You are on page 1of 77

前 言

《新约古希腊语教程﹕练习答案》乃是为以下三类人而预备的:
● 教导《新约古希腊语教程》的老师。
● 自学《新约古希腊语教程》的学员。
● 在老师的教导下学习《新约古希腊语教程》的学员,希望在完成老师所指定
的作业后,能够第一时间自行核对答案,以尽早找出所犯的毛病,并加以改善。

但我想提醒学员们:学习希腊语的秘诀,除了要理解语法之外,不断的练习才
能够有效地把所学的语法消化吸收。千万不要为了应付老师的指定作业,在未
经仔细思考分析习题之前,就放弃扎实的训练,选择查看参考答案的快捷方式。
滥用与依赖这份《练习答案》,这样做最终只会在学习希腊语上徒劳无功。

有关分析表格的答案,请注意以下的原则:
● 为免累赘,分析表格的翻译部分,只提供了该词的一个常见的用法。
● 也是基于同样的原因,翻译现在时态动词时,除了第 13 与 14 课的分析表格
外,一概省略了“现在”一词。
● 在翻译现在时态的命令语气、不定式与虚拟语气动词时,会按需要加上“不
断”或“一直”等字眼。倘若动词本身已附有连续性的意味,如“拥有”、
“成为”、“行走”,便会把“不断”或“一直”等字眼放在括号中,以示
希腊语的原意,但中文不需如此表达。
● 有关语态分析的答案,(中)代表中动异相动词,(被)则代表被动异相动
词。
● 倘若分析的词形有几个可能用法,则会列出常见用法的分析,而罕见用法的
分析则省略。

有关翻译句子的答案,请注意以下的原则:
● 基本上,翻译句子会依据“信、达、雅”的原则,故在保持准确翻译之余,
也会兼顾到中文的流畅与优雅。因为说到底,我们教学的对象正是那些以中
文为母语的人,我们是通过中文向他们传达新约的信息。
● 译文中圆括号内的词,如(是),表示此乃希腊语的原意,但中文则不需如
此表达。译文中方括号内的词,如[的事],表示此乃因中文的表达需要而加
上的字眼。译文中划上底线的词,如我,则表示此乃强调的用法。
● 为免累赘,翻译现在时态动词时省略了“现在”一词。
● 翻译用于叙述句子中的过去未完与不定过去时态动词时,会在动词前的圆括
号内提供“过去”或“曾”等字眼,以表示动词乃属过去时态,但将其放在

1
圆括号内则表示中文不需将这些词表达出来。倘若句子中包含数个过去时态
的动词,为免累赘,则只在翻译句子中首次出现的动词前面加上“过去”或
“曾”等字眼,其他的过去时态动词则省略这些字眼。
● 倘若句子中同时包含现在时态与过去时态的动词,就将过去时态动词翻译为
“…了”或“…过”,以表示此动作已经发生。
● 倘若句子的文思许可,也会把过去时态动词翻译为“…了”、
“…过”或“曾…”,
以表示此动作已经发生。
● 在开始阶段,为了训练学员严谨地翻译,《练习答案》上所提供的答案会比
较倾向形式对等方式(formal correspondence approach)的翻译。待学员对希
腊语熟悉之后,《练习答案》后半部所提供的答案,就会比较倾向动态对等
方式(functional or dynamic equivalence approach)的翻译。
● 在许多情况下,希腊语的定冠词都没有对等意义的中文,故不需翻译出来。
● 在开始的阶段,由于所学到的语法与词汇都非常有限,因此许多习题的内容
都显得有点怪异与不自然。这是初学每一门外语都会出现的正常现象,也是
学每一门外语所必须经历的过程。学员只需坚持下去,不久之后,学员就会
接触到新约圣经里面的词组与句子了。

杨金兰
二零一零年十月

2
第 4 课

希腊语的发音与音节

为下列希腊语单词划分音节,并拼出其发音:

1 ἄ γ ∣γ ε ∣λ ο ς
2 ἀ ∣δ ε λ ∣φ ό ς
3 ἄ ν ∣θ ρ ω ∣π ο ς
4 ἀ ∣π ό ∣σ τ ο ∣λ ο ς
5 δ ι ∣δ ά ∣σ κ α ∣λ ο ς
6 θ ά ∣ν α ∣τ ο ς
7 θ ρ ό ∣ν ο ς
8 κ ό ∣σ μ ο ς
9 κ ύ ∣ρ ι ∣ο ς
10 λ α ∣ό ς
11 λ ί ∣θ ο ς
12 λ ό ∣γ ο ς
13 ν ό ∣μ ο ς
14 ὀ ∣φ θ α λ ∣μ ό ς
15 π ρ ε ∣σ β ύ ∣τ ε ∣ρ ο ς
16 τ ό ∣π ο ς
17 δ ι ∣ά ∣β ο ∣λ ο ς
18 δ ο ῦ ∣λ ο ς
19 Θ ε ∣ό ς
20 κ α ρ ∣π ό ς

3
第 7 课

Ο-变格类型阳性名词

二 填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,
并配以定冠词:

希腊语 定冠词 数 性 格 翻译
1 Χριστοῦ τοῦ 单 阳 属 基督的
2 ἄγγελος ὁ 单 阳 主 天使
3 Ἰησοῦς ὁ 单 阳 主 耶稣
4 ἀδελφοί οἱ 复 阳 主 众兄弟
5 λόγον τόν 单 阳 宾 话语
6 δοῦλος ὁ 单 阳 主 奴隶
7 νόμου τοῦ 单 阳 属 律法的
8 πρεσβύτεροι οἱ 复 阳 主 众长老
9 θεός ὁ 单 阳 主 神/上帝
10 Χριστῷ τῷ 单 阳 与 给/为基督
11 οὐρανῶν τῶν 复 阳 属 诸天的
12 ὀφθαλμούς τούς 复 阳 宾 众眼睛
13 ὄχλοι οἱ 复 阳 主 诸群众
14 τόπον τόν 单 阳 宾 地方
15 Ἰησοῦν τόν 单 阳 宾 耶稣
16 ἀγγέλων τῶν 复 阳 属 众天使的
17 θεόν τόν 单 阳 宾 神/上帝
18 υἱός ὁ 单 阳 主 儿子
19 ἀνθρώπου τοῦ 单 阳 属 人的
20 λαόν τόν 单 阳 宾 百姓
21 λαοῦ τοῦ 单 阳 属 百姓的
22 κυρίου τοῦ 单 阳 属 主人的
23 κόσμον τόν 单 阳 宾 世界
24 ἀποστόλων τῶν 复 阳 属 众使徒的
25 δούλους τούς 复 阳 宾 众奴隶

4
26 οὐρανοῦ τοῦ 单 阳 属 天的
27 ὄχλον τόν 单 阳 宾 群众
28 θανάτου τοῦ 单 阳 属 死亡的
29 υἱόν τόν 单 阳 宾 儿子
30 καιρῷ τῷ 单 阳 与 在时间

5
第 8 课

Α-变格类型阴性名词

二 填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,
并配以定冠词:

希腊语 定冠词 数 性 格 翻译
1 ψυχήν τήν 单 阴 宾 灵魂
2 βασιλεία ἡ 单 阴 主 国度
3 γλώσσαις ταῖς 复 阴 与 以众语言
4 ἐκκλησίᾳ τῇ 单 阴 与 给/为教会
5 δικαιοσύνην τήν 单 阴 宾 公义
6 ἡμέρᾳ τῇ 单 阴 与 在一天
7 καρδίᾳ τῇ 单 阴 与 以/在心灵
8 γῆν τήν 单 阴 宾 地
9 σοφία ἡ 单 阴 主 智慧
10 ἁμαρτία ἡ 单 阴 主 罪
11 σωτηρίας τῆς 单 阴 属 救恩的
12 ἐντολήν τήν 单 阴 宾 诫命
13 χαράν τήν 单 阴 宾 喜乐
14 κεφαλήν τήν 单 阴 宾 头
15 βασιλείαν τήν 单 阴 宾 国度
16 ζωήν τήν 单 阴 宾 生命
17 ὥρᾳ τῇ 单 阴 与 在钟点
18 ἁμαρτίας τῆς 单 阴 属 罪的
τάς 复 宾 众罪
19 δόξαν τήν 单 阴 宾 荣耀
20 ἀληθείᾳ τῇ 单 阴 与 以真理
21 συναγωγαῖς ταῖς 复 阴 与 在众会堂
22 ἀγάπην τήν 单 阴 宾 爱
23 φωνή ἡ 单 阴 主 声音
24 θάλασσαν τήν 单 阴 宾 海

6
25 γῆς τῆς 单 阴 属 地的
26 ἀρχῆς τῆς 单 阴 属 开始的
27 εἰρήνη ἡ 单 阴 主 平安
28 ἐξουσίαν τήν 单 阴 宾 权柄
29 οἰκίαν τήν 单 阴 宾 房屋
30 ζωή ἡ 单 阴 主 生命

7
第 9 课

Α-变格类型阳性名词

二 填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,
并配以定冠词:

希腊语 定冠词 数 性 格 翻译
1 μαθηταί οἱ 复 阳 主 众门徒
2 προφήτης ὁ 单 阳 主 先知
3 νεανίας ὁ 单 阳 主 少年人
(圣 经只 出现这词
的单数用 法 )
4 στρατιῶται οἱ 复 阳 主 众士兵
5 Ἠλίας ὁ 单 阳 主 以利亚
6 προφήτην τόν 单 阳 宾 先知
7 Ἀνδρέας ὁ 单 阳 主 安得烈
8 Ἰωάννης ὁ 单 阳 主 约翰
9 μαθηταῖς τοῖς 复 阳 与 给/为众门徒
10 Ἰούδας ὁ 单 阳 主 犹大
11 στρατιωτῶν τῶν 复 阳 属 众士兵的
12 τελώνης ὁ 单 阳 主 税吏
13 Σατανᾶς ὁ 单 阳 主 撒但
14 προφήτου τοῦ 单 阳 属 先知的
15 Ἠλίαν τόν 单 阳 宾 以利亚
16 μαθητάς τούς 复 阳 宾 众门徒
17 Ἰούδαν τόν 单 阳 宾 犹大
18 προφητῶν τῶν 复 阳 属 众先知的
19 Ἰωάννου τοῦ 单 阳 属 约翰的
20 μαθητῶν τῶν 复 阳 属 众门徒的

8
第 10 课

Ο-变格类型中性名词;定冠词

三 填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,
并配以定冠词:

希腊语 定冠词 数 性 格 翻译
1 ἔργων τῶν 复 中 属 众工作的
2 σημεῖον τό 单 中 主/宾 记号
3 τέκνον τό 单 中 主/宾 小孩
4 πρόσωπον τό 单 中 主/宾 脸
5 σάββατον τό 单 中 主/宾 安息日
6 εὐαγγέλιον τό 单 中 主/宾 福音
7 βιβλίῳ τῷ 单 中 与 在书本
8 πλοίῳ τῷ 单 中 与 在船只
9 δαιμόνια τά 复 中 主/宾 众鬼
10 ἱερῷ τῷ 单 中 与 为/在圣殿
11 τέκνα τά 复 中 主/宾 众小孩
12 προσώπου τοῦ 单 中 属 脸的
13 ἱμάτια τά 复 中 主/宾 众衣服
14 ἔργα τά 复 中 主/宾 众工作
15 σαββάτῳ τῷ 单 中 与 为/在安息日
16 εὐαγγελίου τοῦ 单 中 属 福音的
17 δαιμονίων τῶν 复 中 属 众鬼的
18 σημεῖα τά 复 中 主/宾 众记号
19 παιδία τά 复 中 主/宾 众孩子
20 πρόβατα τά 复 中 主/宾 羊群

9
第 11 课

介词短语

把下列希腊语翻译为中文:
1. 透过基督
2. 与众兄弟
3. 被众人
4. 在老师之上
5. 经过那海
6. 根据时间
7. 为了众生命
8. 与群众/百姓
9. 从上帝
10. 在主人之上
11. 有关那孩子
12. 因着那话语
13. 反对真理
14. 围绕那地方
15. 在律法之后
16. 进入那房子
17. 往约翰
18. 从那会堂
19 在旷野
20. 出自那些门徒
21. 与众长老
22. 在撒但之后
23. 在耶稣上
24. 沿着加利利海边
25. 从羊群出来

