You are on page 1of 20

Sv.

omša
VSTUPNÉ OBRADY
Slovenský jazyk Latinský jazyk

Keď sa ľud zhromaždil, kňaz s prisluhujúcimi ide Populo congregato, sacerdos cum ministris ad altare
k oltáru. Medzitým sa spieva úvodný spev. Možno accedit, dum cantus ad introitus peragitur.
ho nahradiť vhodnou piesňou z JKS.

Pred oltárom kňaz urobí patričnú poklonu, pobozká Cum ad altare pervenerit, facta cum ministris
ho a prípadne ho incenzuje. Potom ide profunda inclinatione, osculo altare veneratur et,
s prisluhujúcimi k sedadlu. pro opportunitate, crucem et altare incensat. Postea
cum ministris sedem petit.

Po skončení úvodného spevu kňaz a veriaci sa Cantu ad introitum absoluto, sacerdos et fideles,
prežehnajú, pričom stoja. Kňaz obrátený k ľudu stantes, signant se signo crucis, dum sacerdos, ad
hovorí: populum conversus, dicit:
V mene Otca i Syna i Ducha Svätého. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

Ľud odpovie: Populus respondet:


Amen. Amen.

Potom kňaz rozopne ruky a pozdraví ľud slovami: Deinde sacerdos, manus extendens, populum
Milosť nášho Pána Ježiša Krista a láska salutat, dicens:

Boha Otca i spoločenstvo Ducha Svätého Gratia Domini nostri Iesu Christi, et caritas

nech je s vami všetkými. Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit


cum omnibus vobis.
alebo Vel:

Milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et
i od Pána Ježiša Krista. Domino Iesu Christo.

alebo Vel:

Pán s vami. Dominus vobiscum.


Pri tejto formule pozdravu biskup namiesto Pán Episcopus, loco Dóminus vobíscum, in hac prima
s vami povie Pokoj s vami. salutatione dicit Pax vobis.

Ľud odpovie: Populus respondet:


I s duchom tvojím. Et cum spiritu tuo.
Kňaz alebo diakon, prípadne iný schopný Sacerdos, vel diaconus vel alius minister, potest
prisluhujúci môže niekoľkými slovami uviesť ľud brevissimis verbis introducere fideles in Missam
do omšovej liturgie dňa. diei.

Nasleduje úkon kajúcnosti. Kňaz vyzve veriacich Deinde sequitur actus paenitentialis. Sacerdos
ku kajúcnosti. fideles invitat ad paenitentiam:
Bratia a sestry, uznajme svoje hriechy, aby Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti
sme mohli s čistým srdcom sláviť sväté simus ad sacra mysteria celebranda.
tajomstvá. (alebo inak)

Zachová sa chvíľa ticha. Potom všetci spoločne Fit brevis pausa silentii. Postea omnes simul
vyznajú svoje viny: (1. formula) formulam confessionis generalis perficiunt:
Vyznávam všemohúcemu Bohu i vám, Confiteor Deo omnipotenti et vobis,
bratia a sestry, že som veľa zhrešil fratres, quia peccavi nimis cogitatione,
myšlienkami, slovami, skutkami verbo, opere et omissione:
a zanedbávaním dobrého.

Pri nasledujúcich slovách sa bijú v prsia: et, percutientes sibi pectus, dicunt:

Moja vina, moja vina, moja preveľká vina. mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.

Pokračujú: Deinde prosequuntur:

Preto prosím blahoslavenú Máriu, vždy Ideo precor beatam Mariam semper
Pannu, všetkých anjelov a svätých, i vás, Virginem, omnes Angelos et Sanctos, et
bratia a sestry, modlite sa za mňa k Pánu vos, fratres, orare pro me ad Dominum
Bohu nášmu. Deum nostrum.

Potom kňaz prosí Pána Boha o odpustenie: Sequitur absolutio sacerdotis:


Nech sa zmiluje nad nami všemohúci Boh, Misereátur nostri omnipotens Deus et,
nech nám hriechy odpustí a privedie nás do dimissis peccatis nostris, perducat nos ad
života večného. vitam æternam.

Ľud odpovie: Populus respondet:

Amen Amen
2. formula:
Chvíľa ticha. Postea sacerdos dicit:
Kňaz: Zmiluj sa nad nami, Pane. Sacerdos: Miserere nostri, Domine.
Ľud: Lebo sme sa prehrešili proti tebe. Populus: Quia peccavimus tibi.
Kňaz: Ukáž nám, Pane, svoje Sacerdos: Ostende nobis, Domine,
milosrdenstvo. misericordiam tuam.
Ľud: A daj nám svoju spásu. Populus: Et salutare tuum da nobis.
Kňaz: Nech sa zmiluje nad nami Sacerdos: Misereatur nostri omnipotens
všemohúci Boh, nech nám hriechy odpustí Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat
a privedie nás do života večného. nos ad vitam æternam.
Ľud: Amen. Populus: Amen.

