You are on page 1of 16

ΔΙΕΚ ΠΕΙΡΑΙΑ

ΧΕΙΜΕΡΙΝΟ ΕΞΑΜΗΝΟ 2019Β

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ

ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ: ΚΥΡΙΑΚΗ ΛΕΚΚΑ

kyriaki.lekka@gmail.com

ΓΕΝΙΚΟ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Α1-Α2

Συνοψίζοντας: Φύλλο Νο 1

1. Saluer = χαιρετώ
-Bonjour! = Kαλημέρα!

-Salut ! = Γεια σου! (οικειότητα)

-Comment ça va ? = Πώς πάει; (οικειότητα)

-[ça va] (très) bien, comme ci comme ça, (très) mal ! [πάει] (πολύ) καλά, έτσι κι έτσι,
(πολύ) άσχημα!

-Comment allez-vous ? = Τι κάνετε; (+ πληθυντικός ευγένειας)

-Je vais très bien, merci ! Et toi ? Et vous ? = Eίμαι πολύ καλά, ευχαριστώ! Κι εσύ; Κι
εσείς;

-Pas mal ! / Pas bien ! / Tout va bien ! / ça ne va pas ! = όχι κι άσχημα! / όχι καλά! /
Όλα καλά! / δεν πάει καλά!

-Au revoir, Monsieur/Madame ! Bonne journée ! / Bonne soirée ! = Στο επανιδείν,


Κύριε/Κυρία! Καλή σας μέρα!/Καλό βράδυ!

2. Se présenter = Παρουσιάζω τον εαυτό μου


-Je m’appelle… / Moi, c’est… = ονομάζομαι / εγώ είμαι ο/η…

-J’ai _____ ans. = Είμαι _____ χρόνων.

-Je suis __________ + nationalité = Είμαι + εθνικότητα (p.ex.


Je suis grec/grecque).

+ fonction de cuisine = Eίμαι + ειδικότητα (p.ex. Je suis


chef).

+ situation de famille = Είμαι + οικογενειακή κατάσταση


(p.ex. Je suis marié(e) = παντρεμένος-η / divorcé(e) = χωρισμένος-η / célibataire =
εργένης
-J’ai un frère, une sœur, un enfant = Έχω ένα αδελφό, μία αδελφή, ένα παιδί.

-Je parle _________ + langues = Μιλάω _________ + γλώσσες (p.ex. Je parle grec,
anglais et français.

J’aime ___________ + loisirs = Aγαπώ _________ + χόμπι (p.ex. J’aime le football


et le cinéma).

J’habite + adresse = Kατοικώ + διεύθυνση (p.ex. J’habite 6, rue Praxitelous à


Athènes)

-Mon numéro de téléphone est le 21 04 62 .. .. = Το τηλέφωνό μου είναι το .. .. ..

-Mon courriel est … = Το μέιλ μου είναι …

3. Νationalité = Εθνικότητα

Kανόνας Αρσενικό (Masculin) Θηλυκό (Féminin)

1) αρσενικό + e français, irlandais, française, irlandaise,


anglais, polonais, anglaise,
albanais, portugais,
espagnol, allemand,
américain, chinois,
suédois κτλ.

2) αρσενικό που belge, russe, arabe, belge, russe, arabe,


τελειώνει σε -e suisse κτλ.

3) αρσενικό που italien, algérien, italienne, algérienne,


τελειώνει σε -ien canadien, tunisien, canadienne,
colombien κτλ.

4) Εξαιρέσεις grec, turc grecque, turque

ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΥΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΑΡΣΕΝΙΚΟ ΤΗΣ ΕΘΝΙΚΟΤΗΤΑΣ

p.ex. Je suis française, je parle français. = Είμαι Γαλλίδα, μιλάω γαλλικά.

