You are on page 1of 70

INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN

Y DE MANTENIMIENTO

PLATAFORMA AUTOMOTRIZ
HA 20PX - HA 26PX

242 032 3560 - E 07.04 SP


I S O 9 0 01

ARTICULEES MATS TELESCOPIQUES CISEAUX TRACTEES L ' A C C E S A L ' E S P A C E

PINGUELY HAULOTTE • LA PERONNIERE - BP 9 - 42152 L'HORME • Tél. +33 (0) 4 77 29 24 24 • Fax SAV +33 (0) 4 77 29 98 88
email haulotte@haulotte.com • Web www.haulotte.com
Distribué par / Distributed by/ Distribuito da

Haulotte France Centre Mondial Pièces de Rechange


Tél / Phone +33 (0)4 72 88 05 70 Spare Parts International Centre
Fax / Fax +33 (0)4 72 88 01 43 Tél / Phone +33 (0)4 77 29 24 51
Fax / Fax +33 (0)4 77 29 98 88

Haulotte Hubarbeitsbühnen Haulotte Portugal


Tél / Phone + 49 76 33 806 920 Tél / Phone + 351 21 955 98 10
Fax / Fax + 49 76 33 806 82 18 Fax / Fax + 351 21 995 98 19

Haulotte UK Haulotte U.S. Inc.


Tél / Phone + 44 (0) 1952 292753 Main tool free 1-877-HAULOTTE
Fax / Fax² + 44 (0) 1952 292758 Service tool free 1-877-HAULOT-S

Haulotte Asia Haulotte Netherlands BV


Tél / Phone + 65 6536 3989 Tél / Phone + 31 162 670 707
Fax / Fax + 65 6536 3969 Fax / Fax + 31 162 670 710

Haulotte Australia PTY Ltd Haulotte Italia


Tél / Phone + 61 3 9706 6787 Tél / Phone + 39 05 17 80 813
Fax / Fax + 61 3 9706 6797 Fax / Fax + 39 05 16 05 33 28

Haulotte Do Brazil Haulotte Scandinavia AB u.b.


Tél / Phone + 55 11 3026 9177 Tél / Phone + 46 31 744 32 90
Fax / Fax + 55 3026 9178 Fax / Fax + 46 31 744 32 99

Haulotte Iberica - Madrid Haulotte Portugal


Tél / Phone + 34 91 656 97 77 Tél / Phone + 351 21 955 98 10
Fax / Fax + 34 91 656 97 81 Fax / Fax + 351 21 995 98 19

Haulotte Iberica - Sevilla


Tél / Phone + 34 95 493 44 75
Fax / Fax + 34 95 463 69 44
Why use only Haulotte original spare-parts ?

1. RECALLING THE EEC DECLARATION OF CONFORMITY IN QUESTION

Components, substitutions, or modifications other than the ones recommended by


Pinguely-Haulotte may recall in question the initial security conditions of our Haulotte
equipment. The person who would have intervened for any operation of this kind will take
responsibility and recall in question the EEC marking validity granted by Pinguely-
Haulotte. The EEC declaration will become null and void and Pinguely-Haulotte will
disclaim regulation responsibility.

2. END OF THE WARRANTY

The contractual warranty offered by Pinguely-Haulotte for its equipment will no longer be
applied after spare-parts other than original ones are used.

3. PUBLIC AND PENAL LIABILITY

The manufacture and unfair competition of fake spare-parts will be sentenced by public and
penal law. The usage of fake spare-parts will invoke the civil and penal liability of the
manufacturer, of the retailer, and, in some cases, of the person who used the fake spare-
parts.
Unfair competition invokes the civil liability of the manufacturer and the retailer of a “slavish
copy” which, taking unjustified advantage of this operation, distorts the normal rules of
competition and creates a “parasitism” act by diverting efforts of design, perfection,
research of best suitability, and the know-how of Pinguely-Haulotte.

FOR YOUR SECURITY, REQUIRE HAULOTTE ORIGINAL SPARE-PARTS


4. QUALITY

Using Pinguely-Haulotte original spare-parts means guarantee of :


• Efficient quality control
• The last technological evolution
• Perfect security
• Best performance
• The best useful life of your Haulotte equipment
• The Pinguely-Haulotte warranty
• Our technicians’ and repair agents’ technical support

5. AVAILABILITY

Using Haulotte original spare-parts means taking advantage of 40 000 references available
in our permanent stock and a 98% service rate.

WHY NOT TAKE ADVANTAGE ?


Utilización y mantenimiento

GENERALIDADES

Acaba Ud. de adquirir su barquilla automotriz PINGUELY-HAULOTTE

Si observa con escrupulosidad las prescripciones de utilización y de


mantenimiento, le proporcionará el máximo grado de satisfacción.

El presente manual tiene por objetivo facilitarle toda la ayuda posible.

Por nuestra parte, insistimos en la importancia de:


• respetar las consignas de seguridad relativas a la propia máquina, a su uti-
lización y a su entorno,
• utilizarla dentro de los límites de sus prestaciones,
• proceder a un mantenimiento correcto, factor clave para su longevidad.

Durante el período de garantía y después de él, nuestro Servicio Post-Venta está


a su entera disposición para asegurarle cualquier servicio que pueda precisar.

En tal caso, póngase en contacto con nuestro Agente local o nuestro Servicio
Post-Venta Fábrica, indicando el tipo exacto de máquina y su número de serie.

Para cualquier pedido de consumibles o de piezas de recambio, utilice el


presente manual, así como el catálogo «Piezas de recambio», a fin de recibir
piezas de origen, que son la única garantía de intercambiabilidad y de un perfecto
funcionamiento.

Este manual de instrucciones se facilita junto con la máquina y va unido


al albarán de entrega.

RECORDAR: Le recordamos que nuestras máquinas se conforman a las


disposiciones de la «Directiva Máquinas» 89/392/CEE de 14
de junio de 1989, posteriormente modificada por las Directivas
91/368/CEE de 22 de junio de 1991, 93/44/CEE del 14 de junio
de 1993, 93/68/C33 del 22 de julio de 1993 y 89/336/CEE de 3
de mayo de 1989, Directivas 2000/14/CE, Directivas EMC/89/
336/CE.

Atención !
Los datos técnicos
contenidos en el presente
manual no son vinculantes, y
nos reservamos el derecho de
proceder a
perfeccionamientos o
modificaciones sin necesidad
de modificar el presente
manual.

i
Utilización y mantenimiento

ii
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

INDICE DE MATERIAS

1- RECOMENDACIONES GENERALES - SEGURIDAD ................................................ 1

1.1 - ADVERTENCIA GENERAL ......................................................................................... 1


1.1.1 - Manual ..................................................................................................................................... 1
1.1.2 - Etiquetas .................................................................................................................................. 1
1.1.3 - Seguridad................................................................................................................................. 1

1.2 - CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD............................................................ 2


1.2.1 - Operadores .............................................................................................................................. 2
1.2.2 - Entorno .................................................................................................................................... 2
1.2.3 - Utilización de la máquina ......................................................................................................... 2

1.3 - RIESGOS RESIDUALES............................................................................................. 4


1.3.1 - Riesgos de sacudida - Vuelco ................................................................................................. 4
1.3.2 - Riesgos eléctricos.................................................................................................................... 4
1.3.3 - Riesgo de explosión o de quemadura ..................................................................................... 4
1.3.4 - Riesgos de colisión .................................................................................................................. 4

1.4 - VERIFICACIONES ...................................................................................................... 5


1.4.1 - Verificaciones periódicas ......................................................................................................... 5
1.4.2 - Examen de adecuación de un aparato .................................................................................... 5
1.4.3 - Estado de conservación........................................................................................................... 5

1.5 - REPARACIONES Y AJUSTES.................................................................................... 6

1.6 - VERIFICACIONES EN EL MOMENTO DE LA PUESTA EN SERVICIO .................... 6

1.7 - ESCALA DE BEAUFORT ............................................................................................ 6

2- PRESENTACIÓN ......................................................................................................... 7

2.1 - IDENTIFICACIÓN........................................................................................................ 7

2.2 - PRINCIPALES COMPONENTES................................................................................ 8

2.3 - ZONA DE TRABAJO ................................................................................................... 9


2.3.1 - Zona de trabajo HA 20PX ....................................................................................................... 9
2.3.2 - Zona de trabajo HA 26PX ..................................................................................................... 10

2.4 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.............................................................................. 11

i
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.4.1 - Características técnicas HA 20PX ........................................................................................ 11


2.4.2 - Características técnicas HA 26PX. ........................................................................................ 12

2.5 - DIMENSIONES ..........................................................................................................13


2.5.1 - Dimensiones HA 20PX........................................................................................................... 13
2.5.2 - Dimensiones HA 26PX........................................................................................................... 14

2.6 - ETIQUETAS...............................................................................................................15
2.6.1 - Etiquetas "amarillas" comunes............................................................................................... 15
2.6.2 - Etiquetas "naranja" comunes ................................................................................................. 15
2.6.3 - Etiquetas "rojas" comunes ..................................................................................................... 16
2.6.4 - Otras etiquetas comunes ....................................................................................................... 17
2.6.5 - Etiquetas específicas de los modelos .................................................................................... 18
2.6.6 - Opción aceite biodegradable.................................................................................................. 18
2.6.7 - Opción toma 220V.................................................................................................................. 19
2.6.8 - Opción generatriz embarcada ................................................................................................ 19
2.6.9 - Referencias de las etiquetas de la máquina ......................................................................... 20
2.6.10 - Posicionado de las etiquetas.................................................................................................. 21

3- PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO..........................................................................23

3.1 - CIRCUITO HIDRÁULICO...........................................................................................23


3.1.1 - Movimientos de translación, de orientación,
de elevación de brazo y de replegado de pluma.................................................................... 23
3.1.2 - Movimientos telescópicos, pendulares, de
rotación de góndola, de compensación y
dirección ................................................................................................................................ 23
3.1.3 - Gatos de movimientos telescópicos,
de replegado de pluma, elevación de los
brazos y de movimiento pendular .......................................................................................... 23
3.1.4 - Rotación de góndola .............................................................................................................. 23
3.1.5 - Compensación ....................................................................................................................... 23
3.1.6 - Translación (desplazamiento de la máquina)......................................................................... 23

3.2 - CIRCUITO ELÉCTRICO - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


PARA LA UTILIZACIÓN.............................................................................................24
3.2.1 - Generalidades ........................................................................................................................ 24
3.2.2 - Parada automática del motor ................................................................................................. 24
3.2.3 - Control de la carga en la góndola .......................................................................................... 24
3.2.4 - Control de la inclinación ......................................................................................................... 24
3.2.5 - Velocidad alta de translación ................................................................................................. 24

ii
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

3.2.6 - Contador horario .................................................................................................................... 24


3.2.7 - Pila calculador HEAD............................................................................................................. 25
3.2.8 - Limitación del alcance HA 26PX............................................................................................ 25

3.3 - REPARACIÓN DE AVERÍAS Y SALVAMENTO ....................................................... 26


3.3.1 - Salvamento ............................................................................................................................ 26
3.3.2 - Reparación de averías y salvamento..................................................................................... 26
3.3.3 - Sistema de reparación manual .............................................................................................. 26

4- UTILIZACIÓN............................................................................................................. 29

4.1 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN ..................................... 29


4.1.1 - Desplazamiento (accionamiento a partir del puesto de "góndola") ....................................... 29
4.1.2 - Procedimiento para la reparación de avería o el salvamento................................................ 29

4.2 - DESCARGA - CARGA - DESPLAZAMIENTO - PRECAUCIONES........................... 30


4.2.1 - Descarga con rampas............................................................................................................ 30
4.2.2 - Carga ..................................................................................................................................... 30
4.2.3 - Desplazamiento ..................................................................................................................... 31
4.2.4 - Llenado del depósito de carburante....................................................................................... 31

4.3 - OPERACIONES ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO ....................... 32


4.3.1 - Familiarización con los puestos de mando ............................................................................ 32
4.3.2 - Controles antes de la utilización ............................................................................................ 33
4.3.3 - Generatriz embarcada (opcional) .......................................................................................... 36

4.4 - PUESTA EN SERVICIO ............................................................................................ 37


4.4.1 - Operaciones a partir del suelo ............................................................................................... 37
4.4.2 - Operaciones a partir de la góndola........................................................................................ 38

4.5 - OPERACIONES DE SOCORRO Y DE REPARACIÓN DE AVERÍA ........................ 39


4.5.1 - Reparación de avería con el grupo electrobomba de emergencia ........................................ 39
4.5.2 - Socorro .................................................................................................................................. 39
4.5.3 - Desenganche......................................................................................................................... 40

5- MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 41

5.1 - RECOMENDACIONES GENERALES....................................................................... 41

5.2 - TABLA DE MANTENIMIENTO .................................................................................. 42


5.2.1 - Consumibles .......................................................................................................................... 42

iii
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

5.2.2 - Esquema de mantenimiento................................................................................................... 43

5.3 - OPERACIONES.........................................................................................................44
5.3.1 - Tabla recapitulativa ................................................................................................................ 44
5.3.2 - Ajuster del esfurzo de torsión de los tornillos de coronas de la orientación........................... 45
5.3.3 - Modo operativo....................................................................................................................... 45
5.3.4 - Lista de elementos consumibles ............................................................................................ 46

6- INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................47

7- SISTEMA DE SEGURIDAD........................................................................................49

7.1 - FUNCIÓN DE LOS RELÉS Y FUSIBLES DE LA CAJA DE LA TORRETA ..............49

7.2 - FUNCIÓN DE LOS CONTACTOS DE SEGURIDAD.................................................49

8- ESQUEMA ELÉCTRICO ............................................................................................51

8.1 - ESQUEMA E 596 - FOLIO 01/05 ..............................................................................51

8.2 - ESQUEMA E 596 - FOLIO 02/05 ..............................................................................52

8.3 - ESQUEMA E 596 - FOLIO 03/05 ..............................................................................53

8.4 - ESQUEMA E 596 - FOLIO 04/05 ..............................................................................54

8.5 - ESQUEMA E 596 - FOLIO 05/05 ..............................................................................55

9- ESQUEMAS HIDRÁULICOS......................................................................................57

9.1 - ESQUEMA HA 20PX / HA26PX REFERENCIA B17074 ...........................................57

9.2 - NOMENCLATURA ESQUEMA B17074....................................................................58

iv
Utilización y mantenimiento

1 - RECOMENDACIONES GENERALES - SEGURIDAD


1.1 - ADVERTENCIA GENERAL

1.1.1 - Manual
El objetivo del presente manual es ayudar al conductor a conocer las
barquillas automotrices HAULOTTE para utilizarlas con eficacia y con total
seguridad. No obstante, este manual no puede reemplazar la formación de
base necesaria para cualquier usuario de materiales de obra.
El jefe de la entidad tiene la obligación de dar a conocer a los operadores
las prescripciones del manual de instrucciones. También es responsable
de la aplicación de la «reglamentación del usuario» vigente en el país de
utilización.
Antes de utilizar la máquina es indispensable, para la seguridad de empleo
del material y su eficacia, conocer todas estas prescripciones.
Este manual de instrucciones debe ser conservado a disposición de
cualquier operador.

1.1.2 - Etiquetas
Los peligros potenciales y prescripciones referentes a las máquinas son
señalados mediante etiquetas y placas. Es necesario conocer las
instrucciones que figuran en ellas.
El conjunto de etiquetas respeta el siguiente código de colores:
• El color rojo señala un peligro potencialmente mortal.
• El color naranja señala un peligro que puede provocar heridas gra-
ves.
• El color amarillo señala un peligro que puede provocar daños mate-
riales o heridas leves.
El jefe de la entidad debe asegurarse del buen estado de estas últimas, y
debe hacer lo necesario para conservarlas legibles.

1.1.3 - Seguridad
Asegúrese de que la persona a la que confía la máquina sea apta para
asumir las exigencias de seguridad que requiere su empleo.
Evite cualquier forma de trabajo susceptible de perjudicar la seguridad.
Cualquier utilización que no cumpla las prescripciones podría engendrar
riesgos y daños a las personas y a los bienes.

Atención !
Con el fin de llamar la atención del Los usuarios deberán conservar el manual de instrucciones durante toda
lector, las consignas importantes la vida de la máquina, incluso en el caso de préstamo, alquiler y reventa.
estarán precedidas de este símbolo. Procure que todas las placas o etiquetas referentes a la seguridad y al
peligro estén completas y sean legibles.

1
Utilización y mantenimiento

1.2 - CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD

1.2.1 - Operadores
Los operadores deben tener más de 18 años, deben ser titulares de una
autorización de conducción expedida por su empresario tras verificación
de su aptitud médica y tras una prueba práctica de conducción de la
barquilla.

Atención !
Sólo los operadores formados Deben ser como mínimo dos con el fin de que uno de ellos pueda:
pueden utilizar las barquillas • Intervenir rápidamente en caso de necesidad.
automotrices Haulotte. • Tomar los mandos en caso de accidente o de avería.
• Vigilar y evitar la circulación de las máquinas y peatones alrededor de
la barquilla.
• Guiar al conductor de la barquilla si fuera necesario.

1.2.2 - Entorno
No utilizar nunca la máquina:
• Sobre un suelo blando, inestable o atestado.
• Sobre un suelo que presente una pendiente superior al límite admisi-
ble.
• Con un viento superior al umbral admisible. En caso de utilización en
el exterior, asegurarse, mediante un anemómetro, de que la veloci-
dad del viento sea inferior o igual al umbral admisible.
• Cerca de las líneas eléctricas (informarse sobre las distancias míni-
mas en función de la tensión de la corriente).
X km/h

Y km/h
Y>X
• Con temperaturas inferiores a -15 °C (especialmente en cámara fría);
consultarnos en caso de que necesiten trabajar por debajo de -15 °C.
• En atmósfera explosiva.
• En una zona no correctamente ventilada, ya que los gases de escape
˚C son tóxicos.
0 • Durante las tormentas (riesgo de rayo).
-15
• Por la noche, si no está equipada con el faro opcional.
• En presencia de campos electromagnéticos intensos (radar, móvil y
corrientes fuertes).
NO CIRCULAR POR LAS VÍAS PÚBLICAS.

1.2.3 - Utilización de la máquina


Es importante asegurarse de que, en utilización normal, es decir,
conducción en barquilla, la llave de selección del puesto de barquilla o
torreta esté quitada, y que la conserve en el suelo una persona que se
halle presente y que haya seguido una formación sobre las maniobras de
reparaciones/auxilio.

No utilizar la máquina con:


• una carga superior a la carga nominal,
• más personas que el número autorizado,
• un esfuerzo lateral en barquilla superior al valor admisible.

2
Utilización y mantenimiento

Para reducir los riesgos de caída grave, los operadores deben respetar
imperativamente las consignas siguientes:
• Sujetarse con firmeza a las barandillas cuando se eleve o se conduz-
ca la barquilla.
• Limpiar cualquier mancha de aceite o de grasa que pudiera haber en
los estribos, el suelo y los pasamanos.
• Llevar un equipo de protección individual adaptado a las condiciones
de trabajo y a la reglamentación local vigente, en particular en el caso
de obras en zona peligrosa.
• No neutralizar los contactores de fin de recorrido de los sistemas de
seguridad.
• Evitar los choques con obstáculos fijos o móviles.
• No aumentar la altura de trabajo mediante el uso de escaleras u otros
accesorios.
• No utilizar las barandillas como medios de acceso para subir y bajar
de la plataforma (utilizar los estribos previstos para ello en la máqui-
na).
• No subir a las barandillas cuando la barquilla esté en elevación.
• No conducir la barquilla a gran velocidad en zonas estrechas o con
obstáculos.
• No utilizar la máquina sin haber instalado la barra de protección de la
barquilla y sin haber cerrado el portillo de seguridad.
• No subir encima de los capós.

Atención !
No utilizar nunca la barquilla como Para reducir los riesgos de vuelco, los operadores deben
grúa, montacargas o ascensor. imperativamente respetar las consignas siguientes:
No utilizar nunca la barquilla para • No neutralizar los contactores de fin de recorrido de los sistemas de
tractar o remolcar. seguridad.
No utilizar nunca la pluma como • Evitar maniobrar las palancas de mando de una dirección en la direc-
ariete o empujador, o para levantar ción opuesta sin pararse en la posición «O» (para pararse durante un
las ruedas. desplazamiento en traslación, llevar progresivamente la palanca del
manipulador a la posición cero conservando el pie sobre el pedal).
• Respetar la carga máxima así como el número de personas autoriza-
das en la barquilla.
• Repartir las cargas y situarlas, si es posible, en el centro de la barqui-
lla.
• Verificar que el suelo resista a la presión y a la carga por rueda.
• Evitar chocar contra obstáculos fijos o móviles.
• No conducir la barquilla a gran velocidad en zonas estrechas o con
obstáculos.
• No conducir la barquilla en marcha atrás (falta de visibilidad).
• No utilizar la máquina con una barquilla atestada.
• No utilizar la máquina con material u objetos suspendidos a las ba-
randillas o a la pluma.
• No utilizar la máquina con elementos que podrían aumentar la carga
al viento (ej.: paneles).
• No efectuar operaciones de mantenimiento de la máquina cuando
esté elevada sin haber instalado los dispositivos de seguridad nece-
sarios (puente transbordador, grúa).
• Asegurar los controles diarios y procurar su buen funcionamiento du-
rante los períodos de utilización.
• Preservar la máquina de cualquier intervención descontrolada cuan-
do no esté en servicio.

OBSERVAR :No remolcar la barquilla (no ha sido prevista para ello y debe
ser transportada sobre un remolque).

3
Utilización y mantenimiento

1.3 - RIESGOS RESIDUALES

1.3.1 - Riesgos de sacudida - Vuelco

Atención !
El sentido de marcha puede llegar a Los riesgos de sacudida y de vuelco son importantes en las siguientes
invertirse en una máquina con situaciones:
torreta, tras una rotación de 180°. - acción brutal sobre las palancas de mando,
Hay que tener en cuenta el color de - sobrecarga de la barquilla,
las flechas en el chasis respecto del - fallo en el suelo (cuidado con el deshielo en invierno),
color indicado en el pupitre de la - ráfaga de viento,
barquilla (verde y rojo). - choque contra un obstáculo en el suelo o en altura,
Por lo tanto, un desplazamiento del - trabajo sobre muelles, aceras, etc...
manipulador en el sentido de la Prever una distancia de parada suficiente:
flecha verde conlleva el - 3 metros a alta velocidad,
desplazamiento de la máquina con - 1 metro a baja velocidad.
arreglo a la flecha verde en el
No modificar ni neutralizar los componentes relativos, de una u otra
chasis. Además, un desplazamiento
manera, a la seguridad o a la estabilidad de la máquina.
del manipulador en el sentido de la
flecha roja en el pupitre conlleva el No colocar ni fijar una carga en voladizo sobre una de las partes de la
desplazamiento de la máquina con máquina
arreglo a la flecha roja en el chasis. No tocar las estructuras adyacentes con el brazo elevador

1.3.2 - Riesgos eléctricos

Atención !
Si la máquina incluye una toma de Los riesgos eléctricos son importantes en las siguientes situaciones:
corriente 220 V, amperaje máx. 16A, - Choque contra una línea bajo tensión (verificar las distancias de
el prolongador debe ser seguridad antes de cualquier intervención cerca de líneas
obligatoriamente conectado a una eléctricas).
toma de la red protegida por un - Utilización con tiempo tormentoso.
disyuntor diferencial de 30mA.
1.3.3 - Riesgo de explosión o de quemadura
Los riesgos de explosión o de quemadura son importantes en las
siguientes situaciones:
- trabajo en atmósfera explosiva o inflamable,
- llenado del depósito de carburante cerca de llamas desnudas,
- contacto con las partes calientes del motor,
- utilización de una máquina que presente fugas hidráulicas.

1.3.4 - Riesgos de colisión


- Riesgo de aplastamiento de las personas presentes en la zona de
evolución de la máquina (en traslación o maniobra del equipo).
- Evaluación por el operador, antes de cualquier utilización, de los
riesgos existentes por encima de él.
- Vigilar la posición de los brazos en el momento de la rotación de
la torreta.
- Adaptar la velocidad de desplazamiento en función de las
condiciones del suelo, del tráfico, de la pendiente, del
desplazamiento de las personas y de cualquier otro factor que
pueda causar una eventual colisión.
- Cuando se descienda la rampa de un camión, prever un descenso
de seguridad.
- Verificar el desgaste de las pastillas de freno regularmente para
evitar todo riesgo de colisión.

