Professional Documents
Culture Documents
(',7('%<-$1(021621
British Prose Poetry
Jane Monson
Editor
v
vi Preface
1By general, I mean that the prose poem is now being taken more seriously by main-
and a variety of readers and writers doing their best to work out what it
is, why it is, how it is and where it is. The ‘where’ of these questions is
important and the one I want to address here, first, while the others are
examined in the rest of the volume. In his 2012 essay for A Companion
to Poetic Genre, Andy Brown (one of this book’s contributors) begins the
‘where’ conversation by stating:
2Andy Brown, “The Emergent Prose Poem” in A Companion to Poetic Genre, ed. Erik
and exemplified the time-honoured valued unit and basis of poetry, the
line—and, in turn, the break and the stanza. These writers ask directly
and indirectly: what place is there for ‘poetry’ that refutes the line-break
and takes in hand the sentence and, in turn, the paragraph? Is poetry
still poetry when it uses the sentence, rather than the line, as its basic
unit? In the twenty-first century, what has been happening is that the
practitioners themselves have long since started and continue to develop
these conversations proactively in critical and pedagogical contexts,
among them leading authors of the form: Carrie Etter, Ian Seed, Patricia
Debney, Lucy Hamilton, Michael Rosen, Andy Brown, George Szirtes,
Linda Black, Jeff Hilson, Luke Kennard, Geraldine Monk and Ágnes
Lehóczky.
In its embracing of both the practice and research of prose poetry, the
book aims to appeal as much to Creative Writing students and research-
ers as it does to dedicated practitioners of the prose poem wanting to
understand more about the history, theory and nature of the form. It
will appeal to those asking questions about the British prose poem: its
origins, influences, impact and relationship with other similar genres or
forms. This book aims not only to provide a useful single text to gain
more insight and advance understanding of the topic—for both tutor
and student, but also to provide the opportunity to enjoy the prose
poem more widely while regarding its historical narrative, and consid-
ering its relevance and possibilities in British literature today. It is not
common knowledge that many of the writers explored here—T. S. Eliot,
Samuel Beckett, Virginia Woolf, Seamus Heaney, David Gascoyne and
Roy Fisher—produced prose poems, as well as wrote about this area.
Neither is it common knowledge that their work on prose poetry and
reconfigurations of the divide between poetry and prose continues to
inform and inspire contemporary prose poets in Britain and all over the
world. This volume aims to appeal to and encourage writers and readers
of poetry, prose poetry and poetics who wish to understand, as well as
to try out or continue to practice, this alluring and elusive thing called
the prose poem. While this title is the first of its kind, the long-term view
of creative and critical conversations around the prose poem is quite the
opposite—we look forward to starting some new discussions and contin-
uing others.
ix
x Acknowledgements
whose calmness, wit and daily inspiration are essential to every one of
my undertakings. To the readers of this book: thank you for every bor-
row, purchase, glance, dive, foray, discussion and prose poem these essays
hope to inspire.
Copyright Acknowledgements
With thanks to John Wiley & Sons Ltd for the use of excerpts taken
from Andy Brown’s essay ‘The Emergent Prose Poem’, in A Companion
to Poetic Genre, ed. Erik Martiny (John Wiley & Sons Ltd 2012), 327–
328. This edition was first published in 2012 (© 2012 John Wiley &
Sons Ltd). The right of Erik Martiny to be identified as the author of
the editorial material in this work has been asserted in accordance with
the UK Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval sys-
tem, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK
Copyright, Designs and Patents Act 1988, without the prior permission
of the publisher.
With thanks to David Caddy for permission to use ‘Hidden Form:
The Prose Poem in English Poetry’, previously published in Stress
Fractures: Essays on Poetry, ed. Tom Chivers (Penned in the Margins,
2010), 103–113. Permission by the author to use with any necessary
editing has been granted.