10
第 13 课

陈述语气现在时态主动语态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 λέγει 3 单 他现在说
2 ἔχεις 2 单 你现在拥有
3 λαμβάνω 1 单 我现在拿
4 γινώσκεις 2 单 你现在知道
5 γράφετε 2 复 你们现在写
6 εὑρίσκει 3 单 他现在发现
7 βλέπουσιν 3 复 他们现在看见
8 ἐγείρει 3 单 他现在兴起
9 βάλλεις 2 单 你现在扔
10 ἐσθίουσιν 3 复 他们现在吃
11 λέγετε 2 复 你们现在说
12 ἔχουσιν 3 复 他们现在拥有
13 λαμβάνεις 2 单 你现在拿
14 γινώσκετε 2 复 你们现在知道
15 γράφει 3 单 他现在写
16 μένω 1 单 我现在留在
17 κρίνει 3 单 他现在审判
18 σῴζει 3 单 他现在拯救
19 πέμπω 1 单 我现在差遣
20 θεραπεύει 3 单 他现在医治

11
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 耶稣拿着十字架。
2. 你有鬼附。
3. 那位老师正与众税吏和罪人一同吃[饭]。
4. 那使徒写公义的书给那位奴隶。
5. 耶稣在圣殿遇见那位门徒。
6. 人们向来凭着外貌看。
7. 我以双目看世界。
8. 彼得在圣殿看见那位门徒。
9. 他从那人身上赶出那些鬼。
10. 耶稣正在那地区向众门徒讲[话]。

12
第 14 课

-έω 缩略动词

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 αἰτεῖς 2 单 你现在求
2 ζητεῖ 3 单 他现在寻求
3 καλεῖτε 2 复 你们现在称呼
4 λαλεῖτε 2 复 你们现在讲
5 θεωρεῖ 3 单 他现在注视
6 μετανοεῖ 3 单 他现在悔改
7 καλῶ 1 单 我现在称呼
8 αἰτοῦσιν 3 复 他们现在求
9 ζητοῦσιν 3 复 他们现在寻求
10 λαλῶ 1 单 我现在讲
11 μαρτυρεῖτε 2 复 你们现在作见证
12 φιλῶ 1 单 我现在爱
13 λαλοῦμεν 1 复 我们现在讲
14 αἰτεῖτε 2 复 你们现在求
15 ποιεῖ 3 单 他现在做
16 φιλεῖτε 2 复 你们现在爱
17 ζητεῖς 2 单 你现在寻求
18 τηροῦμεν 1 复 我们现在遵守
19 ποιοῦσιν 3 复 他们现在做
20 ζητεῖτε 2 复 你们现在寻求

13
三 把下列希腊语翻译为中文:

1. 我们在讲论上帝的智慧。
2. 那些孩子遵守上帝的话语。
3. 那奴隶称呼他为主。
4. 我以众比喻向世人讲论真理。
5. 那些门徒都遵守安息日。
6. 约翰为着基督作见证。
7. 那些税吏行出主的律法。
8. 那位门徒在会堂中看见耶稣。
9. 我们爱着上帝的儿子,耶稣基督。
10. 犹太人要求神迹,而希腊人则寻找智慧。

14
第 15 课

Α-和 Ο-变格类型的形容词

把下列希腊语翻译为中文:
1. 一个蒙爱的儿子
2. 那个好的土地
3. 一个好果子
4. 第一个男人
5. 一个好的和公义的男人
6. 第二与第三个男人
7. 以诸般美好的工作
8. 大约第三个钟点
9. 来自自己的果子
10. 每一个人的工作
11. 他呼唤贫穷人与瞎子。
12. 上帝叫死人复活吗?
13. 我是那位首先的与末后的。
14. 耶稣在那新的会堂向百姓讲[话]。
15. 那位先知与众门徒逗留在那小屋里。
16. 恶的撒但在旷野中试探耶稣。
17. 那位好的奴隶在右边的那块土地看见那位差劲的主人。
18. 保罗写给在基督的教会中的众圣徒。
19. 我们在最后的那些日子中寻求主的脸。
20. 在犹太的那些忠心使徒领受真理的上帝。
或:那些忠心的使徒在犹太领受真理的上帝。

15
第 16 课

Α-和 Ο-变格类型的指示词

把下列希腊语翻译为中文:
1. 这种智慧
2. 这个圣所
3. 那个人的
4. 给/为这些人
5. 去到那块石头上面
6. 因为这个/因此
7. 在那天
8. 经过那条路
9. 进入那整个地区
10. 在这些话之后
11. 他们在旷野中[所]吃[的乃]来自这食物。
12. 那天上的国度并不是出于这个世界。
13. 我不是来自这个世界,因此你们也不是来自这个世界。
14. 在第三天,上帝叫耶稣从死人中复活过来。
15. 因着那使徒的这些话,所有百姓都领受基督的福音。
16. 这百姓的心要从这些圣书中寻求上帝的智慧。
17. 在加利利的那位年青主人询问众奴隶有关这孩子[的事]。
18. 当进入房子时,那些门徒问那位公义的先知有关这事。
19. 上帝的儿子并不是来自这个世界,因此众门徒也不是来自这个世界。
20. 这位长老乃是反对百姓、律法及这地方的。

16
第 17 课

人称代词、相互代词、反身代词

三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 这不是我的时候。
2. 因为在你们里面没有生命。
3. 而上帝自己乃是与他们同在。
4. 我是那来自天上的生命之粮。
5. 你们里面没有上帝的爱。
6. 他在这个世界寻找他的生命。
7. 耶稣对他们说:“我是基督。”
8. 这位是我国度中的忠心使徒。
9. 我差遣我的天使在你的面前。
10. 那些犹太人彼此讨论有关这些事。 或
那些犹太人就这些事彼此讨论。
11. 我是那首先的与末后的,而且我乃是与你同在。
12. 而耶稣对众门徒讲论有关他的死亡。
13. 因为他亲自把他的百姓从他们的众罪中拯救出来。
14. 你是以色列的老师,而你[竟然]不晓得这些事吗?
15. 彼得对他说:“你是那位弥赛亚,上帝的儿子。”
16. 来自天上的一个声音说:“这位是我亲爱的儿子。”
17. 耶稣对他说:“我是那条道路、那个真理以及那生命。”
18. 我为自己作见证,而我的父亲也为我作见证。
19. 那些法利赛人凭着自己[的想法]来讲[话],而他们乃在追求自己的荣耀。
20. 因此,那些犹太人与她一起留在房子里面。

17
第 18 课

关系代词;从属形容词; μέν 与 δέ 的用法

二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 我的小孩们,我写这些东西给你们/我把这些东西写给你们。
2. 你的众门徒看见你所做的那些工作。
3. 你们称呼我“主啊!主啊!”,但你们却不遵行我所说的。
4. 我是好主人,并且我认识我的羊群。
5. 我向世人讲述我从他那里领受的这些东西。 或
我向世人讲述这些东西,就是我从他那里领受的。
6. 而他的众门徒告诉约翰他们所看见的那些东西。
7. 这是拉撒路,就是耶稣使之从死里复活的那一位。
8. 我在世界所做的这些工都为我作见证。
9. 而我有另外一些羊,它们并不出自这羊圈。
10. 一些人说他是好的,但其他人则说:“他有鬼[附]。”
11. 在耶路撒冷,许多人看见耶稣所行的那些神迹。
12. 我非常实在地告诉你们﹕“倘若你遵行我的话,你就不会看见死亡。”
13. 而耶稣对众门徒说﹕“那些得以看见你们所看到的事物的眼睛,[乃是]
有福的。”
14. 这就是他所说的那[句]话:“你们寻找我,但却找不到我。”
15. 这就是那位差遣我的老师,你们并不认识他。
16. 而耶稣在他的众门徒面前行另外一些神迹,我并没有把它们记在这本书
上。 或:…,是我所并没有记在这本书上的。
17. 我差遣我的天使在你面前,他将在你之前预备你的道路。
18. 而不拿起他的十字架并在我后面跟随的人不配得我。
19. 其他人说:“这人是基督”;但另一些则说:“难道基督是来自加利利
的吗?”
20. 你们懂得天上的气象,却不懂得时代的记号。

18
第 19 课

辅音变格类型名词(一)

二 填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译:

希腊语 数 性 格 翻译
1 ὁ ἀνήρ 单 阳 主 那男人
2 τοῦ μάρτυρος 单 阳 属 那见证人的
3 τῆς γυναικός 单 阴 属 那女人的
4 τοῖς πατράσιν 复 阳 与 为/给那些父亲
5 τῇ ἐλπίδι 单 阴 与 以盼望
6 τῆς σαρκός 单 阴 属 肉体的
7 τὴν χάριν 单 阴 宾 恩典
8 τῇ χειρί 单 阴 与 以那手
9 τῆς νυκτός 单 阴 属 夜里的
10 τοὺς πόδας 复 阳 宾 那些脚
11 τὸν αἰῶνα 单 阳 宾 那时代
12 οἱ ἄνδρες 复 阳 主 那些男人
13 τὴν γυναῖκα 单 阴 宾 那女人
14 τῆς χάριτος 单 阴 属 恩典的
15 τοὺς ἄνδρας 复 阳 宾 那些男人
16 αἱ χεῖρες 复 阴 主 那些手
17 τῇ γυναικί 单 阴 与 为/给那女人
18 τῆς ἐλπίδος 单 阴 属 盼望的
19 τῷ σωτῆρι 单 阳 与 为/给救主
20 ταῖς γυναιξίν 复 阴 与 为/给那些女人
21 τοῦ πατρός 单 阳 属 那父亲的
22 τοῖς ἀνδράσιν 复 阳 与 为/给那些男人
23 τὴν χεῖρα 单 阴 宾 那手
24 ἡ χάρις 单 阴 主 恩典
25 τὰς γυναῖκας 复 阴 宾 那些女人

19
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而那位[赐予]盼望的上帝以喜乐与平安保守着你们。
2. 而那些门徒在夜间遇见那位瞎眼的老师。
3. 而他的众门徒看见他正与一个女人讲[话]。
4. 那天使对她说:“马利亚,你在上帝面前得着恩惠。”
5. 而奴隶并不会永远留在家中,但儿子却会留到永远。
6. 西门彼得对他说:“主啊,不单[洗]我的双脚,也要[洗]我的双手和头。”
7. 我们看到你们爱心的工作,以及盼望我们主耶稣基督[而生发]的忍耐。
8. 这男人夜里去到耶稣那里,并对他说:“我看见你所行的这些神迹。”
9. 而我们乃是我们的救主耶稣基督的话语与神迹的见证人。
10. 我写[信]给在罗马蒙上帝所爱的众圣徒,愿来自上帝我们的父与主耶稣
基督的恩惠与平安归给你们。

20
第 20 课

辅音变格类型名词(二)

二 填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译:

希腊语 数 性 格 翻译
1 τῷ ὄρει 单 中 与 在那山上
2 τοῦ πνεύματος 单 中 属 那位灵的
3 τὸ πῦρ 单 中 主/宾 那火
4 τὰ μέλη 复 中 主/宾 那些肢体
5 τοῖς ἔθνεσιν 复 中 与 给/为那些外邦人
6 τῷ φωτί 单 中 与 为/以那光
7 τοῦ σώματος 单 中 属 那身体的
8 τὰ ὀνόματα 复 中 主/宾 那些名字
9 τῶν ἐθνῶν 复 中 属 那些外邦人的
10 τὰ τέλη 复 中 主/宾 那些目标
11 τοῦ πυρός 单 中 属 那火的
12 τῷ ὀνόματι 单 中 与 为/以那名字
13 τὸ θέλημα 单 中 主/宾 那心意
14 τοῖς σπέρμασιν 复 中 与 为那些后裔
15 τῷ πνεύματι 单 中 与 以那灵
16 τοῦ σκότους 单 中 属 那黑暗的
17 τῷ αἵματι 单 中 与 以那血
18 τὰ ἔθνη 复 中 主/宾 那些外邦人
19 τῷ ὕδατι 单 中 与 以那水
20 τοῦ ὕδατος 单 中 属 那水的