4
Utilización y mantenimiento

1.4 - VERIFICACIONES
Remitirse a la normativa nacional vigente en el país de utilización.
Para FRANCIA: Decreto del 9 de junio de 1993 + circular DRT 93-22 de
septiembre de 1993 que precisa:

1.4.1 - Verificaciones periódicas


El aparato debe ser objeto de visitas periódicas cada 6 meses para poder
detectar cualquier defecto susceptible de ocasionar un accidente.
Estas visitas son efectuadas por un organismo o por personal
especialmente designado por el jefe de la entidad y bajo su
responsabilidad (personal de la empresa o no). Artículos R 233-5 y R 233-
11 del Código del Trabajo.
El resultado de estas visitas es anotado en un registro de seguridad abierto
por el jefe de la entidad y estará siempre a disposición del inspector del
trabajo y del comité de seguridad de la entidad, si existe, así como la lista
del personal especialmente designado (Artículo R 233-5 del Código del
Trabajo).
Además, verificar, a cada utilización, que:
• el manual del operador se encuentra en el compartimento de almace-
namiento situado en la plataforma,
• que todas las etiquetas adhesivas estén pegadas como lo prescribe
el capítulo referente a «las Etiquetas y su colocación»,
• comprobar el nivel de aceite así como todos los elementos que se en-
cuentran en el cuadro de las operaciones de mantenimiento
• Buscar todas las piezas averiadas, mal instaladas, modificadas o au-
sentes.

OBSERVAR : Este registro se puede obtener en las organizaciones pro-


fesionales, y algunos de ellos en la OPPBTP o en organis-
mos de prevención privados.

Las personas designadas deben tener experiencia en el campo de la


prevención de los riesgos (Artículos R 233-11 del decreto n° 93-41).
Se prohibe admitir a cualquier trabajador para que realice, durante el
funcionamiento de la máquina, una verificación cualquiera (Artículo R 233-
11 del Código del Trabajo).

1.4.2 - Examen de adecuación de un aparato


El jefe de la entidad en la que se ponga en servicio debe asegurarse de la
adecuación del aparato, es decir, de que sea apropiado para los trabajos
a efectuar con total seguridad, y de que se utilice de acuerdo con el manual
de instrucciones. Además, en este decreto francés del 9 de junio de 1993
se tienen en cuenta los problemas vinculados al alquiler, al examen del
estado de conservación, a la verificación al volverla a poner en servicio
después de una reparación, así como las condiciones de prueba estática
(coeficiente 1,25) y de prueba dinámica (coeficiente 1,1). Cada
responsable usuario deberá informarse y cumplir las exigencias de este
decreto.

1.4.3 - Estado de conservación


Detectar cualquier deterioro susceptible de provocar situaciones
peligrosas (dispositivos de seguridad, limitadores de carga, controlador de
pendiente, fugas de los gatos, deformación, estado de las soldaduras,
apretado de los tornillos, de los flexibles, conexiones eléctricas, estado de
los neumáticos, holguras mecánicas excesivas).

5
Utilización y mantenimiento

OBSERVAR : En caso de alquiler, el responsable usuario del aparato al-


quilado deberá realizar el examen del estado de conserva-
ción y el examen de adecuación. Debe asegurarse de que
la empresa de alquiler haya realizado las verificaciones
generales periódicas y las verificaciones anteriores a la
puesta en servicio.

1.5 - REPARACIONES Y AJUSTES


Las reparaciones importantes, intervenciones o ajustes de los sistemas o
elementos de seguridad (mecánica, hidráulica y electricidad) deben ser
realizados por personal de PINGUELY-HAULOTTE o personas que
trabajen por cuenta de la sociedad PINGUELY-HAULOTTE utilizando
únicamente piezas originales.
No se autoriza ninguna modificación que no esté bajo el control de
PINGUELY-HAULOTTE.
El fabricante no tiene ninguna responsabilidad si no se utilizan piezas
originales o si los trabajos especificados más arriba no son realizados por
personal reconocido por PINGUELY-HAULOTTE.

1.6 - VERIFICACIONES EN EL MOMENTO DE LA PUESTA EN SERVICIO


A efectuar después de:
• un desmontaje-montaje importante,
• o una reparación que afecte a los órganos esenciales del aparato,
• o cualquier accidente provocado por el fallo de un órgano esencial.
Hay que proceder a un examen de adecuación, un examen del estado de
conservación, una prueba estática y una prueba dinámica (ver coeficiente
párrafo 1.4.2, pagina 5).

1.7 - ESCALA DE BEAUFORT


La Escala de Beaufort que mide la fuerza del viento es reconocida a nivel
internacional y utilizada para comunicar las condiciones meteorológicas.
Su graduación va desde 0 hasta 17, y cada unida representa una cierta
fuerza o velocidad de viento a 10 m (33 pies) por encima del nivel del mar
al descubierto.

Descripción del viento Especificaciones en tierra km/h m/s


0 Calma El humo sube verticalmente. 0-1 0-0.2
1 Ventolina La dirección del viento se define por la del humo. 1-5 0.3-1.5
2 Flojito El viento se siente en la cara. Se mueven las hojas de los 6-11 1.6-3.3
(Brisa muy débil) árboles, veletas y banderas.
3 Flojo (Brisa débil) Las hojas y las pequeñas ramitas de los árboles se agitan 12-19 3.4-5.4
constantemente. El viento despliega una bandera ligera.
4 Bonancible (Brisa El viento levanta el polvo y papeles ligeros, se mueven las 20-28 5.5-7.9
moderada) ramitas.
5 Fresquito Los pequeños árboles con hojas empiezan a oscilar, en 29-38 8.0-10.7
(Brisa fresca) las aguas interiores aparecen pequeñas olas con cresta.
6 Fresco (Brisa fuerte) Se mueven las ramas grandes de los árboles. Silban los 39-49 10.8-13.8
hilos del telégrafo. Se utilizan con dificultad los paraguas.
7 Frescachón (Viento Todos los árboles se mueven. Es difícil andar contra el 50-61 13.9-17.1
fuerte) viento.
8 Temporal (Duro) Se rompen las ramas delgadas de los árboles. General- 62-74 17.2-20.7
mente no se puede andar contra el viento.
9 Temporal fuerte Pequeños daños estructurales (se desprenden remates 75-88 20.8-24.4
(Muy duro) de chimeneas y tejas de pizarra).

6
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2 - PRESENTACIÓN
La góndola automotriz modelo HA 20PX y HA 26PX está concebida para
todos los trabajos en altura, dentro del límite de sus características (ver
Capítulo 2.3, página 9, Capítulo 2.4, página 11) y respetando todas las
consignas de seguridad propias del material y de los lugares de utilización.
El puesto principal de conducción se encuentra en la "cesta".
El puesto de conducción a partir de la torreta es un puesto de socorro y de
reparación de avería.

2.1 - IDENTIFICACIÓN
Una placa que aparece fijada en la parte trasera derecha chasis informa
de todas las indicaciones (grabadas) que permiten identificar la máquina.

26

Fig. 1 - Placa de constructor

RECORDAR : Para cualquier solicitud de información o de intervención, o


para cualquier pedido de piezas de recambio, hágase
constar el tipo y el número de serie.

7
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.2 - PRINCIPALES COMPONENTES

01 - Chasis rodante. 14 - Motores hidráulicos de translación + reductor


02 - Ruedas delanteras motrices y directrices 15 - Motores hidráulicos de translación + reductor
03 - Ruedas traseras motrices y directrices 16 - Compartimento derecho (depósito hidráulico y
04 - Movimiento pendular gasóleo, pupitre de mandos)
05 - Soporte de góndola con limitador de carga 17 - Brazo
06 - Góndola 18 - Tirante
07 - Pupitre de mandos "cesta" 19 - Compartimento izquierdo (motor + bomba +
08 - Gato receptor de compensación batería de arranque)
09 - Pluma de dos elementos 20 - Contrapeso inferior (HA 26PX)
10 - Corona de orientación 21 - Contrapeso superior
11 - Torreta 22 - Orejetas de amarre y de elevación
12 - Capós
13 - Soporte de pluma

13 18 17 21 12 11 9 8 7

2 14 20 1 10 3 15 4 5 6

16

22 19

Fig. 2 - Localización principales componentes

8
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.3 - ZONA DE TRABAJO

2.3.1 - Zona de trabajo HA 20PX

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

11

10

- 4 - 3 - 2 - 1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

9
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.3.2 - Zona de trabajo HA 26PX

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

11

10

0
- 4 - 3 - 2 - 1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

10
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.4 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

2.4.1 - Características técnicas HA 20PX


Designación HA 20PX
Carga 250 kg, incluidas 2 personas
Esfuerzo manual lateral máximo 400 N (40 kg)
Velocidad máxima viento 60 km/h
Altura de piso 18,65 m
Altura de trabajo 20,65 m
Longitud total 9,00 m
Anchura total 2,35 m
Altura total 2,67 m
Distancia entre ejes 2,80 m
Distancia al suelo 420 mm
Alcance máximo 13,50 m
Radio de giro de la pluma 0° + 75°
Movimiento telescópico (carrera) 4200 mm
Rotación torreta Continua
Pendiente máxima en translación 40%
Dimensiones de los neumáticos 385 x 65 x 22,5
Radio de giro exterior 3,9 m
Inclinación - Controlador 5° (≈ 9%)
Depósito hidráulico 150 litros
Depósito de gasoil 150 litros
Peso total 12 260 kg
Número de ruedas motrices 4
Número de ruedas directrices 4
Bloqueo de diferencial SI
Frenos hidráulicos SI
Puesta en rueda libre SI
Par de apriete de tuercas de ruedas 32 mdaN
Par de apriete de tuercas de corona de orientación 21,5 mdaN
Nivel de vibración en los pies < 0,5/s2
Nivel de vibración en las manos < 2,5/s2
Motor diésel DEUTZ F4L 1011 F
Potencia 51,6 CV / 38 kW a 2400 rev/min.
Potencia al ralentí 20,4 CV / 15 kW a 1250 rev/min.
Consumo 230 g/kWh
Consumo al ralentí 230 g/kWh
Bomba hidráulica LOAD SENSING 85 l/min máx.
Presión hidráulica:
General 240 bar
Translación 240 bar
Dirección 240 bar
Orientación 100 bar
Equipo 240 bar
Velocidad de traslación
- microvelocidad: 0,8 km/h
- velocidad baja: 1,25 km/h
- velocidad mediana: 2,5 km/h
- alta velocidad: 5 km/h
Presión máxima sobre el suelo con 250 kg
- suelo duro (hormigón) 14,0 daN/cm2
- suelo blando (tierra batida) 4,3 daN/cm2
Esfuerzo máximo sobre rueda 6194 daN
Batería de arranque 1 X 12 V - 95 Ah
Tensión de alimentación 12 V
Potencia acústica 108 dB(A)
Nivel sonoro a 10 metros 73,9 dB(A)

11
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.4.2 - Características técnicas HA 26PX.


Designación HA 26PX
Carga 230 kg, incluidas 2 personas
Esfuerzo manual lateral máximo 400 N (40 kg)
Velocidad máxima viento 45 km/h
Altura de piso 24,00 m
Altura de trabajo 26,00 m
Longitud total 11,90 m
Anchura total 2,35 m
Altura total 2,67 m
Distancia entre ejes 2,80 m
Distancia al suelo 420 mm
Alcance máximo 14,15 m
Radio de giro de la pluma 0° + 75°
Movimiento telescópico (carrera) 6915 mm
Rotación torreta Continua
Pendiente máxima en translación 40%
Dimensiones de los neumáticos 385 x 65 x 22,5
Radio de giro exterior 3,9 m
Inclinación - Controlador 3°
Depósito hidráulico 150 litros
Depósito de gasoil 150 litros
Peso total 14 150 kg
Número de ruedas motrices 4
Número de ruedas directrices 4
Bloqueo de diferencial SI
Frenos hidráulicos SI
Puesta en rueda libre SI
Par de apriete de tuercas de ruedas 32 mdaN
Par de apriete de tuercas de corona de orientación 21,5 mdaN
Nivel de vibración en los pies < 0,5/s²
Nivel de vibración en las manos < 2,5/s²
Motor diésel DEUTZ F4L 1011 F
Potencia 51,6 CV / 38 kW a 2400 rev/min.
Potencia al ralentí 20,4 CV / 15 kW a 1250 rev/min
Consumo 230 g/kWh
Consumo al ralentí 230 g/kWh
Bomba hidráulica LOAD SENSING 85 l/min máx.
Presión hidráulica:
General 240 bar
Translación 240 bar
Dirección 240 bar
Orientación 100 bar
Equipo 240 bar
Velocidad de traslación
- micro-micro velocidad 0,45 km/h
- microvelocidad: 0,8 km/h
- velocidad baja: 1,25 km/h
- velocidad mediana: 2,5 km/h
- alta velocidad: 5 km/h
Presión máxima sobre el suelo con 230 kg
- suelo duro (hormigón) 16,0 daN/cm2
- suelo blando (tierra batida) 4,6 daN/cm2
Esfuerzo máximo sobre rueda 6970 daN
Batería de arranque 1 X 12 V - 95 Ah
Tensión de alimentación 12 V
Potencia acústica 108 dB(A)
Nivel sonoro a 10 metros 73,9 dB(A)

12
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.5 - DIMENSIONES

2.5.1 - Dimensiones HA 20PX

6754mm
870mm

2800mm

1070mm 3710mm

8925mm

1800mm

1950mm

2380mm

13
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.5.2 - Dimensiones HA 26PX

11890mm

9570mm

3000mm
2670mm

420mm

100mm
2800mm

3710mm
765mm

1800mm

1990mm

2345mm

14
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.6 - ETIQUETAS

2.6.1 - Etiquetas "amarillas" comunes

69 68 43

25 23

2.6.2 - Etiquetas "naranja" comunes

28

15
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.6.3 - Etiquetas "rojas" comunes

44

22
Composant spØcifique
.F cette machine.
NE PAS INTERCHANGER.

Component specific
.GB to this machine.
DO NOT INTERCHANGE.

