requires a great deal of attentiveness and effort on
the part of the viewer to grasp the references and
connections being made in the film with regard to the vanished Soviet empire. In terms of genre, this film returns to the unique Soviet variety show tradition called film- concert. Film-concerts were meant to deliver high art, like opera or ballet, to the masses and were especially common during the height of Stalinist cine-anemia [malokartin'e]. Vocal Parallels roughly follows the structure of a typical film- concert, but it is stylized in such an astonishing manner that it becomes hard to distinguish between nostalgic homage and caustic irony Vocal Parallels toward this canonical Soviet form. [Вокалды параллелдер] The eight arias from the classical repertoire that comprise the film are sung by Kazakhstan, 2005 retired opera divas from Union Republics: Erik Color, 65 minutes Kurmangaliev, Araksiia Davtian, Roza Kazakh with Russian voiceover translation Dzhamanova, and Bibigul' Tuligenova. Each and English subtitles musical entry (performed in the following order: Director: Rustam Khamdamov Glinka’s “Vania’s” aria, Puccini’s “Cio Cio San” Screenplay: Rustam Khamdamov, Renata and “Floria Tosca,” Schumann’s “Frauenliebe und Litvinova Leben,” Brahms’s “Sophist Song,” Verdi’s “La Camera: Rifkat Ibragimov, Sergei Mokritskii Traviata,” Rossini’s “Semiramide,” and Art Director: Rustam Khamdamov Chaikovskii’s duet of “Liza and Pauline”) is Cast: Renata Litvinova, Erik (Salim-Meriuert) announced by the Mistress of Ceremonies played Kurmangaliev, Araksiia Davtian, Roza by Renata Litvinova, an iconic figure whose Dzhamonova, Bibigul' Tulegenova performances often embody the retro style of Producers: Galina Kuzembaeva Soviet times. In the film’s very beginning, she Production: Gala-TV and Kazakhfil'm, with aptly notes that “opera and ballet are the arts of the participation of Kinoprom. tsars, emperors, and big-shot communists,” thus overtly suggesting a reading of this film-concert through the lens of Soviet imperial ambition. For an appreciation of the transience of Instead of performing on the classical operatic things, and the concern to rescue them for stage, though, the aged and forgotten divas sing in eternity, is one of the strongest impulses in their shabby domestic environments, be it a allegory. nomadic yurt in the wide Kazakh steppe or the dilapidated buildings of Soviet-style architecture. Walter Benjamin, The Origin of German Their costumes, flamboyant as they are, at a closer Tragic Drama look reveal that they are made of newspaper and music scores, which can easily be caught in Vocal Parallels meticulously preserves flames. the remnants of Soviet imperial legacy and, at the Every single episode and detail in this same time, playfully unmasks the transience and film is fraught with this kind of ambiguity. For discrepancies inherited from it. The opening example, the divine voices that create lofty voice-over narration, stating that “every imperial art emanate from the aging bodies of the civilization is ephemeral” but “the abyss of the disheveled divas. The theatrical lighting and the history is large enough to encompass everything,” richness of details elevate each scene to the alludes to this double-function of the film. Unlike dramatic extravagance of baroque painting, but this fairly straightforward verbal statement, the the hanging carcass of a sheep in the yurt and the way how the film is made is far from obvious. It shabby domestic objects in the midst of the ruins betray their inappropriateness for an opera setting. Chekhov’s Seagull, Khamdamov’s Vocal A similar ambiguous effect is created through the Parallels shows at once aesthetic decadence and ballet sequence reminiscent of a Degas painting. an ironical view on it. The harmony of this delicate ballet composition, Olga Kim which represents another imperial art form, is playfully interrupted by two male figures sitting in Rustam Khamdamov is a Moscow-based film traditional Central Asian robes. Through this director, artist, and fashion designer from frivolous and inventive recycling of fragments of Tashkent. He graduated from the State Institute the Soviet empire, the film rescues this dying for Cinematography (VGIK) in 1969. His first civilization for eternity and, at the same time, short film, made as a VGIK student, received exposes its incongruous and ephemeral nature. great acclaim from critics and filmmakers in the The double entendre of the film is Soviet Union as well as abroad. The following conveyed not only visually but also through the feature-length film, Accidental Joys, was banned sound and its multilayered asynchronization. In and partly destroyed. Khamdamov returned to terms of speech, we hear both the Kazakh and filmmaking after 20 years of silence, with a Russian languages. Litvinova’s fragile high- French co-production, Anna Karamozoff, which pitched voice narrating in Kazakh is subdued by a premiered at Cannes and was never released due didactic male voiceover that provides a Russian to disagreements with the film’s producer. In translation of Litvinova’s speech. This embedded 2003 he became the first artist whose paintings structure of linguistic hierarchy—a common way were included into the Hermitage Museum of translation of the films produced at the Union collection during their lifetime. Republic studios—carefully replicates and pithily discloses a typically Soviet way of preserving Filmography: hierarchical heterogeneity within a homogeneous culture. In terms of sound aesthetics, it is worth 1967 Heart in the Highlands (short) mentioning that sound asynchronization is a 1972 Accidental Joys (destroyed) common device in Khamdamov’s films. This 1991 Anna Karamazoff decoupling of aural and visual images often works 2005 Vocal Parallels in his films not merely as a defamiliarizing device 2010 Diamonds. Theft but also as a way of preserving silent cinema 2013 Ruby. Murder aesthetics within a sound film. The film as a whole, both visually and aurally, attempts to preserve various disappearing cultural forms from different eras in a complex assemblage that resembles a finely woven carpet. The insertion of vast natural landscapes in-between the décor-like ruins adds yet another layer of ambiguity to the possibility of preservation, by introducing the broader issue of the relation between nature, culture, and history. In addition to the inserts of natural landscapes, the sounds of birds, horses, and sheep are mixed throughout the film with the opera singing. This sound collage is reinforced by the occasional intercut between animal and human faces. Considered together with Litvinova’s—as always hyperbolized—closing statement that “lions, jaguars, cheetahs, tigers, and eagles soon will disappear and it is our fault,” this theme can be interpreted as a self-ironizing allusion to an apocalyptic extinction along with nature. In the vein of Treplev’s decadent play embedded in