With thanks to Elisabeth Bletsoe for the use of the extract of ‘Heyrun,
Heron (Ardea cinerea)’, in Birds of the Sherborne Missal, in Landscape
from a Dream (Exeter: Shearsman, 2008), and to Vahni Capildeo for
use of the extract from ‘Person Animal Figure’, in Undraining Sea
(Norwich: Egg Box, 2009).
With thanks to Louis Armand and Clare Wallace for Michel Delville,
‘James Joyce and the Prose Poem’, which appeared as a much longer
xi
xii Copyright Acknowledgements
(and alternative version) in Giacomo Joyce: Envoys of the Other (eds. Louis
Armand and Clare Wallace, Prague: Litteraria Pragensia, 2007). This ver-
sion is printed here with kind permission of Litteraria Pragensia.
Thanks to Faber & Faber Ltd for permission to use ‘Hysteria’, in T.S.
Eliot’s Collected Poems 1909–1962 (London: Faber, 2002). With thanks
also to Faber & Faber Ltd and Coffee House Press for permission to
use ‘The Death of Hart Crane’ by Mark Ford, in Six Children (London:
Faber & Faber, 2011).
With thanks to Ian Seed for ‘Nonsense and Wonder: The Prose Poems
of Jeremy Over’, which appeared as a much shorter, earlier version in the
journal Tears in the Fence, 63 (April 2016). Permission granted by the
author, also the editor of Tears in the Fence. With thanks also to Carcanet
Press for kind permission to use extracts from Jeremy Over’s first collec-
tion, A Little Bit of Bread and No Cheese (Manchester: Carcanet, 2001)
and Over’s second collection, Deceiving Wild Creatures (Manchester:
Carcanet, 2009).
With thanks to the publisher at The Figures for permission to use
Tom Raworth’s poem, ‘Proust From The Bottom Up’ in Tottering State:
Selected and New Poems (New Barrington, MA: The Figures, 1984).
Thanks to the Estate of Roy Fisher and to Bloodaxe Books Ltd for
all primary materials cited in Peter Robinson’s essay ‘Roy Fisher’s
Musicians’. Thanks also to Peter Robinson, Executor of the Fisher
Estate.
Contents
1 Introduction 1
Jane Monson
xiii
xiv Contents
Index 337
Notes on Contributors
xvii
xviii Notes on Contributors
xxiii
CHAPTER 1
Introduction
Jane Monson
1 See, for example, The Vercelli Book—one of four keystone old English manuscripts,
Vercelli was composed in England, but not discovered until centuries later in Italy, where its
existence was made public in 1824. Vercelli features 6 poems and 23 prose Homilies, and
the consensus is that, while many of the pieces can be dated to the tenth century, others are
harder to determine, but were possibly composed even earlier.
J. Monson (*)
University of Cambridge, Cambridge, UK
2 The prose poem was introduced to the UK during the fin de siècle through the
Decadent literature of Ernest Dowson, William Sharp and Oscar Wilde, and, in turn,
to them by an English translation of Stuart Merrill’s anthology of French Prose Poems,
Pastels in Prose, 1890. Demonstrated most prominently at Oscar Wilde’s 1895 trials with
his so-called obscene letter to Alfred Douglas that Wilde wrote and defended in court as
a “prose poem”, the form for the mainstream Victorian audience was deemed distasteful,
subversive and ostentatious, and thereby associated with all the un-restraints of French dec-
adence. In 1917, T.S. Eliot wrote and had published one of his very few prose poems,
“Hysteria”; then, in the same year, he issued “The Borderline of Prose”, a damning arti-
cle on mixed genres, defaming the genre as “unmasculine”. During the early part of the
twentieth century, lesser-known poets had prose poems published in the “little magazines”,
which were essential, independent publications for experimental work that gave major
modernists their first print opportunity. They were published in the UK and America, and
in America—partly through their distribution—from the mid-twentieth century onwards,
the prose poem had a relative surge of recognition, practiced and published by poets such
as Ginsberg, Ashbery, Simic, Wright and Edson. In the UK, the uptake has been slower
and—outside of the negative influences/associations of Wilde, Eliot, British traditional
values of prose and poetry, and the marketing challenges the form poses—we are still
examining why.