Komponenten nur f r
diese maschine geeignet.
.D BITTE AUF EINE ANDERE
MASCHINE NIGHT
MONTIEREN.
N MACHINE - MASCHINE N

7814 518

21 70 10

16
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.6.4 - Otras etiquetas comunes

19 66 24

7814-393

42

67

7814-394

7 45

72

17
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.6.5 - Etiquetas específicas de los modelos

2.6.5.1 -Para máquina HA20PX

2.6.5.2 -Para máquina HA26PX

2.6.6 - Opción aceite biodegradable

19

18
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.6.7 - Opción toma 220V

2.6.8 - Opción generatriz embarcada

90 91

19
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

2.6.9 - Referencias de las etiquetas de la máquina


Ref. Código Cantidad Designación
1 2420323660 1 Catálogo PR HA20PX
1 2420323670 1 Catálogo PR HA26PX
2 2420323560 2 Manual CE
3 3078152870a 2 Altura piso + carga para el modelo HA20 PX
3 3078146470b 2 Altura piso + carga para el modelo HA26 PX
4 3078143680a 1 Remitirse al Manual de Utilización
5 3078145070 1 PELIGRO - sentido de translación
7 3078152430a 1 Pupitre "cesta"
8 3078143540a 1 La toma debe estar conectada (opcional)
9 3078147650 1 HA20PX
9 3078143350 1 HA26PX
10 3078143620 2 Riesgo de aplastamiento (manos y dedos)
19 3078143520a 1 Aceite hidráulico
19 3078148890 1 Aceite biodegradable (opcional)
20 3078148770 3 Haulotte
21 3078143880 2 No estacionar en la zona de trabajo
22 3078143490 2 Peligro de electrocución: esta máquina no está aislada
23 3078173600 2 No lavar… No utilizar la máquina…
24 3078151400a 1 Pupitre torreta
25 3078144650 1 Riesgo de vuelco: verificación de la pendiente
26 307814325a 1 Placa de constructor (español)
28 3078143430 1 Instrucciones de utilización (español)
30 2421808660 1 Marcado adhesivo amarillo y negro
42 3078143590a 1 Aceite hidráulico "nivel alto y bajo"
43 3078143640 2 No subirse al capó
44 3078145180 1 No intercambiar las piezas
45 3078148740 1 Potencia acústica
66 3078143930a 1 Flecha verde (adelante)
67 3078143940a 1 Flecha verde (atrás)
68 3078143530 1 Antes de la orientación, retirar el husillo
69 3078143570 1 Engrase de la corona de rotación
70 3078143630 2 Riesgo de aplastamiento del cuerpo
71 3078148970 1 Haulotte
72 3078152850b 1 Etiqueta "Ayuda para la reparación manual"
90 3078149240 2 Generatriz embarcada (opcional)
91 3078150500 1 Botón generatriz embarcada (opcional)

20
10

7
20

3 5 8

70 93 94
Only for Australia
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

67 66 30
9

1 2
Only for Australia 15 43 23 15 Only for Australia
91 4
71 24 44 28 19 49 Only for Australia

20
23
2.6.10 -Posicionado de las etiquetas

72 70
22
68

20 25 10

D16325 b 30 90 15 22 3 26 45 21 69 42 43 15 Only for Australia


Only for Australia

21
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

22
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

3 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
3.1 - CIRCUITO HIDRÁULICO
Todos los movimientos de la máquina están asegurados por la energía
hidráulica que suministra una bomba de pistón con autorregulación de
circuito abierto, equipada con un compensador "LOAD SENSING".

3.1.1 - Movimientos de translación, de orientación,


de elevación de brazo y de replegado de pluma
Realizados mediante distribución proporcional compensada en presión. El
caudal de la bomba por la canalización "LOAD SENSING" se adapta de
manera automática a cuanto se le exige. En punto neutro, no existe caudal
de bomba.

3.1.2 - Movimientos telescópicos, pendulares, de


rotación de góndola, de compensación y
dirección
Están accionados por electroválvulas de 4 vías. El caudal es total o nulo.
Un compartimento del distribuidor proporcional suministra el caudal
necesario para estos movimientos.

3.1.3 - Gatos de movimientos telescópicos,


de replegado de pluma, elevación de los
brazos y de movimiento pendular
Están equipados con válvulas de equilibrado, estancas y embridadas.
Atención!
El reglaje únicamente puede llevarlo 3.1.4 - Rotación de góndola
a cabo personal especializado. Utiliza un motor hidráulico. La velocidad de rotación es regulable mediante
estranguladores.

3.1.5 - Compensación
Funciona por transferencia de aceite entre 2 gatos de similares
características.
El gato receptor de compensación está equipado con una doble mariposa
guiada y embridada.

3.1.6 - Translación (desplazamiento de la máquina)


Motores hidráulicos montados en las ruedas aseguran el accionamiento de
éstas, mediante reductores epicicloidales. Los motores están montados en
las cuatro ruedas directrices.
La alimentación de la presión de los motores suprime la acción del freno
sobre las ruedas. El freno vuelve a su posición en cuanto el movimiento se
para bajo la acción de los resortes.
Cada eje ha sido provisto de un bloqueo diferencial hidráulico.
Las tres velocidades (alta, mediana o baja) son controladas mediante un
conmutador.
Velocidad Principio versión 4x4
Alta velocidad El eje director es conmutado en rueda libre y el caudal abastecido por la bomba
atraviesa los motores montados en serie sobre las ruedas delanteras
Velocidad na El eje director es conmutado en rueda libre y el caudal abastecido por la bomba
atraviesa los motores montados en paralelo sobre las ruedas delanteras.
Velocidad baja Cada eje recibe la mitad del caudal generado por la bomba. El caudal que llega a
cada eje alimenta los motores hidráulicos del eje posicionados en paralelo. .

23
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

3.2 - CIRCUITO ELÉCTRICO - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


PARA LA UTILIZACIÓN
3.2.1 - Generalidades
La energía eléctrica utilizada para los mandos y el arranque del motor
térmico viene suministrada por una batería de 12 Voltios.
Al objeto de impedir la utilización de la máquina por encima de sus
posibilidades, hay previstos una serie de dispositivos de seguridad para
proteger al personal y a la máquina.
En este caso, un conocimiento inadecuado de las características y del
funcionamiento de la máquina puede hacer creer que existe una avería
cuando se trata de un funcionamiento correcto de los dispositivos de
seguridad.
Por tanto, es indispensable asimilar todas las instrucciones de los
capítulos que siguen.

Atención!
No efectuar maniobras antes de 3.2.2 - Parada automática del motor
haber asimilado las instrucciones
El motor se corta de forma automática cuando:
del Capítulo 4, página 29.
- el alternador deja de funcionar.
- la temperatura del aceite es demasiado alta.
- la presión del aceite es demasiado baja.

3.2.3 - Control de la carga en la góndola


Si la carga en la barquilla sobrepasa la carga autorizada, no se podrá
ejecutar ningún movimiento desde el puesto de mando barquilla. El piloto
de sobrecarga del pupitre barquilla y el zumbardor alertan al operario. Se
deberá deslastrar para rearmar el equipo.

3.2.4 - Control de la inclinación


En posición de reposo (máquina plegada), el piloto de defecto (rep. 18,
Capítulo 8, página 33) parpadea cuando la máquina está en pendiente.
La caja de control de inclinación emite una señal sonora si el brazo o la
pluma se separan cuando se alcanza la inclinación máxima admisible. - Si
la situación persiste tras una temporización de 1 a 2 segundos, los
siguientes movimientos son cortados: elevación brazo, pendular y
traslación. Cuando el telescopio está completamente plegado, sólo el
movimiento de elevación pluma es posible
Para volver a utilizarla en translación, hay que replegar todos los
elementos de elevación.

NOTA : Con la máquina desplegada, la caja de control emite una


señal sonora mientras la pendiente supera el umbral ad-
misible, informando al operador de que le resultará impo-
sible seguir desplegando la góndola.

3.2.5 - Velocidad alta de translación


Las tres velocidades de traslación están autorizadas cuando la máquina
está completamente replegada.
Cuando la pluma está levantada, o los brazos desplegados, o el telescopio
salido, la única velocidad posible de translación es la micro.

3.2.6 - Contador horario


Un contador horario indica la duración de funcionamiento del motor
térmico.

24
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

3.2.7 - Pila calculador HEAD

Atención!
En el calculador está pegada una El desgaste de la pila del calculador HEAD es señalado por el parpadeo
etiqueta de inviolabilidad. Si con simultáneo de 2 (ó 3) indicadores luminosos del pupitre torreta.
ocasión de un retorno al Servicio Estos indicadores son:
Posventa, o de la intervención de un • Presión aceite motor
técnico o agente de Pinguely • Temperatura motor
Haulotte constatáramos que la
• Indicador de atasco
etiqueta ha sido arrancada o que
está defectuosa, no podríamos En cuanto constate el desgaste de la pila, le rogamos contacte
aplicar la garantía constructor del inmediatamente con nuestro Servicio Posventa.
calculador.

Atención!
El parpadeo simultáneo de los
indicadores luminosos cesa, no
obstante, para señalar un defecto
de su función inicial.

3.2.8 - Limitación del alcance HA 26PX


Cuando el ángulo de la pluma es inferior a 55º, el movimiento telescópico
está limitado. Entonces, el alcance máximo es de 13,2 m.
Una vez alcanzada la limitación de alcance, el piloto de defecto (rep. 18,
fotografía 8, pagína 33) se enciende de manera fija. Este piloto se apaga
tras soltar el selector (rep.12, fotografía 8, pagína 33).
Comprobar diariamente que las seguridades de corte de alcance
funcionen correctamente y que correspondan a la zona de trabajo según
el Capítulo 2.3, página 9.
Para ello, colocar la máquina en posición baja, sobre un suelo plano y
horizontal. Iniciar el movimiento telescópico de la flecha desde el pupitre
de la torreta. El corte de alcance debe producirse antes de que la leva
soldada sobre el elemento interior de la flecha sea visible en el extremo del
pie de la flecha (fotografía 1, pagína 25.
El caso contrario (fotografía 2, pagína 25) indica un mal funcionamiento de
esta seguridad. Parar la máquina y solicitar la intervención de un técnico
posventa de la red PINGUELY-HAULOTTE.

Salida telescopio autorizada Salida telescopio prohibida

Fotografía 1 Fotografía 2

25
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

3.3 - REPARACIÓN DE AVERÍAS Y SALVAMENTO

3.3.1 - Salvamento
Se trata del caso en el que el operador que está en la góndola no está en
condiciones de pilotar los movimientos, aunque la máquina funcione
normalmente. También en este caso, un operador competente de suelo
puede utilizar el pupitre de la torreta con la fuente de energìa principal
diesel para rescatar al operador que está en la góndola.

3.3.2 - Reparación de averías y salvamento


un grupo electrobomba de emergencia accionado desde la góndola o
desde la torreta permite paliar una avería de la bomba principl.
Si algún problema de funcionamiento impide al usuario que está en la
góndola bajar a tierra, un operador competente puede hacer que baje con
la ayuda de la bomba eléctrica y los mandos eléctricos del pupitre de la
torreta.
Instrucciones de utilización:
• Girar la llave hasta la posición «puesto torreta» (Ref. 15 photo 6,
page 32)
• Accionar el interruptor (Ref. 10, photo 6, page 32) mando grupo de
emergencia.
• Accionar los interruptores correspondientes a los movimientos de-
seados (Ref. 5, 6, 7, 8 et 9 photo 6, page 32).

