Professional Documents
Culture Documents
net/publication/354598828
CITATIONS READS
0 176
2 authors:
All content following this page was uploaded by Serdar Başutku on 15 September 2021.
Özet
Yabancı dil öğretimi, alfabe ve kelime öğretimiyle birlikte başlayan bir sü-
reç olup okuma, dinleme, konuşma ve yazma becerilerinin gelişimiyle devam
eder. Yeni bir dil öğrenen birey o dile ait özgün yapıları da öğrenmek ve kendi-
sini bu doğrultuda geliştirmek ister. Bununla birlikte yabancı dil öğreniminde
kelime ve dil bilgisinin yanı sıra sözlü ve yazılı bildirişimsel unsurlarla iletişim-
sel yetinin artırılması hedeflenir. Bu kapsamda söylem belirleyicileri (discourse
markers) sözlü ve yazılı söylemde iletişimsel becerileri geliştirmek için sıkça
kullanılan birimlerdir. Söylem belirleyicileri; konuşma ve yazma esnasında
fikirlerin oluşmasında, söz almada, konuşma akışını değiştirme ve bilgi aktarı-
mında tutarlılığı sağlayan “yani, aynen, işte, kesinlikle, ama, oysa, şey ve ta-
mam” gibi dilsel yapılardır. Söylem belirleyicilerinin bir kısmını bağlaç, belir-
teç, ünlem gibi farklı sözcük türleri oluştururken bir kısmı da kalıplaşmış ifade-
lerden oluşur. Yabancı dil öğreniminde iletişimsel becerilerin ön plana çıkması,
iletişimin önemli bir parçası olan söylem belirleyicilerine ve kalıp sözlere yöne-
lik ilgiyi de artırmıştır. Yabancı dil öğrenicileri karşılıklı olarak duygularını,
düşüncelerini, isteklerini, bilgi birikimlerini birbirlerine iletmeyi belirli bir dü-
zen ve sistematik içerisinde gerçekleştirmek istemektedir. Bu bağlamda konu-
şurlar arasında tutarlı ve istenilen düzeyde iletişimin sağlanması amacıyla söy-
lem belirleyicilerin öğretim programlarında ve ders araç-gereçlerinde seviyeye
uygun bir şekilde verilmesi gerekmektedir. Bu bağlamda çalışmanın amacı
Schiffrin’in (1987) söylem modeline göre ve Diller İçin Avrupa Ortak Önerileri
Çerçeve Metnin’deki bildirişimsel yeterlilik kapsamında yabancı dil olarak
161
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
1. Amaç
Bu çalışmanın amacı, yabancı dil olarak Türkçe öğretimi ders kitaplarının
konuşma bölümlerinde günlük yaşamda kullanılan söylem belirleyicilerini tespit
etmek ve söylem belirleyicilerin yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılması-
nın önemine dikkat çekmektir. Bu amaç doğrultusunda yabancılara Türkçe öğ-
retimi kitaplarından Gazi Üniversitesi TÖMER B1 Yabancılar İçin Türkçe,
Yedi İklim Türkçe B1 ve Altay B1 ders kitapları örneklem olarak alınmış ve
Schiffrin’in (1987) belirlediği söylem modeli kapsamında incelenmiştir.
2. Problem Durumu
Söz konusu amaç çerçevesinde, Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi ala-
nında yaygın olarak kullanılan Gazi Üniversitesi TÖMER Yabancılar İçin
Türkçe, Yedi İklim Türkçe ve Altay B1 düzeyi ders kitapları Schiffrin’in belir-
lediği söylem modeli kapsamında incelerken şu sorulara cevap aranmıştır:
1. Gazi Üniversitesi TÖMER B1 düzeyindeki Yabancılar İçin Türkçe ders
kitabında konuşma bölümünde kullanılan söylem belirleyicileri nelerdir?
2.Yedi İklim Türkçe B1 düzeyindeki ders kitabında konuşma bölümünde
kullanılan söylem belirleyicileri nelerdir?
3. Altay B1 düzeyindeki ders kitabında konuşma bölümünde kullanılan
söylem belirleyicileri nelerdir?
162
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
3. Yöntem
3.1. Evren ve Örneklem
Çalışmanın evrenini yabancılara Türkçe öğretimi kitapları oluşturmaktadır.