4. Les légumes = Tα λαχανικά


Les légumes verts sont les légumes frais. = Tα πράσινα λαχανικά είναι τα φρέσκα
λαχανικά.
La tomate Η ντομάτα Les haricots verts Τα πράσινα
φασολάκια

La carotte Το καρότο Le poireau Το πράσο

La pomme de Η πατάτα Le maïs Το καλαμπόκι


terre

Le concombre Το αγγούρι L’asperge Το σπαράγγι

L’oignon Το κρεμμύδι La laitue Το μαρούλι

La courgette Το κολοκύθι Le chou Το λάχανο

L’aubergine Η μελιτζάνα Le chou-fleur Το κουνουπίδι

Les petits pois Ο αρακάς L’artichaut Η αγκινάρα

5. Eκφράζω προτίμηση
J’aime (beaucoup) la laitue. = Αγαπώ /
Mου αρέσει (πολύ) το μαρούλι.
J’adore les tomates. = Λατρεύω τις
ντομάτες.
Je n’aime pas l’oignon. = Δεν μ’αρέσει το
κρεμμύδι.
Je déteste le chou-fleur. = Σιχαίνομαι το
κουνουπίδι.
6. Les couleurs = Tα χρώματα

Χρώμα Αρσενικό Θηλυκό Χρώμα Αρσενικό Θηλυκό

le rouge= το rouge rouge le blanc= το blanc blanche


κόκκινο άσπρο

le jaune= το jaune jaune le noir= το noir noire


κίτρινο μαύρο

le vert= το vert verte le bleu= το bleu bleue


πράσινο μπλε
l’orange= το orange orange le mauve= mauve mauve
πορτοκαλί το μωβ

le violet= το violet violette le marron= marron marron


βιολετί το καστανό/
καφέ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1. Τα χρώματα στα γαλλικά είναι επίθετα. Συμφωνούν με το γένος και τον
αριθμό του ουσιαστικού και μπαίνουν μετά από αυτό.
π.χ. un oignon rouge, une tomate verte, des haricots verts, des tomates
rouges.
2. Τα χρώματα orange και marron δεν μπαίνουν ποτέ στον πληθυντικό.
π.χ. des vestes marron = καφέ σακάκια
des pantalons orange = πορτοκαλί παντελόνια

7. Les fruits = Τα φρούτα

l’abricot το βερίκοκο la prune το δαμάσκηνο

la pomme το μήλο le citron το λεμόνι

la pêche το ροδάκινο la fraise η φράουλα

le raisin το σταφύλι la cerise το κεράσι

la poire το αχλάδι la clémentine το μανταρίνι

l’orange το πορτοκάλι le melon το πεπόνι

la banane η μπανάνα la pastèque το καρπούζι

● les agrumes (= τα εσπεριδοειδή): l’orange, le citron, la clémentine


etc.
● les fruits rouges (= τα κόκκινα φρούτα) : la fraise etc.
● les fruits à pépins (= τα φρούτα με σπόρια): le melon, la
pastèque etc.
● les fruits à noyaux (= τα φρούτα με κουκούτσια, πυρηνόκαρπα):
la pêche, la prune, l’abricot etc.

8. Les repas = Τα γεύματα


Le matin, on prend le petit déjeuner. = To πρωί παίρνουμε το πρωινό.
À midi, on prend le déjeuner. = Το μεσημέρι παίρνουμε το μεσημεριανό.
L’après-midi, on prend le goûter. = Το απόγευμα παίρνουμε το κολατσιό.
Le soir, on prend le dîner. = Το βράδυ παίρνουμε το βραδινό.
Avant le déjeuner ou le dîner, on prend l’apéritif. = Πριν από το μεσημεριανό ή το
βραδινό παίρνουμε το απεριτίφ.
Τoute la journée, on prend les en-cas. = Όλη τη μέρα παίρνουμε τα κατά
περίπτωση (τσιμπολογήματα)