3.3.3 - Sistema de reparación manual

Atención!
El uso del grupo de emergencia está Si el motor diésel funciona, en caso de avería que impida la utilización de
exclusivamente reservado para el la elevación de brazo, del replegado de la pluma, de la orientación de la
auxilio a las personas en caso de torreta, del movimiento pendular, de la rotación de la cesta, de la
avería de la alimentación principal compensación de los pupitres de torreta y góndola, es posible asegurar
en energía hidráulica. Todo uso tales movimientos empleando las palancas mecánicas y empujando el
contrario podría provocar su mando manual de la electroválvula situada en el bloque de distribución
deterioro. general.

Atención!
Operaciones a llevar a cabo por
personal formado y competente.

Atención!
Para llevar a cabo estas NOTA : Antes de cualquier utilización de la máquina, es necesario
operaciones, será necesario leer y comprender la etiqueta de ayuda para la reparación.
disponer de 3 operarios en el suelo.

26
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

Etiqueta de ayuda para la reparación manual

Fotografía 3- Reparación manual


• Reparación manual de la orientación de la torreta :
Modo operativo:
6 5 -Coja la palanca, (Rep 6, fotografía 3, pagína 27).
- Coloque la palanca sobre el distribuidor (Rep 4, fotografía 3,
pagína 27).
- Apriete en el mando manual de la electroválvula , (Rep 5,
fotografía 3, pagína 27).
- Al mismo tiempo que aprieta en el mando manual,
* Accione la palanca hacia arriba para obtener la orientación de
la torreta hacia la derecha cuando se está en el cesto,
* Accione la palanca hacia abajo para obtener la orientación de
la torreta hacia la izquierda cuando se está en el cesto.

• Reparación manual de la elevación del brazo :


1 2 3 4 Modo operativo:
- Coja la palanca, (Rep 6, fotografía 3, pagína 27).
- Coloque la palanca sobre el distribuidor (Rep 3, fotografía 3,
pagína 27).
- Apriete en el mando manual de la electroválvula , (Rep 5,
fotografía 3, pagína 27).
- Al mismo tiempo que aprieta en el mando manual,
* Accione la palanca hacia arriba para obtener la elevación del
brazo,
* Accione la palanca hacia abajo para obtener el descenso del
brazo.

• Reparación manual de la elevación de la pluma :


Modo operativo:
- Coja la palanca, (Rep 6, fotografía 3, pagína 27).
- Coloque la palanca sobre el distribuidor (Rep 2, fotografía 3,
pagína 27).
- Apriete en el mando manual de la electroválvula , (Rep 5,
fotografía 3, pagína 27).
- Al mismo tiempo que aprieta en el mando manual :
* Accione la palanca hacia arriba para que la pluma ascienda.
* Accione la palanca hacia abajo para que la pluma se recoja.

27
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

Fotografía 4Todo o nada del bloque de distribución - Pendular - Rotación cesto - Compensación

• Reparación manual del pendular :


Modo operativo:
- Coja la palanca, (Rep 6, fotografía 3, pagína 27).
- Coloque la palanca sobre el distribuidor (Rep 1, fotografía 3,
pagína 27).
1 2 3 - Apriete al mismo tiempo en el mando manual de la electroválvula
, (Rep 5, fotografía 3, pagína 27) y en el distribuidor
correspondiente al movimiento del pendular (Rep 2, fotografía 4,
pagína 28)
- Sin dejar de apretar en el mando manual y en el distribuidor
correspondiente al movimiento del pendular, accione la palanca
hacia arriba.

• Reparación manual de la orientación del cesto :


Modo operativo:
- Coja la palanca, (Rep 6, fotografía 3, pagína 27).
- Coloque la palanca sobre el distribuidor (Rep 1, fotografía 3,
pagína 27).
- Apriete al mismo tiempo en el mando manual de la electroválvula
, (Rep 5, fotografía 3, pagína 27) y en el distribuidor
correspondiente al movimiento de orientación del cesto (Rep 3,
fotografía 4, pagína 28)
- Sin dejar de apretar en el mando manual y en el distribuidor
correspondiente al movimiento de orientación del cesto, accione
la palanca hacia arriba.

• Reparación manual de la compensación :


Modo operativo:
- Coja la palanca, (Rep 6, fotografía 3, pagína 27).
- Coloque la palanca sobre el distribuidor (Rep 1, fotografía 3,
pagína 27).
- Apriete al mismo tiempo en el mando manual de la electroválvula
, (Rep 5, fotografía 3, pagína 27) y en el distribuidor
correspondiente al movimiento de compensación (Rep 1,
fotografía 4, pagína 28)
- Sin dejar de apretar en el mando manual y en el distribuidor
correspondiente al movimiento de compensación, accione la
palanca hacia arriba.

Fotografía 5Todo o nada del bloque de distribución - Movimiento telescópico

• Reparación manual del movimiento telescópico :


Modo operativo:
- Coja la palanca, (Rep 6, fotografía 3, pagína 27).
- Coloque la palanca sobre el distribuidor (Rep 1, fotografía 3,
pagína 27).
1 - Apriete al mismo tiempo en el mando manual de la electroválvula
, (Rep 5, fotografía 3, pagína 27) y en el distribuidor
correspondiente al movimiento telescópico (Rep 1, fotografía 5,
pagína 28)
- Sin dejar de apretar en el mando manual y en el distribuidor
correspondiente al movimiento telescópico, accione la palanca
hacia arriba.

28
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4 - UTILIZACIÓN
4.1 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
Al objeto de impedir la utilización de la máquina por encima de sus
posibilidades, hay previstos una serie de dispositivos de seguridad para
proteger al personal y a la máquina.

Atención!
Estos dispositivos inmovilizan la En este caso, un conocimiento inadecuado de las características y del
máquina o neutralizan los funcionamiento de la máquina puede hacer creer que existe una avería
movimientos. cuando se trata de un funcionamiento correcto de los dispositivos de
seguridad.
Por tanto, es indispensable asimilar todas las instrucciones de los
capítulos que siguen.

Atención!
No efectuar maniobras antes de 4.1.1 - Desplazamiento (accionamiento a partir del puesto
haber asimilado las instrucciones de "góndola")
del Capítulo 4.3, página 32.
Para desplazar la máquina, es necesario poner en servicio la seguridad de
"hombre muerto" manteniendo su pie apoyado en el pedal.

NOTA : Si el operario pisa el pedal durante más de 8 segundos sin


proceder a ningún movimiento, el sistema deja de funcio-
nar. Entonces, hay que soltar el pedal y volver a pisarlo.

La suelta de la seguridad de hombre muerto provoca la parada de la


translación.
La translación resulta posible hasta una pendiente máxima de 5º para
HA20PX y 3° para HA26PX.

Atención!
En translación, no son posibles los NOTA : La grande, la media y la pequeña velocidad de traslación
movimientos de elevación de sólo son posibles si el telescopio está entrado y si la pluma
pluma, de elevación de brazo y de está bajada a la horizontal. En caso contrario, se produce
orientación de torreta. una selección automática de la velocidad micro.

4.1.2 - Procedimiento para la reparación de avería o el


salvamento
En caso de que sea necesario proceder a una maniobra de reparación o
de salvamento, hallándose neutralizados los dispositivos de seguridad.

Atención!
Estas maniobras sólo puede
ejecutarlas un operador
competente.

29
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.2 - DESCARGA - CARGA - DESPLAZAMIENTO - PRECAUCIONES

Atención!
Una falsa maniobra puede entrañar NOTA : Antes de cualquier manipulación, comprobar el buen esta-
la caída de la máquina y provocar do de la máquina, para asegurarse de que no ha sufrido
lesiones corporales y daños daños durante el transporte. En caso contrario, hacer
materiales de suma gravedad. constar por escrito las oportunas reservas ante el trans-
portista.

Efectuar las maniobras de descarga sobre una superficie estable,


suficientemente resistente (ver Presión sobre el suelo, Capítulo 2.4,
página 11.), llana y despejada.

Atención!
Durante el transporte de la máquina, 4.2.1 - Descarga con rampas
es obligatorio bloquear la torreta
Precauciones : asegurarse de que las rampas pueden soportar la carga y
con ayuda del husillo de parada de
de que se hallan correctamente fijadas, así como que la adherencia es
orientación situado debajo de la
suficiente para evitar cualquier riesgo de deslizamiento durante las
propia torreta (fotografía 13, pagína
maniobras.
35)
Seleccionar la velocidad baja de translación.

Atención!
Durante estas operaciones no NOTA : Como quiera que la rampa es casi siempre superior a la
colocarse debajo o demasiado pendiente máxima de trabajo (5° para HA20PX y 3° para
cerca de la máquina. HA26PX), para autorizar la translación es necesario que la
pluma y los brazos estén bajados. En este caso, el indica-
dor sonoro funciona, pero la translación es posible.

Si la pendiente es superior a la pendiente máxima de translación (ver


Capítulo 2.4, página 11), utilizar un torno como complemento para la
tracción.

Atención!
Dado que este método precisa la 4.2.2 - Carga
puesta en marcha de la máquina,
Fig. 3, pagína 30
remitirse al Capítulo 4.4, página 37
para evitar cualquier riesgo de falsa Las precauciones son idénticas a las de la descarga.
maniobra. El calce debe asegurarse conforme al croquis que figura a continuación.
Para subir las rampas de un camión, seleccionar la velocidad pequeña.

Fig. 3 - Carga

30
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.2.3 - Desplazamiento

Atención!
Está prohibido circular por la vía • Respetar de forma escrupulosa las normativas o consignas de circu-
pública. lación de los lugares de desplazamiento.
• En terreno accidentado, efectuar un reconocimiento previo del recor-
rido antes de comenzar los trabajos en altura.
• Circular siempre manteniendo una distancia de separación suficiente
respecto de los bordes inestables o taludes.
• Antes de efectuar un movimiento o desplazamiento, asegurarse de
que no hay nadie en las proximidades inmediatas de la máquinas.

4.2.4 - Llenado del depósito de carburante


• Antes de cualquier operación de llenado, asegurarse de que el car-
burante es el recomendado y de que se ha almacenado con limpieza,
para que no esté contaminado.
• No abastecerse de un bidón si no ha sido decantado, y no utilizar
nunca el fondo.
Debido a los riesgos de incendio existentes durante el llenado del
depósito, adoptar las siguientes precauciones:
• no fumar
• detener el motor térmico si está funcionando
• situarse del lado de donde sopla el viento, a fin de no ser rociado por
el carburante
• con la boquilla de la bomba, tocar el exterior del orificio de llenado an-
tes de comenzar a llenar, a fin de evitar el riesgo de chispas debidas
a la electricidad estática.
• cerrar bien el tapón del depósito y limpiar el carburante que haya po-
dido verterse fuera del depósito.

31
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.3 - OPERACIONES ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO


Antes de cada nueva utilización de la máquina o después de un
periodo de almacenamiento, consulte las instrucciones de puesta en
servicio (Capítulo 5.3, página 44) para comprobar los distintos
niveles y para verificar algunos puntos de mantenimiento de la
máquina.

RECORDAR : Antes de cualquier operación, adquirir un adecuado


conocimiento de la máquina remitiéndose al presente
manual, al del motor y a las instrucciones que figuran en las
diferentes placas.

4.3.1 - Familiarización con los puestos de mando

4.3.1.1 -Puesto de mando de la "torreta"


Fotografía 6 Pupitre de mando torreta.

1 2 3 4

5
6

7
9 8
17

11
16
15
13

14
10 12

1 - Indicador luminoso de presión de aceite 10 - Mando de grupo de emergencia


del motor 11 - Selector diésel - GPL
2 - Indicador luminoso de temperatura del 12 - Horámetro
motor 13 - Mando de aceleración del motor
3 - Indicador de carga de la batería 14 - Botón de arranque del motor
4 - Indicador de atascamiento de filtro 15 - Selección de puesto de mando torreta/góndola
5 - Movimiento telescópico de pluma 16 - Botón de parada de emergencia
6 - Mando de replegado 17 - Faro giratorio
7 - Mando de movimiento pendular 18 - Clavija de alimentación 200 V mono - 16 A
8 - Mando de elevación 19 - Caja de control de inclinación
9 - Mando de orientación de la torreta

Fotografía 7 a/ Inclinación b/ Toma 220V

19

a
18
b

32
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

Atención!
Durante el lavado a alta presión, no
dirigir el chorro directamente a las 4.3.1.2 -Puesto de mando de la "góndola"
cajas y a los armarios eléctricos.

