Professional Documents
Culture Documents
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
with parts catalogue
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
avec catalogue de pièces détachées
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
con lista de repuestos
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
com lista de peças
C.C.N. : 22293765
REV. : A
DATE : SEPTEMBER 2003
SSR UP6 40, HF50–PE, EP50–PE,
HP50–PE, HXP50–PE
60Hz
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
C.C.N. : 22252803 US
REV. : A
DATE : SEPTEMBER 2003
AIR COMPRESSOR GROUP
BONDED WARRANTY & REGISTERED START UP
Warranty
The Company warrants that the equipment manufactured by it and delivered hereunder will be free of defects in
material and workmanship for a period of twelve months from the date of placing the Equipment in operation or eighteen
months from the date of shipment from the factory, whichever shall first occur. The Purchaser shall be obligated to
promptly report any failure to conform to this warranty, in writing to the Company in said period, whereupon the
Company shall, at its option, correct such nonconformity, by suitable repair to such equipment or, furnish a replacement
part F.O.B. point of shipment, provided the Purchaser has stored, installed, maintained and operated such Equipment
in accordance with good industry practices and has complied with specific recommendations of the Company.
Accessories or equipment furnished by the Company, but manufactured by others, shall carry whatever warranty the
manufacturers have conveyed to the Company and which can be passed on to the Purchaser. The Company shall
not be liable for any repairs, replacements, or adjustments to the Equipment or any costs of labor performed by the
Purchaser or others without Company‘s prior written approval.
The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded. Performance warranties are
limited to those specifically stated within the Company‘s proposal. Unless responsibility for meeting such performance
warranties are limited to specified tests, the Company‘s obligation shall be to correct in the manner and for the period
of time provided above.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED, EXCEPT THAT OF TITLE, AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY DISCLAIMED.
Correction by the Company of nonconformities whether patent or latent, in the manner and for the period of time
provided above, shall constitute fulfillment of all liabilities of the Company for such nonconformities whether based on
contract, warranty negligence, indemnity, strict liability or otherwise with respect to or arising out of such Equipment.
The purchaser shall not operate Equipment which is considered to be defective, without first notifying the Company
in writing of its intention to do so. Any such use of Equipment will be at Purchaser‘s sole risk and liability.
Note that this is Ingersoll–Rand standard warranty. Any warranty in force at the time of purchase of the compressor
or negotiated as part of the purchase order may take precedence over this warranty.
1–800–526–3615
air.irco.com
CONTENTS & ABBREVIATIONS 1
CONTENTS ABBREVIATIONS & SYMBOLS
1 CONTENTS #### Contact Ingersoll–Rand for serial number
–>#### Up to Serial No.
2 FOREWORD ####–> From Serial No.
* Not illustrated
3 DECALS { Option
NR Not required
AR As required
8 SAFETY SM Sitemaster/Sitepack
HA High ambient machine
10 GENERAL INFORMATION WC Watercooled machine
AC Aircooled machine
ERS Energy recovery system
14 INSTALLATION / HANDLING T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled motor (IP54)
O.D.P. Open drip proof (motor)
OPERATING INSTRUCTIONS
20 –GENERAL BR Portuguese (Brazil)
CA French (Canada)
21 –ELECTRO–PNEUMATIC CN Chinese
26 – INTELLISYS DE German
DK Danish
35 MAINTENANCE ES Spanish
FI Finnish
42 TROUBLE SHOOTING FR French
GB English (Europe)
GR Greek
IT Italian
MX Spanish (Mexico)
NL Dutch
NO Norwegian
PT Portuguese (Europe)
SE Swedish
US English (USA)
The contents of this manual are considered to be proprietary and The intended uses of this machine are outlined below and examples
confidential to Ingersoll–Rand and should not be reproduced without of unapproved usage are also given, however Ingersoll–Rand cannot
the prior written permission of Ingersoll–Rand. anticipate every application or work situation that may arise.
Nothing contained in this document is intended to extend any IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION.
promise, warranty or representation, expressed or implied, regarding
the Ingersoll–Rand products described herein. Any such warranties or
other terms and conditions of sale of products shall be in accordance This machine has been designed and supplied for use only in the
with the standard terms and conditions of sale for such products, which following specified conditions and applications:
are available upon request. . Compression of normal ambient air containing no known or
detectable additional gases, vapours. or particles
. Operation within the ambient temperature range specified in the
This manual contains instructions and technical data to cover GENERAL INFORMATION section of this manual.
routine operation and scheduled maintenance tasks by operation and
maintenance staff. Major overhauls are outside the scope of this
manual and should be referred to an authorised Ingersoll–Rand service The use of the machine in any of the situation types listed in
department. table 1:–
a) Is not approved by Ingersoll–Rand,
b) May impair the safety of users and other persons, and
The design specification of this machine has been certified as c) May prejudice any claims made against Ingersoll–Rand.
complying with E.C. directives. Any modification to any part is
absolutely prohibited and would result in the CE certification and
marking being rendered invalid. TABLE 1
Use of the machine to produce compressed air for:
All components, accessories, pipes and connectors added to the a) direct human consumption
compressed air system should be: b) indirect human consumption, without suitable filtration and purity
. of good quality, procured from a reputable manufacturer and, checks.
wherever possible, be of a type approved by Ingersoll–Rand.
. clearly rated for a pressure at least equal to the machine maximum Use of the machine outside the ambient temperature range
allowable working pressure. specified in the GENERAL INFORMATION SECTION of this manual.
. compatible with the compressor lubricant/coolant.
. accompanied with instructions for safe installation, operation and Use of the machine where there is any actual or foreseeable risk of
maintenance. hazardous levels of flammable gases or vapours.
COPYRIGHT 2003
Ingersoll–Rand reserves the right to make changes and INGERSOLL–RAND COMPANY
improvements to products without notice and without incurring any
obligation to make such changes or add such improvements to
products sold previously.
Use fork lift truck from this side only. RESET Do not use fork lift truck from this side.
DANGER
INTAKE AIR. Can contain carbon monoxide or other contaminants. Will cause serious injury or death. Ingersoll–Rand
air compressors are not designed, intended or approved for breathing air. Compressed air should not be used for
breathing air applications unless treated in accordance with all applicable codes and regulations.
WARNING
HAZARDOUS VOLTAGE. Can cause serious injury or death. Disconnect power and bleed pressure from tank before
servicing. Lockout/Tagout machine. Compressor must be connected to properly grounded circuit. See Grounding
Instructions in manual. Do not operate compressor in wet conditions. Store indoors.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Electrical arcing from compressor components can ignite flammable liquids and
vapors which can result in serious injury. Never operate the compressor near flammable liquids or vapors. If used to
spray flammable materials, keep compressor at least 20ft away from the spray area.
HIGH PRESSURE AIR. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or death. Receiver under perssure.
Operator should relieve tank pressure before performing maintenance. In addition to automatic drain, operate manual
drain valve weekly. Manual drain valve located at bottom of the tank.
MOVING PARTS. Can cause serious injury. Do not operate with guards removed. Machine may start automatically.
Disconnect power before servicing. Lockout/Tagout machine.
HOT SURFACES. Can cause serious injury. Do not touch. Allow to cool before servicing. Do not touch hot
compressor or tubing.
VIEW TOP
1 32343519 1 Decal, warning contaminated air 10 93171262 2 Decal, notice lift here
2 93166502 1 Decal, replacement filter element 11 32343493 1 Decal, overload setting IEC starter
3 93166460 1 Decal, coolant drain 12 SPEC 1 Specifications, compressor package
4 32343501 1 Decal, dual voltage (if needed) 13 81295883 1 Decal, facia – Electro–Pneumatic
VIEW TOP
WARNING! Compressed air must not be used for a direct feed to any form of
Hazard that CAN cause DEATH, SEVERE INJURY or substantial breathing apparatus or mask.
property damage if ignored. Instructions which must be followed
The discharged air contains a very small percentage of compressor
precisely to avoid injury or death. lubricant and care should be taken to ensure that downstream
CAUTIONS! equipment is compatible.
Cautions call attention to instructions which must be followed If the discharged air is to be ultimately released into a confined
precisely to avoid damaging the product, process or its surroundings. space, adequate ventilation must be provided.
NOTES When using compressed air always use appropriate personal
Notes are used for supplementary information. protective equipment.
BREATHING AIR PRECAUTION All pressure containing parts, especially flexible hoses and their
Ingersoll–Rand air compressors are not designed, intended or couplings, must be regularly inspected, be free from defects and be
approved for breathing air. Compressed air should not be used for replaced according to the Manual instructions.
breathing air applications unless treated in accordance with all
applicable codes and regulations. Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
Ensure that the operator reads and understands the decals and All safety valves located in the separator tank must be checked
consults the manuals before maintenance or operation. periodically for correct operation.
Ensure that the Operation and Maintenance manual is not removed Do not over–pressurize the receiver tank or similar vessels beyond
permanently from the machine. design limits.
Ensure that maintenance personnel are adequately trained, Do not use a receiver tank or similar vessels that fail to meet the
competent and have read the Maintenance Manuals. design requirements of the compressor. Contact your distributor for
assistance.
Do not point air nozzles or sprayers toward anyone.
Do not drill into, weld or otherwise alter the receiver tank or similar
Compressed air and electricity can be dangerous. Before vessels.
undertaking any work on the compressor, ensure that the electrical
supply has been isolated and the compressor has been relieved of all
pressure.
Materials
Wear eye protection when operating or servicing compressor. The following substances are used in the manufacture of this
All persons positioned near to operating machinery should be machine and may be hazardous to health if used incorrectly:
equipped with hearing protection and given instructions on its use in . preservative grease
accordance with workplace safety legislation. . rust preventative
. compressor coolant
Make sure that all protective covers are in place and that the
canopy/doors are closed during operation. AVOID INGESTION, SKIN CONTACT AND INHALATION OF
FUMES
The specification of this machine is such that the machine is not
suitable for use in flammable gas risk areas.
Installation of this compressor must be in accordance with Transport
recognised electrical codes and any local Health and Safety Codes. When loading or transporting machines ensure that the specified
The use of plastic bowls on line filters can be hazardous. Their lifting and tie down points are used.
safety can be affected by either synthetic lubricants, or the additives Lifting equipment must be properly rated for the weight of the
used in mineral oils. Ingersoll –Rand recommends that only filters with
metal bowls should be used on a pressurised system. compressor.
Compressed air
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before Electrical
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the Keep all parts of the body and any hand–held tools or other
system and that the machine cannot be started accidentally. conductive objects, away from exposed live parts of the compressor
electrical system. Maintain dry footing, stand on insulating surfaces
and do not contact any other portion of the compressor when making
WARNING adjustments or repairs to exposed live parts of the compressor
Imposing a normal or emergency stop on the compressor will electrical system.
only relieve presure upstream of the minimum pressure valve on
top of the separator tank.
If maintenance work is required downstream of this valve, ensure WARNING
that all pressure is relieved at the process vent point external to Any electrical connections or adjustments should only be
the compressor made by a suitably qualified electrician
Ensure that the machine is operating at the rated pressure and that Close and lock all access doors when the compressor is left
the rated pressure is known to all relevant personnel. unattended.
All air pressure equipment installed in or connected to the machine Do not use extinguishers intended for Class A or Class B fires on
must have safe working pressure ratings of at least the machine rated electrical fires. Use only extinguishers suitable for class BC or class
pressure. ABC fires.
Condensate disposal
As waste water regulations vary by country and region it is the
responsibility of the user to establish the limitations and regulations in
their particular area. Ingersoll–Rand and its associated distributors are
happy to advise and assist in these matters.
For further information, consult Material Data Sheets CPN
88303979 for ULTRA–Plus Coolant.
Revision A
22292783
Revision A
22292783
ROTATION
VIEW LEFT
VIEW REAR
KEY
KEY CAUTION
The use of plastic bowls on line filters and other plastic air line
1. Compressor components can be hazardous. Their safety can be affected by
2. Air Receiver either synthetic coolants or the additives used in mineral oils.
Ingersoll –Rand recommends that only filters with metal bowls
3. Air Dryer should be used on any pressurised system.
4. Compressed air filters
5. System demand points
NOTE CAUTION
Items [2] to [5] are optional or may be existing items of plant. Refer Before starting machine remove shipping bolt and discard
to your Ingersoll–Rand distributor / representative for specific
recommendations.
CAUTION
LOCATION IN THE PLANT The standard compressor unit is not suitable for operation in
temperatures liable to cause freezing as Condensate water is
liable to be produced in the after cooler and receiver where fitted.
Note:
Ensue that the unit is wirred for proper voltage before installation. Refer to your Ingersoll–Rand distributor for further information.
MOTOR
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC
Nominal power 40HP 50HP
Speed 1775 RPM 1775 RPM
Frame 324T 324T 326T 326T
Insulation class F
CAUTION
230/460 Dual voltage machines are fitted with a decal to advise
the correct supply voltage as connected from the factory.
Factory units wired for 230V supply can be re–wired to 460V
supply voltage by re–wiring the main drive motor and the fan
motor as shown on the electrical schematic AND by replacing
the fan motor starter CCN 39251244 with CCN 39251228
(shipped loose). The main motor overload and the fan motor
starter overload settings should be adjusted accordingly –
reference the IEC decal mounted inside the starter door. Also,
the transformer primary voltage connections will need to be
re–wired for the new supply voltage.
Re–wiring should only be effected by a competent Electrician.
ELECTRICAL DATA – ALL UNITS SSR HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE and HXP50–PE
Standard voltage 200V 230V 380V 460V 575V
PACKAGE
Motor enclosure ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Power (nominal) 50HP
Full load current at maximum 170.8A 160.0A 148.5A 139.1A 89.8A 82.2A 74.2A 67.9A 59.4A 55.7A
pressure
Starting current FV (STAR) 876.3 (321.2) 762 (279.3) 461 (169.0) 381 (139.7) 304.8 (111.7)
Starting time FV (STAR) 3–5 Sec ( 7–10 Sec)
Starts per hour (maximum) 6
ELECTRICAL DATA – FV / Star Delta
Control voltage 120VAC
Minimum fuse rating 225A 200A 200A 175A 110A 110A 100A 90A 75A 70A
See note 1
Minimum wire size AWG 250 4/0 1 2 3
See note 2
CAUTION
Never test the insulation resistance of any part of the machines
NOTE electrical circuits, including the motor without completely
All data applies to standard product only.
disconnecting the electronic controller (where fitted).
ELECTRICAL DATA
An independent electrical isolator or disconnect should be installed CAUTION
adjacent to the compressor. Ensure that the motor rotates in the correct direction as
indicated by direction arrows, and on drawing.
The 50 hp package is designed for a 115_F (46_C) maximum By cooling the discharge air, much of the water vapour naturally
ambient. contained in the air is condensed and may be drained from the
downstream piping and equipment.
Compression in the screw type air compressor is created by the
meshing of two (male & female) helical rotors. The coolant system consists of a sump, cooler, thermostatic valve
and a filter. When the unit is operating, the coolant is pressurized and
forced to the compressor bearings.
The air/coolant mixture discharges from the compressor into the
separation system. This system removes all but a few PPM of the
coolant from the discharge air. The coolant is returned to the cooling The compressor load control system is automatic on–off line. The
system and the air passes through the aftercooler and out of the compressor will operate to maintain a set discharge line pressure and
compressor. is provided with an auto restart system for use in plants where the air
demand varies sufficiently to allow a compressor to shut down and
save power. Significant system volume will assist this and is
Cooling air is moved through the coolers by the cooling fan and recommended.
discharged from the machine.
WARNING
When the unit stops running as the result of low air demand,
normally indicated by auto restart light, it may restart and return
to load at any time.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminated with silicone. Lubricants, greases or other items
containing silicone should not be used on this unit.
3. EMERGENCY STOP
When depressed will stop the compressor immediately. The ’Power 4. Turn on electrical isolator or disconnect. The Power on (5) indicator
on’ indicator will remain illuminated. The emergency stop button must will light, indicating that line and control voltages are available.
be released before the compressor can be restarted.
5. Check direction of rotation at initial start or following interruption in
power supply.
4. START/STOP
When switched to the ON position will cause the unit to start and run
in a loaded condition if there is a demand for air. If there is no demand,
the machine will run unloaded before stopping automatically. WARNING
When switched to the OFF position, will unload and stop the unit if Make sure that all protective covers are in place.
it is running. If the unit is in auto restart it will prevent the unit from Cooling air flow exhaust may contain flying debris. Safety
re–starting when there is a demand for air. Protection should be worn at all times to avoid injury.
8. RESET BUTTON
Press button to reset the control system following compressor trip.
2. Press EMERGENCY STOP button (3) and the compressor will stop
immediately.
CAUTION
After shutdown never allow unit to stand idle with pressure in
receiver/separator system.
LEGEND
1MTR Motor, compressor HM Hourmeter
2MTR Motor, fan 1LT Light, power on indicator (Green)
1PS Switch, pressure 2LT Light, auto restart indicator (White)
1SV Valve, solenoid (load) N.C. 3LT Light, fault indicator (Red)
3SV Valve, solenoid (blowdown) N.O. 1M Contactor, main
5SV Valve, solenoid (modulation option) 1Ma,b, Contacts, aux. main contactor
6SV Valve, solenoid (modulation option) MMS Starter & overload, fan motor
EDV Valve, electric drain MMSa Contact, fan motor overload
HATS Switch, high air temperature. OL Overload, main motor
MOD Option, modulation control OLa Contact, main motor overload
S1 Switch, selector (modulation option) RST Switch, reset
CPT Transformer SS Switch, selector – Off/On
ES Switch, emergency stop TDR1 Relay, time delay (10sec.)