21
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 你们(住)在我里面,而我的众话语也[会](住)在你们里面。
2. 因为[只]有一个身体,但它却有许多肢体。
3. 你们父亲的灵透过先知讲说真理。
4. 我告诉你们的那些话语乃是灵,也是生命。
5. 基督的那些忠心奴隶从内心遵行上帝的心意。
6. 基督(是)在你们里面,身体因着罪乃是死的,但灵魂却因着义[是]活
的(原文是“生命”)。 或 但灵魂却因着义[得着]生命。
7. 难道圣经不是说基督乃是出于大卫的后裔,并来自伯利恒吗?
8. 但他说:“人子撒好种在百姓的心中。”
9. 那些门徒透过他们的救主耶稣基督领受圣灵。
10. 我以水为你们施洗,但他将以圣灵与火为你们施洗。
11. 父以我的名差派圣灵来,他将教导你们一切。
12. 我乃 以我父的名前来,而你们不接受我;另一位以他自己的名前来,你
们倒接受他。
13. 因为这是我父的旨意:你信靠子并得永生。
14. 保罗,透过上帝的旨意作基督耶稣使徒的,[写信]给那些在基督耶稣里
分别为圣/圣洁与忠信的人。
15. 耶稣基督的众使徒为那些外邦人施洗,[让他们]归入父、子与圣灵的名
下。

22
第 21 课

辅音变格类型名词(三)

一 填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译:

希腊语 数 性 格 翻译
1 οἱ ἱερεῖς 复 阳 主 那些祭司
2 τῇ πίστει 单 阴 与 以信心
3 τὴν ἀποκάλυψιν 单 阴 宾 启示
4 τῶν γραμματέων 复 阳 属 那些文士的
5 οἱ γραμματεῖς 复 阳 主 那些文士
6 τὸν βασιλέα 单 阳 宾 那王
7 τῆς ἀναστάσεως 单 阴 属 复活的
8 τῶν ἰχθύων 复 阳 属 那些鱼的
9 τὴν ἀνάστασιν 单 阴 宾 复活
10 τὰς παραδόσεις 复 阴 宾 那些传统
11 τῆς γνώσεως 单 阴 属 那知识的
12 τὴν θλῖψιν 单 阴 宾 那患难
13 τὰς πόλεις 复 阴 宾 那些城市
14 τῆς δυνάμεως 单 阴 属 那能力的
15 τὴν δύναμιν 单 阴 宾 那能力
16 οἱ βασιλεῖς 复 阳 主 那些王
17 τῆς πόλεως 单 阴 属 那城市的
18 ταῖς θλίψεσιν 复 阴 与 以那些患难
19 τῇ γνώσει 单 阴 与 以知识
20 τὴν πίστιν 单 阴 宾 信心

23
二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 上帝对耶稣说:“你是祭司,直到永远。”
2. 耶稣对她说:“我是复活与生命。”
3. 那些使徒教导百姓有关耶稣基督从死里复活的事。
4. 我对你们说这些事:你们在世上有患难,但你们在我里面享有平安。
5. 拿但业对他说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
6. 我们认识这世界的救主耶稣基督和他复活的能力。
7. 而他对他们说:“你们为了自己的传统,竟然巧妙地把上帝的诫命置之
不理。”
8. 耶稣对他说:“你说我是王,我就是为了这缘故来到世界。”
9. 你要与教会的众圣徒一起,以清洁的心来追求公义、信心、爱心[与]和
平。
10. 我们听见你们在基督耶稣里的信心,并你们对所有圣徒所持有的爱心。
11. 他们看见人子带着能力与荣耀驾在天上的云彩而来。
12. 而那些使徒带着能力为主耶稣的复活作见证,并且上帝的恩惠(是)临
到他们身上。
13. 魔鬼把他带到圣城,并使他站立在圣殿的顶端。
14. 因此,我差遣众先知、智者与文士到你们那里,但你们将追赶他们从一
个城市到另一个城市。
15. 但是你们将从圣灵领受能力,并将在全世界成为我的见证人,直到地的
尽头。

24
第 22 课

辅音变格类型形容词;疑问与不定代词

把下列希腊语翻译为中文:
1. 你的兄弟有某件反对你的事情。(即“怀怨”)
2. 我们[是]软弱的,但你们[却是]刚强的。
3. 心灵[是]愿意,但肉体[却是]软弱的。
4. 他差遣比先前更多的(其他)奴隶,但他们同样地对待他们。
5. 我非常实在地告诉你们:“奴隶(是)不会大过他的主人。”
6. 而那个人末后的情况变得比先前的更坏。
7. 而属天国度中最小的那一位也(是)大过他。
8. 因为我的身体是真正的食物,而我的血是真正的饮料。
9. 那些门徒对耶稣说:“那么在属天国度中谁是最大的?”
10. 而群众中的许多人都信靠了他,并说:“这人所行的神迹,比众先知的
还多。”
11. 那些法利赛人说:耶稣所收的门徒,比约翰的还多。
12. 而如今长存的有信、望、爱,这三者[来说],爱是其中最大的。
13. 老师啊,我们知道你是真的,而你乃以真理来教导上帝的道路。
14. 因此,其中一些法利赛人说:“这人不是从神而来的,因为他并不遵守
安息日。”
15. 群众对耶稣说﹕“你有鬼附着;谁打算要杀你?”
16. 因此那些法利赛人对他说:“你为自己作见证;你的见证并不(是)真
实。”
17. 耶稣对他说:“谁是我的母亲,而谁又是我的兄弟们?”
18. 而倘若我为自己作见证,我的见证就不是真实的。
19. 他的众门徒并不明白,就彼此说道:“他说的这话:‘你们将要寻找我,
但却找不到我’,究竟是什么意思呢?“
20. 你 要 以你的整颗心与整个生命,来爱主你的上帝,并要爱你的邻舍如同
你自己,没有其他一条诫命(是)比这些更大的了。

25
第 23 课

辅音和元音变格类型混合的形容词与代词

把下列希腊语翻译为中文:
1. 一个身体与一个灵…
2. 一位上帝,而他就是所有人的父…
3. 一位主,一个信仰,一种洗礼…
4. 在黑暗中的这百姓看见一大光。
5. 而他以比喻向他们讲论许多事情。
6. 因此,上帝把每一棵坏的树扔进火里,因为它没有结出好的果子来。
7. 而所有的百姓都说:“让他的血[临]到我们以及我们的儿女身上吧。”
8. 真理的灵将引领你们进入每一个真理。
9. 耶稣对他们说:“我已经向你们显出许多来自父的美好作为。”
10. 因为父并不审判任何人,但他却已经把所有的审判交付了给他的儿子。
11. 这人将是伟大的,而且主上帝将要把他祖先大卫的宝座交给他。
12. 但我告诉你们:所罗门在他一切的荣耀里,都未曾穿得好像它们其中的
一位。
13. 而他们对他说:“每一个人都是首先奉上好的酒;但你却保留好酒直到
如今。”
14. 许多犹太人看见他所行的那些神迹,就信靠了他。
15. 而一大群他的门徒以及来自整个犹太和耶路撒冷的一大群百姓,都在寻
找耶稣。

26
第 24 课

陈述语气过去未完时态主动语态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 ἐδίδασκεν 3 单 他(过去)一直在教导
2 ἐπεγίνωσκον 1/3 单/复 我/他们(过去)不断认识
3 ἐξέβαλλον 1/3 单/复 我/他们(过去)不停赶出
4 ἐλάλει 3 单 他(过去)一直讲
5 ἤκουεν 3 单 他(过去)不断听
6 ἀπέθνῃσκεν 3 单 他(过去)开始死去
7 ἐζήτουν 1/3 单/复 我/他们(过去)一直寻找
8 προσέφερον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直带到
9 ἔλεγον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直说
10 ἐδίωκον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直追赶
11 ἤκουον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直听
12 ἐδίδασκον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直教导
13 εἶχεν 3 单 他(过去)一直拥有
14 ἦγεν 3 单 他(过去)一直引领
15 ἔφερον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直带
16 ἐδίωκεν 3 单 他(过去)一直追赶
17 ἐπίστευεν 3 单 他(过去)一直相信
18 ἐποίουν 1/3 单/复 我/他们(过去)不断做
19 ὑπῆγον 1/3 单/复 我/他们(过去)开始离去
20 εἶχον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直拥有

27
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而保罗的双目(过去)一直看不见东西。
2. 因为他的兄弟们(过去)一直都不相信他。
3. 在夜晚,他们(过去)不断把所有病患带到耶稣那里。
4. 而众祭司长和全体公会(过去)一直寻找对付耶稣的假见证。
5. 而主耶稣基督(过去)经常开(他的)口(并)教导他们。
6. 而这些门徒(过去)经常赶出许多污鬼,并且医治许多人。
7. 而 耶 稣自己(过去)一直没有把自己交付给他们,因为他自己明白所有
人。
8. 因为拉撒路的复活,许多犹太人(过去)离去[时]都开始信靠耶稣。
9. 而 当 他们(过去)一直看见彼得与约翰的勇气时,他们就认出他们乃是
与耶稣同在。
10. 而 他 (过去)向他们说:“ 安息日乃是为着人而设立的,但人并不是为
着安息日[而设立的] 。”
11. 耶 稣 (过去)一直以比喻向 群众们讲论这所有的事,(而)除了比喻之
外,他就不向他们讲论任何事情。
12. 而在这些日子,一些门徒从犹太(过去)下来,并一直教导那些兄弟们。
13. 而列邦(过去)一直得以从那使徒听闻主的道,他们就不住地感到欢喜,
并信靠了耶稣。
14. 而 他 们(过去)尝试把一个瘫痪者带到他那里,(而)当耶稣看见他们
的信心,他就医治他。
15. 那 些 法利赛人(过去)对他的众门徒说:“为什么你们的老师与税吏和
罪人一起共进食物?”

28
第 25 课

陈述语气现在与过去未完时态被动语态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 βάλλεται 3 单 它被扔
2 ἐτηρεῖτο 3 单 它(过去)一直被遵守
3 ἐποιοῦντο 3 复 它们(过去)一直被做
4 παρακαλεῖται 3 单 他被劝勉
5 ἐπείθετο 3 单 他(过去)一直被劝说
6 ἐφέροντο 3 复 他们(过去)一直被背负
7 ποιοῦνται 3 复 它们被做
8 ἤγετο 3 单 他(过去)一直被引领
9 ἐζητεῖτο 3 单 他(过去)一直被寻求
10 καλοῦνται 3 复 他们被称呼
11 ἐλύετο 3 单 他(过去)一直被解开
12 αἰτοῦμαι 1 单 我被求
13 κρίνεται 3 单 他被审判
14 ποιεῖται 3 单 他被造
15 σῴζεται 3 单 他被拯救
16 ζητεῖται 3 单 他被寻求
17 καλεῖται 3 单 他被称呼
18 αἰτούμεθα 1 复 我们被求
19 ἐσῴζοντο 3 复 他们(过去)一直被拯救
20 κρίνομαι 1 单 我被审判
21 ἐγείρεται 3 单 他被举起
22 ἐθεραπεύοντο 3 复 他们(过去)一直被医治
23 γινώσκεται 3 单 它被认识
24 θεραπεύεται 3 单 他被医治
25 ηὑρίσκετο 3 单 他(过去)一直被发现

29
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 因此彼得(过去)一直被关在牢里。
2. 而死人得以复活,并贫穷人得听福音。
3. 那信靠神儿子之名的人不被判罪。
4. 在卑贱中被撒下,在荣耀中被高举;在软弱中被撒下,在大能中被高举。
5. 而 耶 稣(过去)对他们说:“你们为什么(过去)一直寻找我呢?我 乃
是在我父亲的家中。”
6. 每一棵好树都结好果子,因为树乃是凭着其果子被辨识的。
7. 而 他 们(过去)一直对她说 :“你亲戚中没有一个人是以这个名字命名
的。”
8. 而充满着圣灵的耶稣,从约旦河(过去)回来,并被[圣]灵引领进到旷野。
9. 而 保 罗说:“弟兄们,我是 一名法利赛人,乃法利赛人的子孙,我 被审
问[乃是]有关盼望以及死人得以复活的事。”
10. 而 诸 城的群众(过去)一直 带病患以及被污鬼折磨的人,而他们所有人
都一一被治好。

30
第 26 课

陈述语气现在与过去未完时态中动语态

二 填上以下动词的时态(现在/过未)、人称(1/2/3)、数(单/复)和翻
译:

希腊语 时态 人称 数 翻译
1 προσεύχονται 现在 3 复 他们祷告
2 γίνεται 现在 3 单 他成为
3 φοβούμεθα 现在 1 复 我们惧怕
4 ἀσπάζονται 现在 3 复 他们问候
5 δέχεται 现在 3 单 他接受
6 ἔρχεται 现在 3 单 他来
7 εὐαγγελιζόμεθα 现在 1 复 我们传福音
8 ἅπτεται 现在 3 单 他摸
9 ἀρχόμεθα 现在 1 复 我们开始/
我们被统治
10 ἐγίνετο 过未 3 单 它(过去)一直发生
11 ἐξέρχεται 现在 3 单 他出去
12 βούλεται 现在 3 单 他愿意
13 ἀποκρίνεται 现在 3 单 他回答
14 εὐαγγελίζεται 现在 3 单 他传福音
15 ἐγινόμην 过未 1 单 我(过去)不断成为
16 προσεύχομαι 现在 1 单 我祷告
17 φοβοῦμαι 现在 1 单 我惧怕
18 ἐπορεύετο 过未 3 单 他(过去)一直去
19 εἰσέρχεται 现在 3 单 他进来
20 συνέρχονται 现在 3 复 他们同来

31
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 你的王来(到)你那里。
2. 与我在一起的那些弟兄问候你们。
3. 基督的所有教会都问候你们。
4. 而神保守他,并且那恶者不[会]打扰他。
5. 而他们祷告:“我们那位在天上的父亲,…”
6. 我们惧怕群众,因为所有人都以约翰为一位先知。
7. 赞美与咒诅都出自同一张嘴巴。
8. 而耶稣走向众门徒,并发现他们在睡觉。
9. 而 天 使 (过去)对他们说: “我向你们宣布一件大喜事,这将会利及所
有百姓。”
10. 我 将 不 会再跟你们讲许多事 情,因为世界的统治者正要来临,但他在我
里面不会得到什么。(或“在我身上不会得到任何东西”)

32
第 27 课

陈述语气将来时态主动与中动语态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 καλέσουσιν 3 复 他们将称呼
2 ζητήσεις 2 单 你将寻求
3 προσεύξομαι 1 单 我将祷告
4 πέμψει 3 单 他将差遣
5 θεραπεύσει 3 单 他将医治
6 ἄρξονται 3 复 他们将开始
7 γράψω 1 单 我将写
8 βλέψετε 2 复 你们将看见
9 θεωρήσουσιν 3 复 他们将看见
10 οἰκοδομήσω 1 单 我将建造
11 ἀκολουθήσω 1 单 我将跟随
12 περιπατήσουσιν 3 复 他们将行走
13 διώξετε 2 复 你们将追赶
14 ἀκούσουσιν 3 复 他们将听见
15 ἄρξεσθε 2 复 你们将开始
16 ἀνοίξω 1 单 我将打开
17 ποιήσεις 2 单 你将做
18 λαλήσουσιν 3 复 他们将讲
19 αἰτήσει 3 单 他将求
20 ἕξει 3 单 他将拥有

33
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而你们将会有十天的患难。
2. 耶稣将会在安息日医治他吗?
3. 你的众门徒将会看见你所行的诸般作为。
4. 耶稣(过去)对他们说:“你们将寻求我,但你们将找不到我。”
5. 我以灵来祷告,我也以悟性来祷告。
6. 我是世界的光,那跟随我的人将会拥有生命之光。
7. 耶稣(过去)对他说:“倘如一个人爱我,他就会遵守我的诫命。”
8. 而你要叫他的名字[为]耶稣,因为他将拯救他的百姓脱离他们的罪。
9. 而 葡 萄园的主人说:“我该 做什么呢?我将会差遣我亲爱的儿子到他们
那里去。”
10. 我告诉你:你是彼得,而我将在这块石头上建造我的教会。

34
第 28 课

动词的词根与词干、主要形式

一 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 ἐθαύμαζον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直感到惊讶
2 δοξάζεται 3 单 他被荣耀
3 ἀγοράζει 3 单 他买
4 ἁγιάζει 3 单 他使……圣洁
5 σκανδαλίζει 3 单 他使…跌倒
6 ἐβάπτιζεν 3 单 他(过去)经常施洗
7 ἀποκαλύπτεται 3 单 他被启示
8 καθίσει 3 单 他将坐下
9 βαπτίσει 3 单 他将施洗
10 πράσσετε 2 复 你们做
11 κηρύσσεται 3 单 他被宣扬
12 ἔκραζον 1/3 单/复 我/他们(过去)一直呼唤
13 ἐθαύμαζεν 3 单 他(过去)经常感到惊讶
14 σκανδαλίσω 1 单 我将使…跌倒
15 δοξάσει 3 单 他将荣耀
16 ἀποκαλύψει 3 单 他将启示
17 ἤγγιζεν 3 单 他(过去)一直靠近
18 πειράζει 3 单 他试探
19 κράζει 3 单 他呼喊
20 κηρύσσει 3 单 他宣讲

35
二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而神并不试探任何人。
2. 而神将向你们启示这件事。
3. 人子被启示出来。
4. 这就是我们所传扬的信心的话语。
5. 他将以圣灵和火为你们施洗。
6. 而耶稣(过去)一直因他们的不信而感到惊讶。
7. 而那先知说:“我将开我的口,用比喻[来讲论]。”
8. 倘若一个肢体得荣耀,所有的肢体都会一同欢喜。
9. 在末后的日子,死人将听见神儿子的声音。
10. 而 列 邦将靠赖这城市的光来行走,而地上的众王都把他们的荣耀带到这
城来(“这城”原文是“她”,指上文的“城市”)。

36
第 29 课

陈述语气第一不定过去时态主动语态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 ἐζητήσαμεν 1 复 我们(曾)寻找
2 ἐπίστευσαν 3 复 他们(曾)信靠
3 ἐμαρτύρησεν 3 单 他(曾)作见证
4 ἠκούσατε 2 复 你们(曾)听见
5 ἐθεώρησαν 3 复 他们(曾)看见
6 ᾔτησας 2 单 你(曾)求
7 ἠκολούθησαν 3 复 他们(曾)跟随
8 περιεπάτησεν 3 单 他(曾)行走
9 παρεκάλεσαν 3 复 他们(曾)劝诫
10 ἔβλεψα 1 单 我(曾)看见
11 ἐλάλησεν 3 单 他(曾)讲
12 ἔπεισαν 3 复 他们(曾)劝说
13 ἤνοιξεν 3 单 他(曾)打开
14 ἐποίησαν 3 复 他们(曾)做
15 ἐθεράπευσεν 3 单 他(曾)医治
16 ἔπεμψα 1 单 我(曾)差遣
17 ἔσωσεν 3 单 他(曾)拯救
18 ἐλάλησαν 3 复 他们(曾)说话
19 ἐτήρησας 2 单 你(曾)遵守
20 ἔγραψεν 3 单 他(曾)写

37
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 我(曾)亲手写给你们。
2. 你拥有小的力量,但你却遵守了我的话。
3. 而祭司长与长老们(曾)劝说群众。
4. 因此他们(过去)对他说:“他对你做了什么?他是如何开你的双眼的?”
5. 而许许多多人跟从了他,而他治好了他们所有人。
6. 因 此 , 我差遣了提摩太到你 们那里,他是我亲爱的孩子,在主里忠心的
人。 或:…,在主里面,他是我亲爱的、忠心的孩子。
7. 而你(曾)使他们成为一个国度和[一群]祭司,归向我们的上帝,而他们
将在地上统治。
8. 而当我(过去)听见与看见,我就俯伏下来,在天使的脚前敬拜。
9. 而从加利利、耶路撒冷、犹大和约旦河以外地方许许多多的人跟随了他。
10. 因为耶稣自己曾作见证:先知在他自己的家乡是得不到尊敬的。

38
第 30 课

流音动词的陈述语气将来与不定过去时态

一 请回答以下的问题:
1. 流音动词是指哪些动词?
流音动词乃是指词干以 λ , μ , ν , 或 ρ 结尾的动词。

2. 流音动词与 σ 有何互动关系?
流音字母皆排斥 ς 。

3. 基于流音动词与 σ 的特殊互动关系,其将来时态主动语态的词尾出现怎
样的变化?
在将来时态主动词干之后,加上时态标记 εσ (代替规则动词的 σ )。这
时态标记的 σ ,不喜欢处于两个元音(之前的 ε 与之后的 ο / ε )之间,故
此删掉。而之前的 ε 与之后的 ο / ε 会产生缩合,犹如 έω 缩合动词一般。

4. 基于流音动词与 σ 的特殊互动关系,其不定过去时态主动语态的词干与
词尾出现怎样的变化?
在第一简单过去时态主动词干之后,加上时态标记 α ( 代 替 规 则 动 词 的
σα ),然后再加上往昔系统主动人称词尾。

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 ἀπέστειλαν 3 复 他们(曾)差遣
2 βαλεῖ 3 单 他将扔
3 ἔσπειρα 1 单 我(曾)撒种
4 ἀροῦσιν 3 复 他们将拿起
5 ἤγειρεν 3 单 他(曾)使…复活
6 κρινοῦμεν 1 复 我们将审判
7 ἦραν 3 复 他们(曾)举起
8 ἐγερεῖς 2 单 你将使…复活
9 ἐμείναμεν 1 复 我们(曾)逗留

39
10 ἀποστελεῖ 3 单 他将差遣
11 ἦρεν 3 单 他(曾)举起
12 ἀπέκτειναν 3 复 他们(曾)杀
13 ἀποκτενεῖτε 2 复 你们将杀
14 ἔκρινας 2 单 你(曾)审判
15 μενεῖτε 2 复 你们将逗留
16 ἀποκτενεῖ 3 单 他将杀
17 ἤγειραν 3 复 他们(曾)唤醒
18 ἀποκτενοῦσιν 3 复 他们将杀
19 ἔσπειρεν 3 单 他(曾)撒种
20 ἀπεκτείνατε 2 复 你们(曾)杀

三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 那些群众(过去)敬畏与荣耀上帝。
2. 主啊,你难道不是撒了好的种子在你的田地里吗?(期待的答案﹕是!)
3. 而你们将住在子与父里面。
4. 人子将差遣他的众天使到世界来。
5. 他对他说:“恶仆,我将[依据]出自你口[的话]审判你。”
6. 而那天他们就与他(过去)同住,当时约是十点钟。
7. 因此姊妹们差遣了[人]到他那里去说:“主,看啊,你所爱的那人正在生
病了。”
8. 而 你 们杀了生命的始创者,上帝却叫他从死里复活,我们 就是他的见证
人。
9. 因此,连神的智慧也(曾)说:“我将差遣众先知与使者到他们那里去,
但他们将杀与逼迫他们其中的[一些人]。”
10. 而 当 他们(过去)靠近耶路 撒冷,并去橄榄山,之后耶稣就差遣了两位
门徒进到城里。

40
第 31 课

陈述语气第二不定过去时态主动语态;
ὅτι 的三个用法

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 ἦλθεν 3 单 他(曾)来
2 ἔλαβον 1/3 单/复 我/他们(曾)接受
3 ἔγνωσαν 3 复 他们(曾)知道
4 εἶδαν 3 复 他们(曾)看见
5 ἀνέβησαν 3 复 他们(曾)上去
6 ἤλθομεν 1 复 我们(曾)来
7 ἠγάγετε 2 复 你们(曾)引领
8 ἤνεγκεν 3 单 他(曾)带
9 ἔσχομεν 1 复 我们(曾)拥有
10 εἶπαν 3 复 他们(曾)说
11 εὗρεν 3 单 他(曾)遇见
12 ἀπέθανεν 3 单 他(曾)死去
13 ἐφάγετε 2 复 你们(曾)吃
14 ἔπεσεν 3 单 他(曾)跌倒
15 ἤλθαμεν 1 复 我们(曾)来
16 ἔγνως 2 单 你(曾)知道
17 ἔλαβες 2 单 你(曾)接受
18 ἤγαγεν 3 单 他(曾)引领
19 εἶδον 1/3 单/复 我/他们(曾)看见
20 ἦλθαν 3 复 他们(曾)来
21 ἔσχες 2 单 你(曾)拥有
22 ἔφαγεν 3 单 他(曾)吃
23 ἀνέβη 3 单 他(曾)上去
24 ἤνεγκαν 3 复 他们(曾)带
25 εἶδεν 3 单 他(曾)看见