Fotografía 8 Pupitre de mando góndola

18 17 4
5 6

1 2 3

15
7

14
8 9 10 11 12 13

1 - Manipulador orientación/elevación pluma 10 - Interruptor movimiento pendular


2 - Manipulador elevación brazo 11 - Interruptor rotación góndola
3 - Manipulador translación y dirección 12 - Interruptor telescópio
4- Indicador luminoso puesta bajo tensión 13 - Interruptor compensación
5 - Interruptor de arranque 14 - Botón de parada de emergencia
6 - Interruptor indicador sonoro 15 - Mando de emergencia
7 - Selector pequeña, media y gran velocidad 16 - Toma 220 V mono - 16 A (fotografía 9, pagína 33)
8 - Interruptor dirección 17 - Indicador de sobrecarga barquilla
9 - Interruptor bloqueo de diferencial 18 - Piloto de fallo

Fotografía 9 Toma 220V

16 4.3.2 - Controles antes de la utilización

4.3.2.1 -Zona de evolución


• Asegurarse de que la máquina descansa sobre suelo llano, estable y
capaz de soportar el peso de la máquina (ver Capítulo 2.4, página 11
- Presión sobre el suelo).

NOTA : Ver tabla de características del Capítulo 2.4, página 11,


para las inclinaciones máximas admisibles.

• Asegurarse de que no hay obstáculo alguno que pueda entorpecer


los movimientos de:
- translación (desplazamiento de la máquina)
- orientación de la torreta
- movimiento telescópico y de elevación: ver croquis Capítulo 2.3,
página 9.

33
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.3.2.2 -Aspecto general


• Asegurarse de retirar el husillo de bloqueo (ref. 1, fotografía 13, pagí-
na 35) en rotación de la torreta.
• Inspeccionar visualmente el conjunto de la máquina: detectar si apa-
recen fisuras en la pintura o fugas de ácido de batería.
• Verificar que no hay pernos, tuercas, conexiones ni tubos flexibles flo-
jos, como tampoco fugas de aceite ni conductores eléctricos cortados
o desconectados.
• Verificar los brazos, la pluma y la góndola, que deben aparecer sin
daños visibles ni señales de desgaste o de deformación.
• Comprobar la ausencia de fugas, señales de desgaste, golpes, fisu-
ras, óxido o cuerpos extraños en las varillas de los gatos.
• Comprobar la ausencia de fugas en los reductores de las ruedas.
• Comprobar que no existen fugas en la bomba y en la central hidráu-
lica y que sus componentes están bien apretados.
• Verificar que los reductores no están desconectados.
• Comprobar el apriete de las tuercas de las ruedas y el grado de des-
gaste de los neumáticos.
• Verificar la limpieza y el apriete de los terminales de las baterías: la
flojedad o corrosión de los mismos origina pérdida de potencia.
• Controlar el nivel de electrolito de las baterías: el nivel debe situarse
unos 10 mm por encima de las placas. Si es necesario, completar el
nivel con agua destilada.

Atención!
Respetar las consignas de • Verificar el buen estado del cable de alimentación del pupitre principal
seguridad del fabricante de la de mando.
baterías. • Verificar el buen funcionamiento de las paradas de emergencia.

Atención!
Estas máquinas no están aisladas y • Verificar la limpieza del filtro de aire. Ver el manual del motor.
no deben ponerse en servicio cerca • Verificar los niveles:
de líneas eléctricas. - de aceite del motor: varilla indicadora (ref. 1 fotografía 10, pagína
35); de ser necesario, completar el nivel (ver manual del motor).
- del aceite hidráulico (ref. 1 fotografía 11, pagína 35); de ser
necesario, completar el nivel llenando a través del tapón (ref. 2,
fotografía 11, pagína 35).
- Nivel de gasóleo: cuando el capó está cerrado, los niveles mínimo
y máximo son visibles gracias a dos lumbreras. Si es necesario,
completar el nivel (tapón ref. 3, fotografía 11, pagína 35).

Atención!
Para llenar los depósitos, utilizar los • Verificar el indicador de atascamiento (ref. 1, fotografía 12, pagína
productos que se recomiendan en 35) del filtro de aceite hidráulico. Si el testigo rojo aparece, sustituir el
el capítulo dedicado a los cartucho de filtración (ver Capítulo 5.3.3, página 45).
ingredientes. • Comprobar el buen funcionamiento de la caja de control de inclina-
ción (ref. 19, fotografía 7, pagína 32) ladeando la placa de soporte. Al
superar los 5º para HA20PX y 3° para HA26PX de inclinación, debe
emitir señal.

34
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

Fotografía 10 Motor
Fotografía 11 Depósito de aceite de motor y de gasóleo

3
2

Fotografía 12 Filtro de aceite hidráulico

• Husillo de bloqueo en rotación de la torreta:


- asegurarse de retirar el husillo de bloqueo (ref. 1 fotografía 13,
pagína 35) en rotación de la torreta.

Fotografía 13 Bloqueo rotación torreta

Atención!
Durante el transporte de la máquina,
es obligatorio bloquear la torreta
con ayuda del husillo de parada de
orientación situado debajo de la
propia torreta (fotografía 13, pagína
35)
1

35
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.3.3 - Generatriz embarcada (opcional)

Atención!
No exponer la generatriz embarcada al La generadora embarcada permite suministrar una tensión de 220V ó
contacto directo con un chorro de agua 110V según la opción en la barquilla para poder conectar herramientas de
o un limpiador alta presión. 3,3 Kw. de potencia máxima.

Fotografía 14 - Generatriz embarcada

1 Fotografía 15 -Toma en la cesta

4.3.3.1 -Modo operativo


• Puesta en servicio de la generatriz embarcada
- Arrancar la máquina y dejar que el motor se caliente durante 15
minutos antes de utilizarla.
- Poner el botón situado encima de la toma de corriente en la
posición ON y el indicador luminoso verde se enciende, (marca1
Photo 15, pagÍna 36),
- Conectar la herramienta con la toma,
- La herramienta puede ser cambiada en todo momento

NOTA : Cuando se utilice la generatriz embarcada, no se puede efec-


tuar ningún movimiento con la máquina. Para efectuar un mo-
vimiento, hay que poner la generatriz embarcada fuera de
servicio (ver modo operativo a continuación).

• Puesta fuera de servicio de la generatriz embarcada


- Desconectar la herramienta de la toma,
- Poner el botón situado encima de la toma de corriente en posición
OFF y el indicador luminoso verde se apaga, (marca1 Photo 15,
pagÍna 36),
- Los movimientos son activos, y pueden ser accionados.

36
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.4 - PUESTA EN SERVICIO

Atención!
La puesta en servicio deberá RECORDAR : El puesto principal de conducción se encuentra en la
comenzar solo cuando se hayan góndola.
ejecutado de forma escrupulosa
todas las operaciones indicadas en
el capítulo anterior.

Atención!
En utilización normal, el puesto de Para familiarizarse con la máquina, es necesario practicar las primeras
conducción de la "torreta" es un miniobras en el suelo, dejando la máquina en la posición de transporte:
puesto de socorro y solamente se contrapeso delante y pluma bajada.
utilizará en caso de absoluta
necesidad.
Cuando el contrapeso está situado encima de las ruedas directrices, los
mandos de translación y de dirección reaccionan en sentido contrario.

4.4.1 - Operaciones a partir del suelo

4.4.1.1 -Arranque del motor: fotografía 6, pagína 32


• Asegurarse de que el botón de parada de emergencia (ref. 16) está
salido.
• Poner el conmutador de llave (ref. 15) de selección del puesto de con-
ducción en la posición "mando en suelo" (pictogramas). En esta po-
sición, los mandos del pupitre de la "góndola" quedan anulados.
• Los indicadores de presión de aceite del motor (ref. 1) y de carga de
la batería (ref. 3) están encendidos. El indicador de atascamiento del
filtro de aire (ref. 4) está apagado.
• Pulsar el botón de arranque (ref. 14); cuando el motor ha arrancado,
los indicadores encendidos (ref. 1 et 3) se apagan.

NOTA : Si el motor no arranca, cortar el contacto pulsando el bo-


tón de parada de emergencia e iniciar de nuevo la opera-
ción.

• Dejar calentar el motor, y aprovechar esta circunstancia para verificar


el buen funcionamiento del horámetro (ref. 12), del motor y de la
bomba.

4.4.1.2 -Tests de movimientos: (fotografía 6, pagína 32)

RECORDAR : Antes de cualquier movimiento, asegurarse de que no


existe ningún obstáculo que pueda entorpecer las
maniobras.

• Efectuar un test del movimiento de elevación en sentido ascendente


y luego descendente (conmutador ref. 8).
• Efectuar un test del movimiento de replegado en sentido ascendente
y luego descendente (conmutador ref. 6).
• Detener la bajada de la pluma cuando ésta se halle en posición hori-
zontal.
• Acto seguido, efectuar un test de los movimientos de orientación de
la torreta en los dos sentidos (conmutador ref. 9) y de los movimientos
telescópicos de salida y de reingreso (conmutador ref. 5), para a con-
tinuación volver a bajar la pluma completamente.

37
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.4.1.3 -Paso al mando de "góndola"


• Colocar el selector de llave (ref. 15 fotografía 6, pagína 32) en la po-
sición "góndola" (rectángulo verde).
• Comprobar el buen funcionamiento de la caja de control de inclina-
ción (ref. 19 fotografía 8, pagína 33).

4.4.2 - Operaciones a partir de la góndola


(fotografía 8, pagína 33)
• Subir a la cesta observando las consignas de carga máxima y, de ser
necesario, distribuyendo la carga en toda la plataforma.

Atención!
CARGA MÁXIMA: NOTA : Si la carga en la barquilla sobrepasa la carga autorizada,
HA20PX: 250 kg no se podrá ejecutar ningún movimiento desde el puesto
HA26PX: 230 kg de mando barquilla. El piloto de sobrecarga del pupitre
(incluidas 2 personas) barquilla y el zumbardor alertan al operario, es convenien-
te entonces deslastrar. No hay restricción de carga con el
alcance.

4.4.2.1 -Test del puesto de mando


• Antes de cualquier maniobra, asegurarse de que el indicador verde
(ref. 4) está encendido, lo que indica que la máquina está bajo tensión
y que la selección se halla en la posición "góndola".
• Asegurarse de que el botón de parada de ermegencia (ref. 14) está
desbloqueado.
• Comprobar el buen funcionamiento del avisador.

Atención!
Las tres velocidades de traslación En este momento, puede comenzar el trabajo.
están autorizadas cuando la
máquina está completamente
replegada. Incluso si sólo está 4.4.2.2 -Test de movimientos
ligeramente desplegada, la única
Para efectuar un movimiento, hay que elegir el manipulador o selector
velocidad posible es la baja.
correspondiente.
Pulsar el pedal "hombre muerto" y accionar el manipulador deseado.

La velocidad y el ángulo de inclinación de los manipuladores


proporcionarán el carácter progresivo del movimiento.
Si el suelo no es horizontal, corregir la posición de la góndola mediante el
selector correspondiente.
Verificar los movimientos telescópicos, pendulares y de rotación de cesta
con el selector asociado.
Verificar el movimiento de dirección del eje anterior mediante el selector
situado en la empuñadura del manipulador de translación, y verificar el del
eje posterior utilizando el selector emplazado en el pupitre de la góndola.
Probar las tres velocidades de traslación accionando el selector de
pequeña, media o gran velocidad.
El sentido de los movimientos viene indicado mediante flechas azules.

38
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.5 - OPERACIONES DE SOCORRO Y DE REPARACIÓN DE AVERÍA

Atención!
El uso del grupo de emergencia está
exclusivamente reservado para el
auxilio a las personas en caso de
avería de la alimentación principal
en energía hidráulica. Todo uso
contrario podría provocar su
deterioro.

4.5.1 - Reparación de avería con el grupo electrobomba


de emergencia
Existe un medio de efectuar movimientos cuando la fuente principal de
energía funciona inadecuadamente. Se trata de un grupo electrobomba
alimentado por la batería de arranque. Este último puede accionarse tanto
3 desde el pupitre de torreta como desde el pupitre de góndola.
• Modo operativo:
- Seleccione el pupitre que desea validar (naranja o verde) (ref. 1)
- Accione y mantega el interruptor des mando de emergencia (ref.
2).
1 - Accione y mantega el interruptor correspondiente a los
movimientos deseados (ref. 3).