3 I am aware of the absence of many of these emerging British writers, including from
Scotland, but space is restricted and often, too, there is not enough critical material on
which to base an essay. I am also aware of the sweeping and conservative mainstream
nature of this oft-repeated timeline of the British prose poem up until the present cen-
tury. It is one which very much assumes a conservative British reading public governed by
Victorian sensibilities that, in turn, were a leading part of a filter-system as far as what was
written, published and read was concerned. However, the summary does convey some of
what the prose poem faced regarding association with the “purple prose” of Decadence and
Aestheticism. If—again, as common knowledge would have it—prose during the Victorian
Era was the most popular genre among the reading public and poetry was deemed as “high
art” through which the reader could derive some moral lesson, what place was there for
a form that crossed genres, combined opposites and was associated with a dissident and
marginalised society? See Murphy’s Tradition of Subversion, for an illuminating contextual
exploration of the prose poem during this era and afterwards.
1 INTRODUCTION 3
4 See Wordsworth’s Preface to the Lyrical Ballads and Coleridge’s Biographia Literaria,
for a defining argument in English Literature debating the essential differences between
prose and poetry, and the non-sense as much as the sense behind these formal divides.
As much as the apparent differing views of the poets, both texts are helpful for framing
further debates around the prose poem’s complex role and identity in English and British
literature. Of particular relevance when considering critical and creative manifestations of
the prose poem is where Wordsworth famously said in Preface to the Lyrical Ballads that
“there neither is, nor can be, any essential difference between the language of prose and
metrical composition”, and Coleridge responded that ‘a poem contains the same elements
as a prose composition, but “the difference … must consist in a different combination of
them”.
4 J. MONSON
One of the first critical responses to such a conception of the prose poem
as a piece of stylized and ‘poeticized’ prose (Ernest Dowson’s 1899 collec-
tion of prose poems was quite appropriately named Decorations in Prose)
was voiced by T.S. Eliot in 1917. In an essay entitled ‘The Borderline
of Prose,’ Eliot reacted against the prose poems of Richard Aldington,
which he saw as a disguised attempt to revive the stylistic preciousness and
technical ‘charlatanism’ of the Decadents (‘Borderline’ 158). In contrast
with the prose poems of Baudelaire’s Paris Spleen and the ‘pure prose’ of
Rimbaud’s Illuminations, which he admired, Aldington’s hybrid prose
poems were condemned by Eliot on the ground that they ‘seem[ed] to
hesitate between two media’ (159). As became clear in a second essay on
the subject, published in 1921, Eliot did not object so much to the prose
poets’ endeavors to create a hybrid genre as to the terms ‘prose poem’ and
‘prose poetry’ themselves, to which he preferred the more neutral expres-
sion ‘short prose’ (‘Prose and Verse’ 6).
That Eliot’s fierce condemnation of the formal hybridity of the prose
poem did a lot to discourage other early modernist poets from even trying
their hands at the genre is beyond any doubt—if Eliot had been the lesser
poet, and Aldington one of the most respected and influential men of let-
ters of his time, the history of the contemporary prose poem in English
may have taken a totally different turn.5
5 Michel Delville, The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of Genre
In many ways, this volume is a response to two things that T.S. Eliot
said at the beginning of the twentieth century in one of the earliest
published examples of a poet and essayist critiquing the British prose
poem. Eliot’s first opinion more or less condemned or heavily refuted
the prose poem; the second implied that the prose poem might do better
were it regarded as short prose, rather than a prose poem. While these
questions of form and identity are addressed, what emerges through
these essays is that, as part of tracing the prose poem’s story in Britain,
we need to turn as much towards the UK itself as outwards towards
other literary, cultural and societal values in which the prose poem has
been able to play a more readily and naturally accepted role in education,
publishing, literature and performance. Throughout the world there are
examples of prose poets in Australia, New Zealand, Canada, Africa, the
Caribbean, Russia, Japan, China, Syria, Portugal, Germany, Scandinavia,
Poland, Spain and Greece, and it appears that the form—or at the very
least the blending of poetry and prose—is far more stitched into their
mainstream literatures and curricula. It is for another editor and writer
to produce a literature survey of prose poetry across the globe and go
much further towards ascertaining the manifold traditions, rules and
approaches towards poetry and prose, and how they have governed the
prose poem’s role and status accordingly.