Örneklem olarak Gazi Üniversitesi TÖMER tarafından hazırlanan Gazi Üniver-
sitesi TÖMER, Yunus Emre Enstitüsü tarafından hazırlanan Yedi İklim Türkçe,
YDS Publishing tarafından hazırlanan Altay B1 düzeyindeki ders kitaplarından
seçkisiz atama yöntemiyle seçilmiştir. Ders kitaplarından elde edilen veriler
içerik analiziyle çözümlenmiştir. İçerik analizinde temelde yapılan işlem, birbi-
rine benzeyen verileri belirli kavramlar ve temalar çerçevesinde bir araya getir-
mek ve bunları okuyucunun anlayabileceği biçimde organize ederek yorumla-
maktır (Yıldırım ve Şimşek, 2005: 227).
Bu çalışmada Gazi Üniversitesi TÖMER, Yedi İklim Türkçe ve Altay B1
düzeyindeki ders kitapları incelenmiştir. Öncelikle ders kitaplarında konuşma
bölümüne ait kısımlarda bulunan söylem belirleyicileri tespit edilmiştir. Ardın-
dan söylem belirleyicileri kullanım amaçlarına göre sınıflandırılmıştır. Sınıflan-
dırma Schiffrin’in (1987) belirlediği söylem modeline göre ve söylem belirleyi-
cilerinin kullanım amaçları dikkate alınarak tasnif edilmiştir. Buna göre araştır-
manın örneklemini oluşturan kitaplardaki söylem belirleyicileri; olumsuzluk,
katkıda bulunma/örnek verme, şaşkınlık, onaylama biçiminde sınıflandırılmıştır.
4. Söylem Belirleyicileri
Yeni bir dil öğrenen birey o dile ait özgün yapıları da öğrenmek ve kendi-
sini bu doğrultuda geliştirmek ister. Dinleme ile başlayan dil öğretimi okuma
becerisiyle devam eder. Dinleme ve okuma sürecinde öğrenici edilgen bir du-
rumdadır. Bu süreçlerin ardından konuşma ve yazma bireyin dili etken olarak
kullandığı üretime yöneliktir. Bu bağlamda dil öğretimin dinleme ve okuma;
anlama, konuşma ve yazma; üretimsel beceriler olarak ele alınmaktadır.
Belirli bir yaşam alanına ilişkin (sözlü ya da yazılı) her türlü söylem metin
olarak tanımlanmaktadır. Metinler, ister ana dil öğretiminde ister yabancı/ikinci
163
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
164
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
dır. Bunlara ek olarak dil öğrenicisine konuşma öncesi hazırlık aşamasında zi-
hinde kurallı ve anlamlı tümcelerin yapılandırılması için zaman kazandırmakta-
dır.
Söylem belirleyiciler; “Aslında”, “yani”, “tamam”, “doğru mu?” ve “za-
ten” hepsi konuşmacının konuşmayı yönetmesine ve konuşmanın akışı ile yönü
değiştiğinde işaretlemesine yardımcı olduğu için metinsel ve kişilerarası işlevle-
re sahiptir. Söz konusu işlevlere ek olarak söylem belirleyicileri; yarım kalmış
cümleler, kelime öbekleri, zamirler, duraksamalar, belirsizlikler, cümleler ara-
sında sık sık tekrar eden yani, işte, şey, ya, falan gibi ne anlama geldiği sorul-
duğunda hemen söylenemeyecek kelimeler (Sarıtaş ve Benzer, 2020: 82) olarak
konuşma dilinin doğasını ve özgünlüğünü yansıtan unsurlar olarak belirtilmiştir.
Longacre (1976: 468) sözel ve nominal ekler ve duyguya dayalı, gizem
parçacıkları olarak tanımlamıştır. Geleneksel olarak bakıldığında, söylem belir-
leyicilerinin belirsiz kelime sınıfı ve belirsiz anlamı olduğu düşünülmektedir.