3. formula - príklad: (nahrázdza Kyrie – Pane, Postea sacerdos, invocationes cum Kýrie, eleison
zmiluj sa) profert:
Kňaz: Pane, Ježišu, ty si bol poslaný Sacerdos: Qui missus es sanare contritos
uzdraviť skrúšených srdcom: Pane, zmiluj corde: Kyrie, eleison.
sa.
Ľud: Pane, zmiluj sa. Populus: Kyrie, eleison.
Kňaz: Ty si prišiel volať hriešnikov: Sacerdos: Qui peccatores vocare venisti:
Kriste, zmiluj sa. Christe, eleison.
Ľud: Kriste, zmiluj sa. Populus: Christe, eleison.
Kňaz: Ty sedíš po pravici Otca, aby si nás Sacerdos: Qui ad dexteram Patris sedes, ad
zastával: Pane, zmiluj sa. interpellandum pro nobis: Kyrie, eleison.
Ľud: Pane, zmiluj sa. Populus: Kyrie, eleison.
Kňaz: Nech sa zmiluje nad nami Sacerdos: Misereatur nostri omnipotens
všemohúci Boh, nech nám hriechy odpustí Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat
a privedie nás do života večného. nos ad vitam æternam.
Ľud: Amen. Populus: Amen.

Nasleduje vzývanie Pane, zmiluj sa (Kyrie eléison), Sequuntur invocationes Kyrie, eleison, nisi iam
ak ešte nebolo vo formule úkonu kajúcnosti. præcesserint in aliqua formula actus pænitentialis.
K: Pane, zmiluj sa. V. Kyrie, eleison.
Ľ: Pane, zmiluj sa. R. Kyrie, eleison.
K: Kriste, zmiluj sa. V. Christe, eleison.
Ľ: Kriste, zmiluj sa. R. Christe, eleison.
K: Pane, zmiluj sa. V. Kyrie, eleison.
Ľ: Pane, zmiluj sa. R. Kyrie, eleison.

V nedeľu okrem doby adventu a pôstu, na slávnosti Deinde, quando præscribitur, cantatur vel dicitur
a sviatky a pri významných príležitostiach hymnus:
nasleduje oslavná pieseň:
Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj Gloria in excelsis Deo et in terra pax
ľudom dobrej vôle. Chválime ťa, velebíme hominibus bonae voluntatis. Laudamus te,
ťa, klaniame sa ti, oslavujeme ťa, benedicimus te, adoramus te, glorificamus
vzdávame ti vďaky, lebo veľká je sláva te, gratias agimus tibi propter magnam
tvoja, Pane Bože, Kráľ nebeský, Boh Otec gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis,
všemohúci. Pane, Ježišu Kriste, ty Deus Pater omnipotens, Domine Fili
jednorodený Syn, Pán a Boh, Baránok Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus,
Boží, Syn Otca: Ty snímaš hriechy sveta, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata
zmiluj sa nad nami. Ty snímaš hriechy mundi, miserere nobis; qui tollis peccata
sveta, prijmi našu úpenlivú prosbu. Ty mundi, suscipe deprecationem nostram.
sedíš po pravici Otca, zmiluj sa nad nami. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere
Veď len ty si Svätý, len ty si Pán, len ty si nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus
Najvyšší, Ježišu Kriste, s Duchom Svätým Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe,
v sláve Boha Otca. Amen. cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris.
Amen.
Po oslavnej piesni kňaz so zloženými rukami povie: Quo hymno expleto, sacerdos, manibus iunctis,
dicit:
Modlime sa. Oremus.

Všetci spolu s kňazom zotrvajú chvíľu v tichej Et omnes una cum sacerdote per aliquod temporis
modlitbe. Potom kňaz s rozopätými rukami spatium in silentio orant.Tunc sacerdos, manibus
prednesie modlitbu dňa. Na konci modlitby ľud extensis, dicit collectam qua expleta, populus
zvolá: acclamat:
Amen. Amen.
LITURGIA SLOVA
Lektor ide k ambone a číta prvé čítanie. Všetci Deinde lector ad ambonem pergit, et legit primam
sediačky počúvajú. Lektor dá znak, že skončil, lectionem, quam omnes sedentes auscultant. Ad
slovami: finem lectionis significandam, lector acclamat:
Počuli sme Božie slovo. Verbum Domini.

Všetci zvolajú: Omnes respondent:


Bohu vďaka. Deo gratias.

Žalmista alebo spevák prednesie žalm a ľud Psalmista, seu cantor, psalmum cantat vel dicit,
odpovedá refrénom. populo responsum proferente.

Potom, ak je druhé čítanie, lektor ho číta pri Postea, si habenda sit secunda lectio, lector eam ex
ambone ako predtým. ambone legit, ut supra. Ad finem lectionis
Dá znak, že skončil, slovami: significandam, lector acclamat:
Počuli sme Božie slovo. (Ľ: Bohu vďaka.) Verbum Domini. (R. Deo gratias.)