Fotografía 16 - Mando de emergencia

4.5.2 - Socorro
Si la máquina está en funcionamiento normal y al operador, que se halla
en la góndola, le es imposible hacer bajar la góndola al suelo, un operador
de suelo puede hacerlo:
• Conmutar la llave de selección (ref. 15, fotografía 6, pagína 32) en la
posición "torreta".
• Accionar los movimientos deseados por medio de los mandos corres-
pondientes al funcionamiento normal.

39
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

4.5.3 - Desenganche

Fotografía 17 Tapón

1
2

Fotografía 18 Eje central acanalado

En caso de avería, es posible desenganchar los reductores de las 4


ruedas, a fin de poder traccionar la máquina.
Para traccionar la máquina, utilizar una barra de remolque rígida, a fin de
evitar cualquier riesgo de accidente.
• Desenroscar el tapón (Rep 1 - fotografía 17, pagína 40) (tuerca cen-
tral).
• Con un tornillo de 6 x 50, sacar el eje central acanalado (Rep 2 - fo-
tografía 18, pagína 40).
• Volver a enroscar el tapón.
Al desmontar el tapón, sale aceite del redutor.

NOTA : Tras la reparación de la máquina, será necesario :


• volver a posicionar correctamente el tapón en cada rueda,.
• reponer el nivel de acuerdo con las instrucciones del Capí-
tulo 5.3.3, página 45.

Atención!
En esta configuración, la máquina
ya no está frenada. Para traccionar
la máquina, debe utilizarse una
barra rígida y no superar los 5 km/h.

40
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

5 - MANTENIMIENTO
5.1 - RECOMENDACIONES GENERALES
Las operaciones de mantenimiento que se indican en el presente manual
lo son para condiciones normales de utilización.
En condiciones difíciles, como temperaturas extremas, higrometría
elevada, atmósfera contaminante, altitud elevada, etc., hay determinadas
operaciones que deben asegurarse con mayor frecuencia y deben
adoptarse determinadas precauciones particulares. A este respecto,
consultar el manual del fabricante del motor y contactar con el agente local
PINGUELY-HAULOTTE.
Únicamente el personal competente y habilitado al efecto puede intervenir
en la máquina, debiendo respetar las consignas de seguridad relativas a
la protección del Personal y del Medio Ambiente.

Atención!
Para la parte del motor, remitirse a e forma periódica, comprobar el buen funcionamiento de los siguientes
las instrucciones del Manual del dispositivos de seguridad:
Fabricante • Inclinación: indicador sonoro + parada (translación cortada, así como
la elevación de la pluma, la elevación del brazo y la salida del teles-
copio).
• Sobrecarga barquilla: El sistema de sobrecarga está configurado de
tal modo que se activa antes de que se alcance el 120 % de la carga
admisible.
• Imposibilidad de grande o media velocidad si la pluma o el brazo es-
tán levantados o si el telescopio está sacado.

Atención!
No utilizar la máquina como masa
de soldadura. No soldar sin
desconectar los terminales (+) y (-)
de las baterías. No arrancar otros
vehículos con las baterías
conectadas

41
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

5.2 - TABLA DE MANTENIMIENTO


El plan de la página siguiente expresa las periodicidades, los puntos de
mantenimiento (órganos) y los ingredientes a utilizar.
• La referencia inscrita en el símbolo indica el punto de mantenimiento
en función de la periodicidad.
• El símbolo representa el ingrediente a utilizar (o la operación a efec-
tuar).

5.2.1 - Consumibles

INGREDIENTE ESPECIFICA- SÍMBOLO Lubrificantes ELF TOTAL


CIÓN utilizados por
PINGUELY
HAULOTTE
SHELL
Aceite motor SAE 15W40
RIMULAX
SHELL
SPIRAXA TRANSELF
Aceite de caja SAE 80W-90 TM 80 W/90
EP80W90 EP 80 W 90

AFNOR 48602
Aceite hidráu- SHELL HYDRELF EQUIVIS
ISO VG 46
lico HYDRAU PW DS 46 ZS 46
catégorie HV
Aceite hidráu- SHELL
lico biodegra- Naturelle
dable HF-E46

Grasa extrema ESSO


KP 2 K Epaxa 2
presión al litio Beacon EP2

Grasa sin ESSO


Grade 2 ou 3 Multimove 2 MULTIS EP 2
plomo GP GREASE

Cambio u ope-
ración especial

Ceplattyn KG 10
Grasa FUCHS
HMF

Energrease
Grasa BP
LS - EP2

42
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

5.2.2 - Esquema de mantenimiento

HORAS
500
31 13 14 15 50

3 2 7 10
9 18 19 17 9 18 10 50
22 12 23 22 21 250
25 26 25 500
27 1 000
29 28 30 2 000

5 6 1 4 10
18 9 16 8 18 9 10 11 50
20 250
25 24 25 500
1 000
2 000

43
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

5.3 - OPERACIONES

5.3.1 - Tabla recapitulativa

PERIODICIDADES OPERACIONES REF.


Todos los días o antes • Verificar los niveles:
de cada puesta en - aceite motor 1
servicio - aceite hidráulico 2
- gasoil 3
- baterías eléctricas 4
• Verificar la limpieza:
- filtro de aire del motor 6
- máquina (en concreto, comprobar la estanqueidad de las
conexiones y tubos flexibles); aprovechar la ocasión para
comprobar el estado de los neumáticos, de los cables y de todos
los accesorios y equipos. 7
• Comprobar el atascamiento del filtro de aceite hidráulico; un indicador
informa del grado de atascamiento; cambiar el cartucho si el testigo
visual da señal.
Cada 50 horas • Motor: ver Manual del Fabricante del Motor 8
• Comprobar el nivel de los reductores de ruedas motrices (ver Capítulo 9
5.3.3.2, página 46)
• Engrasar:
- los ejes de pivote de rueda: 8 puntos 10
- el eje de dirección, el pivote central y el eje de horquilla: 10 puntos 11
- la corona de orientación: dentados (con pincel) 13
- el eje de articulación movimiento pendular: 2 puntos 14
- el eje de articulación de pieza de enlace movimiento pendular: 4 15
puntos
- el eje de pie de pluma: 1 punto 31
50 primeras horas • Cambiar el cartucho del filtro hidráulico (ver periodicidad 250 horas) 17
• Vaciar los reductores de ruedas motrices (ver periodicidad 500 horas) 18
- 4 puntos para modelo 4x4
• Verificar el apriete de los tornillos de la corona (par : 21,5 daNm) 19
Cada 250 horas • Motor: ver Manual del Fabricante del Motor 20
• Engrasar las partes de rozamiento del telescopio (espátula) 21
• Engrasar la corona de orientación: rodamiento, 2 puntos 12
• Comprobar el estado de los patines del rozamiento telescópico
• Verificar el apriete de las tuercas de las ruedas (par = 32 mN) 22
• Cambiar el cartucho del filtro hidráulico 23
Cada 500 horas • Motor: ver Manual del Fabricante del Motor 24
• Vaciar los reductores de las ruedas. Volver a llenar : capacidad 4 x 1,4 l. 25
• Tornillo de corona: comprobar el apriete y volver a apretar si es necesa- 26
rio (par : 21,5 daNm)
OPCIONAL: cada 500 • Vacíe por completo el depósito de aceite hidráulico si dispone de la op- 27
horas o cada 6 meses ción "aciete hidráulico biodegradable"
Cada 1000 horas o to- • Motor: ver Manual del Fabricante del Motor
dos los años • Vaciar: el depósito de aceite hidráulico 27
Cada 2000 horas • Motor: ver Manual del Fabricante del Motor
• Vaciar : el depósito y el circuito completo de aceite hidráulico 28
• Vaciar y limpiar el depósito de gasóleo 29
• Engrasar: reductor de rotación: 1 punto 30

RECORDAR : Todas estas periodicidades deben reducirse en caso de


trabajo en condiciones difíciles (si es necesario, consultar
al Servicio Post-Venta).

44
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

5.3.2 - Ajuster del esfurzo de torsión de los tornillos de


coronas de la orientación

107000

107000 107000
107000 107000

5.3.3 - Modo operativo

Atención!
Para los llenados y engrases, NOTA : Recuperar los aceites de vaciado, a fin de no contaminar
utilizar únicamente los lubrificantes el Medio Ambiente
recomendados en la tabla del
Capítulo 5.2.1, página 42.
5.3.3.1 -Filtro de aceite hidráulico:

Fotografía 19 Filtro de aceite hidráulico


Filtro que contiene un indicador de
atascamiento.
2 • Cambiar el cartucho (1) si en el indicador
(2) se ilumina el testigo de atascamiento.

NOTA : El control del atascamiento


debe realizarse en caliente, ya
que en frío el indicador podría
1
dar señal debido a la viscosidad
del aceite

• desenroscar la tuerca del asiento (3) y reti-


rar el cartucho
3 • volver a enroscar un cartucho nuevo.

45
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

Atención!
Antes de desmontar, asegurarse de 5.3.3.2 -Reductores de ruedas motrizes
que el circuito del aceite no se halla
bajo presión y que el aceite no se
encuentra a una temperatura
demasiado elevada.

Fotografía 20 Reductor de rueda


El control y el vaciado precisan del desmontaje
de la rueda. A tal fin, inmovilizar la máquina y
levantarla con la ayuda de un gato o un aparejo.
• Control de nivel:
2 - hacer girar la rueda, a fin de colocar 1
tapón (1) en una línea horizontal y 1
tapón (2) en una línea vertical.
- desenroscar el tapón (1) y comprobar el
1 nivel, que debe hallarse a la altura del
orificio; si es necesario, completar el
nivel.
- volver a enroscar el tapón.
• Vaciado :
- En la misma posición, desenroscar los 2
tapones y dejar que el aceite fluya.
- Proceder al llenado como se ha
señalado más arriba.
- Volver a enroscar los tapones.

Atención!
Vigilar que el calce de la máquina 5.3.3.3 -Corona de orientación
sea el correcto, que la capacidad Tras un eventual desmontaje de la corona de orientación (marca13 des
sea suficiente y que los medios de esquema de mantenimiento), pensar en engrasar el dentado exterior con
elevación se hallen en buen estado un pincel. Consultar los consumibles indicados en el Capítulo 5.2.1, página
42.

5.3.4 - Lista de elementos consumibles


• Cartucho de filtro hidráulico.
• Elemento de filtro de aire
• Pefiltro de gasoil
• Filtro de gasoil
• Filtro de aceite de motor

46
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

6 - INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
RECORDAR : La mayoría de los incidentes pueden evitarse respetando
las consignas de utilización y de mantenimiento de la
máquina. Sin embargo, pueden darse determinados
incidentes, por lo que antes de cualquier intervención es
indispensable averiguar si los mismos aparecen
relacionados en la tabla que sigue (Capítulo 6, página 47).
En tal caso, bastará con seguir las instrucciones. En caso
contrario, procederá ponerse en contacto con el agente de
PINGUELY-HAULOTTE o con el Servicio Post-Venta de la
fábrica.

Antes de diagnosticar de una avería, es necesario verificar que:


• el depósito de carburante no esté vacío,
• las baterías estén debidamente cargadas,
• los botones interruptores de bola para la parada de emergencia de la
torreta y de la góndola estén desbloqueados,
• los relés (pupitre de mandos de "cesta" - caja de torreta) están cor-
rectamente hundidos en su respectivo zócalo.