Through acknowledging and being aware of the international differ-
ences as far as the status of the prose poem is concerned, the contribu-
tors here focus on writers based in the UK who have globally and locally
influenced and developed the prose poem, through dedicated prac-
tice—raising its profile in teaching, publishing, performance and public
debates. As a result of this creative and professional momentum coor-
dinated to encourage a correspondence between conventionally separate
disciplines, forms and contexts, the British prose poem is thriving.
And yet, in spite of this resurgence, there is still criticism and confu-
sion reminiscent of Eliot’s questioning. What are we marketing? What is
this form? What defines the prose poem? How would we recognise one?
It is still in many ways the ‘impossible genre’ in spite of its recent suc-
cess. While it has been defined, within that definition (or definitions),
practitioners have had their own idea of what constitutes prose poetry,
from length to use of sentence, look and sound. In a handful of critical
texts—notably Jonathan Monroe, A Poverty of Objects (1987); Stephen
Fredman, Poet’s Prose (1990); Margueritte S. Murphy, A Tradition of
Subversion (1992); Michel Delville, The American Prose Poem (1998);
6 J. MONSON
6 Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, ed. Alex Preminger, Frank J. Warnke and
by-tuma.html. See further discussion of this idea in the Riley section of Owen Bullock’s
essay in this volume.
8 Russell Edson interviewed by Mark Tursi in Double Room, 4 (Spring/Summer 2004),
http://www.webdelsol.com/Double_Room/issue_four/Russell_Edson.html.
8 J. MONSON
Each prose poem is like a little block … like houses all the same on the
surface, but if you go behind the walls, the doors and the windows, each
house will have its own world. So these prose poems might look quite sim-
ilar on the page – little square blocks, rectangular blocks – but if you go
inside, each one has its own world, but that world might be quite a frag-
mented, subjective world, it could be quite an atomised world and often I
think of these prose poems actually as being kind of atoms and the atoms
come together in an accumulative effect, if you take the trouble to go and
look at them and see what is there behind the doors …9
9 Ian Seed in discussion with Ian McMillan, “New Towns”, The Verb, BBC Radio 3,
March 2016.
1 INTRODUCTION 9
10 Adrian Wanner, Russian Minimalism: From the Prose Poem to the Anti-story
For the left-wing Madge and Jennings, though, the idea of a poetry
liberated from the restraints of verse form, lyric voice and logical argument
had opened up the possibility of democratically transcribing, rather than
authorially ‘inscrib[ing]’, the poetic consciousness of a people. In ‘Poetic
Description and Mass-Observation’, Madge presented three pieces of
prose ‘collected’ by Jennings – an extract from a novel, a Pandaemonium-
style account of an industrial discovery, and a Mass-Observer’s report –
and made his case for the latter as a method that produced ‘a poetry which
is not, as at present, restricted to a handful of esoteric performers.’13
12 “Jennings actually planned to call a volume of his poems of the 1930s that never came
out, Popular Narratives, and in any case he habitually ascribed his prose poems of the
1930s to the genre of ‘reports’. The notion of the poem as ‘report’ and of the poet as
‘reporter’ is one of the things that links Madge’s and Jennings’s procedures as Surrealist
writers with their activities as Mass-Observers.” Extract from: Bourgeois News: Humphrey
Jennings and Charles Madge, Rod Mengham. This piece first appeared in New Formations,
44 (Autumn 2001): 26–33.