Ancak Longacre'ın gözlemlediği gibi, gizemli parçacıklar neredeyse kaçınılmaz
olarak cümleden daha büyük bir birimle, yani paragraf ve söylemle ilgili bir
işleve sahiptir. Levinson (1983), söylem belirleyicilerini, söylem ve önceki söy-
lem arasındaki ilişkiyi gösteren ifadeler olarak alırken, Stubbs (1983) söz di-
zimsel birimlerle söylem bağlamı arasındaki ilişkiyi kuran unsurlar olarak gör-
mektedir. Schiffrin (1987, 31) konuşma birimlerini destekleyen sıralı olarak
bağımlı elemanlar olarak söylem belirleyicilerini, devam eden konuşma ve
metinle ilgili olarak işlev gören zorunlu ifadeler olarak tanımlamaktadır. Sch-
frinn’ e (2001) göre söylem belirleyicileri bilişsel, sosyal ve metinsel alanlarda
işlev gören bir dizi dilsel öğedir. Ana işlevleri söz veya cümle düzeyinde değil,
söylem düzeyinde (söz dizileri) olduğundan, söylem belirleyicileri nispeten
sözdizimine bağımlıdır ve genellikle cümlenin gerçek anlamını değiştirmez
(Moder, Martinovic-Zic,2004). Fraser (1990)’a göre, söylem belirleyicileri,
temel mesaj ve önceki söylem arasında sıralı bir ilişkiyi gösteren ifadelerdir.
Redeker (1991: 1168) dinleyicinin dikkatini söylem bağlamında çeken zarf ya
da yorum ifadeleri olarak belirtir. Brinton (1996: 29-30, 40) pragmatik belirteç-
ler olarak adlandırır. Swan’a (2005) göre söylem belirleyicileri söylenenlerin
arasındaki bağlantıyı ve daha geniş bağlamı gösteren bir kelime veya ifadenin
olarak, ya bir cümleyi önce ya da sonra gelenlere bağlayan ya da konuşmacının
söylediklerine karşı tutumunu gösteren ifadeler olarak tanımlamıştır. McCor-
mick (2013) söylem belirleyicilerinin bir şeyin başka bir şeyle ilgili olduğu yeri
bağlantı kurmak; bir şeyin ne zaman gerçekleştiğine dair bir fikir vermek; iki
fikri karşılaştırmak ve benzerlikleri ifade etmek; fikirlerin tersini söylemek; ek
165
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
veya tamamlayıcı fikirler sunmak; bir tartışmadaki bir konunun kabul edildiğini
veya dikkate alındığını belirtmek; mantıklı bir sıra sunmak; bir örnek vermek;
tartışılan fikirlerin bir özetini sunmak gibi amaçları olduğunu belirtmiştir.
Jucker ve Ziv (1998) söylem belirleyicilerini kişilerarası, referanssal, yapı-
sal ve bilişsel olarak dört kategoriye ayırmıştır.
Kişilerarası belirteçler, konuşan ve dinleyici arasındaki ilişkiyi belirtmek
için kullanılmaktadır;
Algı : "bak", "inan bana"
Anlaşma: "tam olarak" veya anlaşmazlık: "Emin değilim"
Şaşkınlık: "vay"
Referans belirteçleri, genellikle bağlaçlarla ifadeler arasındaki sıralamayı,
nedenselliği ve ilişkiyi belirtmek için kullanılmaktadır;
Sıra: "şimdi", "sonra"
Nedensellik: "çünkü"
Koordinasyon: "ve" veya koordinasyon dışı: "ama"
Yapısal belirteçler, konuşuldukları sırada konuşma eylemleri hiyerarşisini
göstermektedir. Bu belirteçler, konuşmacının hangi ifadelerin çok veya az
önemli olduğuna inandığını göstermektedir.
Organizasyon: "her şeyden önce"
Giriş: "çok"
Özetleme: "sonunda"
Bilişsel belirteçler, konuşmacının düşünce sürecini ortaya çıkarmaktadır;
İşleme bilgileri: "uhh"
Gerçekleşme: "oh!"
Yeniden yapılandırma: "Yani" şeklindedir.
Halliday (1985), metinsel işlevin, konuşmacının tutarlılık yaratmak için
sahip olduğu metinsel kaynaklarla ilgili olduğunu ileri sürer. Söylem tutarlılığı,
iletişimcilerin zihinsel faaliyetleri ve iletişimcilerin etkileşimleri ve durumun
bağlamı ile ilgilidir. Birçok söylem belirtecinin özelliği iletilen fikirlerin bir
bağlamla bağlantısını kurmaktır. Söylem belirleyicilerinin metinsel işlevi, bir
166
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
167
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
168
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
169
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
170
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
171
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
hedef dil öğrenicilerini eylem odaklı yaklaşıma göre çeşitli koşularda iletişim
kurmak ve dil becerilerini geliştirmek için birer sosyal aktör olarak tanımlar.