INCIDENTES CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES


El motor no arranca o se detiene • Depósito de gasoil vacío • Llenar el depósito
• Baterías eléctricas descargadas • Recargar las baterías
• Fusible defectuoso en el circuito • Cambiar los fusibles defectuosos
impreso (en la caja eléctrica)
• Botón "interruptor de bola" hundi- • Rearmar
do
• Motor en "seguridad": presión de • Ver Manual Fabricante Motor o
aceite, sobrecalentamiento, car- hacer intervenir al Servicio Post-
ga alternador, atascamiento filtro Venta
aire
• Bombilla fundida del indicador lu- • Cambiar la bombilla
minoso de carga
• Indicador de atascamiento de • Cambiar el cartucho
filtro de aire encendido
• Relé de seguridad motor defec- • Sustituir el relé
tuoso
• Malos contactos de cables de ba- • Desatornillar los terminales y lim-
tería y terminales piarlos
Falta de presión o de potencia en la • Régimen del motor demasiado • Regular la velocidad (ver Servicio
bomba bajo Post-Venta)
• Fuga de aceite en conexión, en • Reparar o sustituir (ver Servicio
tubo flexible o en componente Post-Venta)
• Filtro de aceite sucio • Sustituir el cartucho del filtro de
aceite

47
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

INCIDENTES CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES


Sin movimiento en la góndola • Selector de llave de torreta en po- • Poner en posición la góndola
sición equivocada
• Sobrecarga en la góndola • Aligerar la carga
• Dispositivo de seguridad de • Pulsar el pedal de "hombre muer-
"hombre muerto" no accionado to" y mantener la presión durante
el movimiento
• Fallo de funcionamiento del ma- • Sustituir el manipulador (ver Ser-
nipulador vicio Post-Venta)
• Fallo en la electroválvula del mo- • Sustituir la electroválvula o su bo-
vimiento elegido bina
• Falta de aceite hidráulico • Llenar el depósito
• HA20PX : Inclinación o pendiente • Bajar el brazo y la pluma para
> 5º, corte de la elevación (subi- rearmar
da)
• HA26PX : Inclinación o pendiente • Bajar el brazo y la pluma para
> 3º, corte de la elevación (subi- rearmar
da)
No funciona la velocidad alta • Góndola ligeramente desplegada • Bajar totalmente los brazos y la
pluma
Sin movimiento de dirección • Falta de aceite hidráulico • Llenar el depósito
• Dispositivo de seguridad de • Pulsar el pedal de "hombre muer-
"hombre muerto" no accionado to" y mantener la presión durante
el movimiento
Sin translación, salida de telesco- • HA20PX : Pendiente o inclinación • Recoger de nuevo el telescopio y
pio, replegado de brazo y pluma, e > 5º bajar la pluma para rearmar
indicador sonoro en funcionamien- • HA20PX : Pendiente o inclinación
to > 3º
La torreta no gira • El husillo de bloqueo está intro- • Retirar el husillo
ducido en el chasis
La bomba hidráulica hace ruido • Falta de aceite en el depósito • Restablecer el nivel
Cavitación de la bomba hidráulica • Viscosidad excesiva del aceite • Vaciar el circuito y sustituir el
aceite por el recomendado
Sin adherencia en una rueda motriz • Carga insuficiente en una rueda • Actuar en la tecla de bloqueo
Indicador sonoro en funcionamien- • HA20PX : Pendiente o inclinación • Rearmar haciendo entrar el teles-
to > 5º copio y bajando la pluma
• HA20PX : Pendiente o inclinación
> 3º
• Carga en la góndola cercana al • Aligerar la carga
corte
• Temperatura demasiado elevada • Dejar enfriar
del aceite hidráulico
La electrobomba no funciona • Cortabatería abierto • Cerrar cortabatería
• Fusibles fuera de servicio • Sustituir los fusibles
• Baterías defectuosas o descar- • Sustituir o recargar las baterías
gadas
• Los cables de las baterías no ge- • Limpiar y volver a apretar los ter-
neran contacto minales

NOTA : En la caja de la torreta hay unos indicadores luminosos


que señalan el estado de cada salida, a fin de comprobar
su correcta activación.

48
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

7 - SISTEMA DE SEGURIDAD
7.1 - FUNCIÓN DE LOS RELÉS Y FUSIBLES DE LA CAJA DE LA TORRETA
(ver Capítulo 3.2, página 24)

KA2 Arranque del motor térmico


KA43 Corte grupo de emergencia
KP1 Parada del motor térmico
KT2 Acelerador
KMG Alimentación general
KM4 Contactor electrobomba
FU1–10 A Fusible de circuito de parada motor
FU3–80 A Fusible de circuito accelerador
FU4–30 A Fusible de circuito general
FU5–3 A Fusible de circuito de mando del movimiento desde torreta
FU6–3 A Fusible de circuito de mando del movimiento desde góndola
FU7–20 A Fusible de circuito de alimentación de electroválvula
FU8–5 A Fusible de circuito de mando de torreta/góndola
FU9–20 A Fusible de circuito accesorios
FU10–3 A Fusible de circuito
FU13–250 A Fusible circuito bomba de emergencia

7.2 - FUNCIÓN DE LOS CONTACTOS DE SEGURIDAD


(ver Capítulo 3.2, página 24)
SB1 Parada de urgencia mediante interruptor de bola (torreta)
SB2 Parada de urgencia mediante interruptor de bola (góndola)
SB6 Pedal hombre muerto
Caja de inclinación: impide, mediante un corte, los movimientos de subida de brazo, replegado de
SQ1
pluma, los telescópicos, de replegado pendular y de translación
SQ4 Rearme de la inclinación, si la máquina está replegada (brazo)
SQ5/ Sobrecarga
SQ6
SQ7/ Corte motor (únicamente en HA26PX)
SQ8
SQ20/ Corte rotación cesto
SQ21
B1 Contacto de filtro de aire. Corte de motor si el filtro de aire está atascado
B2 Contacto de temperatura del motor. Corte del motor si la temperatura es demasiado alta
B3 Contacto de presión del aceite. Corte del motor si la presión es insuficiente
B4 Contacto de temperatura del aceite hidráulico. Alerta sonora si la temperatura es demasiado alta

49
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

50
8.1 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

101 101
(02-2)
B

FU3 FU1
FU13
80A 10A
250A
D

120
E (02-2)

F
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

115
ESQUEMA E 596 - FOLIO 01/05

100
101
101

120
119
G
242
GB1 (02-13)

KM4 KA2 HL1 KT2 KP1


(02-7) (04-17) (04-16) (04-15)

I
118

103 109 116


(04-20)

142
J H P1

K
B+ D+
M4 M3 D1 KA43 D2 D4 YA2 D3 D5 YA1
G2
8 - ESQUEMA ELÉCTRICO

L B-
~ W
108

(04-20)

M
0 0 0
(02-2)
Emergency pump Starter Alternator Accelerator Engine Stop

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 16-03-2004 HA20P-HA26P (Deutz) 5


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
E596
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 01

51
52
8.2 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

101 120
A (01-20)

B ES Turret
KMG
SB1
(02-10)
Shunt

152
102 241 254
C
FU4 30A

(01-20) ES Gantry
D SB2

240
U1
E (04-3)

215
T O N
F
ESQUEMA E 596 - FOLIO 02/05

203
216
SA1 F8 F7 F5 F6
G
FU5 FU6 FU7 FU8 FU9
3A 3A 20A 5A 20A

H
242
(01-20) (03-18)
201
(03-1)
212
I (03-1)
303
(04-3)
211
(03-1)
905
(04-6)

J SA19 SA20

620

K SA16
KA43
(01-12)

622
906

HL6

M D34 KM4 KMG HL5 HL7

0
(01-20) (04-1)
Beacon Spot Light ON / OFF Light

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 16-03-2004 HA20P-HA26P (Deutz) 5


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
E596
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 15-06-1999 02
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX
8.3 -

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Dead man pedal


A SB6
211 211A
(02-20) (05-2)
(05-2)
212 (05-2) (02-20) 242
(02-20) (04-1)
B
SA6 SA8 SA4 SA5 SA7 SA9 SA12
Standard and
SA2 SB4 SA3 Australia machines SA11 SB3 SB5 SB33
USA
C
Machines

D
SQ20 SQ21

605
406
405
412
411
807
402
401
410
409
419
418
805
804
703
705
901
250

117B
117A

310

311
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

28.7 4.6 4.9 4.14 4.15 3.2 29.11 30.4 30.3 30.6 30.5 30.9 30.8 30.11 30.10 29.10 29.9 29.5 29.6 4.12 29.12 46.2
ESQUEMA E 596 - FOLIO 03/05

F
U1
Horn

Start up
Turret

Stat up
Gantry
LS MS HS
Generator

Accelerator
Pendular
Turret
Telescope
Turret
Differential Lock
Gantry Rotation
Compensation
Gantry
Pendular
Gantry
Telescope
Gantry
Rear Steering

TØlescope
Generator
Pendular
Compensation
Gantry Rotation
Rear Steering
Front Steering
Medium & High
Speed
Medium & High
Speed
Unbraking
High Speed
Differential
Lock

31 21 13 17 10 18 19 35 34 15.8 15.7 15.3 15.6 8.12 8.10 8.9 8.3 8.6 8.11 15.9 15.4
I
818
309

307
308
304
306
813

814A
814B
807B
807A

814C

414A
417A
903A
407A
408A
401A
402A
310A
311A
K
814A 814B

YV14A YV14B YV25 YV18A YV18B YV15A YV15B YV19A YV19B YV21A YV21B YV22A YV22B YV10 YV23 YV12 YV17 YV9
YV11 YV8 YV13
L

201 201
M (02-20) (05-2)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 16-03-2004 HA20P-HA26P (Deutz) a 16-03-2004 DDM4457/4458-BEFLC04099 LDF 5


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
E596
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 03

53
54
8.4 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

A (02-20) (05-2)
0 0

(03-21) 242 242 (04-10)


B
Standard and
Australia machines Standard and
HA20P HA26P HA20P HA26P HA26P Australia machines
C
M
SQ5

B4 B3 B2 B1
SQ2 SQ4 SQ9 SQ7 SQ8 SQ10 SQ11
D SQ1 (01-13) (01-11)

214A
Shunt Shunt Shunt Shunt

SQ6 M

205
206
232
204
207
222
904
112
111
110

115B
218B
109
108

115A
218A

214
30.2 39.3 3.3 42.2 45.2 43.2 44.2 37.2 36.2 41.2 38.2 40.2 27.4 27.3 27.2 27.1 27.7
ESQUEMA E 596 - FOLIO 04/05

F
U1

Jib
W

Dplus

Filter

Weighing
Arm/Boom
Motor Oil
Temperature

Tilt Detector
Radius Limiter
TØlescope
Radius Limiter
Radius Limiter
Radius Limiter
HA20P/HA26P
Oil Temperature
Oil Pressure

LS Valve
Horn
Buzzer
Oil Pressure
Oil Temperature
Filter
Engine Stop
AccØlØrator
Start up

20 52.3 52.2 14 4.1 4.2 4.3


I
(02-20)
303

261
260
J
Shunt
150
146

210
111A
110A
605A

112A

K
YV1 HA1

KP1 KT2 KA2

302
L
HA4 HL4 HL3 HL2

FU10 3A
(02-6) (02-20)
240 905 (04-21) 242 242
M

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 16-03-2004


HA20P-HA26P (Deutz) 5
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
E596
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 04
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX
8.5 -

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

212
A (03-5)

211A
(03-21)
B
211
(03-6)

C (05-2)
0
(04-21)

BN WH BN WH BN WH WH/BK

D
SA15 SA14 SA13
SM31 SM2 SM4 Shunt

X Y Y Y
E

YE GY GN GY GN GY GN YE/BK GY/BK

917
517
511
505

516
510
504
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

512
403
506
612
606
708
707
ESQUEMA E 596 - FOLIO 05/05

420A
420B
F
29.1 30.7 30.12 30.15 30.13 29.4 29.2 29.8 29.7 29.13 28.9 28.4 28.6 28.3 28.2 28.1

U1
G

Boom
Arm
Arm
Boom

Orientation
Null Position
Null Position
Translation
Null Position
Front Steering
Orientation

Orientation
Arm
Boom

Weighing
Alarm
Alarm
Translation
PVG TOR

49.2 28.15 26.3 24.3 23.3 22.3 12.3 12.1

J
Standard and

914
305
415

512A
506A
403A

253 Australia machines

1 1 1 1 B A
K

HL9 HA2 HL13


YV6 YV5 YV4 YV3
YV2 TOR
L
3 2 3 2 3 2 3 2

0 0
(05-11)
M
201 201
(03-21)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 16-03-2004 HA20P-HA26P (Deutz) a 16-03-2004 DDM4457/4458-BEFLC04099 LDF 5


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
E596
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 05

55
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

56
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

9 - ESQUEMAS HIDRÁULICOS
9.1 - ESQUEMA HA 20PX / HA26PX REFERENCIA B17074

B17074 c

57
Utilización y mantenimiento - HA20PX - HA26PX

9.2 - NOMENCLATURA ESQUEMA B17074


Ref. Designación
1 Conjunto depósito
2 Bomba de émbolo
3 Grupo de emergencia
5 Filtro de presión
6 Bloque de distribución
7 Bloque de traslación
8 Motor hidráulico
9 Motor hidráulico
10 Válvula de equilibrado
11 Limitador de presión
12 Bloque movimiento telescópico
13 Mariposa antirretroceso
14 Motor hidráulico
15 Mariposa antirretroceso pilotada
18 Bloque dirección / desfrenado
19 Válvula de equilibrado
20 Limitador de caudal
21 Regulador de caudal
22 Bloque movimiento
23 Generador
24 Mariposa antirretroceso
25 Limitador de presión
26 Mariposa antirretroceso

58

You might also like