1FU Fuse, secondary voltage TDR1a Contact, relay – TDR1 – timed
2FU, 3FU Fuses, primary voltage TDR1b Contact, relay – TDR1 – instant
HATR Relay, high air temperature TR Relay, restart, time delay (6 min)
HATR Contacts, relay – HATR TRa Contact, relay – TR
1,2,3
Barrier terminal strip
LEGEND
1MTR Motor, compressor 3LT Light, fault indicator (Red)
2MTR Motor, fan 1M Contactor, main
1PS Switch, pressure 1Ma,b,c Contacts, aux. main contactor
1SV Valve, solenoid (load) N.C. 2M Contactor, delta
3SV Valve, solenoid (blowdown) N.O. 2Ma,b Contacts, aux. delta contactor
5SV Valve, solenoid (modulation option) MMS Starter & overload, fan motor
6SV Valve, solenoid (modulation option) MMSa Contact, fan motor overload
EDV Valve, electric drain OL Overload, main motor
HATS Switch, high air temperature. OLa Contact, main motor overload
HM Hourmeter RST Switch, reset
MOD Option, modulation control 1S Contactor, star
S1 Switch, selector (modulation option) 1Sa,b Contacts, aux. star contactor
CPT Transformer SS Switch, selector Off/On
ES Switch, emergency stop TD Relay, delta starting (10sec.)
1FU Fuse, secondary voltage TDa Contact, relay – TD – delay off
2FU, 3FU Fuses, primary voltage TDR1 Relay, time delay (10sec.)
HATR Relay, high air temperature TDR1a Contact, relay – TDR1 – timed
HATR–1, Contacts, relay – HATR TDR1b Contact, relay – TDR1 – instant
2,3
TR Relay, restart, time delay (6 min)
1LT Light, power on indicator (Green)
TRa Contact, relay – TR
2LT Light, auto restart indicator (White)
Barrier terminal strip
KEY
STARTING
2. Turn off electrical isolator.
Press ‘Start’ [24]. The compressor will start and then load
automatically.
25 UNLOADED STOP
OTHER L.E.D.s This button when depressed while the compressor is running, will
These will illuminate during the set point routine to indicate which unload the compressor (if not already unloaded) for 10 seconds and
function is being adjusted. then stop. This is the normal method for stopping the compressor. If the
compressor is already stopped, it will execute an L.E.D. check (all the
11 L.E.D.–Set off line pressure. L.E.D.s should illuminate) and display the controller software revision.
NOTE:
The warning will recur if the fault has not been rectified. The
following warning messages may be displayed:
EMERGENCY STOP
The emergency stop button is engaged.
94% CAPACITY When the compressor operates in the on–line/off–line control mode,
the length of time the compressor remains in the ”off–line” condition is
MODULATE TO an indication of the plant air demand. IntellisysR controller is sensing
85% CAPACITY and awaiting a sufficient line pressure decrease before signaling a shift
to the on–line mode. If the ”off–line” time period is relatively short,
thereby indicating a high demand for air, it is preferable to shift the
MODULATE TO control system to upper range modulation.
72% CAPACITY The IntellisysR does this, and does it automatically if the compressor
unloads 3 times within a 3 minute time period.
If later, the plant demand decreases, and even under modulate control
MODULATE TO
the line pressure reaches the setting of the IntellisysR controller, and
60% CAPACITY
the control shifts to the ”off–line” mode, the time in this mode will still be
monitored. A long ”off–line” time period indicates a low plant air
demand, indicating the desirability of operating in the on–line/off–line
mode.
% OF RATED LINE PRESSURE The IntellisysR then does this, and does it automatically if the
compressor operates unloaded for more than 3 minutes.
LEGEND
3APT Sensor, presure, line/sump 6SV Valve, solenoid (modulation option)
2ATT Sensor, temperature, airend discharge 10SV Valve, solenoid (line/sump)
COM Port, communications / test / service / sequencer CPT Transformer
EDV Valve, electric drain ES Switch, emergency stop
MOD Option, modulation control 1FU, 2FU Fuses, primary voltage
1MTR Motor, compressor 3FU Fuse, secondary voltage
2MTR Motor, fan 4FU, 5FU Fuses, low voltage
OM Module, option 1M Contactor, main
PORO Horn, power outage (option) 1Ma Contact, aux. main contactor
RAC Contacts, remote alarm, (option) MMS Starter & overload, fan motor
RS1 Switch, remote start (option) MMSa Contact, fan motor overload
RS2 Switch, remote stop (option) OL Overload, main motor
1SV Valve. solenoid (load) N.C. OLa Contact, main motor overload
3SV Valve, solenoid (blowdown) N.O. Barrier terminal strip
5SV Valve, solenoid (modulation option)
LEGEND
3APT Sensor, presure, line/sump CPT Transformer
2ATT Sensor, temperature, airend discharge ES Switch, emergency stop
COM Port, communications / test / service / sequencer 1FU, 2FU Fuses, primary voltage
EDV Valve, electric drain 3FU Fuse, secondary voltage
MOD Option, modulation control 4FU, 5FU Fuses, low voltage
1MTR Motor, compressor 1M Contactor, main
2MTR Motor, fan 1Ma Contact, aux. main contactor
OM Module, option 2M Contact, delta
PORO Horn, power outage (option) 2Ma Contact, aux. delta contactor
RAC Contacts, remote alarm, (option) MMS Starter & overload, fan motor
RS1 Switch, remote start (option) MMSa Contact, fan motor overload
RS2 Switch, remote stop (option) OL Overload, main motor
1SV Valve, solenoid (load) N.C. OLa Contact, main motor overload
3SV Valve, solenoid (blowdown) N.O. RCI Supressor
5SV Valve, solenoid (modulation option) 1S Contactor, star
6SV Valve, solenoid (modulation option) 1Sa, b Contact, aux. star contactor
10SV Valve, solenoid (line/sump) Barrier terminal strip
KEY
Visual check of Report immediately, contact Ingersoll–Rand Replace sealed bearing on IP55 motors.
machine for any authorized distributor for assistance if in Fit replacement electrical contactor tips.
leaks, dust build up doubt
or unusual noise or 6 years/18000 hours Separator tank.
vibration or as defined by Remove the cover plate and any necessary
local or national fittings. Clean the interior thoroughly and
When compressor Drain air receiver of condensate, or check legislation. inspect all internal surfaces.
is receiver mounted that automatic drain is operating
Visual check Blow clean if needed ROUTINE MAINTENANCE
condition of
package pre–filter This section refers to the various components which require
periodic maintenance and replacement.
If the air filter Check the Condition of filter. Change the air
indicator shows red filter if needed. Dusty environments require
before the 3000 more frequent replacement. . It should be noted that the intervals between service requirement
hour/1 year change may be significantly reduced as a consequence of poor operating
out period environment. This would include effects of atmospheric contamination
and extremes of temperature.
First 150 hours Change the coolant filter.
Each month or 100 Remove and clean package pre–filter,
hours replace if needed The SERVICE/MAINTENANCE CHART indicates the various
components’ descriptions and the intervals when maintenance has to
Check the cooler(s) for build up of foreign take place. Oil capacities, etc., can be found in the GENERAL
matter. Clean if necessary by blowing out INFORMATION section of this manual.
with air or by pressure washing.
Check hoses and fittings for leaks – tighten Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
as required. doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
Each 2000 hours / 6 Take coolant sample for fluid analysis.
months
Check scavenge screen for blockage, clean
if required.
CAUTION: Before beginning any work on the compressor, open,
Each year or Check the operation of the high temperature lock and tag the main electrical disconnect and close the isolation
3000 hours shutdown protection (109_C). valve on the compressor discharge. Vent pressure from the unit
by slowly unscrewing the coolant fill cap one turn. Unscrewing
Change the coolant filter. the fill cap opens a vent hole, drilled in the cap, allowing pressure
to release to atmosphere. Do not remove the fill cap until all
Change the separator cartridges.
pressure has vented from the unit. Also vent piping by slightly
Change the package pre–filter. opening the drain valve. When opening the drain valve or the
coolant fill cap, stand clear of the valve discharge and wear
Visual Check of Drive Belt and tensioning appropriate eye protection.
gas spring.
Take Coolant sample for Fluid Analysis Ensure that maintenance personnel are properly trained,
Change the Air Filter element. competent and have read the Maintenance Manuals.
Pressure vessel Separator vessel and air receiver when Prior to attempting any maintenance work, ensure that:–
inspection fitted.
frequency may be Fully inspect all external surfaces, and . all air pressure is fully discharged and isolated from the system. If
otherwise defined fittings. Report any excessive corrosion, the automatic blowdown valve is used for this purpose, then allow
by local or national mechanical or impact damage, leakage or enough time for it to complete the operation.
legislation. other deterioration.
Every two years or Change drive belt and gas spring. . the machine cannot be started accidently or otherwise.
9000 hours
Replace the Ultra Plus Coolant at whichever
interval occurs first. . all residual electrical power sources (mains and battery) are
isolated.
Check and replace all items included within
3000 hour service
Prior to opening or removing panels or covers to work inside
Fit the following reconditioning parts as a machine, ensure that:–
appropriate:
Solenoid valves . anyone entering the machine is aware of the reduced level of
Inlet valve kit protection and the additional hazards, including hot surfaces and
Minimum Pressure valve insert intermittently moving parts.
Thermostatic Valve actuator
Prior to attempting any maintenance work on a running 2. Place a suitable container close to the drain valve.
machine, ensure that:–
DANGER
Only properly trained and competent persons should 4. Remove plug from drain valve.
undertake any maintanence tasks with the compressor running or
with electrical power connected.
5. Open the drain valve and drain coolant into container.
. the work carried out is limited to only those tasks which require the
6. Close the drain valve.
machine to run.
. the work carried out with safety protection devices disabled or 7. Replace plug in drain valve.
removed is limited to only those tasks which require the machine to be
running with safety protection devices disabled or removed.
8. Refill the machine following the ”top up coolant” procedure above.
After initial fill, to purge any airlocks, the machine should be run for a
. all hazards present are known (e.g. pressurised components, few minutes cycling between load and no load, before checking that the
electrically live components, removed panels, covers and guards, level is correct.
extreme temperatures, inflow and outflow of air, intermittently moving
parts, safety valve discharge etc.). 9. Replace and tighten oil fill cap.
TOP UP COOLANT PROCEDURE 9. Start the compressor and check for leaks.
The reservoir is designed to prevent overfill. With warm unit
stopped in the normal way, coolant should be at the top of the sight
glass. The level should not drop beyond the bottom of the sight glass
when running with steady load.
AIR FILTER ELEMENT CHANGE PROCEDURE
CAUTION 1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
Ensure that SSR ULTRA–PLUS coolant is used. Failure to do
so will void manufacturers warranty.
2. Unclip the retaining cap and withdraw the old element.
2. Loosen separator cartridges with the correct tool. 2. Remove the top cover to obtain access to the cooler.
3. Remove the cartridges from the housing; place in a sealed bag 3. Clean the cooler.
and dispose of safely.
7. Screw the new cartridges down until the seal makes contact with
the housing, then hand tighten a further half turn.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminated with silicone. Lubricants, greases or other items
containing silicone should not be used on this unit.
SETTING THE PRESSURE SWITCH (where used) TO CHECK THE LOWER SET POINT
TO CHECK THE MAXIMUM DISCHARGE PRESSURE Observe the line pressure fall and note the point at which the
(Pressure switch upper trip point) pressure switch closes (and loads the compressor).
Slowly close the isolation valve located adjacent to the compressor.
Observe the rise in pressure and ensure that the pressure switch TO ADJUST THE UPPER SET POINT
opens (and unloads the compressor) at the correct Maximum
discharge pressure. Remove the transparent cover and turn the adjuster [1]. The red
pointer will move. Turn the adjuster anti–clockwise to increase the set
point or clockwise to decrease it.
The maximum discharge pressure is shown on the machine data plate.
TO ADJUST THE LOWER SET POINT
DO NOT exceed these figures.
Remove the transparent cover and turn the adjuster [2]. The green
pointer will move. Turn the adjuster anti–clockwise to increase the set
point or clockwise to decrease it.
NOTE
The pressure switch scale is a guide only. Use the machine
pressure gauge to verify the upper and lower set points.
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
3. Fit a 1/2” square drive wrench in the tension cam located above the
airend (access from front door). Turn clockwise 1/4 turn to Position II
to release gas strut tension on the belts.
4. Using a small screwdriver under the spring clip, ease the ball ends
off the spherical studs at the ends of the gas strut.
5. Replace the gas strut and the studs at the same time by removing
and replacing the studs then pushing the new gas strut firmly onto the
studs until it clicks into place.
6. Turn the tension cam clockwise 1/4 turn to Position III to raise and
support the airend. Place a block of wood or similar under the separator
tank for support.
9. Spin the drive to check alignment of the belt ribs on the pulleys
(sheaves).
The Electric Drain Valve operates on a timer which can be set to 4 Solenoid valve 4. Replace solenoid
automatically drain the air receiver tank at operator–determined malfunction. valve.
intervals. 5. Clogged strainer. 5. Clean strainer.
Key features include:
• 100% continuous duty
• NEMA 4 enclosure
MAINTENANCE
• Adjustable time on (0.5 – 10 seconds)
Periodically clean the screen inside the valve to keep the drain
• Adjustable time off (0.5 – 45 minutes) functioning at maximum capacity. To do this, perform the following
steps:
• Stainless steel operator
1. Close the strainer ball valve completely to isolate it from the air
• LED to indicate electrical power is on receiver tank.
• LED to indicate valve is open 2. Press the TEST button on the timer to vent the pressure remaining
• Manual override in the valve. Repeat until all pressure is removed.
CAUTION! High pressure air can cause injury from flying debris.
OPERATION Ensure the strainer ball valve is completely closed and pressure
is released from the valve prior to cleaning.
1. Open the strainer ball valve.
3. Remove the plug from the strainer with a suitable wrench. If you hear
Strainer Ball Valve. air escaping from the cleaning port, STOP IMMEDIATELY and repeat
steps I and 2.
OPEN CLOSED
4. Remove the stainless steel filter screen and clean it. Remove any
debris that may be in the strainer body before replacing the filter screen.
5. Replace plug and tighten with wrench.
6. When putting the Electric Drain Valve back into service, press the
TEST button to confirm proper function.
2. Set the “time off” and “time on” knobs. See TIMER SETTINGS
(below) for an explanation of the settings.
3. During compressor operation, check for air leaks.
TIMER SETTINGS
The “time off” setting determines the interval between cycles from 30
seconds to 45 minutes. The “time on” setting determines the actual time
the compressor drains condensate.
The timer’s cycle rate and drain opening time should be adjusted to
open just long enough to discharge the condensate. The timer is
properly set when it opens and discharges condensate and then vents
air for approximately one second before closing. Adjustments may be
made depending on mny factors, including humidity and duty cycle.
TROUBLESHOOTING
NOTES:
§ Must be carried out by a competent electrician.
† This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll–Rand authorized service technician.
NOTES:
§ Must be carried out by a competent electrician.
† This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll–Rand authorized service technician.
C.C.N. : 22252803 MX
REV. : A
FECHA : SEPTIEMBRE 2003
AIR COMPRESOR GROUP
GARANTIA DEPOSITADA Y ARRANQUE REGISTRADO
Garantía
La Compañía garantiza que el equipo por ella fabricado será y entregado en virtud de la presente estará exento de
defectos de materiales y de mano de obra durante un período de doce meses a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento o de dieciocho meses a partir de la fecha de despacho desde la fábrica, si ésta ocurriese primero. El
Comprador estará obligado a informar por escrito y con prontitud cualquier fallo de conformidad de esta garantía a
la Compañía dentro del citado período, con lo cual la Compañía subsanará, a discreción propia, tal disconformidad
mediante la reparación adecuada del equipo o suministrando una parte de repuesto F.O.B. punto de embarque,
siempre que el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado tal Equipo de conformidad con las
buenas prácticas de la industria y haya cumplido las recomendaciones específicas de la Compañía. Los accesorios
o el equipo suministrados por la Compañía, pero fabricados por otros, se beneficiará de cualquier garantía que los
fabricantes hayan proporcionado a la Compañía y que pueda transferirse al Comprador. La Compañía declinará toda
responsabilidad acerca de cualesquiera reparaciones, recambios o ajustes realizados en el equipo y de cualesquiera
costos de la mano de obra realizada por el Comprador o por otros, sin previo consentimiento por escrito de la
Compañía.
Se excluyen específicamente los efectos de corrosión, erosión y de desgaste normal. Las garantías de rendimiento
se limitan a aquéllas indicadas específicamente en la propuesta de la Compañía. A menos que la responsabilidad de
cumplir tales garantía de rendimiento se limite a pruebas específicas, la obligación de la Compañía será corregir de
la manera y durante el período de tiempo que anteriormente se estipula.