13 Jeremy Noel-Tod, “Mass Illuminations: Jennings, Madge, Rimbaud and the ‘Popular’
14 See Simon Armitage’s online discussion, “Where is British poetry today? British
prose poetry, but also applies to the prose poem across many borders: in
Japan, through its kinship with haibun and haiku; in Russia, through the
short parables of the anti-story and Russian Minimalism; through to the
short prose of key European and English Modernists. It could be argued
that, even today, the prose poem is more popular now due in part to the
rise of the short form—flash fiction, short prose, micro-fiction, the short-
short, the six word story—rather than due to any fundamental or rigid
proximity to poetry.
Whether viewed through a prosaic or poetic lens, this book is far
more interested in the prose poem’s existence—the form’s prevalence in
Britain—rather than in its absence or misconstrued identity. As a result,
the book moves definitely and clearly towards where we can find prose
poetry, and engages with the impetus of contemporary prose poets.
Beginning in the nineteenth century and moving through to the twenty-
first, the contributors examine the story and history of the British prose
poem and how the contexts in which it has appeared, and the individuals
who have praised or defamed it, have served to disable and, more impor-
tantly, enable its popularity.
The book is divided into five parts. In Part I, The Story of the British
Prose Poem, three essays set the stage. The contributors discuss the
prose poem’s overarching story and history from the nineteenth century
through to today, and how, as David Caddy reflects, the prose poem has
gone from a debatably ‘hidden’ form in English poetry to a significantly
emerging one. Caddy’s opening essay is, in many ways, a preview of the
entire book and a follow-on from this Introduction. It mirrors the arc
of the book’s narrative, reflecting on the compromised identity and role
of the prose poem in English literature and ends with the resurgence of
British prose poetry. Margueritte Murphy’s crucial essay then places the
beginnings of the British prose poem in the context of early modernism
and opens up questions of the prose poem’s possibilities and relevance
within modern advances in technology, thinking and expression. Robert
Vas Dias offers a lucid, detailed narrative and bridging history of the
form’s travels between significant transatlantic figures and movements in
modernist and contemporary literature.
Part II, The Story’s Early Narrators, focuses ever more closely on par-
ticular modernists in fiction and drama. Michael O’Neill takes us back
to go forward by examining Virginia Woolf, Charles Baudelaire and
William Carlos Williams. His essay enables the reader to view the British
prose poem succinctly through three of its most significant influences
1 INTRODUCTION 13
in the context of British prose poetry. These two essays also pair well in
their direct and indirect respect for Baudelaire’s famous ambition for the
prose poem—now almost a mantra in the form’s archives—of a ‘poetic
prose that is musical without rhythm and rhyme, supple and staccato
enough to adapt to the lyrical stirrings of the soul, the undulations of
dreams, and sudden leaps of consciousness’.15 Part V, Thinking Back,
Writing Forward, is the book’s pedagogical and biographical section in
which Patricia Debney and Michael Rosen conclude with material that is
moving, useful and motivating. Between them, they afford the reader the
opportunity to think specifically about the form in relation to mortal-
ity, trauma, change and education—to consider the next generation and
the prose poem, while reflecting on their own personal experience. In
the twenty-first century we have teachers, critics, students, future voices
and writers combining to explore its potential and raise awareness of its
relevance. Debney currently teaches a dedicated prose poetry module at
BA level; this is unique in the UK. Rosen writes prose poetry for both
children and adults; his recognisable output and reach to both audiences
is an unusual and important chapter in the story of the prose poem. This
section concludes the underlying movement of the book—reaching back
into the prose poem’s past to understand, recognise and celebrate its
present and future.
Indeed, the subjects of this book, as well as the essayists themselves,
are writers who have practiced, or continue to practice, teach, edit, criti-
cise, promote, market and publish the prose poem. The shift in the prose
poem’s increasing acceptance is at the hands of all of them. In other
words, the pedagogical debates are inseparable from the decisions made in
publishing and the critical, academic and biographical conversations. Prose
poetry is making a slow, but encouraging appearance at all levels of edu-
cation and it is as important for the genre to be given room pedagogically
and through practice as it is to be given more space in literary criticism.