41
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 他(过去)上到那山。
2. 因此他们(过去)就去并看他住在哪里。
3. 他的众门徒(过去)就前去他那里。
4. 我(曾经是)在监牢,而你们前来[探望]我。
5. 众祭司长与法利赛人(过去)都知道他乃[是]在讲论关于他们。
6. 而他们找到了他,就对他说:“所有人都在找你。”
7. 因为你有过五个丈夫,而如今你拥有的那一位不是你的丈夫。
8. 以赛亚说了这些事,因为他曾看见他的荣耀,故他就讲论了(有关)他[的
事]。
9. 然后有一声音(过去)来自天上[说]:“我也已经荣耀了[他],并且将
要再荣耀[他]。”
10. 他们与雅各和约翰进入了西门和安得烈的房子。
11. 他(曾是)在世界,而世界乃是借着他而造的,但世界却不认识他。
12. 他 进 入了神的殿(原文是“房子”)中,并且他们吃了奉献在神面前的
饼。
13. 公义的父啊,就算世界不曾认识你,但我却认识了你,而且这些人已经
知道你差了我来。
14. 两个人(过去)上到圣殿去祷告,一个[是]法利赛人,而另一个[则是]税
吏。
15. 他们(过去)领着他并进入了大祭司的房子,而彼得一直从远远地跟着。
16. 而众门徒(过去)就出去(并)进到城里,而且他们发现[事情]正如他对
他们所说的,就预备好了逾越节的晚餐。
17. 而 耶 稣(过去)就对他说: “你 是以色列的老师,但你竟然不知道这些
事?”
18. 然后众侍卫就(过去)去到祭司长和法利赛人那里,那些人就对他们说:
“你们为什么没有带他来?”
19. 耶稣就(过去)对他们说:“我非常实在地告诉你们﹕你们现在寻找我,
不是因为(你们)看见了神迹,而是因为你们吃过了饼,并得到了饱足。”
20. 因此,当群众(过去)看见耶稣并不(是)在那里,他的众门徒也不在,
他们就登上了那些船,并进入迦百农。

42
第 32 课

陈述语气第一与第二不定过去时态中动语态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 εὐηγγελίσατο 3 单 他(曾)传福音
2 ἐγένου 2 单 你(曾)成为
3 ἤρξαντο 3 复 他们(曾)开始
4 ἐδέξαντο 3 复 他们(曾)接受
5 ἐγένεσθε 2 复 你们(曾)成为
6 ἥψατο 3 单 他(曾)摸
7 ἐγένοντο 3 复 他们(曾)成为
8 ἐδέξατο 3 单 他(曾)接受
9 ἠσπάσατο 3 单 他(曾)问候
10 ἐγένετο 3 单 他(曾)成为
11 ἤρξατο 3 单 他(曾)开始
12 ἠργάσατο 3 单 他(曾)工作
13 ἐγενόμην 1 单 我(曾)成为
14 ᾐτήσαντο 3 复 他们(曾为自己)求
15 ἥψαντο 3 复 他们(曾)摸
16 προσηύξατο 3 单 他(曾)祷告
17 ἐδεξάμεθα 1 复 我们(曾)接受
18 ἀπεκρίνατο 3 单 他(曾)回答
19 προσηύξαντο 3 复 他们(曾)祷告
20 ἐξεπορεύετο 3 单 他(曾)出去

43
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 因为他对我做了一件好事。
2. 恩典和真理乃透过耶稣基督而来了。
3. 他(过去)说:“谁摸了我的衣服?”
4. 而考虑到犹太人,我就(过去)生活得好像一个犹太人。
5. 而耶稣摸了她的手。
6. 而她(曾)进了撒迦利亚的房子,并问候以利沙伯。
7. 耶稣(曾)回答他们:“我的父亲做工一直到现在,而我也一直在做工。”
8. 而 在 第三日,在加利利的迦 拿举行了一个婚筵,而耶稣的母亲(过去)
(是)在那里。
9. 从 那 时开始,耶稣就(过去 )开始(去)宣讲:“你们当悔改,因为天
国已经靠近了。”
10. 而(在)天上发出了一个巨大的声音说:“世界的国度成为(了)我们
的主以及祂的基督的[国度]。”

44
第 33 课

陈述语气不定过去与将来时态被动语态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 ἐγράφη 3 单 它(曾)被写
2 σωθήσῃ 2 单 你将被拯救
3 διωχθήσονται 3 复 他们将被逼迫
4 εὑρέθην 1 单 我(曾)被遇见
5 ἐκαθαρίσθη 3 单 他(曾)被洁净
6 ἐρρέθη 3 单 他(曾)被讲论
7 ἐδιδάχθην 1 单 我(曾)被教导
8 πεισθήσονται 3 复 他们将被劝说
9 ἐπορεύθησαν 3 复 他们(曾)去
10 εὐηγγελίσθη 3 单 他(曾)被传福音
11 ἐγενήθημεν 1 复 我们(曾)成为
12 βληθήσῃ 2 单 你将被扔
13 ἐβουλήθην 1 单 我(曾)愿意
14 ἐκηρύχθη 3 单 他(曾)被宣讲
15 ἐκβληθήσονται 3 复 他们将被赶出来
16 ἐμαρτυρήθησαν 3 复 他们(曾)被作见证
17 παρακληθήσονται 3 复 他们将被劝慰
18 ἀποκριθήσονται 3 复 他们将回答
19 ἐγνώσθη 3 单 他(曾)被认识
20 ἐκλήθης 2 单 你(曾)被称呼

45
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而从那个时刻,那女人就被医治了。
2. 而所有的外邦人都将被聚集在他面前。
3. 你们曾听到[有话](被)说过:“以一只眼睛偿还一只眼睛。”
4. 而这国度的众子将被赶出,进到黑暗里面。
5. 因此那块田地(过去)就被称为“血的田”,直到今日。
6. 那些缔造和平的人[乃是]有福的,因为他们将被称为神的儿子。
7. 他将对你说话,透过这些话你将得救,还有你的全家。
8. 他(曾)被天使看见,在列邦中被传扬,在世界被信靠,在荣耀中被接
升[天]。
9. 而撒旦被扔了进地里,而他的众使者也与他一同被扔了[进地里]。
10. 你们听了他,并在他里面受过教导,正如真理乃是在耶稣里面的。
11. 他 ( 过去)说:“那么你们 受了洗归入什么呢?”他们就说:“归入约
翰的洗礼。”
12. 我们曾受洗归入基督耶稣,我们也[就是]受了洗归入他的死。
13. 而另一本书已被打开,这是生命之[书],并且死人已根据他们的行为被
审判了。
14. 而 耶 稣(过去)斥责他,那 鬼便从他身上出来,而从那刻钟开始,那小
孩就被治好了。
15. 而接下来,在那些日子,耶稣从加利利的拿撒勒(曾)前来,并在约旦
河接受约翰施洗。

46
第 34 课

陈述语气现在完成与过去完成时态

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:

希腊语 人称 数 翻译
1 οἶδεν 3 单 他知道
2 σέσωκεν 3 单 他已经拯救了
3 δεδόξασται 3 单 他已经被荣耀了
4 ἀναβέβηκα 1 单 我已经上去了
5 ᾔδεισαν 3 复 他们曾知道
6 εἰρήκασιν 3 复 他们曾经说了
7 ἑωράκατε 2 复 你们已经看见了
8 ἐβέβλητο 3 单 他过去已经被扔了
9 ἤνεγκεν 3 单 他曾带
10 μεμαρτύρηται 3 单 他已经被见证了
11 ἀπεστάλκαμεν 1 复 我们已经差遣了
12 ἐγήγερται 3 单 他已经被复活了
13 ἑόρακα 1 单 我已经看见了
14 ἔγνωσται 3 单 他已经被认识
15 πεφιλήκατε 2 复 你们已经爱了
16 ἠκολουθήκαμεν 1 复 我们已经跟随了
17 σέσωται 3 单 他已经被拯救了
18 πεποίηκεν 3 单 他已经做了
19 ἔσχηκα 1 单 我已经拥有了
20 κέκληται 3 单 他已经被称呼了

47
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而我曾知道你总是听我。
2. 他(曾)对他们说:“你们知道我对你们做了什么?”
3. 而我已对他说:“我的主,你知道。”
4. 他以他的身体背负了我们的众罪。
5. 而我已经看见了并作了见证:这是神的儿子。
6. 我向你们讲过了的话,乃是灵,也是生命。
7. 但我已认识了你们:(在)你们里面没有神的爱。
8. 而我们已经相信了并知道了你是神的圣者。
9. 而人群中的一位(曾)回答他:“老师,我带了我儿子到你这里来。”
10. 难 道 我不是使徒吗?难道我 没有见过我们的主耶稣吗?难道你们 不是我
在主里的工作吗?(三个问题所期待的答案都是“是”)

48
第 35 课

形容词与副词的比较法

一 填上以下希腊语单词的等级(原/比/最)、词类(形/副)、数(单/复)及格
(主/属/与/宾)、与翻译:

希腊语 等级 词类 数及格 翻译
1 οὕτως 原 副 -- 如此(地)
2 μικρότερος 比 形 单,主 更小的
3 ἐλαχίστων 最 形 复,属 最小的
4 ἀληθῶς 原 副 -- 真实(地)
5 χεῖρον 比 形 单,主/宾 更差的
副 -- 更差(地)
6 πλείονας 比 形 复,宾 更多的
7 μάλιστα 最 副 -- 最多(地)/
特别地
8 χείρονος 比 形 单,属 更差的
9 ἐσχάτως 原 副 -- 最后(地)
10 χείρων 比 形 单,主 更差的
11 καλῶς 原 副 -- 好(地)
12 μείζονος 比 形 单,属 更大的
13 ἑτέρως 原 副 -- 不同(地)
14 κρείσσονα 比 形 单,宾 更好的
复,主/宾
15 κακῶς 原 副 -- 差劲(地)
16 μείζων 比 形 单,主 更大的
17 πλεῖον 比 形 单,主/宾 更多的
副 -- 更多(地)
18 ἀξίως 原 副 -- 配得(地)
19 δικαίως 原 副 -- 公义(地)
20 πλείονες 比 形 复,主 更多的

49
二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而我告诉你们:这里有一样东西(是)比圣殿更大。
2. 因此,我带了他到你们面前,尤其是到你面前。
3. 而那个人末后的[境况]变得比先前的更坏。
4. 天国中最小的一员(是)比他还大。
5. 他们(过去)一直对彼得说:“你确实是他们当中[一分子],因为你也
是一名加利利人。”
6. 那些侍卫(过去)回答:“从未有一人如此说话”。
7. 你们一直称呼我“老师”和“主人”,而你们说得好,因为我[正]是。
8. 而他(曾)说:“我确实地告诉你们:这位贫穷寡妇投了进去的多过所
有人。”
9. 在非常小的事上忠心的人,在许多事上也忠心,而在非常小的事上不正
直的人,也在许多事上不正直。
10. 我知道你的众事工以及你的爱心和信心,而你后来的事工比先前的更多。

50
第 36 课

命令语气

二 填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)、时态(现在/不过)、语态(主
/中/被)和翻译:

希腊语 人称 数 时态 语态 翻译
1 γίνωσκε 2 单 现在 主 你要一直知道
2 δόξασον 2 单 不过 主 你要荣耀
3 γινέσθω 3 单 现在 (中)注 让他一直成为
4 λογιζέσθω 3 单 现在 (中) 让他一直认定
5 ποιήσατε 2 复 不过 主 你们要做
6 πορεύθητι 2 单 不过 (被)注 你要去
7 ἐλθέ 2 单 不过 主 你要来
8 πινέτω 3 单 现在 主 让他一直喝
9 ἐρχέσθω 3 单 现在 (中) 他要一直来
10 εἰπέ 2 单 不过 主 你要说
11 λάβετε 2 复 不过 主 你们要拿
12 παρακάλεσον 2 单 不过 主 你要劝诫
13 προσευχέσθω 3 单 现在 (中) 让他不住祷告
14 ἀκουσάτωσαν 3 复 不过 主 让他们听
15 ἴδετε 2 复 不过 主 你们要看
16 ζητησάτω 3 单 不过 主 让他寻求
17 φάγετε 2 复 不过 主 你们要吃
18 ἁγίασον 2 单 不过 主 你要圣洁
19 ἐλθάτω 3 单 不过 主 让他来
20 εἴπατε 2 复 不过 主 你们要说