Nasleduje Aleluja alebo vhodná pieseň. Sequitur Allelúia, vel alter cantus a rubricis
Ak sa používa kadidlo, kňaz vloží do kadidelnice statutus, prouti tempus liturgicum postulat. Interim
tymian. Ak je diakon, ktorý má predniesť sacerdos incensum, si adhibetur, imponit. Postea
evanjelium, skloní sa pred kňazom a potichu prosí diaconus, Evangelium prolaturus, ante sacerdotem
o požehnanie slovami: profunde inclinatus, benedictionem petit, submissa
Požehnaj ma, otče. voce dicens: Iube, domne, benedicere.

Kňaz potichu povie: Sacerdos submissa voce dicit:


Pán nech je v tvojom srdci i na tvojich Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut
perách, aby si dôstojne hlásal jeho digne et competenter annunties
evanjelium. V mene Otca i Syna † i Ducha Evangelium uum: in nomine Patris, et Filii,
Svätého. + et Spiritus Sancti.

Diakon odpovie: Diaconus signat se signo crucis et respondet:


Amen. Amen.

Ak nieto diakona, kňaz sklonený pred oltárom sa Si vero non adest diaconus, sacerdos ante altare
ticho modlí: inclinatus secreto dicit:
Všemohúci Bože, očisť mi srdce i pery, Munda cor meum ac labia mea,
aby som dôstojne hlásal tvoje sväté omnipotens Deus, ut sanctum Evangelium
evanjelium. tuum digne váleam nuntiare.
Potom diakon (kňaz) ide k ambone. Ak je to Postea diaconus, vel sacerdos, ad ambonem pergit,
vhodné, môžu ho sprevádzať prisluhujúci ministris pro opportunitate cum incenso et cereis
s kadidlom a sviecami. Povie: eum comitantibus, et dicit:
Pán s vami. Dominus vobiscum.

Ľud odpovie: Populus respondet:


I s duchom tvojím. Et cum spiritu tuo.

Diakon (kňaz): Diaconus, vel sacerdos:


Čítanie zo svätého evanjelia podľa M. Lectio sancti Evangelii secundum N.

Medzitým poznačí znakom kríža najprv knihu, et interim signat et seipsum in fronte, ore et pectore.
potom seba na čele, na perách a na hrudi.
Ľud zvolá: Populus acclamat:
Sláva tebe, Pane. Gloria tibi, Domine.

Potom diakon (kňaz) incenzuje knihu (ak sa Deinde diaconus, vel sacerdos, librum, si incensum
používa kadidlo) a prednesie evanjelium. adhibetur, thurificat, et Evangelium proclamat.

Expleto Evangelio, diaconus, vel sacerdos,


Po prečítaní evanjelia diakon (kňaz) povie: acclamat:
Počuli sme slovo Pánovo. Verbum Domini.

Všetci zvolajú: Omnes respondent:


Chvála tebe, Kriste. Laus tibi, Christe.

Potom diakon (kňaz) pobozká knihu a potichu Deinde librum osculatur dicens secreto:
povie:
Slová svätého evanjelia nech zmyjú naše Per evangélica dicta deleántur nostra
previnenia. delícta.

Nasleduje homília. Je povinná v nedeľu Deinde fit homilia, quæ a sacerdote vel a diacono
a v zasvätené sviatky. Odporúča sa aj v iné dni. habenda est omnibus diebus dominicis et festis de
præcepto; aliis diebus commendatur.
Po homílii, ak je predpísané, nasleduje vyznanie Homilia expleta, cantatur vel dicitur, quando
viery. præscribitur, symbolum seu professio fidei.
Verím v jedného Boha, Otca Credo in unum Deum, Patrem
všemohúceho, Stvoriteľa neba i zeme, omnipotentem, factorem caeli et terrae,
sveta viditeľného i neviditeľného. Verím v visibilium omnium et invisibilium. Et in
jedného Pána Ježiša Krista, jednorodeného unum Dominum Iesum Christum, Filium
Syna Božieho, zrodeného z Otca pred Dei Unigenitum, et ex Patre natum ante
všetkými vekmi; Boha z Boha, Svetlo zo omnia saecula. Deum de Deo, lumen de
Svetla, pravého Boha z Boha pravého, lumine, Deum verum de Deo vero,
splodeného, nie stvoreného, jednej genitum, non factum, consubstantialem
podstaty s Otcom. Skrze neho bolo všetko Patri: per quem omnia facta sunt. Qui
stvorené. On pre nás ľudí a pre našu spásu propter nos homines et propter nostram
zostúpil z nebies. salutem descendit de caelis.

Pri slovách A mocou Ducha Svätého... a stal sa Ad verba quæ sequuntur, usque ad factus est,
človekom sa všetci uklonia. omnes se inclinant.