Temel alınan eylem odaklı ve görev temelli bu yaklaşım, dil kullanan ve öğre-
nenleri öncelikle sosyal aktörler; yani, belli koşullarda, belirli çevrelerde ve
eylem alanlarında, salt dilsel olmayan, bildirişimsel görevleri üstlenen toplum
üyeleri olarak ele aldığı için, genel anlamda iletişimsel bir yaklaşım benimsen-
miştir. “Söz konusu dilsel eylemler, ne kadar dil etkinlikleri olarak ortaya çıksa
da; onlara anlam kazandıran oldukça geniş bir sosyal yapının parçasıdır. Belirli
bir sonuç elde etmek için bireyler, üstlendikleri görevleri yerine getirirken ken-
dilerine özgü yeterliklerini stratejik ve planlı bir şekilde kullandıklarından dola-
yı, burada bildirişimsel” görevlerden bahsedebiliriz (telc, 2013: 18). Bundan
dolayı eylem odaklı yaklaşım, bireylerin bilişsel ve duygusal olanak ve niyetle-
rini, sahip oldukları ve sosyal aktör olarak kullandıkları tüm yeteneklerini kap-
sar. Bir yabancı dili biliyor olma ölçütü genellikle konuşma becerisi ile ilişki-
lendirilir. İnsanlar bilgi/sembol (gösterge) üreterek birbirlerine ilettikleri ve bu
iletileri anlamaya, yorumlamaya (Dökmen, 1998: 321) çalıştıkları iletişim süre-
cinde belirli şartlar ve bağlamda dört temel dil becerilerini kullanarak çeşitli
dilsel etkinlikleri yerine getirir. Bu etkinlikler gerçekleşirken bireyin iletişim ve
bildirişim esnasında üstlendiği roller ve görevler CEFR tarafından genel olarak
tanımlanan ve belirlenen yaşam alanlarında gerçekleşir.
Yabancı/ikinci dil öğrenicileri, bir ifadeyi başlatmak için ya da zıtlık belirt-
mek için belirleyicilerden yararlanmaktadır. Söylem belirleyicilerini A1 düzeyin-
deki öğrenicilerin iletişimlerini gerçekleştirirken CEFR tarafından belirtilen ta-
nımlayıcılarına göre nadiren kullanması yeterlidir. Ancak A2 seviyesine ulaşıldı-
ğında, öğrenciler birkaç basit söylem belirleyicisini doğru bir şekilde kullanabil-
mesi hedeflenmektedir. A2 düzeyindeki öğrenicilerin CEFR’e göre paylaşılan
bilginin bir göstergesi olarak “bildiğiniz gibi” söylem belirleyicisini kullanması
beklenir. Öğreniciler B1 düzeyine ilerledikçe, hem yazılarında kullandıkları hem
de sözlü iletişimde kullandıkları söylem belirleyici dağarcığında etkileyici bir
ilerleme kaydederler. B1 düzeyinde, öğreniciler tarafından kullanılan söylem
belirleyicileri sıklığı önemli ölçüde artmaktadır. Öğrenciler zıt ifadeleri belirtmek
için öte yandan ve tam tersine, bilgi eklemek için ek olarak ve ayrıca, resmi
olmayan bağlamlarda yeni bilgileri işaretlemek için gibi, şey, tutum veya bakış
açısını belirtmek için ne yazık ki, aslında, bir metni düzenlemek ve sıraya koymak
için öncelikle, ikincisi, son olarak gibi belirleyicileri kullanmaya başlarlar. B2
seviyesine ulaşıldığında, öğrenciler metinlere başlamak ve sonlandırmak ya da
resmi bağlamlarda sonuçlara işaret etmek için bir dizi söylem belirleyici kullana-
172
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
5. Bulgular
Gazi Üniversitesi TÖMER B1 Ders Kitabı, 5 üniteden oluşmaktadır. Her
bir ünitede 4 konu yer almaktadır. Çalışmanın bu bölümünde B1 seviyesindeki
Türkçe ders kitabında yer alan ünitelerdeki temalarda geçen söylem belirleyici-
lerinin neler oldukları kullanım alanlarına göre tasnif edilerek tablo hâlinde
sunulmuştur. Sınıflandırma kitaptaki söylem belirleyicilerinin kullanım amaçla-
rı göz önüne alınarak yapılmıştır. Bu tasnif, kitapta kullanılan söylem belirleyi-
cilerini kapsamaktadır.
173
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
oooo
eeeee
bana ne
4. Ünite gerçekten tamam
dolayısıyla şimdiye
Geçmişten hayır sizce mi? süper 16
bana göre kadar
Geleceğe hadi ya! bayıldım
aslında
nasıl
oluyor?