LA COMPAÑIA NO HACE OTRA GARANTIA O REPRESENTACION DE CUALQUIER INDOLE, TACITA O
EXPLICITA, SALVO LA DE TITULO Y POR LA PRESENTE SE DECLINAN TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICITAS,
INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN
PARTICULAR.
La corrección por la Compañía de disconformidades, sean patentes o latentes, de la forma y por el período de tiempo
anteriormente indicados constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía en cuanto a tales
disconformidades bien sean que se basen en un contrato, negligencia de garantía, indemnización, responsabilidad
estricta o de otro modo con respecto a o emanantes de tal Equipo.
El Comprador no operará el Equipo que se considere defectuoso, sin notificar previamente por escrito a la Compañía
su intención de realizar esto. Cualquier utilización tal del Equipo se llevará a cabo bajo el riesgo y responsabilidad
exclusivos del Comprador.
Obsérvese que ésta es la garantía normal de Ingersoll–Rand. Toda garantía en vigor en el momento de la compra
del compresor o negociada como parte del pedido de compra puede tener prioridad sobre esta garantía.
air.irco.com
INDICE Y ABREVIATURAS 1
INDICE ABREVIATURAS Y SIMBOLOS
1 INDICE #### Contactar con Ingersoll–Rand para el
número de serie
2 PROLOGO –>#### Hasta el N_ de serie
####–> Desde el N_ de serie.
3 CALCOMANIAS * No se ilustra
{ Opción
NR No se requiere
8 SEGURIDAD AR Según se requiera
SM Sitemaster/Sitepack
10 INFORMACION GENERAL HA Máquina para altas condiciones
ambientales
14 INSTALACION / MANEJO WC Máquina refrigerada por agua
AC Máquina refrigerada por aire
ERS Sistema de recuperación de energía
INSTRUCCIONES SOBRE T.E.F.C. Motor refrigerado por ventilador
EL FUNCIONAMIENTO totalmente encerrado (IP54)
20 –GENERALIDADES O.D.P. Motor a prueba de goteo usado al exterior
21 –ELECTRONEUMATICO
BR Portugués (Brasil)
26 – INTELLISYS CA Francés (Canadá)
CN Chino
36 MANTENIMIENTO DE Alemán
DK Danés
44 LOCALIZACION DE FALLOS ES Español
FI Finlandés
FR Francés
GB Inglés (Europa)
GR Griego
IT Italiano
MX Español (México)
NL Holandés
NO Noruego
PT Portugués (Europa)
SE Sueco
US Inglés (EE.UU.)
Ingersoll–Rand se reserva el derecho a realizar cambios y mejoras La compañía declina toda responsabilidad sobre errores de
en los productos sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna de traducción de la versión original inglesa de este manual.
realizar tales cambios o incorporar tales mejoras en productos
vendidos con anterioridad.
COPYRIGHT 2003
INGERSOLL–RAND COMPANY
PELIGRO
AIRE DE ADMISION. Puede contener monóxido de carbono y otros contaminantes que pueden ocasionar graves
lesiones e incluso la muerte. Los compresores de aire de Ingersoll–Rand no se han concebido, destinado o aprobado
para aire respirable. El aire comprimido no deberá utilizarse para aplicaciones de aire respirable a menos que sea
tratado de conformidad con todos los códigos y normas correspondientes.
ADVERTENCIA
TENSION PELIGROSA. Puede ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. Desconectar la corriente y purgar la
presión del tanque antes de realizar el servicio. Bloquear / etiquetar la máquina. El compresor ha de estar conectado
a un circuito puesto debidamente a tierra. Véanse las instrucciones de puesta a tierra indicadas en el manual. No
operar el compresor en condiciones de humedad. Almacenarlo bajo techo.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSION. La formación de arco desde componentes del compresor puede encender
líquidos y vapores inflamables que pueden dar lugar a graves lesiones. Nunca deberá operarse el compresor cerca
de líquidos o vapores inflamables. Si se usa para pulverizar materiales inflamables, mantenga el compresor a 18
metros, como mínimo, de la zona donde se efectúe la pulverización.
ALTA PRESION DEL AIRE. Los tanques afectados por herrumbre pueden ocasionar explosión y graves lesiones o la
muerte. Colector bajo presión. El operador deberá eliminar la presión del tanque antes de realizar trabajo de
mantenimiento alguno. Además del vaciado automático, opere semanalmente la válvula de vaciado manual. La
válvula de vaciado manual se encuentra en la parte inferior del depósito.
PARTES MOVILES. Pueden ocasionar graves lesiones. No operar con las defensas retiradas. La máquina puede
ponerse en marcha automáticamente. Desconectar la corriente antes de realizar servicio alguno. Bloquear / etiquetar
la máquina.
SUPERFICIES CALIENTES. Pueden ocasionar graves lesiones. No tocarlas. Dejarlas enfriar antes de realizar
servicio alguno. No tocar el compresor ni conductos cuando estén calientes.
VISTA SUPERIOR
VISTA SUPERIOR
Cerciorarse de que el operador lea y comprenda las calcomanías El aire comprimido puede resultar peligroso si se maneja
y de que consulte los manuales antes de realizar tareas de incorrectamente. Antes de realizar trabajo alguno en la unidad,
mantenimiento o funcionamiento. cerciorarse de que se elimina toda la presión del sistema y de que la
máquina no se pueda poner en funcionamiento fortuitamente.
Cerciorarse de que el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento
no se retiran permanentemente de la máquina. Evitar el contacto corporal con el aire comprimido.
Cerciorarse de que el personal de mantenimiento sea debidamente Deberá comprobarse periódicamente el funcionamiento de todas
entrenado y competente y de que haya leído los Manuales de las válvulas de seguridad situadas en el tanque separador.
Mantenimiento.
No someter a presión excesiva al tanque colector o a recipientes
No apuntar con boquillas de aire o pulverizadores a persona similares superando los límites de diseño.
alguna.
No usar un tanque colector ni recipientes similares que no cumplan
El aire comprimido puede resultar peligroso si se maneja los requisitos de diseño del compresor. Sírvanse contactar con el
incorrectamente. Antes de realizar trabajo alguno en el compresor, distribuidor si se precisa asistencia.
cerciorarse de que se aísla el suministro eléctrico y de que se elimina
toda la presión del sistema. No taladrar, soldar o alterar de otro modo el tanque colector o
recipientes similares.
Usar protección para los ojos cuando se trabaje con el compresor
o se le provea servicio.
Todas las personas situadas cerca de maquinaria en Materiales
funcionamiento deberán llevar protección para los oídos y recibir
instrucciones sobre su modo de empleo de conformidad con la Las siguientes substancias han sido utilizadas en la fabricación de
legislación sobre seguridad en el lugar de trabajo. esta máquina y pueden ser peligrosas para la salud si se utilizan
incorrectamente:
Cerciorarse de que todas las tapas protectoras estén en su . grasa preventiva
posición y de que la cubierta o las puertas estén cerradas durante el . inhibidor de óxido
funcionamiento. . refrigerante del compresor
La especificación de esta máquina es tal que la máquina no resulta EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA PIEL Y LA
idónea para utilizarla en zonas con riesgo de gas inflamable. INHALACION DE HUMOS
La instalación de este compresor debe estar de acuerdo con
códigos eléctricos reconocidos y con cualquier código local de Salud
y Seguridad. Transporte
La utilización de cubetas de plástico para los filtros de tuberías sin Cuando se carguen o transporten máquinas, asegurarse que se
protección metálica puede ser peligrosa. Su seguridad puede verse usan los puntos específicos de elevación de sujeción.
afectada por lubricantes sintéticos o por los aditivos utilizados en los
aceites minerales. Deben utilizarse cubetas metálicas en un sistema El equipo de elevación ha de tener capacidad adecuada para el
presurizado. peso del compresor.
Revision A
22292783
Revision A
22292783
ROTACION
VISTA IZQUIERDA
VISTA POSTERIOR
CLAVE
CLAVE PRECAUCION
El empleo de recipientes de plástico en filtros de conductos y
1. Compresor otros componentes de conductos de líneas de plástico puede
2. Colector de aire resultar peligroso. Su seguridad puede verse afectada bien sea
por lubricantes sintéticos o por aditivos utilizados en aceites
3. Secador de aire minerales. Ingersoll–Rand recomienda que solo se utilicen con
cubetas de metal en sistemas presurizados.
4. Filtros de aire comprimido
5. Puntos de demanda del sistema
NOTA PRECAUCION
Los elementos [2] a [5] son opcionales o pueden ser elementos ya Antes de hacer funcionar la unidad, quitar el perno de
existentes en la planta. Para recomendaciones específicas, consultar despacho y desecharlo.
al distribuidor / representante de Ingersoll–Rand.
PRECAUCION
La unidad de compresor estándar no resulta idónea para
UBICACION EN LA PLANTA operar bajo temperaturas que puedan ocasionar congelación ya
que es propensa a producir agua de condensado en el
refrigerador final y en el colector si se han instalado.
Nota:
Cerciorarse de que el cableado de la unidad se realiza para la Para mayor información, consultar al distribuidor de
tensión adecuada antes de la instalación. Ingersoll–Rand.
MOTOR
Protección motor de ODP TEFC ODP TEFC
accionamiento
Potencia nominal 40HP 50HP
Velocidad 1775 RPM 1775 RPM
Bastidor 324T 324T 326T 326T
Clase de aislamiento F
PRECAUCION
Las máquinas de doble tensión 230/460 están dotadas de una
calcomanía para indicar la tensión correcta de alimentación que
se ha conectado en fábrica.
Las unidades de fábrica cableadas para una alimentación de
230V se pueden cablear para una tensión de alimentación de
460V cableando el motor principal de accionamiento y el motor
del ventilador tal como se muestra en el esquema eléctrico Y
sustituyendo el arranque del motor del ventilador CCN
39251244 por el CCN 39251228 (enviado suelto). Deberán
ajustarse correspondientemente los valores de sobrecarga del
motor principal y de sobrecarga del arranque del motor del
ventilador – consúltese la calcomanía IEC colocada dentro de la
puerta del arranque. Además, deberán cablearse para la nueva
tensión de alimentación las conexiones de tensión primaria del
transformador.
El cableado deberá ser realizado por un electricista
competente.
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES SSR HF50–PE, EP50–PE, HP50–PE y HXP50–PE
Tensión estándar 200V 230V 380V 460V 575V
UNIDAD
Envolvente del motor ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC
Potencia (nominal) 50HP
Corriente a plena carga a 170.8A 160.0A 148.5A 139.1A 89.8A 82.2A 74.2A 67.9A 59.4A 55.7A
máxima presión
876.3 (321.2) 762 (279.3) 461 (169.0) 381 (139.7) 304.8 (111.7)
3–5 Sec ( 7–10 Sec)
Arranques por hora (máximo) 6
DATOS ELECTRICOS – FV / Estrella Triángulo
Tensión de control 120VAC
Capacidad mínima de fusible 225A 200A 200A 175A 110A 110A 100A 90A 75A 70A
Véase la nota 1
Tamaño mínimo del hilomm2 250 4/0 1 2 3
/Cu
Véase la nota 2
DATOS ELECTRICOS
PRECAUCION
Deberá instalarse junto al compresor un aislador o desconectador Cerciorarse de que el motor gire en el sentido correcto tal
eléctrico independiente. como lo indican las flechas del sentido de rotación y como se
muestra en el dibujo.
ADVERTENCIA
Cuando la unidad cese de funcionar como consecuencia de la
baja demanda de aire, lo cual se indica normalmente mediante la
luz de rearranque automático, puede arrancar de nuevo y volver
a carga en cualquier momento.
PRECAUCION
Esta unidad no se ha concebido ni destinado a funcionar
cuando esté contaminada de silicona. Los lubricantes, grasas u
otros elementos que contengan silicona no deberán utilizarse en
esta unidad.
3. PARADA DE EMERGENCIA
Al pulsarlo se parará el compresor de inmediato. La luz indicadora
de ’Encendido’ permanecerá iluminada. El botón de parada de
emergencia se deberá soltar antes de que se pueda rearrancar el
compresor.
4. ARRANQUE / PARADA
Cuando se conecta a la posición de encendido (ON) hará que la
unidad arranque y funcione en condición cargada si existe demanda
de aire. Si no hay demanda, la unidad funcionará descargada antes de
pararse automáticamente.
Cuando se conecta a la posición de apagado (OFF), descargará y
parará la unidad si está funcionando. Si la unidad está en rearranque
automático, impedirá que la unidad arranque de nuevo si hay demanda
de aire.
5. ENCENDIDO (Verde)
Indica la presencia de presión de control en el controlador.
1. Realizar una inspección visual de la máquina, cerciorarse de que 1. Pulsar el botón de REPOSICION (RESET) (8). Se apagará la luz
todas las defensas estén seguras y de que nada obstruye la ventilación indicadora de fallo (7).
adecuada de la máquina ni el libre acceso a la mismas. Situar en la posición de ENCENDIDO (ON) el interruptor (4) de
ENCENDIDO / APAGADO (ON / OFF). El compresor se pondrá en
marcha y luego cargará automáticamente.
2. Comprobar el nivel del refrigerante. Restablecerlo si se requiere.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que todas las tapas protectoras esté en
posición.
El escape del flujo de aire refrigerante puede contener PRECAUCION
desechos volantes. Deberá utilizarse Protección de Seguridad en Tras la parada nunca deje la unidad inactiva con presión en el
todo momento para evitar lesiones. sistema de colector / separador.
LEYENDA
1MTR Motor, compresor HM Contador horario
2MTR Motor, ventilador 1LT Luz, indicadora de encendido (Verde)
1PS Interruptor, presión 2LT Luz, indicadora de rearranque automático (Blanco)
1SV Válvula, solenoide (carga) normalmente cerrada 3LT Luz, indicadora de fallo (Rojo)
3SV Válvula, solenoide (seguridad) normalmente abierta 1M Contactor, principal
5SV Válvula, solenoide (opción de modulación) 1Ma,b, Contactos, contactor principal auxiliar
6SV Válvula, solenoide (opción de modulación) MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
EDV Válvula, eléctrica de purga MMSa Contacto, sobrecarga motor de ventilador
HATS Interruptor, alta temperatura del aire. OL Sobrecarga, motor principal
MOD Opción, control de modulación OLa Contacto, sobrecarga motor principal
S1 Interruptor, selector (opción de modulación) RST Interruptor, reposición
CPT Transformador SS Interruptor, selector – Apagado / encendido (Off / On)
ES Interruptor, parada de emergencia TDR1 Relé, retardo de tiempo (10 segundos)
1FU Fusible, tensión secundaria TDR1a Contacto, relé – TDR1 – temporizado
2FU, 3FU Fusibles, tensión primaria TDR1b Contacto, relé – TDR1 – instantáneo
HATR Relé, alta temperatura del aire TR Relé, rearranque, retardo de tiempo (6 minutos)
HATR Contactos, relé – HATR TRa Contacto, relé – TR
1,2,3
Regleta de terminales barrera
LEYENDA
1MTR Motor, compresor 3LT Luz, indicadora de fallo (Rojo)
2MTR Motor, ventilador 1M Contactor, principal
1PS Interruptor, presión 1Ma,b,c Contactos, contactor principal auxiliar
1SV Válvula, solenoide (carga) normalmente cerrada 2M Contactor, triángulo
3SV Válvula, solenoide (seguridad) normalmente abierta 2Ma,b Contactos, contactor triángulo auxiliar
5SV Válvula, solenoide (opción de modulación) MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
6SV Válvula, solenoide (opción de modulación) MMSa Contacto, sobrecarga motor de ventilador
EDV Válvula, eléctrica de purga OL Sobrecarga, motor principal
HATS Interruptor, alta temperatura del aire. OLa Contacto, sobrecarga motor principal
HM Contador horario RST Interruptor, reposición
MOD Opción, control de modulación 1S Contactor, estrella
S1 Interruptor, selector (opción de modulación) 1Sa,b Contactos, contactor triángulo auxiliar
CPT Transformador SS Interruptor, selector Apagado / encendido (Off / On)
ES Interruptor, parada de emergencia TD Relé, arranque triángulo (10 segundos)
1FU Fusible, tensión secundaria TDa Contacto, relé – TD – retardo desconectado
2FU, 3FU Fusibles, tensión primaria TDR1 Relé, retardo de tiempo (10 segundos)
HATR Relé, alta temperatura del aire TDR1a Contacto, relé – TDR1 – temporizado
HATR–1, Contactos, relé – HATR TDR1b Contacto, relé – TDR1 – instantáneo
2,3
TR Relé, rearranque, retardo de tiempo (6 minutos)
1LT Luz, indicadora de encendido (Verde)
TRa Contacto, relé – TR
2LT Luz, indicadora de rearranque automático (Blanco)
Regleta de terminales barrera.
CLAVE
ADVERTENCIA
Asegurarse de todas las tapas de protección estén en su posición.
ARRANQUE
Pulsar ”Arrancar” [24]. El compresor entrará en funcionamiento y
luego cargará automáticamente.
25 PARADA DESCARGADO
12 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Ajustar la presión en línea.
Cuando se pulsa este botón mientras el compresor este
funcionando (si no está ya descargado) descargará el compresor
13 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Seleccionar el modo de control. durante 10 segundos y luego se parará. Este es el método normal de
parar el compresor. Si el compresor ya está parado, una comprobación
de los diodos emisores de luz (LED) (deberán encenderse todos los
14 DIODO EMISOR DE LUZ (LED) – Ajustar el tiempo estrella diodos emisores de luz (LED) y se visualizará la revisión del software
triángulo. del controlador.