A mocou Ducha Svätého vzal si telo z Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex


Márie Panny a stal sa človekom. Za nás bol Maria Virgine, et homo factus est.
aj ukrižovaný za vlády Poncia Piláta, bol Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio
umučený a pochovaný, ale tretieho dňa Pilato; passus et sepultus est, et resurrexit
vstal z mŕtvych podľa Svätého písma. A tertia die secundum Scripturas, et ascendit
vystúpil do neba, sedí po pravici Otca. A in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et
znova príde v sláve súdiť živých i mŕtvych iterum venturus est cum gloria, iudicare
a jeho kráľovstvu nebude konca. Verím v vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
Ducha Svätého, Pána a Oživovateľa, ktorý Et in Spiritum Sanctum, Dominum et
vychádza z Otca i Syna. Jemu sa zároveň vivificantem: qui ex Patre Filioque
vzdáva tá istá poklona a sláva ako Otcovi a procedit. Qui cum Patre et Filio simul
Synovi. On hovoril ústami prorokov. adoratur et conglorificatur: qui locutus est
Verím v jednu, svätú, katolícku, apoštolskú per prophetas. Et unam, sanctam,
Cirkev. Vyznávam jeden krst na catholicam et apostolicam Ecclesiam.
odpustenie hriechov. A očakávam Confiteor unum baptisma in remissionem
vzkriesenie mŕtvych a život budúceho peccatorum. Et exspecto resurrectionem
veku. mortuorum, et vitam venturi saeculi.
Amen. Amen.
Namiesto veľkého vyznania viery možno recitovať Loco symboli nicaeno-constantinopoli, praesertim
Apoštolské vyznanie viery. tempore Quadragesimae et tempore paschali,
adhiberi potest symbolum baptismale Ecclesiae
Romanae sic dictum Apostolicum:
Verím v Boha, Otca všemohúceho, Credo in unum Deum, Patrem
Stvoriteľa neba i zeme, i v Ježiša Krista, omnipotentem, Creatorem caeli et terrae,
jeho jediného Syna, nášho Pána, Et in Iesum Christum, Filium eius unicum,
Dominum nostrum,
Pri slovách ktorý sa počal... narodil sa z Márie Ad verba quæ sequuntur, usque ad María Vírgine,
Panny sa všetci uklonia. omnes se inclinant.

ktorý sa počal z Ducha Svätého, narodil sa qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus
z Márie Panny, trpel za vlády Poncia ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato,
Piláta, bol ukrižovaný, umrel a bol crucifixus, mortuus et sepultus, desdendit
pochovaný; zostúpil k zosnulým, tretieho ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis,
dňa vstal z mŕtvych, vystúpil na nebesia, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei
sedí po pravici Boha Otca všemohúceho. Patris omnipotentis, inde venturus est
Odtiaľ príde súdiť živých i mŕtvych. iudicare vivos et mortuos. Credo in
Verím v Ducha Svätého, v svätú Cirkev Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam
katolícku, v spoločenstvo svätých, catholicam, sanctorum ommunionem,
v odpustenie hriechov, vo vzkriesenie tela remissionem peccatorum, carnis
a v život večný. resurrectionem, vitam aeternam.
Amen.
Amen.
Potom nasleduje všeobecná modlitba čiže modlitba Deinde fit oratio universalis, seu oratio fidelium.
veriacich (prosby).
LITURGIA EUCHARISTIE
Po skončení liturgie slova prisluhujúci pripravia na His absolutis, incipit cantus ad offertorium. Interim
oltári korporál, purifikatórium, kalich a misál. ministri corporale, purificatorium, calicem, pallam
Medzitým sa spieva vhodná pieseň. et missale super altare collocant.

Kňaz, stojac pri oltári, vezme paténu s chlebom, Sacerdos, stans ad altare, accipit patenam cum
drží ju trocha pozdvihnutú nad oltárom a potichu pane, eamque ambabus manibus aliquantulum
hovorí: elevatam super altare tenet, submissa voce dicens:
Dobrorečíme, ti, Bože, Pane svetov, že Benedictus es, Domine, Deus universi,
sme z tvojej štedrosti prijali tento chlieb. quia de tua largitate accepimus panem,
Obetujeme ho tebe ako plod zeme a práce quem tibi offerimus, fructum terrae et
ľudských rúk, aby sa nám stal chlebom operis manuum hominum, ex quo nobis
života. fiet panis vitae.
Deinde deponit patenam cum pane super corporale.

Potom položí paténu s chlebom na oltár.


Si vero cantus ad offertorium non peragitur,

Ak sa nespieva, kňaz môže tieto slová predniesť sacerdoti licet hæc verba elata voce proferre; in fine

nahlas. Na konci ľud zvolá: populus acclamare potest:


Benedictus Deus in saecula.

Zvelebený Boh naveky!


Diaconus, vel sacerdos, infundit vinum et parum
aquæ in calicem, dicens secreto:
Diakon alebo kňaz naleje do kalicha víno a trocha
vody. Pritom potichu hovorí:
Per huius aquae et vini mysterium eius

Tajomstvo tejto vody a vína nech nás spojí efficiamur divinitatis consortes, qui

s božstvom Ježiša Krista, ktorý láskavo humanitatis nostrae fieri dignatus est

prijal našu ľudskú prirodzenosť. particeps.