This turn in attitude or approach to the prose poem has been aided
by several important moments in its recent history. Notably, in 2015 the
Forward Prize was awarded to Claudia Rankine’s Citizen: An American
Lyric, interchangeably referred to as a lyric essay, a prose poem, or, at
15 Indeed, many of the essayists in the book reference Baudelaire, still widely considered
the pioneer of the prose poem in nineteenth-century France, and it is important to think
again about a “pioneer” of the form and where that remains useful or misleading in our
understanding of how it functions within literature today.
1 INTRODUCTION 15
identity, form and status—for now and the future. To this end, the essays
in this collection are not only a narrative map of the British prose poem
and its vibrant existence in this country, but a sustained dialogue with its
relevant and indispensable global heritage.
PART I
David Caddy
The view that prose poetry evolved through French poetry is a partial
one.1 Such a perspective doubtless has its origins in the impact of that
evolution on American, Polish and other traditions. Certainly, there is
a distinct line of development through Aloysius Bertrand’s Gaspard de
la Nuit (1842), Charles Baudelaire’s immensely popular Petits Poèmes
en prose (1869), and on through Rimbaud, Laforgue, Mallarmé to
Gertrude Stein, the Surrealists—especially Francis Ponge and Max Jacob,
all of whom found it a useful tool in the quest for imaginative libera-
tion. These modernist poets have their equivalents in the German and
Spanish traditions, as well as later examples in Greek, Russian, English
and Japanese. Early English modernists appear to have followed T.S.
Eliot’s view that this was a no man’s land for the aspiring poet, who
should be concerned with formal verse. An alternative viewpoint had
1 David Caddy, “Hidden Form: The Prose Poem in English Poetry.” Previously pub-
lished in Stress Fractures: Essays on Poetry, ed. Tom Chivers (Penned in the Margins, 2010),
103–13. Permission by the author to use with any necessary editing has been granted.
D. Caddy (*)
Portman Lodge, Durweston, Blandford Forum, UK
been suggested by Shelley’s observation that the King James Bible was
an example of prose as poetry. Indeed, English mainstream poets seem
to have regarded the prose poem as a peculiarly foreign affair and one
to be avoided, apart from those times when there was a public question-
ing of identity and language. I do not think that we would have seen
a prose poem such as Elizabeth Smart’s By Grand Central Station I
Sat Down and Wept (1945) published, for example, in 1925 or 1955,
when the literary establishment and publishers were less open and firmly
anti-internationalist. Indeed, Smart’s work, reissued in 1966, became a
classic in the 1960s and 1970s when it was possible to read the prose
poems of Baudelaire, Neruda, Paz, Kenneth Patchen, the Surrealists
and the Beats, as well as the open-field poetics of Charles Olson. There
was also interest in the work of David Jones, and his epic prose poem
about the First World War, In Parenthesis (1937), at this time. It is this
re-emergence of the prose poem, and its possibilities, into English poetry
that I wish to discuss.
The prose poem can be seen as a site of struggle and potential sub-
version within an evolving and shifting variety of poetic forms and dis-
cussion of those forms. It is part of a counter-discourse through its lack
of general visibility within mainstream English poetry. There are very
few histories of the English prose poem, and a relative lack of essays and
journals devoted to the subject. Yet, it has been a constant that has been
seemingly re-discovered and developed by individual late modernist and
avant-garde poets and writers.
The origin of that struggle can be traced from Oscar Wilde’s descrip-
tion of his so-called ‘obscene’ letter to Lord Alfred Douglas as a ‘prose
poem’ in 1893 and subsequent association with French decadence,
sexual deviance and immodesty in the mind of the English reading pub-
lic. This was reinforced and clarified by T.S. Eliot’s 1917 essay, ‘The
Borderline of Prose,’2 based upon his criticism of Richard Aldington’s
The Love of Myrrhine and Konallis and other Prose Poems (1917). The
essay essentially concerns definition and possibility. More generally, it can
be linked to his aversion to Ernest Dowson and Oscar Wilde’s appropria-
tion of French symbolism. Eliot recognised the ‘unexplored possibilities’
of both poetry and prose, but urged writers to write one or the other
2 See also T.S. Eliot’s 1917 essay “Reflections on Vers Libre” and 1936 introduction to
Djuna Barnes’ poetic novel, Nightwood, which he claimed was not poetic prose as it did not
have sufficient rhythm and music.