El ajuste de la presión tiene un rango de 12 psi (0.83 bar) entre sus TEMPERATURA DE LA UNIDAD COMPRESORA
puntos fijos superior e inferior. El punto fijo superior se ajuste a 3 psi La temperatura de descarga de la unidad compresora supera el
(0.2 bar) por encima de la presión nominal de descarga del compresor. punto fijo alto de temperatura.
superior.
MODULACIÓN A UN El IntellisysR lleva a cabo esta función y lo hace de manera automática
94% DE CAPACIDAD si el compresor descarga 3 veces en un período de 3 minutos.
MODULACIÓN A UN Si, más tarde, la demanda de la planta disminuye e incluso bajo el
85% DE CAPACIDAD control de modulación la presión de línea alcanza el ajuste del
controlador IntellisysR, y el control cambia al modo ”fuera de línea”, el
tiempo en este modo se sigue controlando. Un período de tiempo en
”fuera de línea” prolongado indica que la demanda de aire de la planta
MODULACIÓN A UN
es baja y sugiere la utilización del modo en línea/fuera de línea.
72% DE CAPACIDAD
El IntellisysR lleva a cabo esta función, y la realiza automáticamente,
si el compresor funciona sin carga durante más de 3 minutos.
MODULACIÓN A UN Modulación
60% DE CAPACIDAD
Si se ha activado MODULACIÓN en la rutina de configuración, la
unidad cambiará al modo de control de modulación inmediatamente
cuando la unidad esté en marcha. Se prescinde de los 3 ciclos
producidos en el período de 3 minutos que hacen que el ACS cambie
PORCENTAJE DE PRESIÓN DE LÍNEA NOMINAL al modo de modulación. La unidad permanece en el modo de
modulación hasta haber funcionado sin carga durante 3 minutos (la
unidad vuelve entonces al control ACS) o MODULACIÓN se desactiva
CLAVE
a través de la rutina de configuración.
A Ajustes normales del modulador
Tiempo de retraso de carga
B Ajustes de campo opcionales del modulador
Éste refleja la cantidad de tiempo que la presión de línea debe
C Punto de ajuste fuera de línea IntellisysR permanecer en el punto de ajuste en línea antes de que el compresor
se cargue o arranque (si la unidad se detuvo debido a una situación de
FIGURA 1 arranque/parada automática). Si el tiempo de retraso de carga se
ajusta a 0, no se producirá ningún retraso. Cuando se active el tiempo
CONTROL ACS (INTELLISYS con OPCIÓN DE MODULACIÓN) de retraso de carga, la pantalla cambia a la presión de descarga del
sistema (si en este momento no se muestra la presión de descarga del
Para los compresores suministrados con el control IntellisysR y la sistema) y, a continuación, se muestra la cuenta atrás del retraso de
opción de modulación, el control ACS permite que el compresor pueda carga. Una vez que la cuenta atrás haya llegado a 0, la unidad se carga
cambiar automáticamente entre en línea/fuera de línea y el control de o arranca y la pantalla vuelve a la presión de línea. El botón de
modulación dependiendo de la demanda de aire. selección de pantalla está inactivo durante la cuenta atrás del retraso
de carga.
Si la demanda de aire ha descendido a un nivel inferior a la salida
modulada del 60%, la presión de línea aumentará ligeramente para
activar el IntellisysR. El compresor cambia a la posición de control
fuera de línea y funciona sin carga con el colector ventilado.
La opción de rearranque en caso de interrupción de la alimentación se Para comprobar el funcionamiento de la opción de rearranque en caso
activa mediante la rutina establecida por el usuario en el controlador de interrupción de la alimentación:
IntellisysR. El tiempo de retardo para el rearranque, que se puede
1. Abrir la válvula de aislamiento principal lentamente.
ajustar entre 10 y 120 segundos, también se puede ajustar mediante
la rutina de configuración en el controlador IntellisysR. Cada vez que 2. Pulsar el botón verde START (arrancar) en la pantalla del
se restablezca la alimentación del compresor tras una interrupción de IntellisysR para arrancar el compresor.
la alimentación cuando el compresor estaba en funcionamiento, una
alarma acústica situada en el lateral del dispositivo de arranque sonará 3. Si la demanda de aire es suficiente, el compresor se cargará
durante el tiempo de retardo para el rearranque (de 10 a 120 automáticamente. Dejar que el compresor se cargue.
segundos); pasado este tiempo, el compresor arrancará
automáticamente. Una vez que haya arrancado, el compresor volverá 4. Abrir el interruptor de desconexión principal para interrumpir la
al modo de funcionamiento en el que estaba antes de que se produjera alimentación del compresor.
la interrupción de la alimentación. 5. Cerrar el interruptor de desconexión principal para restablecer la
Para activar el modo de rearranque en caso de interrupción de la alimentación al compresor. La alarma acústica sonará y en la pantalla
alimentación, seguir los pasos siguientes: del Intellisys R aparecerá el mensaje ARRANQ EN___SEG. Se
mostrará una cuenta atrás en la pantalla, indicando el tiempo restante
1. Encender la unidad y esperar a que aparezca el mensaje PREMIS. hasta que el compresor arranque automáticamente y la alarma
ARRANQUE (listo para arrancar) en la pantalla del IntelisysR. acústica deje de sonar. Una vez que haya arrancado, el compresor
volverá de forma automática al mismo modo de funcionamiento en el
2. Pulsar el botón SET una vez para entrar en la rutina de punto que se encontraba antes de que se produjera la interrupción de la
fijado del cliente. Se encenderá el indicador de Presión de Aire alimentación.
Fijada Fuera de Línea y la pantalla mostrará la presión de punto
fijado. Análisis de fallas
3. Pulsar y soltar el botón SET (ajustar) varias veces hasta que 1. Si la pantalla del IntellisysR muestra la cuenta atrás pero la alarma
aparezca el mensaje REST. OUT DESEN (opción de rearranque acústica no suena, comprobar el cableado de la alarma acústica.
desactivada).
2. Si la pantalla del IntellisysR no muestra la cuenta atrás, la alarma
4. Pulsar las flechas arriba o abajo para cambiar a la condición acústica no suena y la unidad no vuelve a arrancar automáticamente,
deseada. El mensaje ON (activado) que aparece en la pantalla indica comprobar que la opción de rearranque se haya activado.
que el rearranque en caso de interrupción de la alimentación está
activado, y el mensaje OFF (desactivado) indica que el rearranque
está desactivado.
5. Una vez que se haya realizado la selección, pulsar el botón SET
(ajustar) para introducirla en la memoria del IntellisysR. La pantalla
parpadeará dos veces y, si se ha activado la opción, el mensaje
cambiará a ARRANQ RET 10 SEG (retardo del rearranque de 10 seg.).
Este mensaje sólo aparecerá si se ha activado la opción de rearranque
en caso de interrupción de la alimentación.
LEYENDA
3APT Sensor, presión, línea / cárter 6SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
2ATT Sensor, temperatura, descarga de la unidad compresora 10SV Válvula solenoide (línea / cárter)
COM Puerta, comunicaciones / prueba / servicio / secuenciador CPT Transformador
EDV Válvula, eléctrica de purga ES Interruptor, parada de emergencia
MOD Opción, control de modulación 1FU, 2FU Fusibles, tensión primaria
1MTR Motor, compresor 3FU Fusible, tensión secundaria
2MTR Motor, ventilador 4FU, 5FU Fusibles, baja tensión
OM Módulo, opción 1M Contactor, principal
PORO Bocina, interrupción de potencia (opción) 1Ma Contacto, contactor principal auxiliar
RAC Contactos, alarma a distancia, (opción) MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
RS1 Interruptor, arranque a distancia (opción) MMSa Contacto, sobrecarga motor de ventilador
RS2 Interruptor, parada a distancia (opción) OL Sobrecarga, motor principal
1SV Válvula solenoide (load) normalmente cerrada OLa Contacto, sobrecarga motor principal
3SV Válvula, solenoide (seguridad) normalmente abierta Regleta de terminales barrera.
5SV Válvula, solenoide (opción de modulación)
LEYENDA
3APT Sensor, presión, línea / cárter CPT Transformador
2ATT Sensor, temperatura, descarga de la unidad compresora ES Interruptor, parada de emergencia
COM Perta, comunicaciones / prueba / servicio / secuenciador 1FU, 2FU Fusibles, tensión primaria
EDV Válvula, eléctrica de purga 3FU Fusible, tensión secundaria
MOD Opción, control de modulación 4FU, 5FU Fusibles, baja tensión
1MTR Motor, compresor 1M Contactor, principal
2MTR Motor, ventilador 1Ma Contacto, contactor principal auxiliar
OM Módulo, opción 2M Contacto, triángulo
PORO Bocina, interrupción de potencia (opción) 2Ma Contacto, contactor estrella auxiliar
RAC Contactos, alarma a distancia, (opción) MMS Arranque y sobrecarga, motor del ventilador
RS1 Interruptor, arranque a distancia (opción) MMSa Contacto, sobrecarga motor de ventilador
RS2 Interruptor, parada a distancia (opción) OL Sobrecarga, motor principal
1SV Válvula, solenoide (carga) normalmente cerrada OLa Contacto, sobrecarga motor principal
3SV Válvula, solenoide (seguridad) normalmente abierta RCI Supresor
5SV Válvula, solenoide (opción de modulación) 1S Contactor, estrella
6SV Válvula, solenoide (opción de modulación) 1Sa, b Contacto, contactor estrella auxiliar
10SV Válvula solenoide (línea / cárter) Regleta de terminales barrera
LEYENDA
MANTENIMIENTO RUTINARIO
Comprobar el (los) refrigerador(es) por si
sufren acumulación de cuerpos extraños. Esta sección se refiere a los diversos componentes que requieren
Limpiarlo(s) si se requiere con aire o mantenimiento periódico y cambio.
lavándolo(s) a presión.
Comprobar los manguitos y accesorios por . Deberá tenerse en cuenta que los intervalos entre servicios puede
si sufren fugas – apretarlos si se requiere. reducirse notablemente como consecuencia de un ambiente de
trabajo deficiente. Esto incluiría efectos de contaminación atmosférica
y extremos de temperatura.
el trabajo que ha de realizarse se limite sólo a aquellas tareas que 4. Quitar el tapón de la válvula de purga.
requieren que la máquina funcione.
se conocen todos los riesgos presentes (por ejemplo, 7. Poner otra vez el tapón en la válvula de purga.
componentes presurizados, componentes activados eléctricamente,
paneles, tapas y guardas retirados, temperaturas extremas, flujos de
8. Rellenar la máquina después del procedimiento anterior de
entrada y salida de aire, piezas que se muevan intermitentemente,
“restablecer el nivel del refrigerante”. Tras el llenado inicial, para purgar
descarga de válvulas de seguridad, etc.).
burbujas de aire, deberá hacerse funcionar la máquina durante cinco
minutos realizando el ciclo entre carga y no carga, antes de comprobar
se usa equipo apropiado para protección personal. que el nivel es el correcto.
se hacen seguros la ropa floja, joyería, cabellos largos, etc. 9. Montar apretar la tapa de llenado de aceite.
4. Poner el filtro usado en una bolsa precintada y eliminarlo con 1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y ventilar la presión
seguridad atrapada.
PRECAUCION
Esta unidad no se ha concebido ni destinado a funcionar
cuando esté contaminada de silicona. Los lubricantes, grasas u
otros elementos que contengan silicona no deberán utilizarse en
esta unidad.
AJUSTE DE INTERRUPTOR DE PRESION (si se usa) PARA COMPROBAR EL PUNTO FIJO INFERIOR
PARA COMPROBAR LA PRESION MAXIMA DE DESCARGA Observar la caída de la presión de la línea y tomar nota del punto
(Punto superior de disparo del interruptor de presión) en el que se cierra el interruptor de la presión (y carga el compresor).
Cerrar lentamente la válvula de aislamiento situada junto al
compresor. Observar el aumento de presión y asegurarse de que el PARA AJUSTAR EL PUNTO FIJO SUPERIOR
interruptor de presión se abra (y descargue el compresor) en la presión
máxima correcta de descarga. Quitar la tapa transparente y girar el ajustador [1]. Se moverá el
indicador rojo. Girar el ajustador en sentido antihorario para
incrementar el punto fijo o en sentido horario para disminuirlo.
La presión máxima de descarga se muestra en la chapa de datos de
la máquina.
PARA AJUSTAR EL PUNTO FIJO INFERIOR
Quitar la tapa transparente y girar el ajustador [2]. Se moverá el
NO exceder estos valores. indicador verde. Girar el ajustador en sentido antihorario para
incrementar el punto fijo o en sentido horario para disminuirlo.
NOTA
La escala de interruptor de presión es sólo una guía. Use el
manómetro de la máquina para comprobar los puntos fijos superior e
inferior.
A. Muelle de gas.
MANTENIMIENTO
Limpiar periódicamente el tamiz dentro de la válvula para mantener el
drenaje funcionando a máxima capacidad. Para ello, realizar las
operaciones siguientes:
1. Cerrar la válvula esférica del filtro para aislarlo del tanque colector
del aire.
2. Pulsar EL botón de PRUEBA (TEST) en el temporizador para
ventilar la presión restante en la válvula Repetir la operación hasta que CONTRATUERA
se elimine toda la presión.
¡PRECAUCION! El aire a alta presión puede ocasionar lesiones
provocadas por desechos volantes. Asegurarse de que la válvula
esférica del filtro esté completamente cerrada y la presión
liberada de la válvula antes de la limpieza.
TORNILLO DE
3. Quitar el tapón del filtro con una llave adecuada. Si se oye salir aire AJUSTE
desde el agujero de limpieza, PARAR DE INMEDIATO y repetir las
operaciones 1 y 2.
FIGURA 2 VÁLVULA DE MODULACIÓN
4. Quitar el tamiz del filtro de acero inoxidable y limpiarlo. Eliminar
cualquier desecho que pueda haber en el cuerpo del filtro antes de
montar de nuevo el tamiz del filtro.
5. Montar el tapón y apretarlo con la llave.
6. Cuando se ponga Válvula Eléctrica de Purga otra vez en servicio,
pulsar el botón de PRUEBA (TEST) para confirmar que funciona
adecuadamente.
NOTAS:
§ Ha de ser realizado por un electricista competente.
† Se recomienda que este servicio sea realizado sólo por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll–Rand.
NOTAS:
§ Ha de ser realizado por un electricista competente.
† Se recomienda que este servicio sea realizado sólo por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll–Rand.
C.C.N. : 22252803 CA
REV. : A
DATE : SEPTEMBRE 2003
GROUPE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE ATTRIBUEE ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit que l’équipement, fabriqué et livré par elle, ne présentera pas de défauts de matériaux ou de qualité
d’exécution pendant douze mois à partir de la date de mise en service de l’équipement ou pendant dix–huit mois à
partir de la date d’expédition depuis l’usine, selon ce qui se produira en premier. L’Acheteur devra signaler rapidement
à la Société, par écrit, dans la période indiquée, toute défaillance pour se conformer aux conditions de cette garantie,
et alors la Société devra, à sa discrétion, corriger un tel défaut de conformité en réparant l’Equipement ou en
fournissant une pièce de rechange, F.O.B. point d’expédition, à condition que l’Acheteur ait stocké, installé, entretenu
et exploité l’équipement conformément aux bonnes pratiques industrielles et qu’il ait respecté les recommandations
particulières de la société. Les accessoires ou équipements fournis par la Société, mais fabriqués par d’autres, devront
comporter une garantie accordée par leurs fabricants à la Société, et cette garantie devra être transmise à l’Acheteur.
La Société ne sera pas responsable des réparations, remplacements ou réglages de l’Equipement, ou du coût des
travaux effectués par l’Acheteur ou par d’autres, sans l’autorisation écrite préalable de la Société.
Les conséquences de la corrosion, de l’érosion, de l’usure et de la dégradation normales sont exclues de manière
spécifique. Les garanties de performances se limitent à celles particulièrement indiquées dans la proposition de la
Société. Sauf si la garantie de respect des performances se limite à des essais spécifiés, la Société devra prendre
des mesures correctives, de la manière et pendant la période de temps indiquées ci–dessus.
LA SOCIETE N’ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE, DE NATURE QUELCONQUE, EXPLICITE OU
IMPLICITE, A L’EXCLUSION DE CELLES INDIQUEES, ET EN PARTICULIER ELLE N’ACCORDE AUCUNE
GARANTIE IMPLICITE CONCERNANT LA RENTABILITE OU L’ADAPTATION A UNE APPLICATION
PARTICULIERE.
En corrigeant les défauts de conformité, existants ou imminents, de la manière et pendant la période de temps
indiquées ci–dessus, la Société aura assuré toutes ses responsabilités en ce qui concerne les défauts de conformité,
au titre du contrat, de la garantie, des droits à l’indemnisation, de la responsabilité civile ou d’autres responsabilités
à propos d’un tel Equipement.