5. Ünite aynen
yani
Hikâyeler ve hayır eeeee ben de o zaman 8
yoksa
Hayatımız evet
TOPLAM 3 5 11 12 23 6 61
174
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
2. Ünite
Hayatın Evet
İçinden
3. Ünite
Dikkat
Etmeliyiz
4.ünite
Sizce
Yenilikler
5. Ünite
Eğer
Keşke
6. Ünite
Sizce
Spor
7. Ünite
Kültür ve
Sanat
8. Ünite
Törenler
175
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
176
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
hayırdır
Peki
inşallah
haydi
sonra ?
6. Ünite bilmem buyurun
ne güzel 14
Kurgu hayır tamam
ilginç
anladım
inşallah
evet
harika!
Evet
elbette
7. Ünite aa!
tabii ki böylece 8
Kutlama öyle mi?
anladım
peki
çok şükür keşke
8. Ünite allah
ne olursa ayrıca
Ömür allah! 8
olsun! çünkü
Dediğin hay allah!
Evet
Toplam 8 10 26 43 14 3 97
Sonuç
Yabancı bir dile hâkim olmak demek konuşulanların ve yazılanların sadece
dilbilgisi yönünden doğru olması değil aynı zamanda uyumlu ve tutarlı olması-
dır. Söylem belirleyicileri bize sadece bir dizi sık kullanılan ifadelerin dilsel
özelliklerin kullanıldığı sosyal etkileşimleri ve durumları hakkında değil, aynı
zamanda bilişsel, anlamlı, onları kullananların sosyal ve metinsel yeterlikleri
hakkında da bilgi vermektedir. Söylem belirleyicilerin işlevleri çok geniş oldu-
ğundan, bunların konuşma bağlamında analizi anlamlarının söylemdeki rolleri
hakkında bilgi verebilir (Schiffrin, 1987: 67). Bu bağlamda araştırmanın örnek-
lemini oluşturan yabancı dil olarak Türkçe öğretim kitaplarında söylem belirle-
yicilerinin daha çok hangi anlam bağlamlarında kullanıldığı tespit edilmeye
çalışılmıştır. Schiffrin’in söylem modeli kapsamında söylemler beş boyutta
incelenmiştir. Bunlar; olumsuzluk, örnek verme, şaşkınlık, onay verme, neden-
sellik, sıralama olarak belirlenmiştir. Belirtilen bu beş boyutta en az kullanılan
söylem belirleyicisi türü “olumsuzluk” olarak gözlemlenmiştir. Dil öğrenicileri
farklı kültürel gruplarla karşılaştıkları için doğal olarak iletişim kaygısı oluş-
maktadır. Yapılan teklife alınan kabul cevabı iletişim aşamasında herhangi bir
probleme sebep olmazken; reddetme, yanlış anlaşılmalara yol açabilecek bir dil
davranış olabilir. Ayrıca, birçok kültürde “hayır” cevabı muhtemelen kelimenin
kendisinden daha önemlidir. Bu yüzden, “hayır” mesajı almak ve göndermek
özel beceri gerektiren bir görevdir. Muhatap, reddetme ifade biçiminin uygun
177
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
Kaynakça
Bréal, M. (1883). Les lois intellectuelles du langage. L’annuaire de l’association pour
l’encouragement des études grecques en France.
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic markers in English: grammaticalization and discourse
functions (topics in English linguistics, 19). Berlin and New York: Mouton de
Gruyter.
Brown, Y. (1988). Discourse analysis. Cambridge: CPU.
Dilidüzgün, Ş. (2017). Metindilbilim ve Türkçe öğretimi uygulamalı bir yaklaşım. An-
kara: Anı Yayıncılık.
Dökmen Ü (1998). İletişim Çatışmaları ve Empati. Sistem Yayıncılık, İstanbul.
Fasold, R. W. (1990). The sociolinguistics of language. Blackwell Pub.
Fraser, B. (1990) An approach to discourse markers. Journal of Pragmatics 14, 383–95.
178
Schiffrin’in Söylem Modeline Göre Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde…
179
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi 2. Öğrenci Sempozyumu
The Council of Europe. (2017). Learning, teaching, assessment companion volume with
new descriptors. Provisional Edition September.
Yıldırım, A., Şimşek, H. (2005). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Ankara:
Seçkin.
Zuckermann, G. (2009). Hybridity versus revivability: multiple causation, Forms and
Patterns. In Journal of Language Contact, Varia 2: 40-67, p. 50.
180