2 ‘HIDDEN’ FORM: THE PROSE POEM IN ENGLISH POETRY 21
and not mix them. What constitutes the borderline and boundaries of
poetry and prose thus became, and remains, a continuing debate.
The prose poem substantially entered English poetry through the
impact of French symbolism and early modernism. I recall my own dis-
covery of Baudelaire’s Paris Spleen translated by Louis Varése (New
Directions, 1970) in 1975, tracking down his Wine and Hashish poems,
and my fascination with this alien genre.3 There has been a continuous
interaction since then as English poets have fed off and entered into sub-
sequent French poetic discourse, and French translations have arrived in
England. A partial list since Dowson and Wilde would include Samuel
Beckett, David Gascoyne, Norman Cameron, Charles Tomlinson,
Roy Fisher, Peter Redgrove, Lee Harwood and John Ash. The prose
poem—often associated with the modern world, unofficial language and
thought—can, through its hybrid nature, present unsettling and unfamil-
iar aspects of that world, which these poets have seized upon.
The prose poem, seen here as a poem without line-breaks, retains
the tension between line and sentence structure without the use of
line-endings. It has the potential to build pace, rhythm and music, and
to produce meaning as much as free verse, only it has to generate ten-
sion, drama and crises through sentence structure, relationship and lan-
guage use alone. It is, in a sense, a freedom to open possibilities and to
move away from a stultifying rigidity and closure. Eliot objected to the
pseudo-archaic style of the Decadent prose poem and, by implication,
indicated that the prose poem could not rely upon only emulating the
musicality of verse in one narrative. Alternatives needed to be found. His
own effort, the prose poem ‘Hysteria’, does show the way towards fabu-
lism in its use of burlesque and fantasy. Notwithstanding, Eliot’s censure,
the apparent failure of the Decadent prose poem, led to clear thresholds
in English poetry in the 1920s and 1930s. Clearly, later, the Movement
and their successors have a dualistic attitude to the questions of identity
and the formal constraints of language and verse that runs counter to an
opening up of the world and a discovery of variance through language.
Don Paterson’s T.S. Eliot Lecture, ‘The Dark Art of Poetry’ (2004), is
the development of the prose poem, see N. Santilli, Such Rare Citings: The Prose Poem in
English Literature (USA: Fairleigh Dickinson University Press, 2002), 87–97.
22 D. CADDY
shot through with it: ‘Only plumbers can plumb, roofers roof and drum-
mers drum; only poets can write poetry.’4
I mentioned that the prose poem is part of a counter-discourse.
I think that this can be seen, in part, in the criticism of Roy Fisher and
his prose poem The Ship’s Orchestra (1966).5 Up until recently (and
including this volume), there has been limited attention paid to Fisher’s
poem in light of prose poetry. In the critical volume on Fisher edited by
John Kerrigan and Peter Robinson, Robert Sheppard in his essay refers
to the work as ‘the nearest Fisher has approached to prose fiction’.6
Similarly, Robert Sheppard in his study The Poetry Of Saying neglects to
include this major work in his discussion of Fisher.7 There is no men-
tion in Sean O’Brien’s The Deregulated Muse,8 or by Andrew Duncan in
Origins of the Underground.9 Santilli and Robinson both invaluably dis-
cuss the poem in the tradition of prose poetry later in this volume but,
here, I want briefly to highlight the key qualities that render it as a classic
of its kind within prose poetry. There is a high degree of poetic tech-
nique in the form of rhythmic compression and musicality in sentences
of varying length with considerable tension, drama and varying thematic
repetition. It has a narrative symmetry that prompts memories of reading
Kafka and Virginia Woolf’s The Waves. There is, for example, pressure
from the narrator to find unity and to become another: ‘To be somebody
else: to be Amy’, and ‘If only we could all play together on one single
instrument!’10 The exact location of the musicians within the ship narra-
tive is a state of mind. All the action takes place in the mind of a flexible
character that has authentic piano player indeterminacy. He is a drinker,
seer, liar, slacker, trying to find his place as a musician at sea in a band
4 Don Paterson, “The Dark Art of Poetry,” T.S. Eliot Lecture, 2004, https://www.poet-
rylibrary.org.uk/news/poetryscene/?id=20.