L’acheteur ne devra pas faire fonctionner l’Equipement si ce dernier est jugé défectueux, sans avoir d’abord signalé
par écrit à la Société son intention de le faire fonctionner. Si l’acheteur décide de faire fonctionner l’Equipement dans
ces conditions, ce sera à ses propres risques et sous sa seule responsabilité.
Notez que cette garantie constitue la garantie standard Ingersoll–Rand. Toute garantie, en vigueur au moment de
l’achat du compresseur, ou négociée dans le cadre de la commande d’achat, peut être prioritaire et se substituer à
cette garantie.
air.irco.com
TABLE DES MATIERES ET ABREVIATIONS 1
TABLE DES MATIERES ABREVIATIONS ET SYMBOLES
1 TABLE DES MATIERES #### Contactez Ingersoll–Rand pour le numéro
de série
2 PREFACE –>#### Jusqu’au No de Série
####–> A partir du No. de Série
3 AUTOCOLLANTS * Non illustré
{ Option
NR Not required (Non nécessaire)
8 SECURITE AR As required (Comme requis)
SM Sitemaster/Sitepack (Groupe principal
10 INFORMATIONS GENERALES du Site)
HA High ambient machine (Machine pour
température ambiante élevée)
14 INSTALLATION /MANUTENTION WC Watercooled machine (Machine refroidie
à l’eau)
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT AC Aircooled machine (Machine refroidie à l’air)
ERS Energy recovery system (Système de
récupération d’énergie)
20 –GENERALITES
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled motor (Moteur
21 –ELECTRO–PNEUMATIQUE refroidi par ventilateur
complètement fermé) (IP54)
26 – INTELLISYS
O.D.P. Open drip proof (motor) (Ouvert, à l’abri
35 MAINTENANCE des projections (moteur))
TABLEAU 1
Tous les composants, accessoires, tuyaux et raccords, ajoutés au
circuit d’air comprimé, devront répondre aux critères suivants : Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour :
. ils devront être de bonne qualité, achetés à un fabricant connu, et a) consommation humaine directe
chaque fois que cela est possible être d’un type approuvé par b) consommation humaine indirecte, sans filtration appropriée et sans
Ingersoll–Rand. vérification de pureté.
. leur pression nominale devra être au moins égale à la pression
maximum de service de la machine. Utilisation de la machine en dehors de l’intervalle de température
. ils devront être compatibles avec les lubrifiants et les liquides de ambiante indiqué dans la SECTION INFORMATIONS GENERALES
refroidissement du compresseur. de ce manuel.
. ils devront être accompagnés des consignes de sécurité pour
l’installation, le fonctionnement et la maintenance. Utilisation de la machine lorsqu’il y a un risque réel ou prévisible de
présence de concentration dangereuse de gaz ou vapeurs
inflammables.
Les Services Ingersoll–Rand peuvent fournir des informations sur les
équipements approuvés. Utilisation de la machine équipée avec des composants non
approuvés par Ingersoll–Rand.
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles incluses dans
les documents approuvés Ingersoll–Rand peut créer des conditions Utilisation de la machine lorsque des composants du système de
dangereuses que Ingersoll–Rand ne peut pas maîtriser. En sécurité ou de commande manquent ou sont neutralisés.
conséquence, Ingersoll–Rand n’est pas responsable des pertes
résultant d’un équipement dans lequel on a installé des pièces non
approuvées. La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreurs de
Les conditions de garanties standards peuvent être affectées. traduction de ce manuel à partir de la version originale anglaise.
DANGER
AIR D’ADMISSION. Peut contenir du monoxyde de carbone ou d’autres contaminants. Peut provoquer des blessures
graves ou mortelles. Les compresseurs d’air Ingersoll–Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour de l’air
destiné à la respiration. L’air comprimé ne doit pas être utilisé pour les applications respiratoires sauf s’il est traité
conformément aux codes et règlements applicables.
ATTENTION–DANGER
TENSION DANGEREUSE. Peut provoquer des blessures graves ou mortelles. Débranchez l’alimentation électrique
et annulez la pression dans le réservoir avant de procéder à l’entretien. Verrouillez/Etiquetez l’alimentation de la
machine. Le compresseur doit être connecté à un circuit correctement raccordé à la terre. Voir les Instructions de
Mise à la Terre dans ce manuel. Ne faites pas fonctionner le compresseur en conditions humides. Stockez–le en
intérieur.
AIR SOUS FORTE PRESSION. Les réservoirs rouillés peuvent provoquer une explosion, entraînant des blessures
graves ou mortelles. Récepteur sous pression. L’opérateur doit annuler la pression dans le réservoir avant de
procéder à sa maintenance. En plus de la vidange automatique, manœuvrez chaque semaine la vanne de vidange.
La vanne de vidange se trouve à la base du réservoir.
PIECES MOBILES. Peuvent provoquer des graves blessures. Ne faites pas fonctionner la machine lorsque les
protections ont été déposées. La machine peut démarrer automatiquement. Débranchez l’alimentation électrique
avant de procéder à l’entretien. Verrouillez/Etiquetez l’alimentation de la machine.
SURFACES CHAUDES. Peuvent provoquer des graves blessures. Ne touchez pas. Laissez refroidir avant de
procéder à l’entretien. Ne touchez pas le compresseur ou les tuyauteries chauds.
Revision A
22292783
Revision A
22292783
ROTATION
VUE A GAUCHE
VUE ARRIERE
CLEF
CLEF ATTENTION
L’utilisation de cuves en plastique sur les filtres de ligne et
1. Compresseur d’autres composants plastique sur les lignes d’air peut être
2. Récepteur d’Air dangereuse. Leur sécurité peut être affectée par les liquides de
refroidissement synthétiques ou par les additifs utilisés dans les
3. Sécheur d’Air huiles minérales. Ingersoll –Rand recommande d’utiliser
uniquement des filtres avec des cuves métalliques sur un
4. Filtres d’air comprimé système sous pression.
5. Points de soutirage du circuit
NOTE
Les éléments [2] à [5] sont optionnels ou peuvent être des éléments ATTENTION
existants de l’installation. Consultez le distributeur / représentant Avant de démarrer la machine, enlevez le boulon prévu pour le
Ingersoll–Rand pour des recommandations particulières. transport et mettez–le au rebut.
ATTENTION
EMPLACEMENT DANS L’INSTALLATION Le groupe compresseur standard ne peut pas être utilisé sous des
températures risquant de provoquer le gel, car de l’eau de
condensation peut se produire dans le post–refroidisseur et le
Nota : récepteur lorsqu’ils sont installés.
Vérifiez que le groupe est câblé pour la tension correcte avant son
installation. Consultez le distributeur Ingersoll–Rand pour plus
d’informations.
Le compresseur peut être installé sur tout sol horizontal capable de
le supporter. On recommande d’utiliser un local sec et bien ventilé où
l’atmosphère est propre. On doit laisser un espace libre minimum de
150 mm (6 pouces) à l’arrière et de 3 pieds (1 m) sur les côtés de la TUYAUTERIES DE REFOULEMENT
machine pour permettre l’accès pour l’entretien et pour permettre une Le diamètre de la tuyauterie de refoulement doit être égal ou
ventilation suffisante. supérieur au diamètre du raccord de refoulement du compresseur.
On doit laisser des espaces libres suffisants autour et au–dessus Tous les tuyauteries et raccords doivent avoir une pression nominale
de la machine pour permettre un accès en toute sécurité pour exécuter correspondant à la pression de refoulement.
les tâches spécifiées de maintenance.
Au moment de l’installation d’un nouveau compresseur [1], il est
impératif d’inspecter le circuit d’air complet. Il faut s’assurer que ce
Vérifiez que la machine est solidement fixée sur une fondation
circuit d’air est efficace et ne présente pas de dangers. Il faut tenir
stable. On doit supprimer tout risque de déplacement par des moyens
compte de la possibilité d’entraînement de liquide. L’installation de
appropriés, de manière en particulier à éviter les déformations et les
sécheurs d’air [3] est toujours recommandée, car, s’ils sont
efforts sur les tuyauteries rigides de refoulement.
correctement sélectionnés et installés, ils permettent de supprimer
complètement l’entraînement de liquide.
MOTEUR
Protection du Moteur ODP TEFC ODP TEFC
d’Entraînement
Puissance nominale 40HP 50HP
Régime 1775 RPM 1775 RPM
Châssis 324T 324T 326T 326T
Classe d’isolement F
ATTENTION
Sur les machines à double tension 230/460, il y a un autocollant
pour indiquer la tension correcte d’alimentation pour les
connexions établies en usine.
Les groupes câblés en usine pour une alimentation 230 V
peuvent être recâblés pour une tension d’alimentation 460 V en
recâblant le moteur d’entraînement principal et le moteur du
ventilateur comme indiqué sur le schéma électrique ET en
remplaçant le démarreur du moteur du démarreur du
ventilateur CCN 39251244 par le démarreur CCN 39251228 (livré
à part). On doit régler en conséquence les consignes de
surcharge du moteur principal et du démarreur du moteur du
ventilateur. Voir l’autocollant IEC se trouvant à l’intérieur de la
porte du démarreur. On doit aussi recâbler les connexions de la
tension du primaire du transformateur en fonction de la
nouvelle tension d’alimentation.
Les opérations de recâblage ne doivent être exécutées que par
un électricien compétent.
i) Câble à isolant PVC, blindé, conducteurs de cuivre. Les connexions des câbles d’alimentation du sectionneur ou du
ii) Câble fixé sur un mur, à l’air libre. dispositif de déconnexion doivent être bien serrées et propres.
iii) Température ambiante de 40°C (104°F)104°F (40°C) et humidité
relative de 40 %.
iv) Longueur de câble 20 m (65 ft) 65 ft (20 m). La tension appliquée doit être compatible avec les tensions
v) Baisse de tension maximum de –10 % pendant le démarrage, –5 % nominales indiquées sur les plaques signalétiques du moteur et du
en fonctionnement normal. compresseur.
vi) Protégé par le disjoncteur indiqué ci–dessus.
Le transformateur du circuit de commande comporte des prises
pour différentes tensions. Vérifiez que celles–ci correspondent à la
tension particulière appliquée, avant le démarrage.
NOTA :
Toutes les spécifications s’appliquent uniquement au produit ATTENTION
standard. Vérifiez que le moteur tourne dans le sens correct indiqué par
les flèches de direction et sur le plan.
ATTENTION–DANGER
Si le groupe s’arrête de fonctionner parce que la demande d’air
comprimé est faible, ce qui sera normalement indiqué par le
voyant de redémarrage automatique, le groupe peut redémarrer
et être à nouveau sous charge à tout moment.
ATTENTION
Ce groupe n’est pas conçu ou prévu pour fonctionner en cas
de contamination par du silicone. On ne doit pas utiliser sur ce
groupe des lubrifiants, des graisses ou d’autres fluides contenant
du silicone.
2. COMPTEUR HORAIRE
Enregistre le nombre total d’heures de fonctionnement du
compresseur.
3. ARRET D’URGENCE
Lorsqu’on appuie sur ce bouton, le compresseur s’arrête
immédiatement. Le voyant ”Sous tension” restera allumé. Le bouton
arrêt d’urgence doit être relâché pour pouvoir redémarrer le
compresseur.
4. DÉMARRAGE / ARRÊT
Lorsque ce commutateur est fermé (position ON), le groupe
démarrera et fonctionnera en condition de charge s’il y a une demande
d’air comprimé. S’il n’y a pas de demande d’air comprimé, le groupe
fonctionnera à vide avant de s’arrêter automatiquement.
Lorsque ce commutateur est ouvert (position OFF), le groupe sera
déchargé et s’arrêtera s’il est en cours de fonctionnement. Si le groupe
est en redémarrage automatique, il ne pourra pas redémarrer lorsqu’il
y a une demande d’air comprimé.
1. Inspectez visuellement la machine, vérifiez que toutes les 1. Appuyez sur le bouton REINITIALISATION (8). Le voyant défaut (7)
protections sont en place et sont bien fixées, et vérifiez qu’il n’y a pas s’éteindra.
d’obstructions gênant le bon fonctionnement de la ventilation ou l’accès Mettez le commutateur MARCHE/ARRET (4) sur la position ON
libre à la machine. (position fermée). Le compresseur démarrera et se mettra
automatiquement sous charge.
2. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Si nécessaire,
ajoutez–en. ARRET NORMAL/D’URGENCE
4. Fermez le sectionneur électrique ou le dispositif de déconnexion. 2. Appuyez sur le bouton ARRET D’URGENCE (3) et le compresseur
Le voyant Sous tension (5) s’allumera, indiquant que les tensions de s’arrêtera immédiatement.
ligne et de commande sont disponibles.
3. Ouvrez (position OFF) le sectionneur électrique ou le dispositif de
5. Vérifiez le sens de rotation au premier démarrage ou après une déconnexion.
coupure de l’alimentation électrique.
ATTENTION–DANGER
Vérifiez que tous les capots de protection sont en place. ATTENTION
Après un arrêt immédiat, ne laissez pas le groupe arrêté en
L’air de refroidissement peut contenir des débris projetés à sa veille, alors qu’il existe une pression dans le système
sortie. On doit porter à tout moment des équipements de récepteur/séparateur.
protection pour éviter les blessures.
LEGENDE
1MTR Moteur, compresseur HM Compteur Horaire
2MTR Moteur, ventilateur 1LT Voyant, sous tension (Vert)
1PS Manostat 2LT Voyant, redémarrage automatique (Blanc)
1SV Electrovalve (charge) N.F. (normalement fermée) 3LT Voyant, défaut (Rouge)
3SV Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte) 1M Contacteur, principal
5SV Electrovalve (option modulation) 1Ma,b, Contacts, contacteur principal auxiliaire
6SV Electrovalve (option modulation) MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
EDV Electrovalve de vidange MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
HATS Contacteur, température d’air trop élevée OL Surcharge, moteur principal
MOD Option, commande modulation OLa Contact, surcharge moteur principal
S1 Sélecteur (option modulation) RST Commutateur, réinitialisation
CPT Transformateur SS Sélecteur, Marche/Arrêt
ES Commutateur, arrêt d’urgence TDR1 Relais, temporisé (10 sec.)
1FU Fusible, tension secondaire TDR1a Contact, relais TDR1. Temporisé
2FU, 3FU Fusibles, tension primaire TDR1b Contact, relais TDR1. Instantané
HATR Relais, température d’air trop élevée TR Relais, redémarrage, temporisé (6 min.)
HATR Contacts, relais HATR TRa Contact, relais TR
1,2,3
Barrette de borne
LEGENDE
1MTR Moteur, compresseur 3LT Voyant, défaut (Rouge)
2MTR Moteur, ventilateur 1M Contacteur, principal
1PS Manostat 1Ma,b,c Contacts, contacteur principal auxiliaire
1SV Electrovalve (charge) N.F. (normalement fermée) 2M Contacteur, triangle
3SV Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte) 2Ma,b Contacts, contacteur triangle auxiliaire
5SV Electrovalve (option modulation) MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
6SV Electrovalve (option modulation) MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
EDV Electrovalve de vidange OL Surcharge, moteur principal
HATS Contacteur, température d’air trop élevée OLa Contact, surcharge moteur principal
HM Compteur Horaire RST Commutateur, réinitialisation
MOD Option, commande modulation 1S Contacteur, étoile
S1 Sélecteur (option modulation) 1Sa,b Contacts, contacteur étoile auxiliaire
CPT Transformateur SS Sélecteur, Marche/Arrêt
ES Commutateur, arrêt d’urgence TD Relais, démarrage triangle (10 sec.)
1FU Fusible, tension secondaire TDa Contact, relais TD. Pas de temporisation
2FU, 3FU Fusibles, tension primaire TDR1 Relais, temporisé (10 sec.)
HATR Relais, température d’air trop élevée TDR1a Contact, relais TDR1. Temporisé
HATR–1, Contacts, relais HATR TDR1b Contact, relais TDR1. Instantané
2,3
TR Relais, redémarrage, temporisation (6 min.)
1LT Voyant, sous tension (Vert)
TRa Contacts, relais TR
2LT Voyant, redémarrage automatique (Blanc)
Barrette de borne
CLEF
3. Activer le sectionneur. Le voyant s’allume et l’affichage indique Si cette option est activée, le compresseur redémarre
«PRET A DEMARRER». automatiquement lorsque le compresseur est alimenté à nouveau s’il
fonctionnait lorsque la coupure s’est produite.
AVERTISSEMENT!
DÉLAI DE REDÉMARRAGE APRÈS UNE COUPURE
S’assurer que les couvercles de protection sont en place.
D’ALIMENTATION
DÉMARRAGE
Si l’option de redémarrage après une coupure d’alimentation est
Appuyer sur le bouton de démarrage [24]. Le compresseur démarre activée, il s’agit du nombre de secondes entre le moment où le courant
puis se charge automatiquement. est restauré et celui où le compresseur redémarre. L’alarme de
redémarrage sonne pendant cette période.
ARRÊT NORMAL
1. Appuyer sur le bouton ARRET HORS CHARG [25]. Le
compresseur se décharge puis s’arrête.
2. Désactiver le sectionneur.
2. Désactiver le sectionneur.
FONCTIONNEMENT DU PANNEAU DE COMMANDES
1 VOYANT DE PRESSION DE DÉCHARGE 19 BOUTON DE SÉLECTION DE L’AFFICHAGE
Il s’allume lorsque l’écran indique la pression de décharge de Appuyer pour naviguer parmi les différents modes de
l’ensemble. fonctionnement du compresseur. Le voyant correspondant s’allume à
côté de l’écran.