Postea sacerdos accipit calicem, eumque ambabus

Potom kňaz vezme kalich, drží ho trocha manibus aliquantulum elevatum super altare tenet,

pozdvihnutý nad oltárom a potichu hovorí: submissa voce dicens:


Benedictus es, Domine, Deus universi,
Dobrorečíme ti, Bože, Pane svetov, že sme quia de tua largitate accepimus vinum,
z tvojej štedrosti prijali toto víno. quod tibi offerimus, fructum vitis et operis
Obetujeme ho tebe ako plod viniča a práce manuum hominum, ex quo nobis fiet potus
ľudských rúk, aby sa nám stalo spiritalis.
duchovným nápojom.
Potom položí kalich na korporál. Deinde calicem super corporale deponit.
Ak sa nespieva, kňaz môže tieto slová predniesť Si vero cantus ad offertorium non peragitur,
nahlas. Na konci ľud môže zvolať: sacerdoti licet hæc verba elata voce proferre; in fine
populus acclamare potest:
Zvelebený Boh naveky! Benedictus Deus in saecula.

Potom sa kňaz skloní a potichu hovorí: Postea sacerdos, profunde inclinatus, dicit secreto:
Prijmi nás, Bože, v duchu pokorných In spiritu humilitatis et in animo contrito
a v srdci skrúšených, a naša dnešná obeta suscipiamur a te, Domine; et sic fiat
nech nájde zaľúbenie v tvojich očiach. sacrificium nostrum in conspectu tuo
hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.

Ak sa používa kadidlo, kňaz môže incenzovať Et, pro opportunitate, incensat oblata, crucem et
obetné dary a oltár. Potom diakon alebo iný altare. Postea vero diaconus vel alius minister
prisluhujúci incenzuje kňaza a ľud. incensat sacerdotem et populum.

Potom si kňaz po strane oltára umyje ruky, potichu Deinde sacerdos, stans ad latus altaris, lavat manus,
hovoriac: dicens secreto:

Pane, zmy zo mňa moju vinu a očisť ma od Lava me, Domine, ab iniquitate mea, et a
hriechu. peccato meo munda me.

Kňaz, stojac uprostred oltára obrátený tvárou Stans postea in medio altaris, versus ad populum,
k ľudu, rozopne a znova zloží ruky, pričom hovorí: extendens et iungens manus, dicit:

Modlite sa, bratia a sestry, aby sa moja Orate, fratres: ut meum ac vestrum
i vaša obeta zaľúbila Bohu Otcu sacrificium acceptabile fiat apud Deum
všemohúcemu. Patrem omnipotentem.

Ľud odpovie: Populus surgit et respondet:

Nech Pán prijme obetu z tvojich rúk na Suscipiat Dominus sacrificium de manibus
chválu a slávu svojho mena, na úžitok nám tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad
i celej svätej Cirkvi. utilitatem quoque nostram totiusque
Ecclesiae suae sanctae.
Potom kňaz s rozopätými rukami prednesie Deinde sacerdos, manibus extensis, dicit orationem
modlitbu nad obetnými darmi. Ľud ju uzavrie super oblata. Populus acclamat:
zvolaním:
Amen. Amen.
Kňaz začne eucharistickú modlitbu. Rozopne ruky Tunc sacerdos incipit Precem eucharisticam. Manus
a povie: extendens, dicit:
Pán s vami. Dominus vobiscum.

Ľud odpovie: Populus respondet:


I s duchom tvojím. Et cum spiritu tuo.

Kňaz pozdvihne ruky a pokračuje: Sacerdos, manus elevans, prosequitur:


Hore srdcia. Sursum corda.

Ľud: Populus:
Máme ich u Pána. Habemus ad Dominum

Kňaz s rozopätými rukami dodá: Sacerdos, manibus extensis, subdit:


Vzdávajme vďaky Pánovi, Bohu nášmu. Gratias agamus Domino Deo nostro.

Ľud: Populus:
Je to dôstojné a správne. Dignum et iustum est.

Kňaz spieva alebo recituje s rozopätými rukami Sacerdos prosequitur praefationem, manibus
prefáciu čiže pieseň vďaky.Na konci prefácie kňaz extensis. In fine autem praefationis iungit manus et,
zloží ruky a zakončí ju spolu s veriacimi, spievajúc una cum populo, ipsam praefationem concludit,
alebo nahlas recitujúc: cantans vel clara voce dicens:
Svätý, svätý, svätý Pán Boh všetkých Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus
svetov. Plné sú nebesia i zem tvojej slávy. Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna na výsostiach! Požehnaný, ktorý Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit
prichádza v mene Pánovom. Hosanna na in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
výsostiach!

