AKTYWNY I PASYWNY ZASÓB SŁOWNICTWA ORAZ POJĘCIE KALEK
I PÓŁKALEK
*Активный и пассивный состав словаря
1. Słownictwo aktywne – zaliczamy do niego wszystkie wyrazy, które są
używane w życiu codziennym – zrozumiałe przez wszystkich w danym języku. Wyrazy tej grupy nie mogą należeć ani do grup przestarzałych ani do neologizmów. Zaliczmy natomiast do słownictwa aktywnego wyrazy ogólnie używane oraz takie, które występują w określonych grupach społeczno-zawodowych, są to: profesjonalizmy (czyli te wyrazy, które używają wykonawcy danych zawodów); wyjaśnienia terminologiczne (terminy); wyrazy książkowe (występują w tekstach książek, a nie są używane w języku codziennym) oraz leksyka emocjonalna. 2. Słownictwo pasywne – zaliczmy do niego wszystkie wyrazy nieużywane w języku codziennym. Są to pojęcia używane rzadko z dwóch przyczyn: ponieważ są to wyrazy przestarzałe (takie, które wychodzą z użycia) oraz neologizmy (wyrazy nowe, które dopiero weszły w użycie);
Grupa wyrazów przestarzałych:
Historyzmy – słowa, które całkowicie wyszły z użycia, ponieważ zniknęły
pojęcia oznaczane przez te słowa. Wyrazy te mogą pojawić się jedynie w utworach literackich i głownie mają za zadanie odtworzyć klimat danej epoki, albo nadają wypowiedziom charakter ironiczny, np. боярин – bojarzyn;
Archaizmy – wyrazy, które również wyszły z użycia. Zostały zastąpione
synonimowi; wykorzystywane w literaturze również, oddają klimat epoki; nadają wyrazom charakter komiczny, ironiczny, np. бродобрей – fryzjer; ланиты – policzki;
Neologizmy – wyrazy nowe, takie, które dopiero weszły w użycie; związane z
jakimś pojęciem, zjawiskiem, przedmiotem; pojawiły się w języku wraz z jakimś pojęciem, rzeczą, zjawiskiem, przedmiotem. Neologizmy nie od razu zaliczane są do aktywnego zasobu słownictwa. Dopiero, gdy nowy wyraz, stary wyraz wejdzie w użycie, to przestaje być neologizmem, np. телефон był kiedyś neologizmem; nowoczesne przykłady – бойфренд i мэйл (z języka angielskiego);
KALKI I PÓŁKALKI
Kalki (кальки) – są to wyrazy lub wyrażenia złożone ze składników rodzimych,
ułożone na wzór obcego wyrazu lub wyrażenia. kalki słowotwórcze – powstają w wyniku kopiowania sposobu, przy pomocy którego wyraz powstał w języku rodzimym. Powstają w rezultacie literowego tłumaczenia na rosyjski oddzielnych, znaczących części słowa, np. prefiksów, rdzeni itd., np. предмет (ob+ectum); kalki semantyczne – to takie wyrazy, w których zapożyczone jest znaczenie, np. гвоздь (od francuskiego – clou);
Półkalki (полкальки) – to wyrazy, w których tłumaczony jest tylko jeden
fragment słowa, np. телевиденье (obcy element tele);