2 VOYANT DE TEMPÉRATURE DE DÉCHARGE DE SORTIE DE Ceci permet de sélectionner différents affichages d’état (au bout de
VIS 5 minutes environ, l’écran revient à l’affichage de la pression de
Il s’allume lorsque l’écran indique la température de décharge de décharge de l’unité). Appuyer sur ce bouton pendant la routine de
sortie de vis. réglage pour quitter le mode test pendant 2 secondes, puis afficher le
message PRET A DEMARRER.
10 VOYANT DE L’ALARME
Il clignote lorsqu’une situation relativement dangereuse se produit. Les touches fléchées permettent également de sélectionner les
Une description de la situation relativement dangereuse s’affiche et le gammes de pression 1 (Y) ou 2 (B) pendant le fonctionnement normal
compresseur continue de fonctionner. Le message d’avertissement du compresseur.
peut être effacé en appuyant sur le bouton de réglage [21].
Il s’allume lorsqu’une situation dangereuse se produit. Le 24 BOUTON DE DÉMARRAGE
compresseur s’arrête immédiatement. Le message d’alarme peut être Appuyer sur ce bouton pour placer le compresseur en mode de
effacé en appuyant deux fois en 3 secondes sur le bouton de réglage démarrage et de charge automatiques à condition que le contrôleur
[21]. détecte une demande d’air. Lorsque ce bouton est pressé en mode
d’affichage, le système quitte la fonction test pendant 2 secondes puis
AUTRES VOYANTS affiche le message PRET A DEMARRER.
Ils s’allument pendant la routine de réglage pour indiquer la fonction
en cours de réglage. 25 ARRÊT HORS CHARGE
Appuyer sur ce bouton lorsque le compresseur est en marche pour
11 VOYANT – Régler la pression d’air à capacité minimale. mettre le compresseur hors charge (s’il ne l’est pas déjà) pendant 10
secondes puis l’arrêter. C’est la méthode normale d’arrêt du
compresseur. Si le compresseur est déjà arrêté, il effectue un test des
12 VOYANT – Régler la pression d’air à capacité maximale. voyants (tous les voyants doivent s’allumer) et affiche une mise à jour
du logiciel du contrôleur.
MODULATION À 94%
DE LA CAPACITÉ L’IntellisysR effectue le changement de mode, lequel est automatique
si le compresseur se décharge 3 fois dans un intervalle de trois
MODULATION À 85% minutes.
DE LA CAPACITÉ
Si la demande d’air diminue ultérieurement et si, même en mode de
modulation, la pression de la conduite atteint le réglage du contrôleur
de l’IntellisysR et que la commande passe en mode ”capacité
MODULATION À 72%
minimale”, la durée de fonctionnement sous ce mode continuera d’être
DE LA CAPACITÉ
comptabilisée. Une période de fonctionnement en mode ”capacité
minimale” longue indique une faible demande d’air de l’application, ce
qui signale le besoin de passer au mode de pression d’air à capacité
MODULATION À 60% maximale/minimale.
DE LA CAPACITÉ
L’IntellisysR effectue ce changement de mode, lequel se fait
automatiquement si le compresseur fonctionne à vide pendant plus de
3 minutes.
Commande de modulation
% DE LA PRESSION NOMINALE DE LA CONDUITE
Si le mode MODULATION est activé dans la routine personnalisée, la
machine passe immédiatement au mode de commande de modulation
CODE lorsque la machine est en marche. L’intervalle de trois minutes
A Paramètres normaux du modulateur nécessaire à l’ACS pour passer au mode de modulation est contourné.
La machine reste en mode de modulation jusqu’à ce qu’elle commence
B Paramètres en option du modulateur le cycle de fonctionnement à vide pendant 3 minutes (la machine
revient alors au mode de commande ACS) ou que le mode
C Point de réglage de la pression d’air à capacité minimale de MODULATION soit désactivé par la routine personnalisée.
l’IntellisysR
Délai de chargement
FIGURE 1
Il correspond à la durée pendant laquelle la pression de la conduite doit
COMMANDE ACS (INTELLISYS AVEC OPTION DE MODULATION être inférieure au point de réglage à capacité minimale avant le
UNIQUEMENT) chargement ou le démarrage du compresseur (dans le cas ou la
machine était à l’arrêt à cause d’un démarrage/arrêt automatique). Un
Pour les compresseurs équipés de la commande IntellisysR et de réglage de 0 du délai de chargement n’entraîne aucun délai. Lorsque
l’option de modulation, la commande ACS permet au compresseur de le minuteur du délai devient actif, l’affichage passe à la pression de
basculer automatiquement entre la commande de pression d’air à décharge (si elle n’est pas déjà affichée) puis affiche le décompte du
capacité maximale/minimale et la commande de modulation, en délai de chargement. Une fois le décompte à 0, la machine se charge
fonction de la demande d’air. ou démarre et l’affichage retourne à la pression de la conduite. Le
bouton de sélection de l’affichage est désactivé pendant le décompte
Si la demande d’air a diminué en dessous du débit modulé de 60 pour du délai.
cent, la pression de la conduite augmentera légèrement pour actionner
l’IntellisysR. Le compresseur passe alors en position de pression d’air
à capacité minimale et fonctionne à vide avec le collecteur ventilé.
LEGENDE
3APT Capteur, pression, ligne/carter 6SV Electrovalve (option modulation)
2ATT Capteur, température, refoulement bloc compresseur 10SV Electrovalve (ligne/carter)
COM Port, communications / test / service / séquenceur CPT Transformateur
EDV Electrovalve de vidange ES Commutateur, arrêt d’urgence
MOD Option, commande modulation 1FU, 2FU Fusibles, tension primaire
1MTR Moteur, compresseur 3FU Fusible, tension secondaire
2MTR Moteur, ventilateur 4FU, 5FU Fusibles, basse tension
OM Module, option 1M Contacteur, principal
PORO Klaxon, panne d’alimentation (option) 1Ma Contact, contacteur principal auxiliaire
RAC Contacts, alarme à distance (option) MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
RS1 Contacteur, démarrage à distance (option) MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
RS2 Contacteur, arrêt à distance (option) OL Surcharge, moteur principal
1SV Electrovalve (charge) N.F. (normalement fermée) OLa Contact, surcharge moteur principal
3SV Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte) Barrette de borne
5SV Electrovalve (option modulation)
LEGENDE
3APT Capteur, pression, ligne/carter CPT Transformateur
2ATT Capteur, température, refoulement bloc compresseur ES Commutateur, arrêt d’urgence
COM Port, communications / test / service / séquenceur 1FU, 2FU Fusibles, tension primaire
EDV Electrovalve de vidange 3FU Fusible, tension secondaire
MOD Option, commande modulation 4FU, 5FU Fusibles, basse tension
1MTR Moteur, compresseur 1M Contacteur, principal
2MTR Moteur, ventilateur 1Ma Contact, contacteur principal auxiliaire
OM Module, option 2M Contact, triangle
PORO Klaxon, panne d’alimentation (option) 2Ma Contact, contacteur triangle auxiliaire
RAC Contacts, alarme à distance (option) MMS Démarreur et surcharge, moteur ventilateur
RS1 Contacteur, démarrage à distance (option) MMSa Contact, surcharge moteur ventilateur
RS2 Contacteur, arrêt à distance (option) OL Surcharge, moteur principal
1SV Electrovalve (charge) N.F. (normalement fermée) OLa Contact, surcharge moteur principal
3SV Electrovalve (décharge) N.O. (normalement ouverte) RCI Suppresseur
5SV Electrovalve (option modulation) 1S Contacteur, étoile
6SV Electrovalve (option modulation) 1Sa, b Contact, contacteur étoile auxiliaire
10SV Electrovalve (ligne/carter) Barrette de borne
CLEF
Inspectez Rendez compte immédiatement, contactez Vérifiez et remplacez tous les éléments
visuellement la le distributeur agréé Ingersoll–Rand pour inclus dans l’entretien des 3000 heures.
machine pour assistance en cas de doute.
détecter les fuites, Installez les pièces suivantes de remise en
les défauts de état comme il y a lieu.
poussière, ou le Electrovalves
bruit ou les Kit de soupape d’admission
vibrations Insert de soupape de pression minimum
anormales Actionneur de soupape thermostatique
Lorsque le Vidangez le condensat du récepteur d’air ou Tous les quatre ans Remplacez tous les flexibles.
compresseur est vérifiez que la vidange automatique ou toutes les 18000
heures de Détachez, nettoyez et regraissez les
monté sur le fonctionne. roulement des moteurs ODP.
récepteur fonctionnement
Remplacez le roulement scellé sur les
Inspectez Nettoyez–le au jet d’air si nécessaire. moteurs IP55.
visuellement l’état
du pré–filtre du Installez des pointes de rechange sur les
groupe contacteurs électriques.
Si l’indicateur du Vérifiez l’état du filtre. Remplacez le filtre à air Tous les six Réservoir du séparateur.
filtre à air est rouge si nécessaire. Le filtre doit être plus souvent ans/18000 heures de Déposez la plaque couvercle et les raccords
avant la période de remplacé en cas d’atmosphères fonctionnement, ou nécessaires. Nettoyez complètement
remplacement de poussiéreuses. comme défini par la l’intérieur et inspectez toutes les surfaces
3000 heures ou de 1 législation locale ou internes.
an de nationale.
fonctionnement
Les premières 150 Remplacez le filtre du liquide de MAINTENANCE SYSTEMATIQUE
heures de refroidissement.
fonctionnement Cette section concerne les divers composants nécessitant une
maintenance et un remplacement périodique.
Tous les mois ou Déposez et nettoyez le pré–filtre du groupe,
toutes les 100 remplacez–le si nécessaire. . Les intervalles de temps entre les entretiens requis peuvent être
heures de considérablement réduits en cas d’environnements médiocres de
fonctionnement fonctionnement. Ceci comprend les cas de contamination
Vérifiez qu’il n’y a pas de dépôts de matières atmosphérique et de températures extrêmes.
étrangères sur les refroidisseurs. Le TABLEAU ENTRETIEN/MAINTENANCE décrit les divers
Nettoyez–les si nécessaire au jet d’air ou par composants et indique les intervalles de temps entre les opérations de
lavage sous pression. maintenance. Les capacités d’huile, etc., se trouvent dans la section
Inspectez les flexibles et les raccords pour INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.
détecter les fuites. Serrez–les si nécessaire.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est manipulé de manière
incorrecte. Avant d’intervenir sur le groupe, assurez–vous que toutes
les pressions ont été annulées dans le circuit et que la machine ne peut
pas démarrer accidentellement.
. Les travaux exécutés se limiteront à ceux nécessitant le 7. Remettez en place l’obturateur dans la soupape de vidange.
fonctionnement de la machine.
8. Remplissez la machine en suivant la procédure ci–dessus ”pour
. Les travaux exécutés en neutralisant ou en déposant les dispositifs faire le plein de liquide de refroidissement”. Après le premier
de protection et les systèmes de sécurité doivent se limiter à ceux remplissage, pour purger toutes les poches d’air emmagasinées, on
nécessitant le fonctionnement de la machine avec les dispositifs de doit faire fonctionner la machine pendant quelques minutes
protection et les systèmes de sécurité neutralisés ou déposés. alternativement sous charge et à vide, avant de vérifier que le niveau
est correct.
. Tous les dangers présents sont connus (par exemple, composants
sous pression, composants sous tension, panneaux, capots et 9. Remettez en place et serrez le bouchon de remplissage d’huile.
protections déposés, températures extrêmes, débit d’air entrant ou
sortant, pièces mobiles par intermittence, décharge de la soupape de
sûreté, etc.).
PROCEDURE DE REMPLACEMENT DU FILTRE DU LIQUIDE DE
. Des équipements appropriés de protection personnelle sont portés. REFROIDISSEMENT
. Les vêtements lâches, les bijoux, les cheveux longs, etc., sont 1. Arrêtez la machine, isolez l’alimentation électrique et évacuez dans
sécurisés. l’atmosphère toutes les poches d’air sous pression.
. Des panneaux d’avertissement indiquant qu’une Opération de 2. Dévissez le filtre à l’aide de l’outil correct.
Maintenance est en Cours doivent être placés en position bien visibles.
A la fin des opérations de maintenance et avant de remettre la 3. Enlevez le filtre de son boîtier.
machine en service, vérifiez les points suivants :
4. Mettez le filtre ancien dans un sac étanche et éliminez–le en
. La machine est correctement testée. respectant les consignes de sécurité.
. Toutes les protections et dispositifs de sécurité ont été remis en 5. Nettoyez la face de portée du boîtier en prenant des précautions
place et fonctionnent correctement. pour empêcher les particules de pénétrer dans la machine.
. Tous les panneaux sont remis en place, les trappes et les portes 6. Retirez le filtre de rechange neuf Ingersoll–Rand de son emballage
sont fermées. de protection.
. Les matériaux dangereux sont effectivement stockés et éliminés en 7. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le joint d’étanchéité du
conformité avec les codes locaux ou nationaux de protection de filtre.
l’environnement.
8. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint d’étanchéité entre en
contact avec le boîtier, et ensuite serrez–le encore à la main d’un autre
ATTENTION–DANGER demi–tour.
On ne doit jamais ouvrir une soupape de vidange ou déposer
des composants du compresseur sans avoir d’abord vérifié que 9Démarrez le compresseur et vérifiez qu’il n’y a pas de fuite.
le compresseur est COMPLETEMENT ARRETE, que
l’alimentation électrique est isolée et que toutes les pressions
d’air ont été annulées dans le circuit.
PROCEDURE DE REMPLACEMENT DE L’ELEMENT DU FILTRE A
AIR
PROCEDURE POUR FAIRE LE PLEIN DE LIQUIDE DE 1. Arrêtez la machine, isolez l’alimentation électrique et évacuez dans
REFROIDISSEMENT l’atmosphère toutes les poches d’air sous pression.
Le réservoir est conçu pour interdire un remplissage excessif. Le 2. Déclipsez le chapeau et retirez l’élément ancien.
groupe étant encore chaud et ayant été arrêté normalement, le
niveau du liquide de refroidissement doit se trouver en haut du 3. Installez l’élément neuf.
regard. Le niveau ne doit pas descendre en dessous de la base du
regard lorsque le groupe fonctionne en régime permanent. 4. Remettez en place le chapeau.
6. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le joint d’étanchéité de 1. Arrêtez la machine, isolez l’alimentation électrique et évacuez dans
cartouche. l’atmosphère toutes les poches d’air sous pression.
3. Nettoyez le refroidisseur.
4. Remontez dans l’ordre inverse.
NOTA :
L’échelle du manostat sert uniquement de guide. Utilisez le
manomètre de la machine pour vérifier les consignes supérieure et
inférieure.
A. Jambe de force pneumatique 9. Faites tourner l’entraînement pour vérifier l’alignement des
nervures de courroies sur les poulies (gorges).
B. Support (partie de l’ensemble tournant).
C. Came de tension.
ELECTROVALVE DE VIDANGE
L’électrovalve de vidange est commandée par une minuterie qui peut OUVERT FERME
être réglée pour déclencher automatiquement la vidange du réservoir
du récepteur d’air à des intervalles de temps déterminés par
l’opérateur.
Les principales caractéristiques sont les suivantes :
• Facteur d’utilisation continue 100 %
• Enceinte NEMA 4
• Durée d’ouverture réglable (0,5 – 10 secondes)
• Durée de fermeture réglable (0,5 – 45 minutes)
• Actionneur en acier inoxydable 2. Réglez la durée ”d’ouverture” et la durée ”de fermeture” à l’aide des
boutons. Voir REGLAGES DE LA MINUTERIE (ci–dessous) pour avoir
• Voyant LED pour indiquer que l’alimentation électrique est branchée
une explication sur les réglages.
• Voyant LED pour indiquer que la soupape est ouverte.
3. Pendant le fonctionnement du compresseur, vérifiez qu’il n’y a pas
• Surpassement manuel. de fuites d’air.
MAINTENANCE
Nettoyez périodiquement le filtre à l’intérieur de la soupape pour que la
vidange fonctionne à sa capacité maximum. Pour cela, exécutez les
opérations suivantes : CONTRE–ÉCROU
NOTES
§ Cette opération doit être effectuée par un électricien compétent.
† On recommande que cette opération soit effectuée seulement par un technicien d’entretien agréé Ingersoll–Rand.
NOTES
§ Cette opération doit être effectuée par un électricien compétent.
† On recommande que cette opération soit effectuée seulement par un technicien d’entretien agréé Ingersoll–Rand.
