai and
Beijing.
"I hope your trip is more fun than mine was," said
Jane. "I took a cruise to the Bahamas, but almost all the
passengers got sick. I caught some kind of virus that
made me throw up for almost three days. They gave us
a discount that we could use on a future trip. Ha! No
more cruising for me."
55
"We've heard about those disasters," said Liz. "Mom
and I are going to be washing our hands every 30
minutes, and we're bringing surgical masks with us."
Tradução
Liz estava animada. Ela estava indo para a Ásia com
sua mãe. Nenhuma delas jamais viajou para fora dos
Estados Unidos antes. Elas voariam para Hong Kong.
Depois de ficar em Hong Kong por três noites, elas
viajariam em um navio de cruzeiro para Xangai e
Pequim.
56
Bahamas, mas quase todos os passageiros ficaram
doentes. Eu peguei algum tipo de vírus que me fez
vomitar por quase três dias. Eles nos deram um
desconto que poderíamos usar em uma viagem futura.
Ha! Chega de cruzeiros para mim ".
57