Sucré Γλυκό Salé Αλμυρό Boisson Ποτό

le pain το ψωμί l’oeuf το αυγό le café ο καφές

le croissant το le jambon το ζαμπόν le thé το τσάι


κρουασάν

les céréales τα le fromage το τυρί le lait το γάλα


δημητριακά

le yaourt το γιαούρτι le beurre το βούτυρο le jus ο χυμός


d’orange πορτοκάλι

la confiture η la bière η μπύρα


μαρμελάδα

le miel το μέλι le vin το κρασί

Δείτε τη θεωρία για τα αόριστα, τα οριστικά και τα μεριστικά άρθρα στις


σημειώσεις της Κας Κατσογιάννου (σελ. 8-9)

9. Recettes simples = Απλές συνταγές


a) Crêpes = Κρέπες
Préparation = Εκτέλεση
-Réunir la farine, les oeufs et une pincée de sel dans une calotte.
Ενώνω το αλεύρι, τα αυγά και μια πρέζα αλάτι μέσα σε μια μπασίνα.
-Ajouter du lait.
Προσθέτω γάλα.
-Mélanger les ingrédients avec un fouet.
Ανακατεύω τα υλικά με ένα σύρμα.
-Laisser reposer la pâte.
Αφήνω να ξεκουραστεί η ζύμη.
-Verser la pâte dans une poêle.
Ρίχνω τη ζύμη μέσα σε ένα τηγάνι.
-Faire cuire des deux côtés.
Ψήνω και από τις δυο μεριές.
-C’est prêt! Bon appétit!
Είναι έτοιμο! Καλή όρεξη!
(Source: En cuisine! Français professionnel, Cholvy J., 2014, CLE INTERNATIONAL)

b) Salade de fruits d’été = Καλοκαιρινή φρουτοσαλάτα


Τemps de préparation: 15 minutes
Χρόνος προετοιμασίας: 15 λεπτά
Ustensiles de cuisine: une casserole, un bol, un saladier, des verrines
Μαγειρικά σκεύη: μια κατσαρόλα, ένα μπολ, μια σαλατιέρα, ποτηράκια
Ιngrédients (pour 6 personnes)
Υλικά (για 6 άτομα)
6 abricots = 6 βερίκοκα
6 pêches = 6 ροδάκινα
3 nectarines = 3 νεκταρίνια
1 melon = 1 πεπόνι
3 bananes = 3 μπανάνες
3 kiwis = 3 ακτινίδια
3 tranches d’ananas = 3 φέτες ανανά
1 citron = 1 λεμόνι
50 g de sucre en poudre = 50 γρ ζάχαρη άχνη
20 cl d’eau = 200 ml νερό (1cl = 10ml)
6 feuilles de menthe = 6 φύλλα μέντας
Préparation = Eκτέλεση
-Versez le sucre et l’eau dans une casserole et chauffez.
Laissez le sirop refroidir dans un bol.
Ρίξτε τη ζάχαρη και το νερό μέσα σε μια κατσαρόλα και ζεστάνετε. Αφήστε το σιρόπι
να κρυώσει μέσα σε ένα μπολ.
-Épluchez et citronnez les bananes.
Ξεφλουδίστε και βάλτε λεμόνι στις μπανάνες.
-Lavez, épluchez et dénoyautez les pêches, les abricots et les nectarines.
Πλύντε, ξεφλουδίστε και βγάλτε τα κουκούτσια από τα ροδάκινα, τα βερίκοκα και τα
νεκταρίνια.
-Épluchez le melon et les kiwis.
Ξεφλουδίστε το πεπόνι και τα ακτινίδια.
-Détaillez les pêches, les abricots et les nectarines en quartiers.
Κόψτε τα ροδάκινα, τα βερίκοκα και τα νεκταρίνια σε τέταρτα.
-Épépinez et détaillez le melon en gros cubes.
Ξεσποριάστε και κόψτε το πεπόνι σε μεγάλους κύβους.
-Découpez les bananes et les kiwis en rondelles.
Κόψτε τις μπανάνες και τα ακτινίδια σε ροδέλες.
-Découpez les tranches d’ananas en petits morceaux.
Κόψτε τις φέτες ανανά σε μικρά κομμάτια.
-Mettez tous les fruits dans un grand saladier et versez le sirop froid dessus.
Βάλτε όλα τα φρούτα σε μια μεγάλη σαλατιέρα και ρίξτε το κρύο σιρόπι από πάνω.
-Mettez 30 minutes dans le réfrigérateur.
Βάλτε 30 λεπτά στο ψυγείο.
-Servez la salade de fruits dans des verrines et décorez avec une feuille de menthe.
Σερβίρετε τη φρουτοσαλάτα σε ποτηράκια και διακοσμήστε με ένα φύλλο μέντας.
(Source: En cuisine! Français professionnel, Cholvy J., 2014, CLE INTERNATIONAL)