C.C.N. : 22252803 BR
REV. : A
DATA : SETEMBRO 2003
CONJUNTO DE COMPRESSOR DE AR
GARANTIA LEGAL E REGISTO DE ARRANQUE INICIAL
Garantia
A Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue de acordo com este documento não
apresentará defeitos de material e de mão de obra durante um período de doze meses desde a data de entrada em
funcionamento ou de dezoito meses desde a data de despacho de fábrica , conforme o que acontecer primeiro. O
Comprador ficará obrigado a comunicar com prontidão qualquer falha de conformidade com esta garantia, por escrito
à Companhia no citado período, perante o qual a Companhia, a seu critério, corrigirá tal inconformidade, por reparação
adequada a tal equipamento ou fornecerá uma peça de substituição FOB no ponto de embarque, desde que o
Comprador tenha guardado, instalado, mantido e operado tal Equipamento de acordo com as boas práticas da
indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia . Acessórios ou equipamento fornecido
pela Companhia, mas fabricado por outros, estará abrangido por qualquer garantia que os fabricantes tenham
transferido para a Companhia e que possa ser passada ao Comprador. A Companhia não será responsável por
quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou por qualquer custo de mão de obra efetuada
pelo Comprador ou por outros sem prévia autorização por escrito da Companhia.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos. Garantias de atuação ficam
limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A menos que a responsabilidade para cumprir
com tais garantias de atuação seja limitada a testes específicos, a obrigação da Companhia será a de corrigir da
maneira e pelo período de tempo acima previsto.
A COMPANHIA NÃO DÁ OUTRA GARANTIA OU REPRESENTAÇÃO DE QUALQUER OUTRA ESPÉCIE,
EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCETO A DE TÍTULO, E TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E DE APTIDÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO, FICAM AQUI EXCLUÍDAS.
A correção pela Companhia de inconformidades sejam elas patentes ou latentes, na maneira e pelo período de tempo
acima previsto, constituirão o cumprimento de todas as responsabilidades da Companhia para com tais
inconformidades estejam baseadas em contrato, negligência ao abrigo da garantia, indenização, responsabilidade
absoluta ou de outra maneira relacionada com tal Equipamento ou de ele resultante.
O Comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar defeituoso, sem primeiro informar a
Companhia por escrito da sua intenção de assim fazer. Tal uso de Equipamento será completamente por conta e risco
do Comprador.
Note que esta é a garantia normal de Ingersoll–Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da compra do compressor
ou negociada como parte da encomenda de compra pode ter precedência sobre esta garantia.
air.irco.com
CONTEÚDO E ABREVIATURAS 1
CONTEÚDO ABREVIATURAS E SÍMBOLOS
1 CONTEÚDO #### Para N_ de série contate a
Ingersoll–Rand
2 PREFÁCIO –>#### Até o N_ de série
####–> Desde o N_ de série
3 ADESIVOS * Não ilustrado
{ Opção
NR Não exigido
8 SEGURANÇA AR Conforme exigido
SM Sitemaster/Sitepack
10 INFORMAÇÕES GERAIS HA Máquina alta temperatura
WC Máquina esfriada a água
AC Máquina esfriada a ar
14 INSTALAÇÃO / MANEJO ERS Sistema de recuperação de energia
T.E.F.C. Motor esfriado por ventilador
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO totalmente encerrado (IP54)
O.D.P. Impermeável a gotejamento aberto (motor)
20 –GERAL
BR Português (Brasil)
21 –ELECTROPNEUMÁTICA CA Francês (Canadá)
26 – INTELLISYS CN Chinês
DE Alemão
35 MANUTENÇÃO DK Dinamarquês
ES Espanhol
42 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS FI Finlandês
FR Francês
GB Inglês (Europa)
GR Grego
IT Italiano
MX Espanhol (México)
NL Holandês
NO Norueguês
PT Português (Europa)
SE Sueco
US Inglês (EUA)
QUADRO 1
Todos os componentes, acessórios, tubagens e uniões acrescentadas
ao sistema de ar comprimido devem ser: Uso da máquina para produzir ar comprimido para:
. de boa qualidade, adquiridos de um fabricante com boa reputação a) consumo humano direto
e, sempre que possível, do tipo aprovado pela Ingersoll–Rand. b) consumo humano indireto, sem filtragem adequada e verificação de
. claramente classificados para pressão pelo menos igual à pressão pureza.
de trabalho máxima atribuída à máquina.
. compatíveis com o lubrificante/refrigerante do compressor. Uso da máquina fora da faixa de temperatura ambiente
. acompanhados de instruções para instalação, operação e especificada na Seção INFORMAÇÕES GERAIS deste Manual.
manutenção seguras.
Uso da máquina onde haja um risco real ou previsível de níveis
perigosos de gases ou vapores inflamáveis.
Os departamentos de Ingersoll–Rand Service têm à disposição
detalhes sobre equipamentos aprovados. Uso da máquina equipada com componentes não aprovados pela
Ingersoll–Rand.
O uso de peças de reparo não genuínas além das incluídas na lista
de peças aprovada pela Ingersoll–Rand pode criar condições Uso da máquina com componentes de segurança ou controle em
perigosas sobre as quais Ingersoll–Rand não tem controle. Por isso falta ou desativados.
Ingersoll–Rand não pode ser responsabilizada por perdas resultantes
de equipamento onde estejam montadas peças de reparo não
aprovadas. A Companhia não aceita responsabilidade por erros na tradução da
As condições de garantia normal podem ser afetadas. versão original em inglês deste Manual.
Use empilhadeira de forquilha só deste lado. REARMAR Não use empilhadeira de forquilha deste lado.
PERIGO
RESPIRAÇÃO DE AR. Pode conter monóxido de carbono ou outros contaminantes. Causará ferimentos graves ou
morte. Os compressores de Ingersoll–Rand não estão concebidos, preparados nem aprovados para ar respiratório.
Não deve ser usado ar comprimido para aplicações de ar respiratório a menos que seja tratado de acordo com todos
os códigos e regulamentos aplicáveis.
ADVERTÊNCIA
TENSÕES PERIGOSAS. Tensões perigosas podem causar ferimentos graves ou morte. Desligue a corrente e
descarregue a pressão do reservatório antes de fazer trabalho de manutenção. Feche/etiquete a máquina. O
compressor tem de estar conectado a um circuito com ligação adequada à terra. Veja Instruções para Ligação à Terra
neste Manual. Não ponha o compressor para funcionar se estiver molhado. Guarde–o dentro do edifício.
RISCO DE FOGO OU EXPLOSÃO. Arco elétrico dos componentes do compressor pode inflamar líquidos e vapores
o que pode originar ferimentos graves. Nunca trabalhe com o compressor perto de líquidos ou vapores inflamáveis.
Se for usado para pulverizar materiais inflamáveis, mantenha o compressor pelo menos 20’ (6m) afastado da área de
pulverização.
AR A ALTA PRESSÃO. Reservatórios enferrujados podem causar explosão e ferimentos graves ou morte. Os
operadores devem descarregar a pressão do reservatório antes de fazerem trabalho de manutenção. Para além da
drenagem automática, acione semanalmente a válvula de drenagem manual. A válvula de drenagem manual está
localizada no fundo do reservatório.
PEÇAS EM MOVIMENTO. Peças em movimento podem causar ferimentos graves. Não trabalhe com a máquina com
guardas removidas. A máquina pode arrancar automaticamente.
Desligue a corrente antes de fazer trabalho de manutenção. Feche/Etiquete a máquina.
SUPERFÍCIES QUENTES. Superfícies quentes podem causar ferimentos graves. Não toque nas mesmas. Deixe
que esfriem antes de fazer trabalho de manutenção. Não toque no compressor ou tubagens quentes.
1 32343519 1 Adesivo, advertência ar contaminado 10 93171262 2 Adesivo, aviso levantar por aqui
2 93166502 1 Adesivo, substituição elemento de filtro 11 32343493 1 Adesivo, arrancador IEC regulação
sobrecarga
3 93166460 1 Adesivo, dreno refrigerante
12 SPEC 1 Especificações, conjunto compressor
4 32343501 1 Adesivo, duas voltagem (se necessário)
13 81295883 1 Adesivo, painel – Eletropneumático
5 22248538 2 Adesivo, perigo de esmagamento
81295891 1 Adesivo, painel – Intellisys
6 22050611 1 Adesivo, assinatura Ingersoll–Rand
horizontal 27,5” 14 32017469 1 Adesivo, voltagem 120/1/60
7 81296675 1 Adesivo, peças de manutenção 15 32017436 1 Adesivo, voltagem 230/3/60
8 30286686 1 Adesivo, aviso de rotação 32018475 1 Adesivo, voltagem 200/3/60
9 32343543 1 Adesivo, aviso de descarga de ar 32236481 1 Adesivo, voltagem 380/3/60
PRECAUÇÃO AR NÃO RESPIRÁVEL Se o ar descarregado vai finalmente ser liberado num espaço
Os compressores de ar Ingersoll–Rand não foram projetados, não limitado, tem de estar prevista uma ventilação adequada.
se destinam e nem foram aprovados para ar respirável. Ar comprimido
não deve ser usado para aplicações de ar respirável a menos que seja Quando usa ar comprimido use sempre equipamento de proteção
tratado de acordo com todos os códigos e regulamentos aplicáveis,. pessoal adequado.
Todas as peças que contenham pressão, especialmente tubos
flexíveis e seus acoplamentos, têm de ser regularmente
inspecionadas, sem defeitos e substituídas de acordo com o Manual
Informações Gerais de instruções.
Certifique–se que o operador lê e compreende os adesivos e Ar comprimido pode ser perigoso se incorretamente manejado.
consulta o Manual antes de fazer trabalho de manutenção ou trabalhar Antes de fazer qualquer trabalho na unidade, certifique–se que toda a
com a máquina. pressão foi descarregada do sistema e que a máquina não pode
arrancar acidentalmente.
Certifique–se que o Manual de Operação e Manutenção e o
porta–manual, não são removidos permanentemente da máquina. Evite o contato do corpo com ar comprimido.
Assegure–se que o pessoal de manutenção está devidamente O funcionamento correto de todas as válvulas de segurança
treinado, é competente e leu os Manuais de Manutenção. localizadas no tanque separador precisa ser verificado
periodicamente.
Não aponte bicos ou pulverizadores de ar na direção de ninguém.
Não sobrepressurize além dos limites para os quais foram
Ar comprimido e eletricidade podem ser perigosos. Antes de fazer projetados o reservatório ou vasos semelhantes.
qualquer trabalho no compressor, assegure–se que o abastecimento
elétrico está cortado e que o compressor foi descarregado de toda a Não use um reservatório ou vasos semelhantes que não estejam
pressão. dentro dos requisitos de desenho do compressor. Para assistência,
contate o distribuidor da sua área.
Use proteção de olhos quando trabalha ou faz manutenção no Não perfure, solde ou de outra forma altere o reservatório ou vasos
compressor. semelhantes.
Todas as pessoas que estejam posicionadas perto de maquinaria
em funcionamento devem estar equipadas com proteção de ouvidos
Materiais
e estarem de posse de instruções para o seu uso, de acordo com a
legislação de segurança no local de trabalho. No fabrico desta máquina são usadas as seguintes substâncias
que, se usadas incorretamente, talvez possam ser nocivas à saúde:
Certifique–se de que todas as tampas de proteção estão no lugar
. massa de conservação
e que capotas/portas estão fechadas durante o funcionamento.
. preventivo de ferrugem
A especificação desta máquina é tal que a mesma não é adequada . refrigerante de compressores
para uso em áreas com risco de gases inflamáveis.
EVITE INGESTÃO, O CONTATO COM A PELE E A INALAÇÃO DE
A instalação deste compressor tem de estar de acordo com os VAPORES
regulamentos de eletricidade reconhecidos e todos os Códigos de
Saúde e Segurança locais.
Transporte
Pode ser perigoso o uso de vasos plásticos em linhas de filtros. A
sua segurança pode ser afetada por lubrificantes sintéticos ou pelos Quando carrega ou transporta máquinas assegure–se que são
aditivos usados em óleos minerais. A Ingersoll–Rand recomenda em usados os pontos de levantamento e de sujeição especificados.
sistemas pressurizados que sejam usados filtros só com vasos
metálicos. O equipamento de levantamento tem de estar devidamente
calculado para o peso do compressor.
Descarte de condensado
Como os regulamentos sobre águas residuais variam de país para
país e de região para região é da responsabilidade do usuário
estabelecer as limitações e regulamentos da sua área específica. A
Ingersoll–Rand e os seus distribuidores associados terão prazer em
aconselhar e dar assistência em tais assuntos.
Para maiores informações, consulte as Folhas de Dados de
Material CPN 88303979 para refrigerante ULTRA–Plus.
Revision A
22292783
Revision A
22292783
ROTAÇÃO
LEGENDA
LEGENDA PRECAUÇÃO
Pode ser perigoso o uso de vasos plásticos em filtros de linha
1. Compressor e outros componentes de linhas de ar em plástico. A sua
2. Reservatório de ar segurança pode ser afetada por refrigerantes sintéticos ou por
aditivos usados em óleos minerais. A Ingersoll–Rand recomenda
3. Secador de ar que em qualquer sistema pressurizado devem ser somente
usados filtros com vasos metálicos.
4. Filtros do ar comprimido
5. Pontos de chamada do sistema
NOTA: PRECAUÇÃO
Os itens [2] a [5] são opcionais ou podem ser itens existentes na Antes da máquina trabalhar remova e descarte o parafuso de
instalação. Consulte o Distribuidor/Representante de Ingersoll–Rand transporte.
para recomendações específicas.
MOTOR
Proteção do motor de ODP TEFC ODP TEFC
acionamento
Potência nominal 40HP 50HP
Velocidade 1775 RPM 1775 RPM
Armação 324T 324T 326T 326T
Classe de isolamento F
PRECAUÇÃO
As máquinas de duas voltagens 230/460 têm um adesivo
colocado para indicar a voltagem de abastecimento correta
conforme ligada em fábrica.
Unidades com instalação elétrica feita em fábrica para
abastecimento de 230V podem ser preparadas para voltagem
de abastecimento de 460V por rebobinagem do motor de
acionamento principal e do motor da ventoinha conforme se
mostra no esquema elétrico E pela substituição do arrancador
do motor da ventoinha CCN 39251244 pelo CCN 39251228
(despachado separadamente). As regulações de sobrecarga do
motor principal e do arrancador do motor da ventoinha devem
ser ajustadas em conformidade – consulte o adesivo IEC
colocado no interior da porta do arrancador. Além disto, as
ligações de voltagem primária do transformador necessitam de
ser rebobinadas para a voltagem de abastecimento.
A rebobinagem só deve ser efetuada por um eletricista
competente.
PRECAUÇÃO
Nunca ensaie a resistência de isolamento de qualquer peça
NOTA dos circuitos elétricos da máquina, incluindo o motor sem
Todos os dados só são válidos para produto standard. desligar completamente o controlador elétrico (se estiver
montado).
DADOS ELÉTRICOS
Tem de ser instalado um dispositivo de corte ou de interrupção PRECAUÇÃO
elétrico independente junto do compressor. Certifique–se que o motor roda no sentido correto como
indicado pelas setas de sentido e no desenho.
A compressão em compressores de ar do tipo parafuso é criada O sistema de esfriamento consiste de um cárter, esfriador, válvula
pela engrenagem de dois rotores elípticos (macho e fêmea). termostática e filtro. Quando a unidade está em funcionamento, o
refrigerante é pressurizado e forçado para os apoios do compressor.
A mistura ar/refrigerante descarrega do compressor para um
sistema de separação. Este sistema remove do ar de descarga todo O sistema de controle de carga do compressor é automático na
o refrigerante com excepção de algumas ppm. O refrigerante é entrada e saída de carga. O compressor trabalha para manter uma
devolvido ao sistema de esfriamento e o ar passa através do esfriador pressão de descarga de linha estabelecida e é fornecido com um
final e para fora do compressor. sistema de rearranque automático para uso em instalações onde a
chamada de ar varia suficientemente para permitir ao compressor se
desligar e economizar energia. Para ajudar nisto é recomendado que
O ar de arrefecimento passa pelos esfriadores pela ventoinha de o volume no sistema seja significativo.
esfriamento e é descarregado da máquina.
ADVERTÊNCIA
Quando a unidade pára de funcionar como resultado de uma
fraca chamada de ar, normalmente indicada pela luz de arranque
automático, pode rearrancar e voltar a entrar em carga em
qualquer momento.
PRECAUÇÃO
Esta unidade não está concebida nem serve para funcionar
quando está contaminada com silicone. Lubrificantes, massas e
outros artigos contendo silicone não devem ser usados nesta
unidade.
2. CONTADOR DE HORAS
Regista o total de horas de funcionamento do compressor.
3. PARADA DE EMERGÊNCIA
Quando carregado pára imediatamente o compressor. O indicador
de ’Corrente Ligada’ permanece acesso. O botão de parada de
emergência tem de ser libertado antes do compressor poder voltar a
arrancar.
4. ARRANQUE/PARADA
Quando colocado na posição ON faz a unidade arrancar e trabalhar
numa condição de carregada se houver uma chamada de ar. Se não
houver chamada de ar, a máquina trabalha em vazio antes de parar
automaticamente.
Quando colocado na posição OFF, a unidade descarrega e pára se
estiver a trabalhar. Se a unidade estiver em arranque automático
impede que ela rearranque quando há uma chamada para ar.
1. Inspecione a máquina, assegure–se que todas as guardas estão 1. Carregue no botão de RESTABELECER (8). O indicador de avaria
seguras e não há nada a obstruir a devida ventilação ou acesso à (7) apaga–se.
máquina. Coloque o interruptor ON/OFF (4) na posição ON. O compressor
arranca e depois carrega–se automaticamente.