注:如前言中所说的,(中)= 中异 / (被)= 被异

51
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 你们不要一直做众人的奴隶。
2. (如果)任何人有耳朵,他就要听。
3. 并且你不要(是)不相信,反而[要]相信。
4. 因此你们要结出与悔改相称的果子。
5. 而耶稣(曾)对众门徒说:“你们拿起来,吃,这是我的身体。”
6. 而他(曾)说:“这一位是我亲爱的儿子,我(曾)喜悦(于)他;你
们要一直听从他。”
7. 他对她说:“你去,叫你的丈夫,并来这里。”
8. 但亚伯拉罕说:“他们有摩西和众先知,他们当听从他们。”
9. 我对这人说:“你去”,而他就去;对另一个人[说]:“你来”,而他
就来;(还有)对我的奴隶[说]:“你做这个”,而他就做。
10. 耶稣对她说:“不要抓住(或:摸)我;你去我的众弟兄那里,并告诉
他们:‘我要升到我父那里去。’”。

52
第 37 课

认识分词与分词的词形

二 填上以下分词的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、数(单
/复)、性(阳/阴/中)、格( 主/属/与/宾)和词典形式:

希腊语 时态 语态 数 性 格 词典形式
1 ἀκούων 现在 主 单 阳 主 ἀκούω
2 ἐρχόμενος 现在 (中) 单 阳 主 ἔρχομαι
3 λέγουσα 现在 主 单 阴 主 λέγω
4 βαπτίζων 现在 主 单 阳 主 βαπτίζω
5 πορευόμενοι 现在 (中) 复 阳 主 πορεύομαι
6 ἀκούσας 不过 主 单 阳 主 ἀκούω
7 εἰπών 不过 主 单 阳 主 λέγω
8 ἀπελθών 不过 主 单 阳 主 ἀπέρχομαι
9 ἐρχόμενον 现在 (中) 单 阳 宾 ἔρχομαι
单 中 主/宾
10 ἐλθών 不过 主 单 阳 主 ἔρχομαι
11 βαπτισθείς 不过 被 单 阳 主 βαπτίζω
12 ἀκούσασα 不过 主 单 阴 主 ἀκούω
13 πεσών 不过 主 单 阳 主 πίπτω
14 ἀποκτείνουσα 现在 主 单 阴 主 ἀποκτείνω
15 ἐλθοῦσα 不过 主 单 阴 主 ἔρχομαι
16 λαλήσας 不过 主 单 阳 主 λαλέω
17 ποιῶν 现在 主 单 阳 主 ποιέω
18 ἀπάγουσα 现在 主 单 阴 主 ἀπάγω
19 φιλῶν 现在 主 单 阳 主 φιλέω
20 ἀποκριθείς 不过 (被) 单 阳 主 ἀποκρίνομαι
21 ἁγιάσας 不过 主 单 阳 主 ἁγιάζω
22 ἰδών 不过 主 单 阳 主 ὁράω
23 ἐλθόντες 不过 主 复 阳 主 ἔρχομαι
24 βλέπων 现在 主 单 阳 主 βλέπω

53
25 κηρύσσων 现在 主 单 阳 主 κηρύσσω
26 ἑτοιμάσας 不过 主 单 阳 主 ἑτοιμάζω
27 εὑρών 不过 主 单 阳 主 εὑρίσκω
28 καλέσας 不过 主 单 阳 主 καλέω
29 ἔχων 现在 主 单 阳 主 ἔχω
30 εἰδότες 现完 主 复 阳 主 οἶδα

54
第 38 课

分词的定语用法

二 填上以下分词的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、数(单/
复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:

希腊语 时态 语态 数 性 格 词典形式
1 πιστεύσασα 不过 主 单 阴 主 πιστεύω
2 προσκυνοῦντας 现在 主 复 阳 宾 προσκυνέω
3 γενόμενος 不过 (中) 单 阳 主 γίνομαι
4 καλούμενος 现在 中/被 单 阳 主 καλέω
5 πιοῦσα 不过 主 单 阴 主 πίνω
6 κηρύσσοντας 现在 主 复 阳 宾 κηρύσσω
7 εἰδώς 现完 主 单 阳 主 οἶδα
8 ἀποστείλαντα 不过 主 单 阳 宾 ἀποστέλλω
复 中 主/宾
9 ἐγερθείς 不过 被 单 阳 主 ἐγείρω
10 δεχόμενος 现在 (中) 单 阳 主 δεχόμαι
/被
11 πέμψαντα 不过 主 单 阳 宾 πέμπω
复 中 主/宾
12 ἀκούσαντες 不过 主 复 阳 主 ἀκούω
13 ἔχουσα 现在 主 单 阴 主 ἔχω
14 πίνων 现在 主 单 阳 主 πίνω
15 ὤν 现在 主 单 阳 主 εἰμί
16 αἴρων 现在 主 单 阳 主 αἴρω
17 λαβοῦσα 不过 主 单 阴 主 λαμβάνω
18 εὐαγγελιζόμενοι 现在 中/被 复 阳 主 εὐαγγελίζω
19 λεγόμενον 现在 中/被 单 阳 宾 λέγω
单 中 主/宾
20 ζητοῦντες 现在 主 复 阳 主 ζητέω

55
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 那个下来的女人…
2. 那位呼喊了的法利赛人…
3. 那条引往…的道路…
4. 那个饮用了…的女人…
5. …每一个信靠…的人…
6. 那个杀…的女人…
7. …那位差遣了…的父亲…
8. …那个名叫…的地方…
9. 你们跟随了…的人…
10. 那个听从你们的人也听从我。
11. 那有耳朵的人要听。
12. 因为每一个求问的人都[会]得着,而寻找的人都[会]寻见。
13. 而那接受我的人乃是接受差遣了我的那一位。
14. 每一个听见从父来[的教训]的人,都到我这里来。
15. 这就是那个听见道并立刻以喜乐[的心]来领受它的人。
16. 我非常实在地告诉你们:那听见我的话并信靠差了我来者的人,有永生。
17. 主啊,我已经相信你是基督,那来到世界的神的儿子。
18. 那信了并领了洗的人将要得救,而那不信的人将被咒诅。
19. 这位确实是那要来到世上的先知。
20. 因为你们不是说话的人,你们天父的灵[才是]在你们里面说话的那一位。
21. 撒旦立刻来,(并)拿走那撒了在他们[心中]的道。
22. 而他(曾)以一句话赶出许多污鬼,并医治了所有有病的人。
23. 而你(曾)所看到的那女子乃是那大城市,这城市拥有统治地上众王的
权柄。
24. 不是每一个对我说“主啊!主啊!”的人都会进入天国,唯有那遵行我
那位在天上的父的旨意的人[才会进入]。
25. 那爱父或母多过我的人并不(是)配得我,而那爱子或女多过我的人[也]
不(是)配得我。

56
第 39 课

分词的副词用法

二 填上以下分词的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、数(单/
复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:

希腊语 时态 语态 数 性 格 词典形式
1 ἔχουσαν 现在 主 单 阴 宾 ἔχω
2 διδάσκων 现在 主 单 阳 主 διδάσκω
3 προσευχόμενοι 现在 (中) 复 阳 主 προσεύχομαι
4 πορευθείς 不过 (被) 单 阳 主 πορεύομαι
5 σπείρων 现在 主 单 阳 主 σπείρω
6 λαβών 不过 主 单 阳 主 λαμβάνω
7 εἰσελθών 不过 主 单 阳 主 εἰσέρχομαι
8 αἰτῶν 现在 主 单 阳 主 αἰτέω
9 οἰκοδομοῦντες 现在 主 复 阳 主 οἰκοδομέω
10 ζητῶν 现在 主 单 阳 主 ζητέω

57
三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而当他说了这些话以后,他(曾)便留在加利利。
2. 而当你们进入那家,要向她问安。
3. 而当他沿着加利利海边经过的时候,他看见了西门和西门的兄弟安得烈。
4. 彼拉多向他说:“什么是真理?”而当他(曾)说了这话之后,他就又
出去到犹太人那里。
5. 因为希律(过去)一直惧怕约翰,皆因他知道约翰(原文是“他”)[乃
是]一个公义与圣洁的人。
6. 虽然他们认识上帝,但他们却不曾把他当作上帝来荣耀。
7. 而当法利赛人看到了之后,他们就(过去)对他的众门徒说:“为什么
你们的老师与税吏和罪人一起吃[饭]?”
8. 而当耶稣听见之后,他(曾)感到惊讶,并对那些跟随他的人说:“我
实在地告诉你们,在以色列我不曾从任何人身上找到如此大的信心。”
9. 倘若我们忽略了一个如此大的救恩,我们又将如何逃脱呢?
10. 因此,既然我们已经借着信心被称为义,我们就透过我们的主耶稣基督
得着(原文是“拥有”)与上帝和好了。

58
第 40 课

分词的属格独立结构与环境描述用法

二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 而他(曾)起来,并离开回他的家。
2. 而看哪,他们(曾)呼喊(说):“神的儿子,我们与你有什么相干呢?”
3. 当他(曾)正在讲这些话时,许多人就信靠了他。
4. 而那引诱者进前来,并对他(曾)说:“如果你是神的儿子,…”
5. 当他正向他们讲这些话时,看哪,一位官长(过去)前来跪拜他。
6. 但他(曾)回答(说):“那位撒下好种的是人子。”
7. 而他们(曾)进前来,把他叫醒说:“主啊,求你救[我们],我们要死了。”
8. 当[污]鬼(曾)出来之后,那个哑巴就说话,而群众都感到惊讶。
9. 而当他(曾)走进迦百农之后,一位百夫长去到他那里。
10. 而当他(曾)仍在说话的时候,看哪,十二个[门徒]中的一位犹大进前
来,并有一大群人与他一起。
11. 而当他(曾)走进圣殿之后,众祭司长和百姓的长老们前去他那里,而
他当时正在教导。
12. 他(曾)拿了那五个饼和两条鱼,举目看天并[为它们]祝福。
13. 当彼得(曾)仍在说这些话时,圣灵就降临在所有那些听道的人身上。
14. 而当他(曾)看到那些群众,他就上到山上,而当他坐下以后,他的众
门徒就来到他跟前。
15. 而耶稣(曾)回答他们(说):“你们去,向约翰报告你们所听见与看
见的事。”

59
第 41 课

分词的迂回用法与其他用法

二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 他(过去)正在赶出…
2. 他们正被称为…
3. 他(过去)在呼喊…
4. 他们(过去)正在坐着…
5. 他(过去)正一同坐着…
6. 他们(过去)正在走路…
7. 他(过去)在坐席…
8. 他已做了…
9. 他(过去)已经被丢了…
10. 他(过去)正在安息日教导他们。
11. 而他(过去)正在犹太地的众会堂宣讲。
12. 而他(过去)每天都在圣殿中教导。
13. 因为约翰(过去)已经被关进监狱。
14. 就在那一天,他们(过去)正走向一个村庄。
15. 而他们(过去)正(是)在路上,要上去耶路撒冷,而耶稣则在前面引
领着他们。
16. 因为他(过去)在教导他们,犹如一个有权柄[的人],而不像他们的众
文士。
17. 而那两个门徒(过去)听到了他讲[话],并跟随了耶稣。
18. 而耶稣(过去)走遍了所有城市和村庄,在他们的众会堂中教导与宣扬
国度的福音。
19. 而当他(过去)正沿着加利利海边行走的时候,他看见两个兄弟:那被
称为彼得的西门和他的兄弟安得烈,他们正把渔网下到海里。
20. 而他(过去)走遍整个加利利,在他们的众会堂教导和宣扬国度的福音,
并医治在百姓当中的每一种疾病和病痛。

60
第 42 课

不定式

二 填上以下不定式的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、词典
形式和意思:

希腊语 时态 语态 词典形式 意思
1 ἀκοῦσαι 不过 主 ἀκούω 听见
2 λέγειν 现在 主 λέγω 一直说
3 ἔχειν 现在 主 ἔχω (一直)拥有
4 βλέπειν 现在 主 βλέπω 一直看见
5 καλέσαι 不过 主 καλέω 称呼
6 πιστεῦσαι 不过 主 πιστεύω 相信
7 λαλῆσαι 不过 主 λαλέω 说
8 περιπατεῖν 现在 主 περιπατέω (一直)行走
9 γενέσθαι 不过 (中) γίνομαι 成为
10 ἀποθανεῖν 不过 主 ἀποθνῄσκω 死
11 ἰδεῖν 不过 主 ὁράω 看见
12 γίνεσθαι 现在 (中) γίνομαι (一直)成为
13 ἐλθεῖν 不过 主 ἔρχομαι 来
14 ἀγαγεῖν 不过 主 ἄγω 引领,去
15 ἔρχεσθαι 现在 (中) ἔρχομαι (一直)来
16 ποιῆσαι 不过 主 ποιέω 做
17 ποιεῖν 现在 主 ποιέω 一直做
18 σῶσαι 不过 主 σῴζω 拯救
19 πιεῖν 不过 主 πίνω 喝
20 πορεύεσθαι 现在 (中) πορεύομαι (一直)去
21 φωνῆσαι 不过 主 φωνέω 呼叫
22 φαγεῖν 不过 主 ἐσθίω 吃
23 προσεύξασθαι 不过 (中) προσεύχομαι 祷告
24 ἐξελθεῖν 不过 主 ἐξέρχομαι 出去
25 λαβεῖν 不过 主 λαμβάνω 接受