(*V Rímskom misáli sú tieto eucharistické In omnibus Missis licet sacerdoti celebranti partes
modlitby: paesertim praecipuas Precis eucharisticae cantareut
 1. eucharistická modlitba alebo Rímsky infra, pp. 623ss., notis ditantur. In Prece
kánon, eucharistica prima, seu Canone romano, ea quae
 2. eucharistická modlitba, inter parentheses includuntur omitti possunt.
 3. eucharistická modlitba,
 4. eucharistická modlitba,
 1. eucharistická modlitba „o zmierení“,
 2. eucharistická modlitba „o zmierení“,
 1. forma eucharistickej modlitby
v omšiach za rozličné potreby,
 2. forma eucharistickej modlitby
v omšiach za rozličné potreby,
 3. forma eucharistickej modlitby
v omšiach za rozličné potreby,
 4. forma eucharistickej modlitby
v omšiach za rozličné potreby,
 1. eucharistická modlitba v omšiach za
účastí detí,
 2. eucharistická modlitba v omšiach za
účastí detí,
 3. eucharistická modlitba v omšiach za
účastí detí)

Po slovách premenenia: Sacerdos, post consecrationem:

1. formula:
K: Hľa, tajomstvo viery. Mysterium fidei
Ľ: Smrť tvoju, Pane, zvestujeme Populus:

a tvoje zmŕtvychvstanie Mortem tuam annuntiamus, Domine, et

vyznávame, kým neprídeš tuam resurrectionem confitemur, donec

v sláve. venias.

2. formula: vel:

K: Vyznajme tajomstvo viery.


Ľ: Pane, keď jeme tento chlieb Quotiescumque manducamus panem hunc
a pijeme z tohto kalicha, et calicem bibimus, mortem tuam
zvestujeme tvoju smrť, kým annuntiamus, Domine, donec venias.
neprídeš v sláve.
3. formula: vel:
K: Veľké je tajomstvo viery.
Ľ: Spasiteľ sveta, zachráň nás, Salvator mundi, salva nos, qui per crucem
veď ty si nás vykúpil svojím et resurectionem tuam liberasti nos.
krížom a zmŕtvychvstaním.
Na konci eucharistickej modlitby: Accipit patenam cum hostia et calicem, et utrumque
Vezme paténu s hostiou a kalich, pozdvihne ich elevans, dicit:
a hovorí: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi
Skrze Krista, s Kristom a v Kristovi máš Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus
ty, Bože Otče všemohúci, v jednote Sancti, omnis honor et gloria per omnia
s Duchom Svätým všetku úctu a slávu po saecula saeculorum.
všetky veky vekov.
Populus acclamat:
Ľud zvolá: Amen.
Amen.

Kňaz so zopnutými rukami vyzve ľud k modlitbe Calice et patena depositis, sacerdos, iunctis
Pána: manibus, dicit:
Na príkaz nášho Spasiteľa a podľa jeho Praeceptis salutaribus moniti, et divina
božského učenia osmeľujeme sa povedať: institutione formati, audemus dicere:
(alebo inak)

Kňaz rozopne ruky a spolu s ľudom pokračuje: Extendit manus et, una cum populo, pergit:
Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur
meno tvoje, príď kráľovstvo tvoje, buď nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat
vôľa tvoja ako v nebi, tak i na zemi. Chlieb voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
náš každodenný daj nám dnes. A odpusť Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
nám naše viny, ako i my odpúšťame et dimitte nobis debita nostra, sicutet nos
svojim vinníkom, a neuveď nás do dimittimus debitoribus nostris; et ne nos
pokušenia, ale zbav nás zlého. inducas in tentationem; sed libera nos a
malo.

Ďalej pokračuje iba kňaz s rozopätými rukami: Manibus extensis, sacerdos solus prosequitur,
dicens:

Prosíme ťa, Otče, zbav nás všetkého zla, Libera nos, quaesumus, Domine, ab
udeľ svoj pokoj našim dňom a príď nám omnibus malis, da propitius pacem in
milosrdne na pomoc, aby sme boli vždy diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae
uchránení pred hriechom a pred každým adiuti, et a peccato simus semper liberi et
nepokojom, kým očakávame splnenie ab omni perturbatione securi: exspectantes
blaženej nádeje a príchod nášho Spasiteľa beatam spem et adventum Salvatoris nostri
Ježiša Krista. Iesu Christi..
Ľud zakončí modlitbu zvolaním: Iungit manus. Populus orationem concludit,
acclamans:

Lebo tvoje je kráľovstvo a moc i sláva Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria

naveky. in saecula.

Potom kňaz s rozopätými rukami nahlas hovorí: Deinde sacerdos, manibus extensis, clara voce dicit:
Pane Ježišu Kriste, ty si povedal svojim Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis
apoštolom: Pokoj vám zanechávam, svoj tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam
pokoj vám dávam. Nehľaď na naše do vobis: ne respicias peccata nostra, sed
hriechy, ale na vieru svojej Cirkvi a podľa fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum
svojej vôle jej milostivo daruj pokoj voluntatem tuam pacificare et coadunare
a jednotu, digneris.

Zopne ruky Iungit manus:


lebo ty žiješ a kraľuješ na veky vekov. Qui vivis et regnas in saecula seculorum.

Ľud odpovie: Populus respondet:


Amen. Amen.

Kňaz, obrátený tvárou k ľudu, rozopne a znova Sacerdos, ad populum conversus, extendens et
zloží ruky, pričom hovorí: iungens manus, subdit:
Pokoj Pánov nech je vždy s vami. Pax Dómini sit semper vobíscum.