2. Verifique o nível de refrigerante. Ateste se for necessário.
PARADA NORMAL/EMERGÊNCIA
3. Certifique–se que a válvula de descarga principal está aberta. 1. Coloque o interruptor ON/OFF (4) na posição OFF. O compressor
descarrega–se e pára.
5. Verifique o sentido de rotação no arranque inicial ou no seguimento 3. Desligue o interruptor ou chave de corte elétrico.
de uma interrupção do abastecimento de corrente.
ADVERTÊNCIA PRECAUÇÃO
Certifique–se que as tampas de proteção estão no lugar. Depois de uma parada nunca permita que a unidade fique
inativa com pressão no sistema separador/reservatório.
A exaustão do fluxo de ar de esfriamento pode conter
partículas projetadas. Proteção de segurança tem de ser sempre
usada para se evitarem acidentes.
LEGENDA
1MTR Motor, compressor HM Contador de horas
2MTR Motor, ventoinha 1LT Luz, indicador de corrente (Verde)
1PS Pressóstato 2LT Luz, indicador de rearranque automático (Branco)
1SV Electroválvula (carga) N.C. 3LT Luz indicadora de avaria (Vermelha)
3SV Electroválvula (purga) N.O. 1M Contactor, principal
5SV Electroválvula (opção modelação) 1Ma,b, Contatos, contactor principal auxiliar
6SV Electroválvula (opção modelação) MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
EDV Válvula, dreno elétrico MMSa Contato, sobrecarga motor ventoinha
HATS Interruptor, temperatura do ar alta OL Sobrecarga, motor principal
MOD Opção de controle de modulação OLa Contato, sobrecarga motor principal
S1 Interruptor, seletor (opção modelação) RST Interruptor, rearmar
CPT Transformador SS Interruptor, seletor Desligado/Ligado
ES Interruptor, parada de emergência TDR1 Relé, tempo espera (10 segundos)
1FU Fusível, voltagem auxiliar TDR1a Contato, relé – TDR1 – temporizado
2FU, 3FU Fusíveis, voltagem principal TDR1b Contato, relé – TDR1 – instantâneo
HATR Relé, temperatura do ar alta TR Relé, rearranque, tempo espera (6 minutos)
HATR Contatos, relé – HATR TRa Contato, relé – TR
1,2,3
Proteção da barra de terminais
LEGENDA
1MTR Motor, compressor 3LT Luz indicadora de avaria (Vermelha)
2MTR Motor, ventoinha 1M Contactor, principal
1PS Pressóstato 1Ma,b,c Contatos, contactor principal auxiliar
1SV Electroválvula (carga) N.C. 2M Contactor, triângulo
3SV Electroválvula (purga) N.O. 2Ma,b Contatos, contactor triângulo auxiliar
5SV Electroválvula (opção modelação) MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
6SV Electroválvula (opção modelação) MMSa Contato, sobrecarga motor ventoinha
EDV Válvula, dreno elétrico OL Sobrecarga, motor principal
HATS Interruptor, temperatura do ar alta OLa Contato, sobrecarga motor principal
HM Contador de horas RST Interruptor, rearmar
MOD Opção de controle de modulação 1S Contator, estrela
S1 Interruptor, seletor (opção modelação) 1Sa,b Contatos, contator estrela auxiliar
CPT Transformador SS Interruptor, seletor Desligado/Ligado
ES Interruptor, parada de emergência TD Relé, arranque triângulo (10 segundos)
1FU Fusível, voltagem auxiliar TDa Contato, relé – TD – espera desativado
2FU, 3FU Fusíveis, voltagem principal TDR1 Relé, tempo espera (10 segundos)
HATR Relé, temperatura do ar alta TDR1a Contato, relé – TDR1 – temporizado
HATR–1, Contatos, relé – HATR TDR1b Contato, relé – TDR1 – instantâneo
2,3
TR Relé, rearranque, tempo espera (6 minutos)
1LT Luz, indicador de corrente (Verde)
TRa Contato, relé – TR
2LT Luz, indicador de rearranque automático (Branco)
Proteção da barra de terminais
LEGENDA
10 LED ALARME As teclas de seta também são usadas para selecionar bandas de
Piscará quando ocorrer uma condição de advertência. A pressão 1 (Y) ou 2 (B) durante a operação normal do compressor.
advertência detectada será exibida e o compressor continuará a
funcionar. O alarme pode ser cancelado pressionando–se ajustar [21].
24 BOTÃO LIGAR
Acender–se–á quando uma condição de alarme tiver ocorrido. O
Este botão quando pressionado ligará o compressor e o carregará
compressor se desligará automaticamente. O alarme pode ser
automaticamente, desde que o controlador detecte uma demanda
cancelado pressionando–se ajustar [21] duas vezes no intervalo de 3
para ar. Quando pressionado no modo de exibição o levará para
segundos.
verificar a máquina por 2 segundos, depois para pronto para iniciar.
OUTROS LEDs
Estes se acenderão durante a rotina de ponto de ajuste para indicar 25 DESLIGAMENTO SEM CARGA
quais funções estão sendo ajustadas. Este botão quando pressionado enquanto o compressor está
funcionando, descarregará o compressor (se ainda não tiver sido
descarregado) por 10 segundos e então o desligará. Este é o método
11 LED – Ajusta o desligamento da linha de pressão. normal para desligar o compressor. Se o compressor já estiver
desligado, efetuará uma verificação dos LEDs (todos os LEDs devem
se acender) e exibe a revisão do software do controlador.
12 LED – Ajusta o ligamento da linha de pressão.
26 DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA
13 LED – Seleciona o modo de controle. Este botão quando pressionado desligará o compressor
imediatamente e exibirá uma mensagem de alarme de parada de
emergência.
14 LED – Seleciona a hora star delta.
TEMPERATURA DO AIREND
CONTROLE ON LINE – OFF LINE A temperatura do airend alcança 97% do ponto de ajuste da
Para aplicações que requeiram uma demanda de ar de ampla temperatura do airend [p. ex.: 106º C (223° F)].
variação, este modo de controle entregará ar à capacidade máxima ou
capacidade zero com pressão baixa do receptor.
ALARMES DO CONTROLADOR
No caso de um alarme ser acionado, o controlador executará um
Este modo de funcionamento é controlado pelo transdutor de desligamento de emergência, o LED de alarme [10] se acenderá e
pressão respondendo às variações de pressão de ar na instalação. uma mensagem de alarme será exibida. As teclas de seta [23] devem
Este sensor ativa a electroválvula de carga que por sua vez aciona ser usadas para navegar pelo mostrador para quaisquer mensagens
a válvula de sangragem (purga) e o fecho da abertura de de alarme adicionais. Um alarme é anulado pressionando–se ajustar
arejamento atmosférico na válvula de entrada de ar. [21] duas vezes no intervalo de 3 segundos depois que a falha tiver
sido corrigida. O compressor será reativado somente quando todas as
condições de alarme tiverem sido corrigidas. As seguintes mensagens
O compressor entrega, então, ar à capacidade total para o sistema de alarme podem ser exibidas (Para corrigir falhas, veja a seção Como
da planta. Se a pressão do ar no sistema se eleva até o ponto de ajuste Encontrar Falhas):
superior do ajuste de pressão, a válvula do solenóide é
desenergizadaenergized, permitindo que a válvula de admissão se
feche. Ao mesmo tempo, a válvula de ventilação se abre permitindo FALHA DO MOTOR DE ARRANQUE
que a pressão do receptor diminua. A seqüência do contactor durante o ligamento ou desligamento
está incorreta.
O ajuste de pressão tem uma faixa de 0,83 bar (12 psi) 12 psi (0.83
bar) entre os pontos de ajuste superior e inferior. O ponto de ajuste TEMPERATURA DO AIREND
superior é ajustado a 0,2 bar (3 psi)3 psi (0.2 bar) acima da pressão de A temperatura de descarga do airend está acima do ponto de ajuste
descarga nominal do compressor. de temperatura alta.
LEGENDA
3APT Sensor, pressão, linha/reservatório 6SV Electroválvula (opção modelação)
2ATT Sensor, temperatura, descarga airend 10SV Electroválvula (linha/reservatório)
COM Porta, comunicações / ensaio / serviço / sequenciador CPT Transformador
EDV Válvula, dreno elétrico ES Interruptor, parada de emergência
MOD Opção, controle modelação 1FU, 2FU Fusíveis, voltagem principal
1MTR Motor, compressor 3FU Fusíveis, voltagem auxiliar
2MTR Motor, ventoinha 4FU, 5FU Fusíveis, baixa voltagem
OM Module, opção 1M Contactor, principal
PORO Buzina, interrupção de corrente (opção) 1Ma Contato, contactor principal auxiliar
RAC Contatos, alarme remoto, (opção) MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
RS1 Interruptor, arranque remoto(opção) MMSa Contato, sobrecarga motor ventoinha
RS2 Interruptor, parada remota(opção) OL Sobrecarga, motor principal
1SV Electroválvula (carga) N.C. OLa Contato, sobrecarga motor principal
3SV Electroválvula (purga) N.O. Proteção da barra de terminais
5SV Electroválvula (opção modelação)
LEGENDA
3APT Sensor, pressão, linha/reservatório CPT Transformador
2ATT Sensor, temperatura, descarga airend ES Interruptor, parada de emergência
COM Porta, comunicações / ensaio / serviço / sequenciador 1FU, 2FU Fusíveis, voltagem principal
EDV Válvula, dreno elétrico 3FU Fusíveis, voltagem auxiliar
MOD Opção, controle modelação 4FU, 5FU Fusíveis, baixa voltagem
1MTR Motor, compressor 1M Contactor, principal
2MTR Motor, ventoinha 1Ma Contato, contactor principal auxiliar
OM Módulo, opção 2M Contato, triângulo
PORO Buzina, interrupção de corrente (opção) 2Ma Contato, contactor aux. triângulo
RAC Contatos, alarme remoto, (opção) MMS Arrancador e sobrecarga, motor ventoinha
RS1 Interruptor, arranque remoto(opção) MMSa Contato, sobrecarga motor ventoinha
RS2 Interruptor, parada remota(opção) OL Sobrecarga, motor principal
1SV Electroválvula (carga) N.C. OLa Contato, sobrecarga motor principal
3SV Electroválvula (purga) N.O. RCI Supressor
5SV Electroválvula (opção modelação) 1S Contactor, estrela
6SV Electroválvula (opção modelação) 1Sa, b Contato, contactor estrela auxiliar
10SV Electroválvula (linha/reservatório) Proteção da barra de terminais
LEGENDA
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção numa máquina 2. Coloque uma vasilha adequada junto da válvula de drenagem.
funcionando, assegure–se que:–
3. Limpe o esfriador.
NOTA
A escala do pressóstato só serve como indicação. Use o
manômetro de pressão da máquina para verificar o ponto de regulação
superior e inferior.
A. Amortecedor de gás
C. Came tensora
MANUTENÇÃO
Limpe periodicamente a malha dentro da válvula para manter o dreno
funcionando a capacidade máxima. Para isso execute os seguintes
passos:
CONTRAPORCA
1. Feche completamente a válvula de esfera do filtro, para a isolar do
reservatório recipiente de ar.
2. Pressione o botão TEST (testar) no temporizador para descarregar
a pressão remanescente na válvula. Repita esta operação até toda a
pressão estar descarregada. PARAFUSO DE
AJUSTE
PRECAUÇÃO Ar comprimido pode causar ferimentos devido a
resíduos projetados. Certifique–se que a válvula de esfera do
filtro está completamente fechada e que a pressão foi FIGURA 2 VÁLVULA DE MODULAÇÃO
descarregada da válvula antes de limpá–la.
NOTAS:
§ Tem de ser efetuado por um eletricista competente.
† É recomendado que este trabalho seja efetuado por um técnico de reparações autorizado de Ingersoll–Rand.
NOTAS:
§ Tem de ser efetuado por um eletricista competente.
† É recomendado que este trabalho seja efetuado por um técnico de reparações autorizado de Ingersoll–Rand.
US PARTS CATALOGUE
BR LISTA DE PEÇAS
MX LISTA DE REPUESTOS
C.C.N : 22260269
REV. : A SERIAL No : PGxxxxxxxxxx –>
DATE : SEPTEMBER 2003
CONTENTS
Page Description ’T’ No Page Description ’T’ No Page Description ’T’ No
60Hz
C85
E/M
FULL VOLTAGE – DOL
40hp – 460/575v
60Hz
C85/C85/C37
E/M
STAR DELTA
50hp – 380/460v
60Hz
C85/C85/C85
E/M
STAR DELTA
40hp – 200v
60Hz
D95s
E/M
STAR DELTA
50hp – 230v
12 39155577 3 Elbow
13 39156393 1 Connector * Not illustrated
60Hz
C85
INTELLISYS
FULL VOLTAGE – DOL
40hp – 460/475v
50hp – 460/475v
60Hz
3–D110
INTELLISYS
STAR DELTA
50hp – 200v
60Hz
C85/C85/C43
INTELLISYS
STAR DELTA
40hp – 230v
60Hz
C43/C43/C37
INTELLISYS
STAR DELTA
40hp – 380v
50hp – 460v
C85 F/V – DOL 460V 40–50hp D95/D95 Star Delta 200V 40hp
575V 40–50hp 230V 50hp
39251020 1 Contactor 22264865 3 Contactor
C85 D95
39251087 1 Relay, overload 22267074 1 Relay, overload
39251335 1 Coil 22320733 1 Coil
C85 D95, 110, 180
22320741 1 Kit, contacts
D180 F/V – DOL 200V 40–50hp D95
230V 40–50hp
C85/C37 Star Delta 380V 50hp
22264899 1 Contactor 460V 50hp
D180
39251020 2 Contactors
22267074 1 Relay, overload C85
22320733 1 Coil 39251061 1 Contactor
D95, 110, 180 C37
22320766 1 Kit, contacts 39251087 1 Relay, overload
D180
39251335 1 Coil
C85
C85/C43 Star Delta 230V 40hp
39251327 1 Coil
39331020 2 Contactors C37
C85
39250988 1 Contactor C43/C37 Star Delta 380V 40hp
C43 460V 50hp
Service Items
C85 F/V – DOL 460V 40–50hp D95/D95 Star Delta 200V 40hp
575V 40–50hp 230V 50hp
39251020 1 Contactor 22264865 3 Contactor
C85 D95
39251087 1 Relé, sobrecarga 22267074 1 Relé, sobrecarga
39251335 1 Bobina 22320733 1 Bobina
C85 D95, 110, 180
22320741 1 Kit, contactos
D180 F/V – DOL 200V 40–50hp D95
230V 40–50hp
C85/C37 Star Delta 380V 50hp
22264899 1 Contactor 460V 50hp
D180
39251020 2 Contactores
22267074 1 Relé, sobrecarga C85
22320733 1 Bobina 39251061 1 Contactor
D95, 110, 180 C37
22320766 1 Kit, contactos 39251087 1 Relé, sobrecarga
D180
39251335 1 Bobina
C85
C85/C43 Star Delta 230V 40hp
39251327 1 Bobina
39331020 2 Contactores C37
C85
39250988 1 Contactor C43/C37 Star Delta 380V 40hp
C43 460V 50hp
Elementos de servicio
C85 F/V – DOL 460V 40–50hp D95/D95 Star Delta 200V 40hp
575V 40–50hp 230V 50hp
39251020 1 Contacteur 22264865 3 Contacteur
C85 D95
39251087 1 Relais surcharge 22267074 1 Relais surcharge
39251335 1 Bobine 22320733 1 Bobine
C85 D95, 110, 180
22320741 1 Kit, contacts
D180 F/V – DOL 200V 40–50hp D95
230V 40–50hp
C85/C37 Star Delta 380V 50hp
22264899 1 Contacteur 460V 50hp
D180
39251020 2 Contacteurs
22267074 1 Relais surcharge C85
22320733 1 Bobine 39251061 1 Contacteur
D95, 110, 180 C37
22320766 1 Kit, contacts 39251087 1 Relais surcharge
D180
39251335 1 Bobine
C85
C85/C43 Star Delta 230V 40hp
39251327 1 Bobine
39331020 2 Contacteurs C37
C85
39250988 1 Contacteur C43/C37 Star Delta 380V 40hp
C43 460V 50hp
C85 F/V – DOL 460V 40–50hp D95/D95 Star Delta 200V 40hp
575V 40–50hp 230V 50hp
39251020 1 Contactor 22264865 3 Contactor
C85 D95
39251087 1 Relé, sobrecarga 22267074 1 Relé, sobrecarga
39251335 1 Bobina 22320733 1 Bobina
C85 D95, 110, 180
22320741 1 Kit, contatos
D180 F/V – DOL 200V 40–50hp D95
230V 40–50hp
C85/C37 Star Delta 380V 50hp
22264899 1 Contactor 460V 50hp
D180
39251020 2 Contactores
22267074 1 Relé, sobrecarga C85
22320733 1 Bobina 39251061 1 Contactor
D95, 110, 180 C37
22320766 1 Kit, contatos 39251087 1 Relé, sobrecarga
D180
39251335 1 Bobina
C85
C85/C43 Star Delta 230V 40hp
39251327 1 Bobina
39331020 2 Contactores C37
C85
39250988 1 Contactor C43/C37 Star Delta 380V 40hp
C43 460V 50hp
Itens de serviço