10. La brigade de cuisine = H μπριγκάντα της κουζίνας

Le chef de cuisine = o executive σεφ


Le sous-chef / Le second de cuisine = ο δεύτερος σεφ
Les chefs de partie = οι τμηματάρχες

Garde-manger Entremétier Rôtisseur Saucier Poissonier Pâtissier

Υπεύθυνος Υπεύθυνος Ψήστης Υπεύθυνος Υπεύθυνος Υπεύθυνος


τροφοδοσίας - για για για ψάρια για ζύμες
κρύα κουζίνα γαρνιτούρες σάλτσες και γλυκά
και ζωμούς

Les commis de cuisine = Οι βοηθοί


Les apprentis = Οι μαθητευόμενοι

11. La tenue professionnelle = Η επαγγελματική αμφίεση

la toque = το ειδικό ψηλό καπέλο


le calot = ο σκούφος
le tour de cou = το μαντήλι λαιμού
la veste = το σακάκι
le tablier = η ποδιά
le torchon = η πετσέτα
le pantalon = το παντελόνι
les chaussures de sécurité (antidérapantes) = τα παπούτσια ασφαλείας
(αντιολισθητικά)

12. Adjectifs possessifs = Κτητικά επίθετα

x-x x-x x-xxx xxx-x xxx-xxx

Masculin Féminin Masculin Masculin Masculin


Αρσενικό Θηλυκό / Féminin / Féminin / Féminin

α΄πρόσωπο mon ma mes notre nos


β΄πρόσωπο ton ta tes votre vos

γ΄πρόσωπο son sa ses leur leurs

p.ex. mon torchon = η πετσέτα μου, ta toque = το καπέλο σου, son tablier = η
ποδιά του/της, mes chaussures = τα παπούτσια μου, ses pantalons = τα
παντελόνια του/της, notre chef = ο σεφ μας, leur restaurant = το εστιατόριό τους,
nos chaussures = τα παπούτσια μας, vos vestes = τα σακάκια σας κτλ.

13. Adjectifs démonstratifs = Δεικτικά επίθετα

Αρσενικό Αρσενικό από φωνήεν ή Θηλυκό


h

ce cet cette

Πληθυντικός Πληθυντικός Πληθυντικός

ces ces ces

p.ex. ce tablier = αυτή η ποδιά, cet enfant = αυτό το παιδί, cette veste = αυτό το
σακάκι.
Πληθυντικός: ces tabliers, ces enfants, ces vestes

14. Ustensiles pour la préparation des fruits = Εργαλεία για την


προετοιμασία των φρούτων

❏ le mixeur = το μίξερ
❏ la centrifugeuse = ο αποχυμωτής
❏ le dénoyauteur = ο αποκουκουτσωτής
❏ le vide-pomme = ειδικό μαχαίρι για να βγάζουμε τα κουκούτσια του μήλου
❏ le couteau économe = το πίλερ
❏ le couteau canneleur = ειδικό μαχαίρι για ραβδώσεις σε εσπεριδοειδή και
λαχανικά