Ľud odpovie: Populus respondet:


I s duchom tvojím. Et cum spíritu tuo.

Diakon (kňaz) môže dodať: Deinde, pro opportunitate, diaconus, vel sacerdos,
Dajte si znak pokoja. subiungit: Offerte vobis pacem.

Podľa miestneho zvyku všetci si dajú navzájom Et omnes, iuxta locorum consuetudines, pacem,
znak pokoja a lásky. communionem et caritatem sibi invicem significant;
sacerdos pacem dat diacono vel ministro.
Zbor zvolá:
Pokoj a bratská láska

Všetci pokračujú:
nech je medzi nami.
Potom kňaz vezme hostiu, rozlomí ju nad paténou Deinde accipit hostiam eamque super patenam
a kúsok hostie vpustí do kalicha. Pritom potichu frangit, et particulam immittit in calicem, dicens
hovorí: secreto:
Telo a krv nášho Pána Ježiša Krista, Haec commixtio Coporis et Sanguinis
spojené v tomto kalichu, nech nám Domini nostri Iesu Christi fiat
prijímajúcim osožia pre život večný. accipientibus nobis in vitam aeternam.

Kým kňaz láme Chlieb, ľud hovorí alebo spieva: Interim cantatur vel dicitur:
Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
zmiluj sa nad nami. miserere nobis.
Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
zmiluj sa nad nami. miserere nobis.
Baránok Boží, ty snímaš hriechy sveta: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona
daruj nám pokoj. nobis pacem.

Ak lámanie Chleba trvá dlhšie, možno toto zvolanie Quod etiam pluries repeti potest, si fractio panis
opakovať viackrát. Len posledné zvolanie sa protrahitur. Ultima tamen vice dicitur: dona nobis
zakončí slovami daruj nám pokoj. pacem.

Potom kňaz so zopätými rukami potichu hovorí: Sacerdos dicit secreto:


Pane Ježišu Kriste, Syn Boha živého, ty si Domine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex
z vôle Otca a za spoluúčinkovania Ducha voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto,
Svätého svojou smrťou oživil svet. Týmto per mortem tuam mundum vivificasti:
svojím presvätým telom a krvou zbav ma libera me per hoc sacrosanctum Corpus et
všetkých mojich hriechov a každého zla. Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus
Daj, aby som sa vždy pridržiaval tvojich meis et universis malis: et fac me tuis
prikázaní, a nikdy nedopusť, aby som sa semper inhaerere mandatis, et a te
odlúčil od teba. numquam separari permittas.
alebo Vel:
Pane Ježišu Kriste, nech mi prijatie tvojho Perceptio Corporis et Sanguinis tui,
tela a krvi neslúži na odsúdenie Domine Iesu Christe, non mihi proveniat in
a zatratenie, ale pre tvoju dobrotu nech mi iudicium et condemnationem: sed pro tua
ochraňuje a uzdravuje dušu i telo. pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et
corporis, et ad medelam percipiendam.
Kňaz pokľakne, vezme hostiu, a držiac ju trocha Sacerdos genuflectit, accipit hostiam, eamque
pozdvihnutú nad paténou, obrátený k ľudu nahlas aliquantulum elevatam super patenam tenens,
hovorí: versus ad populum, clara voce dicit:
Hľa, Baránok Boží, ktorý sníma hriechy Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata
sveta. Blažení tí, čo sú pozvaní na hostinu mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati
Baránkovu. sunt.

Potom spolu s veriacimi iba raz povie: Et una cum populo semel subdit:
Pane, nie som hoden, aby si vošiel pod Domine, non sum dignus, ut intres sub
moju strechu, ale povedz iba slovo a duša tectum meum: sed tantum dic verbo et
mi ozdravie. sanabitur anima mea.

Kňaz, obrátený k oltáru, potichu hovorí: Et sacerdos, versus ad altare, secreto dicit:
Telo Kristovo nech má zachová pre život Corpus Christi custodiat me in vitam
večný. aeternam.

Úctivo prijme Kristovo telo. Et reverenter sumit Corpus Christi.

Potom vezme kalich a potichu hovorí: Deinde accipit calicem et secreto dicit:
Krv Kristova nech ma zachová pre život Sanguis Christi custodiat me in vitam
večný. aeternam.

Úctivo prijme Kristovu krv. Et reverenter sumit Sanguinem Christi.

Potom vezme paténu alebo pyxidu a ide Postea accipit patenam vel pyxidem, accedit ad
k prijímajúcim. Pozdvihne hostiu, ukáže ju communicandos, et hostiam parum elevatam
prijímajúcemu a povie: unicuique eorum ostendit, dicens:
Telo Kristovo. Corpus Christi.

Prijímajúci odpovie: Communicandus respondet:


Amen Amen.

a prijme Kristovo telo. Et communicatur.