61
26 γράφειν 现在 主 γράφω 一直写
27 εἰπεῖν 不过 主 λέγω 说
28 εἰσελθεῖν 不过 主 εἰσέρχομαι 进去
29 βαλεῖν 不过 主 βάλλω 扔
30 καθίσαι 不过 主 καθίζω 坐下

三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 他不能进入神的国度。
2. 因为我(曾)不是来呼召义人,而是罪人。
3. 因为,在那非常时刻,圣灵将教导你们该说的[那些话]。
4. 你要进到那城市,而你该做的事将会传达给你。
5. 因为约翰(过去)对他说:“你娶(“娶”的原文是“拥有”)她是不
合法的。”
6. 因为希律正要寻找那小孩,为要杀他。
7. 他希望所有人都能得救,并进入真理的知识里面。
8. 尼哥底母(曾)回答他:“这些事怎能发生呢?”
9. 而他(曾)再度开始沿着海边一直教导,而有一群人聚集到他那里。
10. 而在天上或在地上,没有一个人(过去)能够打开那本书或阅读它。
11. 因此这些人(曾)前来腓力那里,并开始求他说:“主啊,我们希望见
见耶稣。”
12. 然后耶稣(曾)对他的众门徒说:“倘若任何一个人想要跟随我,他就
要背起他的十字架并跟随我。”
13. 犹太人(曾)回答他:“我们有律法,而根据律法,他是应该死的,因
为他把自己当成了神的儿子。”
14. 因此,当他的许多门徒(曾)听见之后,就说:“这话(是)如此难,
谁能够听懂它呢?”
15. 他(曾)救了其他人,却不能够救他自己;他是以色列的王,现在就让
他从十字架上下来吧,那我们就会相信他了。
16. 而当他(曾)进入房子之后,那些瞎子就来到他面前,而耶稣对他们说:
“你们相信我能够做成这事吗?”
17. 而这情况(曾)持续了两年,以致所有人都听到主的道,不论是犹太人
或希腊人。
18. 因为那在你们里面做工的就是神,包括[使你们]渴望与行出来,为要达
成[祂的]美意。

62
19. 我们劝勉你们,好让你们行事为人,可以配得上那位呼召你们进入他自
己国度与荣耀的上帝。
20. 耶稣(曾)回答他:“在你呼叫腓力之前,还在无花果树下的时候,我
就看见了你。”
21. 因为在你们祈求祂以先,你们的父已经知道了你们有哪些方面的需要。
22. 在(曾)向他们说完话之后,耶稣就被接到天上去了。
23. 在一个安息日,当他(曾)走进某一个官长的房子去吃[饭]的时候,他
们都在仔细观察他。
24. 他(曾)渴望见他,因为他一直听闻有关他[的事],并一直希望得见他
所行的某个神迹。
25. 当我(曾)开始说话时,圣灵就降临在他们身上。

63
第 43 课

虚拟语气

二 填上以下虚拟语气动词的人称(1/2/3)、数(单/复)、时态(现在/不过)、
语态(主/中/被)和词典形式:

希腊语 人称 数 时态 语态 词典形式
1 ἄγωμεν 1 复 现在 主 ἄγω
2 ἴδητε 2 复 不过 主 ὁράω
3 ἀποκριθῶσιν 3 复 不过 (被) ἀποκρίνομαι
4 φάγωμεν 1 复 不过 主 ἐσθίω
5 ἔχητε 2 复 现在 主 ἔχω
6 πιστεύσητε 2 复 不过 主 πιστεύω
7 εἰσέλθωσιν 3 复 不过 主 εἰσέρχομαι
8 εἴπωμεν 1 复 不过 主 λέγω
9 μαρτυρήσῃ 3 单 不过 主 μαρτυρέω
10 δοξασθῇ 3 单 不过 被 δοξάζω
11 ἐργαζώμεθα 1 复 现在 (中) ἐργάζομαι
12 βάλωσιν 3 复 不过 主 βάλλω
13 χαρῆτε 2 复 不过 (被) χαίρω
14 ἀποθάνωμεν 1 复 不过 主 ἀποθνῄσκω
15 μείνῃ 3 单 不过 主 μένω
16 ᾖ 3 单 现在 主 εἰμί
17 εἰσέλθητε 2 复 不过 主 εἰσέρχομαι
18 θέλητε 2 复 现在 主 θέλω
19 λάβωμεν 1 复 不过 主 λαμβάνω
20 ἔλθω 1 单 不过 主 ἔρχομαι
21 σωθῶσιν 3 复 不过 被 σῴζω
22 ἀκούσητε 2 复 不过 主 ἀκούω
23 λαλήσητε 2 复 不过 主 λαλέω
24 αἰτήσωνται 3 复 不过 中 αἰτέω
25 ἴδωμεν 1 复 不过 主 ὁράω

64
26 ἀποκτείνωσιν 3 复 不过 主 ἀποκτείνω
27 ἀνοιγῶσιν 3 复 不过 被 ἀνοίγω
28 ποιῶσιν 3 复 现在 主 ποιέω
29 κριθῆτε 2 复 不过 被 κρίνω
30 γένωνται 3 复 不过 (中) γίνομαι

三 把下列希腊语翻译为中文:
1. 你们不要一直批判,免得你们也遭受批判。
2. 这个人(曾)来,以致他可以为这光作见证。
3. 而无论何人想在你们当中作首领的,他就要充当你们的仆人。
4. 让我们也去,以致我们可以与他同死。
5. 而你们不愿意到我这里来得着生命。
6. 而我绝对不会把到我这里来的人丢弃在外面。
7. 那又如何?难道因为我们如今不在律法之下,而在恩典之下,我们就可
以犯罪吗?
8. 耶稣对他们说:“我的食物乃是遵行那差我来者的旨意。”
9. 而倘若你的眼睛是恶的,那你整个身体都会是黑暗的。
10. 这事之后,他对众门徒说:“让我们再往犹太去。”
11. 而耶稣(曾)上前,并摸他们说:“你们起来,并且不用惧怕。”
12. 一个麻风病患(曾)上前来并敬拜(着)他,说道:“主啊,倘若你愿
意,你就能够洁净我。”
13. 因此他们(曾)对他说:“那你为什么行神迹,是要让我们看到并信靠
你吗?”
14. 耶稣(曾)对他们说:“这就是神的作为:让你们信靠神所差了来的那
一位。”
15. 那跟随我的人绝对不会走在黑暗中,而是要得着(原文是“拥有”)生
命之光。
16. 因为凡是求告主名的人都会得救。
17. 因为我对你们说:除非你们的义增多,超过文士和法利赛人的[义],你
们断乎不能进入天国。
18. 因此耶稣(曾)对他说:“除非你们看见神迹,否则你们绝不相信。”
19. 因为神(曾)不是差遣[祂的]儿子到世界来审判世人,而是要让世人可
以通过他而蒙拯救。
20. 因为这就是我父的旨意:让每一个看到子并信靠他的人获得永生。

65
第 44 课

条件句;祈愿语气

把下列希腊语翻译为中文:
1. 因为倘若他们(过去)是我们当中的[一分子],他们(过去)就会留了
下来与我们在一起了。
2. 倘若这人不是来自神,他就不能做什么。
3 难道我们可以继续留在罪中,好让恩典可以加增吗?绝对不可[这样做]!
4. 而倘若你们愿意接受,他就是那要来的以利亚了。
5. 而倘若我离去并为你们预备地方,我就会再来并引领你们到我那里去。
6. 倘若我在讲说真理,那你们为什么不相信我?
7. 倘若我如今仍在取悦人,我就不是基督的仆人了。
8. 而倘若你希望进入[永]生,你就要遵守诸诫命。
9. 倘若你们彼此之间怀有爱,所有人因此就会知道你们是我的门徒了。
10. 因此,马大(曾)对耶稣说:“主啊,倘若你早在这里,我的兄弟就不
会死去了。”
11. 耶稣对她说:“我不是对你说了:倘若你相信,你就会看见神的荣耀吗?”
12. 耶稣(曾)对他们说:“倘若你们[果真]是瞎眼的,你们就不会有罪了。”
13. 倘若任何人听见我的声音并打开[他的]门,我就会进到他那里。
14. 因为她心里(过去)一直想:“只要我摸他的外衣,我就会获救。”
15. 难道基督[是]罪的仆人吗?绝对不是。

66
第 45 课

-άω 与-όω 缩略动词

一 填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现 在
/过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单
/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:

语 时 语 人
希腊语 数 性 格 词典形式
气 态 态 称
1 ἠρώτησαν 陈述 过不 主 3 复 ἐρωτάω
2 ἐζῆτε 陈述 过未 主 2 复 ζάω
3 ἐγέννησεν 陈述 不过 主 3 单 γεννάω
4 ἠγάπησεν 陈述 不过 主 3 单 ἀγαπάω
5 ἐσταύρωσαν 陈述 不过 主 3 复 σταυρόω
6 ἐπλήρωσεν 陈述 不过 主 3 单 πληρόω
7 ὁρᾶτε 陈述 现在 主 2 复 ὁράω
命令
虚拟
8 ἐπηρώτων 陈述 过未 主 1 单 ἐπερωτάω
3 复
9 φανερωθέντος 分词 不过 被 单 阳/中 属 φανερόω
10 ἠρώτα 陈述 过未 主 3 单 ἐρωτάω
11 ἔζησεν 陈述 不过 主 3 单 ζάω
12 γεννᾶται 陈述 现在 中 3 单 γεννάω
虚拟 被
13 ἠγάπα 陈述 过未 主 3 单 ἀγαπάω
14 ἐσταυρώθη 陈述 不过 被 3 单 σταυρόω
15 ἐπληροῦντο 陈述 过未 中 3 复 πληρόω

16 ἐπηρώτα 陈述 过未 主 3 单 ἐπερωτάω
17 φανερωθῆναι 不定式 不过 被 φανερόω
18 ἐρωτᾷ 陈述 现在 主 3 单 ἐρωτάω
虚拟

67
19 ζῇ 陈述 现在 主 3 单 ζάω
虚拟
20 ἀγαπᾷς 陈述 现在 主 2 单 ἀγαπάω
虚拟
21 σταυροῦσιν 陈述 现在 主 3 复 σταυρόω
分词 现在 主 复 阳/中 与
22 ἐπλήρου 陈述 过未 主 3 单 πληρόω
23 ἐφανερώθη 陈述 不过 被 3 单 φανερόω
24 ἀγαπᾶτε 陈述 现在 主 2 复 ἀγαπάω
命令
虚拟
25 πληρωθῶσιν 虚拟 不过 被 3 复 πληρόω
26 φανερωθῇ 虚拟 不过 被 3 单 φανερόω
27 πληρῶσαι 不定式 不过 主 πληρόω
祈愿 不过 主 3 单
28 ἠρώτησεν 陈述 不过 主 3 单 ἐρωτάω
29 φανερώσει 陈述 将来 主 3 单 φανερόω
30 πληρωθῇ 虚拟 不过 被 3 单 πληρόω