Quelques verbes relatifs = Κάποια σχετικά ρήματα

❏ canneler = faire des rainures sur un agrume ou un légume


κάνω ραβδώσεις πάνω σε ένα εσπεριδοειδές ή λαχανικό
❏ équeuter = couper la queue d’un fruit ou d’un légume
κόβω την ουρά ενός φρούτου ή λαχανικού
❏ dénoyauter = enlever le noyau d’un fruit
βγάζω το κουκούτσι ενός φρούτου
❏ épépiner = enlever les pépins d’un fruit
βγάζω τα σπόρια ενός φρούτου
❏ détailler = couper en petits morceaux des fruits ou des légumes
κόβω σε μικρά κομμάτια φρούτα ή λαχανικά
❏ éplucher = enlever la peau d’un fruit ou d’un légume
ξεφλουδίζω ένα φρούτο ή ένα λαχανικό

15. Les locaux du restaurant = Οι χώροι του εστιατορίου

❏ le bureau du chef = το γραφείο του chef


❏ les toilettes = οι τουαλέτες
❏ le bar = το μπαρ
❏ les vestiaires du personnel = τα αποδυτήρια του προσωπικού
❏ la cuisine = η κουζίνα
❏ la salle à manger = η τραπεζαρία
❏ la terrasse = η βεράντα, το αίθριο
❏ l’office = το γραφείο, η υποδοχή

16. Prépositions de lieu = Προθέσεις τόπου

ΣΤΗΛΗ Α ΣΤΗΛΗ Β

sur - sous πάνω - κάτω à gauche (de) - αριστερά - δεξιά


à droite (de)

devant - derrière μπροστά - πίσω près (de) - κοντά - μακριά


loin (de)

entre ανάμεσα à côté (de) δίπλα

en face (de) απέναντι

au milieu (de) στη μέση

au fond (de) στο βάθος

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι προθέσεις της ΣΤΗΛΗΣ Α συντάσσονται απευθείας με το ουσιαστικό.


π.χ. Le bar est devant les toilettes.
Les toilettes sont derrière le bar.
La salle à manger est entre la cuisine et la terrasse.
Oι προθέσεις της ΣΤΗΛΗΣ Β χρειάζονται συνηρημένο άρθρο πριν από
το ουσιαστικό.
π.χ. La salle à manger est à coté de la cuisine.
Les toilettes sont à droite du bureau du chef.
La cuisine est à gauche de l’office.
Le bar est près des toilettes.
ΘΥΜΑΜΑΙ ΟΤΙ: de + le = du
de + la = de la
de + l’ = de l’
de + les = des

Για θεωρία συνηρημένων άρθρων βλ. σημειώσεις Κας Κατσογιάννου σελ.11

17. Les locaux de la cuisine professionnelle = Οι χώροι της


επαγγελματικής κουζίνας
la laverie = Χώρος πλυντηρίων
la plonge batterie = Λάντζα
le local poubelles = Χώρος κάδων απορριμμάτων
la cuisson = Χώρος ψησίματος
les réparations froides = Κρύες παρασκευές
le stockage - distribution = Αναμονή - Διανομή πιάτων στην τραπεζαρία
la légumerie = Μανάβικο
la boucherie = Κρεοπωλείο
la pâtisserie = Ζαχαροπλαστείο
la réserve = Αποθήκη
la chambre froide légumes = Ψυκτικός θάλαμος λαχανικών
la chambre froide viandes = Ψυκτικός θάλαμος κρεάτων

18. L’équipement professionnel = Ο επαγγελματικός εξοπλισμός


la salamandre = η σαλαμάνδρα
le four, le fourneau = ο φούρνος
la friteuse = η φριτέζα
le grill = το γκριλ
la plonge = ο νεροχύτης
la hotte aspirante = ο απορροφητήρας

19. Les appareils = Τα μηχανήματα


un trancheur = pour découper des tranches de jambon (για κοπή σε φέτες)
un hachoir = pour hacher la viande (για κοπή σε κιμά)
un presse-agrumes = pour presser un citron, une orange (στίφτης)
un grille-pain = pour griller le pain (φρυγανιέρα)
une balance = pour peser la farine (ζυγαριά)
un batteur-mélangeur = pour battre les oeufs (κουζινομηχανή)
une bouilloire = pour chauffer de l’eau (βραστήρας)

brancher - débrancher (βάζω - βγάζω από την πρίζα)


allumer - éteindre un appareil (ανάβω - σβήνω ένα μηχάνημα)
surveiller = faire attention à (επιτηρώ = προσέχω)
vérifier = contrôler (επαληθεύω = ελέγχω)