Ten istý obrad zachová aj diakon, akolyta alebo laik Eo modo agit et diaconus, si sacram Communionem
poverený rozdávať sväté prijímanie. distribuit.
Keď podáva prijímajúcemu kalich, povie:
Krv Kristova.

Prijímajúci odpovie:
Amen.

Keď sa dáva prijímanie namáčaním hostie, kňaz


povie:
Telo a krv Kristova.

Prijímajúci odpovie:
Amen.

Keď kňaz prijíma Kristovo telo, začne sa spev na Dum sacerdos sumit Corpus Christi, inchoatur

prijímanie. cantus ad Communionem.

Po skončení prijímania kňaz, diakon alebo akolyta Distributione Communionis expleta, sacerdos vel
purifikuje paténu nad kalichom a potom aj kalich. diaconus purificat patenam super calicem et ipsum
calicem.

Pri purifikovaní potichu hovorí: Dum purificationem peragit, sacerdos dicit secreto:

Pane, čo sme prijali ústami nech očistí Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente

a posvätí naše srdce, a čo sme prijali pod capiamus, et de munere temporali fiat

spôsobom časných darov, nech sa nám nobis remedium sempiternum.

stane zárukou večného života.

Potom sa kňaz môže vrátiť k sedadlu. Možno Tunc sacerdos ad sedem redire potest. Pro

zachovať chvíľu ticha alebo recitovať nejaký opportunitate sacrum silentium, per aliquod

ďakovný žalm, prípadne spievať primeranú pieseň, temporis spatium, servari, vel psalmum aut

podľa toho, čo sa uzná za vhodnejšie. canticum laudis proferri potest.

Potom kňaz, stojac pri sedadle alebo pri oltári, Deinde, stans ad altare vel ad sedem, sacerdos
povie: versus ad populum, iunctis manibus, dicit:
Modlime sa. Oremus.

Kňaz a veriaci zotrvajú chvíľu v tichej modlitbe, ak Et omnes una cum sacerdote per aliquod temporis

tak neurobili po prijímaní. Nato kňaz s rozopätými spatium in silentio orant, nisi silentium iam

rukami prednesie modlitbu po prijímaní. praecesserit. Deinde sacerdos, manibus extensis,


dicit orationem post Communionem.
Na konci modlitby ľud zvolá: Populus in fine acclamat:
Amen. Amen.

Ak treba veriacim niečo oznámiť, možno to urobiť Sequuntur, si necessariae sint, breves
teraz. annuntiationes ad populum.

Nasleduje prepustenie zhromaždenia. Kňaz sa Deinde fit dimissio. Sacerdos, versus ad populum,
obráti k ľudu a s rozopätými rukami povie: extendens manus, dicit:
Pán s vami. Dominus vobiscum.

Ľud odpovie: Populus respondet:


I s duchom tvojím. Et cum spiritu tuo.

Kňaz požehná ľud slovami: Sacerdos benedicit populum, dicens:


Nech vás žehná všemohúci Boh, Otec Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et
i Syn † i Duch Svätý. Filius, † et Spiritus Sanctus.

Ľud odpovie: Populus respondet:


Amen. Amen.

V niektoré dni a pri niektorých príležitostiach Quibusdam diebus vel occasionibus, huic formulæ
možno miesto tohto jednoduchého požehnania benedictionis præmittitur, iuxta rubricas, alia
použiť slávnostnú formulu požehnania, alebo formula benedictionis sollemnior, vel oratio super
modlitbu nad ľudom so záverečným požehnaním. populum.

Potom diakon alebo sám kňaz, obrátený k ľudu, so Deinde diaconus, vel ipse sacerdos, manibus
zopätými rukami povie: iunctis, ad populum versus dicit:
Iďte v mene Božom. Ite, missa est.

Ľud odpovie: Populus respondet:


Bohu vďaka. Deo gratias.

Potom kňaz pobozká oltár ako na začiatku omše, Deinde sacerdos altare osculo de more veneratur, ut
spolu s posluhujúcimi urobí patričnú poklonu initio. Facta denique profunda inclinatione cum
a odíde. ministris, recedit.
Ak bezprostredne po omši nasleduje iný liturgický Si qua actio liturgica immediate sequitur, ritus
úkon, záverečné obrady sa nekonajú. dimissionis omittuntur.

Ak svätú omšu celebroval biskup, požehnanie udelí In Missa pontificali celebrans accipit mitram et,
takto: extendens manus, dicit:
Biskup: Nech je zvelebené meno Pánovo. Celebrans: Sit nomen Domini benedictum.
Ľud: Od tohto času až naveky. Omnes: Ex hoc nunc et usque in saeculum.

Biskup: Naša pomoc v mene Pánovom. Celebrans: Adiutorium nostrum in nomine


Domini.
Ľud: Ktorý stvoril nebo i zem. Omnes: Qui fecit caelum et terram.

Biskup: Nech vás žehná všemohúci Boh, † Celebrans: Benedicat vos omnipotens
Otec † i Syn † i Duch Svätý. Deus, Pater, † et Filius, † et Spiritus †
Sanctus.
Ľud: Amen. Omnes: Amen.

You might also like