68
二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 你的这个兄弟曾是死的,但却活过来了。
2. 而那[时](过去)是第三个钟点,(而)他们把他钉了十字架。
3. 耶稣对他说:“你去吧,你的儿子如今活了。”
4. 但他对他(曾)说:“你为什么问我有关那美善者的事?”
5. 正如父爱了我,我也同样爱了你们。
6. 而他(过去)开始问他们:“那么你们说我是谁?”
7. 但愿[带来]盼望的上帝,以全然的喜乐与平安充满你们。
8. 而这整件事发生了,好让众先知写[的内容]得以应验。
9. 自从耶稣(曾)从死里复活以后,他向众门徒显现,这已经[是]第三次。
10. 而 如 今我离去到差了我来的 那一位那里,然而你们当中竟然没有一个人
问我:“你离去到哪里?”
11. 耶稣对西门彼得说:“约翰的[儿子]西门,你爱我超过这些吗?”
12. 而彼得(曾)说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心?”
13. 我 把 这些事告诉了你们,好 让我的喜乐得以在你们里面,而你们的喜乐
得以完全。
14. 而我告诉你们:你们要爱你们的仇敌,并要为那些逼迫你们的人祷告。
15. 耶 稣 (曾)回答他说:“倘 若有人爱我,他就会遵行我的话语,而我的
父就会爱他。”
16. 而 那 位天使(曾)回答那些 女人:“你们 不要惧怕,因为我知道你们正
在寻找那位被钉了的耶稣。”
17. 而当他(曾)离开人群走进一栋房子时,他的众门徒就问他[有关]那比
喻。
18. 他(过去)开始问他的众门徒:“众人说人子是谁?”
19. 耶 稣 (曾)回答:“既不是 这人,也不是他的父母亲犯了罪,而是为了
要让神的作为透过他得以彰显出来。”
20. 耶稣在加利利的迦拿行了这个,[就是]众神迹中的第一个,并彰显了他
的荣耀,而他的众门徒就相信了他。

69
第 46 课

μι-动词: δίδωμι

一 填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现 在
/过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单
/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:

语 时 语 人 词典
希腊语 数 性 格
气 态 态 称 形式
1 διδόμενον 分词 现在 中/被 单 阳 宾 δίδωμι
中 主/宾
2 δότε 命令 不过 主 2 复 δίδωμι
3 ἔδωκαν 陈述 不过 主 3 复 δίδωμι
4 διδούς 分词 现在 主 单 阳 主 δίδωμι
5 δοῦναι 不定式 不过 主 δίδωμι
6 διδῶ 虚拟 现在 主 1 单 δίδωμι
7 δούς 分词 不过 主 单 阳 主 δίδωμι
8 ἐδόθησαν 陈述 不过 被 3 复 δίδωμι
9 δίδου 命令 现在 主 2 单 δίδωμι
10 ἔδωκεν 陈述 不过 主 3 单 δίδωμι
11 διδόντος 分词 现在 主 单 阳/中 属 δίδωμι
12 δῷ 虚拟 不过 主 3 单 δίδωμι
13 δίδωσιν 陈述 现在 主 3 单 δίδωμι
14 δέδωκας 陈述 现完 主 2 单 δίδωμι
15 δῶτε 虚拟 不过 主 2 复 δίδωμι
16 διδόναι 不定式 现在 主 δίδωμι
17 δίδοται 陈述 现在 中/被 3 单 δίδωμι
18 δῶμεν 虚拟 不过 主 1 复 δίδωμι
19 δέδωκεν 陈述 现完 主 3 单 δίδωμι
20 δέδοται 陈述 现完 中/被 3 单 δίδωμι
21 διδόντα 分词 现在 主 单 阳 宾 δίδωμι
复 中 主/宾
22 δίδωμι 陈述 现在 主 1 单 δίδωμι
23 δός 命令 不过 主 2 单 δίδωμι

70
24 διδόντες 分词 现在 主 复 阳 主 δίδωμι
25 ἔδωκας 陈述 不过 主 2 单 δίδωμι

二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 也不要一直给予魔鬼余地。
2. 耶稣对她说:“请你给我[水]喝。”
3. 你要常给每一个求问你的人,但不要向那拿走你东西的人讨回。
4. 而他们(曾)对他说:“究竟是谁给了你这种权柄?”
5. 但他们(曾)首先把自己给了主,并靠赖神的旨意[把自己给了]我们。
6. 而他(曾)给了他权柄去施行审判,因为他是人子。
7. 而耶稣(曾)对他们说:“他们没有需要离开,你们给他们吃。”
8. 因为神的食物,就是从天而降并赐予生命给世人的那位。
9. 这就是我的身体,它是为了你们而舍弃的;你们要做这事,为要记念我。
10. 你们要畏惧上帝,并把荣耀归给他,因为他审判的时刻已到。
11. 正如你已经给了他掌管每一个人的权柄,好让你给了他的每一个人,他
可以赐给他们永远的生命。
12. 因此,犹太人(过去)彼此议论:“这人怎能把他的身体给我们来吃呢?”
13. 而所有接受了他的人,他都给了他们权柄,来成为上帝的儿女,他们就
是那些信靠他名的人。
14. 而魔鬼(曾)对他说:“我将赐给你这所有的权柄以及它们的荣华,因
为[这一切]已经交了给我,而我想给谁,就把它给[谁]。”
15. 因此耶稣(曾)对他们说:“我十分实在地告诉你们:摩西并没有给你
们从天而降的食物,而是我的父把从天而来的真正食物赐给你们。”

71
第 47 课

μι-动词: τίθημι

一 填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/
过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单/复)、
性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:

语 时 语 人 词典
希腊语 数 性 格
气 态 态 称 形式
1 τιθείς 分词 现在 主 单 阳 主 τίθημι
2 ἐτέθησαν 陈述 不过 被 3 复 τίθημι
3 θῶμεν 虚拟 不过 主 1 复 τίθημι
4 θεῖναι 不定式 不过 主 τίθημι
5 θέντος 分词 不过 主 单 阳/中 属 τίθημι
6 θήσω 陈述 将来 主 1 单 τίθημι
7 ἐτίθεσαν 陈述 过未 主 3 复 τίθημι
8 θῇ 虚拟 不过 主 3 单 τίθημι
9 θέντες 分词 不过 主 复 阳 主 τίθημι
10 θήσει 陈述 将来 主 3 单 τίθημι
11 θέτε 命令 不过 主 2 复 τίθημι
12 τεθείκατε 陈述 现完 主 2 复 τίθημι
13 ἐτίθουν 陈述 过未 主 3 复 τίθημι
14 θείς 分词 不过 主 单 阳 主 τίθημι
15 τιθέναι 不定式 现在 主 τίθημι
16 ἔθηκεν 陈述 不过 主 3 单 τίθημι
17 τιθέασιν 陈述 现在 主 3 复 τίθημι
18 θῶ 虚拟 不过 主 1 单 τίθημι
19 τιθέντες 分词 现在 主 复 阳 主 τίθημι
20 τέθεικα 陈述 现完 主 1 单 τίθημι

72
二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 我已经立你为外邦人的光。
2. 请你告诉我你把他放(了)在哪里,我也好去拿取他。
3. 他(曾)说:“不要惧怕,我是那首先的与末后的。”
4. 耶稣回答:“你会为我摆上你的生命吗?”
5. 而当他(曾)说了这些[话]之后,他就跪下来并与他们所有人一起祷告。
6. 没有人怀有比这更大的爱:就是一个人为了他的朋友舍弃他的生命。
7. 你们在寻找那被钉了的拿撒勒人耶稣;他已经复活了,他如今不在这里,
看他们安放了他的那个地方。
8. 而当他的众门徒(曾)听到[此事]之后,他们就去,取他的尸体,并把
他安放在坟墓里。
9. 没有人从我这里把它拿走,而是我出于自己[的意思]把它舍弃。我有权
柄把它舍弃,我也有权柄把它再度取回。
10. 借 此 我们认识了爱:就是那位为了我们舍去了他的生命,我们 也应该为
弟兄舍去生命。

73
第 48 课

μι-动词: ἵστημι

一 填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/
过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单/复)、
性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:

语 时 语 人 词典
希腊语 数 性 格
气 态 态 称 形式
1 ἕστηκεν 陈述 现完 主 3 单 ἵστημι
2 σταθῆναι 不定式 不过 被 ἵστημι
3 ἑστηκότες 分词 现完 主 复 阳 主 ἵστημι
4 ἑστήκασιν 陈述 现完 主 3 复 ἵστημι
5 σταθήσεσθε 陈述 将来 被 2 复 ἵστημι
6 ἕστηκας 陈述 现完 主 2 单 ἵστημι
7 ἑστηκός 分词 现完 主 单 中 主/宾 ἵστημι
8 στήσῃ 虚拟 不过 主 3 单 ἵστημι
9 σταθήσεται 陈述 将来 被 3 单 ἵστημι
10 στάς 分词 不过 主 单 阳 主 ἵστημι
11 ἔστη 陈述 不过 主 3 单 ἵστημι
12 ἑστηκότων 分词 现完 主 复 阳/中 属 ἵστημι
13 στήσονται 陈述 将来 中 3 复 ἵστημι
14 στήσαντες 分词 不过 主 复 阳 主 ἵστημι
15 ἔστησεν 陈述 不过 主 3 单 ἵστημι
16 ἑστήκατε 陈述 现完 主 2 复 ἵστημι
17 στήσει 陈述 将来 主 3 单 ἵστημι
18 ἔστησαν 陈述 不过 主 3 复 ἵστημι
19 στῆτε 命令 不过 主 2 复 ἵστημι
虚拟
20 ἑστηκώς 分词 现完 主 单 阳 主 ἵστημι

74
二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 并且你们当抵挡魔鬼,那么他就会逃离你们。
2. 而耶稣(曾)站着和呼喊他们,并说:“你们希望我为你们做什么?”
3. 而他(曾)对那男人说:“你起来并站到中间[来]。”他就起来站着。
4. 而他们(曾)说:“加利利人啊,你们为什么站着看天呢?”
5. 但他将站立起来,因为主能够叫他站立起来。
6. 而站立在那里的一些人(曾)听见了,就开始说:“这人在呼叫以利亚。”
7. 而当他们(曾)把他们带来之后,就命他们站立在公会之前,大祭司就
审问他们。
8. 而有一个人(曾)对他说:“看啊,你的母亲与你的兄弟们正站在外面,
想要跟你说话。”
9. 约翰(曾)回答他们说:“我以水来施洗,在你们当中站着一个人,[是]
你们所不认识的。”
10. 然后魔鬼就领他到圣城,并(曾)让他站在圣殿的尖端。

75
第 49 课

其他 μι -动词

一 填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/
过未 /将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被 )、人称(1/2/3)、数(单/
复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:

语 时 语 人
希腊语 数 性 格 词典形式
气 态 态 称
1 ἀφιέναι 不定词 现在 主 ἀφίημι
2 ἔφη 陈述 过未/ 主 3 单 φημί
不过
3 δεικνύοντος 分词 现在 主 单 阳/中 属 δείκνυμι
4 ἀφῆκαν 陈述 不过 主 3 复 ἀφίημι
5 ἀπόλλυται 陈述 现在 中 3 单 ἀπόλλυμι

6 φησίν 陈述 现在 主 3 单 φημί
7 δεικνύειν 不定式 现在 主 δείκνυμι
8 ἀφῆκεν 陈述 不过 主 3 单 ἀφίημι
9 ἀπόλλυε 命令 现在 主 2 单 ἀπόλλυμι
10 ἀφιέτω 命令 现在 主 3 单 ἀφίημι
11 δείκνυσιν 陈述 现在 主 3 单 δείκνυμι
12 ἀπολλυμένοις 分词 现在 中 复 阳/中 与 ἀπόλλυμι

13 ἀφίεται 陈述 现在 中 3 单 ἀφίημι

14 ἀφίησιν 陈述 现在 主 3 单 ἀφίημι
15 ἀπολλύμεθα 陈述 现在 中 1 复 ἀπόλλυμι

76
二 把下列希腊语翻译为中文:
1. 但他(曾)说:“主啊,我相信。”然后他就敬拜他。
2. 他(曾)离开了犹太,并(离开)再度到加利利去。
3. 但他(曾)对他说:“你当以你整个心和你整个生命来爱主你的神。”
4. 因为父爱子,并向他展示他自己所做的一切事。
5. 因为你们自己不进入,也不容许那些正在进来的人进入。
6. 从那时起,耶稣(曾)就开始向他的众门徒指示:他必须进入耶路撒冷,
并大大受苦。
7. 之后,魔鬼就离开他,而看啊,众天使(曾)前去(并)(一直)服侍
他。
8. 为什么这人如此说话?他乃在亵渎!除了那一位上帝,谁能赦免罪呢?
9. 然 后 耶稣(曾)回答他(说 ):“西门,我有事要告诉你。”而他说:
“老师,请说。”
10. 而 当 我(曾)听见并看见,我就跪下(原文是“倒下”),在那位向我
展示这些事的那位天使的脚前敬拜。

77

You might also like