20. Le pluriel des noms = Πληθυντικός ουσιαστικών


Γενικός κανόνας: Πληθυντικός = ενικός + s
π.χ. le verre = το ποτήρι ➞ les verres = τα ποτήρια

Ενικός που τελειώνει σε Πληθυντικός

-s / -x δεν αλλάζει
π.χ. le jus = o χυμός les jus = οι χυμοί
le prix = η τιμή, το βραβείο les prix = οι τιμές, τα βραβεία

-au / -al / -ail -aux


π.χ. le noyau = ο πυρήνας les noyaux = οι πυρήνες
le journal = η εφημερίδα les journaux = οι εφημερίδες
le travail = η δουλειά les travaux = οι δουλειές

-eau / -eu + x
π.χ. le gâteau = το γλυκό les gâteaux = τα γλυκά
le feu = η φωτιά, το φανάρι les feux = οι φωτιές, τα φανάρια

21. L’accord des adjectifs = Συμφωνία επιθέτων


Γενικός κανόνας: Θηλυκό = αρσενικό + e, πληθυντικός = ενικός + s
π.χ. rond = στρογγυλός , ronde = στρογγυλή
ronds = στρογγυλοί, rondes = στρογγυλές

Αρσενικό σε Θηλυκό Πληθυντικός

-e δεν αλλάζει + s
π.χ. rapide = γρήγορος rapide rapides
rouge= κόκκινος rouge rouges

-en / -on -enne / -onne + s


π.χ. italien = ιταλικός italienne = ιταλική italiens, italiennes
bon = καλός bonne = καλή bons, bonnes

-eux -euse αρσενικό δεν αλλάζει ,


θηλυκό +s
π.χ délicieux = νόστιμος délicieuse = νόστιμη délicieux, délicieuses

Εξαιρέσεις:
beau = όμορφος belle = όμορφη beaux - belles
nouveau = καινούριος nouvelle = καινούρια nouveaux - nouvelles
gros = χοντρός grosse = χοντρή gros - grosses
frais = φρέσκος fraîche = φρέσκια frais - fraîches
blanc = λευκός blanche = λευκή blancs - blanches
long = μακρύς longue = μακριά longs - longues

22. Les adverbes de quantité = Ποσοτικά επιρρήματα

peu (de), un peu (de) = λίγο


beaucoup (de) = πολύ
assez (de) = αρκετά
trop (de) = πάρα πολύ (υπερβολικά πολύ)
π.χ. Ce n’est pas bon, il y a trop de sel.
Il faut très peu de sucre dans cette recette.
Je n’ai pas assez d’oeufs pour faire cette recette.
Avec un peu de crème c’est meilleur.
Il faut mettre beaucoup de farine, au moins 1 kilo.
23. Les différents types de pâte et de pain = Διαφορετικοί τύποι ζύμης
και ψωμιού

a) la pâte brisée = ζύμη μπριζέ


la pâte sablée = ζύμη σαμπλέ
la pâte feuilletée = σφολιάτα
la pâte à chou = ζύμη για σου
la pâte à brioche = ζύμη για μπριός
la génoise = παντεσπάνι

b) la baguette

la ficelle

l’épi
la couronne

le pain brioché

le pain de campagne

24. Recettes de base = Βασικές συνταγές


Pâte brisée = Ζύμη μπριζέ
Placez le beurre en morceaux sur la farine.
Τοποθετήστε το βούτυρο σε κομμάτια πάνω στο αλεύρι.
Ajoutez le sel.
Προσθέστε το αλάτι.
Ecrasez les morceaux de beurre et mélangez-les avec la farine.
Σπάστε τα κομμάτια βούτυρο και ανακατέψτε τα μαζί με το αλεύρι.
Ajoutez un peu d’eau.
Προσθέστε λίγο νερό.
Fraisez la pâte.
Ζυμώστε με τις παλάμες.
Formez une boule.
Σχηματίστε μια μπάλα.
Abaissez la pâte.
Ανοίξτε τη ζύμη.
Foncez le moule.
Καλύψτε τη φόρμα.
Pincez les bords.
Τσιμπήστε τις άκρες.
Piquez le fond.
Τρυπήστε τη βάση.

La quiche lorraine = Κις λορέν


Temps de préparation: 1 heure
Ustensiles: un moule, un rouleau à pâtisserie, une calotte, une poêle
μια φόρμα, ένας πλάστης, μια λεκάνη, ένα τηγάνι
Ingrédients (pour 6-8 personnes)
Pour la pâte brisée (Για τη ζύμη μπριζέ0
● 250 g de farine (αλεύρι)
● 150 g de beurre (βούτυρο)
● un peu d’eau (λίγο νερό)
● sel (αλάτι)
Pour l’appareil à crème prise salée (Για το μείγμα αλμυρής κρέμας)
● 4 oeufs entiers (αυγά ολόκληρα)
● 300 ml de crème liquide (υγρή κρέμα)
● 250 ml de lait (γάλα)
Pour la garniture (Για τη γαρνιτούρα)
● 250 g de lardons (λαρδί)

Préparation (Εκτέλεση)
1. Réalisez une pâte brisée.
Φτιάξτε μια ζύμη μπριζέ.
2. Réalisez un appareil à crème prise salée:
Φτιάξτε ένα μείγμα αλμυρής κρέμας
- Mettez dans une calotte les oeufs, la crème et le lait.
Βάλτε σε μια λεκάνη τα αυγά, την κρέμα και το γάλα.
- Mélangez avec un fouet.
Ανακατέψτε με ένα φουέ.
3. Réalisez la quiche:
Φτιάξτε την κις
- Faites sauter les lardons dans une poêle.
Σωτάρετε το λαρδί σε ένα τηγάνι.
- Abaissez la pâte.
Ανοίξτε τη ζύμη. .
- Foncez le moule.
Καλύψτε τη φόρμα με τη ζύμη.
- Pincez les bords et piquez le fond de pâte.
Τσιμπήστε τις άκρες και τρυπήστε τη βάση της ζύμης.
- Posez les lardons sur le fond.
Τοποθετήστε το λαρδί πάνω στη βάση.
- Versez l’appareil à crème prise.
Ρίξτε το μείγμα κρέμας.
- Faites cuire 35 minutes, four à 180℃.
Ψήστε 35 λεπτά, στο φούρνο στους 180℃.

Le pain (recette de base) = Το ψωμί (βασική συνταγή)


Temps de préparation: 5 heures (Χρόνος προετοιμασίας)
Cuisson: 1 heure (Ψήσιμο)
Ingrédients: (Υλικά)
● 1 kilo de farine (αλεύρι)
● 40 g de levure de boulanger (μαγιά αρτοποιίας)
● 1 cuillère à café de sel (κ.γ. αλάτι)
● 75 cl d’eau tiède (750 ml χλιαρό νερό)
Ustensiles: une jatte, un bol, un torchon, une corbeille, un couteau
μια λεκάνη, ένα μπολ, μια πετσέτα, ένα καλάθι, ένα μαχαίρι

Préparation (Εκτέλεση)
- Dans une grande jatte, mélangez le sel avec la farine.
Σε μια μεγάλη λεκάνη, ανακατέψτε το αλάτι με το αλεύρι.
- Versez l’eau sur la farine et pétrissez.
Ρίξτε το νερό πάνω στο αλεύρι και ζυμ’ωστε.
- Mettez un peu d’eau dans un bol et délayez la levure.
Βάλτε λίγο νερό μέσα σε ένα μπολ και διαλύστε τη μαγιά.
- Ajoutez la levure et continuez à pétrir pour obtenir une pâte souple.
Προσθέστε τη μαγιά και συνεχίστε να ζυμώνετε για να πετύχετε μια εύπλαστη
ζύμη.
- Placez un torchon humide sur la jatte et laissez lever la pâte 3 à 4 heures.
Τοποθετήστε μια υγρή πετσέτα πάνω στη λεκάνη και αφήστε να φουσκώσει η
ζύμη 3-4 ώρες.
- Disposez la pâte sur le plan de travail fariné. Pétrissez à nouveau et formez
une boule.
Τοποθετήστε τη ζύμη πάνω στην αλευρωμένη επιφάνεια εργασίας. Ζυμώστε
εκ νέου και σχηματίστε μια μπάλα.
- Placez la boule de pâte dans une corbeille et laissez lever environ 2 heures.
Τοποθετήστε τη μπάλα ζύμης μέσα σε ένα καλάθι και αφήστε να φουσκώσει
περίπου 2 ώρες.
- Préchauffez le four à thermostat 6 (180℃).
Προθερμάνετε το φούρνο στους 180℃.
- Renversez la boule de pâte sur une table, donnez la forme du pain.
Αναποδογυρίστε τη μπάλα ζύμης πάνω σε ένα τραπέζι, δώστε το σχήμα του
ψωμιού.
- Faites des incisions avec un couteau sur le dessus.
Χαράξτε (Κάντε τομές) με ένα μαχαίρι την επιφάνεια.
- Enfournez et laissez cuire 1 heure.
Φουρνίστε και αφήστε να ψηθεί 1 ώρα.

(Source: En cuisine! Français professionnel, Cholvy J., 2014, CLE INTERNATIONAL)

25. Portrait d’un grand chef = Πορτραίτο ενός μεγάλου σεφ


-Ιl / Elle s’appelle… = ονομάζεται…

-Ιl / Elle a _____ ans. = Είναι _____ χρόνων.

-Ιl / Elle est __________ + nationalité = Είναι + εθνικότητα (p.ex. Ιl est français /
Elle est française).

-Sa spécialité est ______________. = Η σπεσιαλιτέ του/της είναι______________

p.ex. Sa spécialité est la cuisine italienne, méditerranéenne, française.

Sa spécialité est le coq au vin, les crêpes, la profiterole, le mille-feuille.

Η σπεσιαλιτέ του είναι η ιταλική, μεσογειακή, γαλλική κουζίνα.

Η σπεσιαλιτέ του/της είναι ο κόκορας κρασάτος, οι κρέπες, το προφιτερόλ, το


μιλφέιγ.

-Il / Elle est ___________ + situation de famille = Είναι + οικογενειακή κατάσταση


(p.ex. Ιl / Elle est marié(e) = παντρεμένος-η / divorcé(e) = χωρισμένος-η / célibataire
= εργένης

- Il / Elle parle _________ + langues = Μιλάει _________ + γλώσσες (p.ex. Ιl / Elle


parle grec, anglais et français.

- Il / Elle aime ___________ + loisirs = Aγαπάει _________ + χόμπι (p.ex. Ιl / Elle


aime le football et le cinéma).

- Il / Elle habite à + ville = Kατοικεί + πόλη (p.ex. Ιl / Elle habite à Athènes, à Paris, à
Londres)

Ενδεικτικά κείμενα παραγωγής γραπτού λόγου


Μon chef pâtissier préféré s’appelle Stélios Parliaros. Il est grec. Il a 60 ans. Il habite
à Athènes. Il n’est pas marié. Il parle grec et turc. Il dirige les pâtisseries “Parliaros” à
Kolonaki et Kifissia. Sa spécialité est le chocolat.

Mon chef cuisinier préféré s’appelle Akis Petretzikis. Il est grec. Il a 36 ans. Il habite
à Athènes. Il est célibataire. Il parle grec et anglais. Il dirige les restaurants “Kitchen
Lab”. Sa spécialité est la cuisine méditerranéenne.

You might also like