5 Roy Fisher, The Ship’s Orchestra (London: Fulcrum Press, 1966).
6 Robert Sheppard, “Making Forms with Remarks: The Prose,” in The Thing about Roy
Fisher, ed. John Kerrigan and Peter Robinson (Liverpool: Liverpool University Press,
2000), 134.
7 Robert Sheppard, The Poetry of Saying: British Poetry and Its Discontents 1950–2000
that is not allowed to play. His view is partial, cubist. It is at once bohe-
mian, quirky and in the twilight of sensory perception:
Think of what all the people you see taste like and you’d go mad: all those
leaping, billowing tastes through the world, like a cemetery turned sud-
denly into damp bedsheets with the wind under them. So the possible taste
of a person is a small thing, just a flicker of salt, putrescence, potatoes, old
cardboard across the mind, behind the words, behind the manners. And
the actual taste, if you go after it, is something that’s always retreating;
even if it overwhelms, there’s an enormous stretch of meaninglessness in
it, like the smell of the anaesthetist’s rubber mask in the first moments – it
ought to mean, it ought to mean; but how can anything mean that? There
must be a taste about me that could be sensed by others. Somebody as
skilled as a dog could recognise it as mine; yet I cannot. If I try to get it
from myself I just get the double feeling of tasting and being tasted all in
one, like being in a room with an important wall missing. Hold hands with
myself as with another person; the hands disappear from my jurisdiction.
Looking down, I see moving effigies; the hands that feel are some way off,
invisible. There is an image of me that I can never know, held in common
by certain dogs.11
11 Ibid., 11–12.
12 Ibid., 8.
13 Ibid., 39.
24 D. CADDY
A worm came creeping, he tore a man in two, then Woden took nine
Glory-Twigs, then struck the adder, that it flew apart into nine bits.
… Woden established the nine herbs and sent them into the seven worlds,
for the poor and the rich, a remedy for all, it stands against pain, it fights
against poison, it avails against three and against thirty, against foe’s hand
and against noble scheming, against enchantment of vile creatures.17
14 Ibid., 46.
15 Ibid., 50.
16 Bill Griffiths’ version of the The Nine Herbs Charm (Tern Press, 1981) emphasises its
sound and prose qualities. Moreover, Griffiths’ Aspects of Anglo-Saxon Magic (Anglo-Saxon
Books, 1996) makes a case for many Old English texts as list poems that can be translated
with or without line breaks. Griffiths, of course, was a poet intensely concerned with ques-
tions of identity, language and power.
17 https://www.wapedia.mobi/en/Anglo-Saxon_paganism.
2 ‘HIDDEN’ FORM: THE PROSE POEM IN ENGLISH POETRY 25
Before I was born the seer predicted, ‘You will be inaudible in the laughter
of many doctors.’
When I was born they tied a red ribbon around my ankle and glued fur
onto my back so that my blind father could tell the difference between me
and the dog – a hairless breed. This didn’t work as the fur just wouldn’t
stay on, so I had to learn to touch-type whilst drinking from a dog bowl
and sleeping amid the scraps. Mother kept saying, ‘Father knows best.’
When I protested, father would scream, ‘WILL SOMEONE SHUT UP
THAT INFERNAL TALKING DOG?’ When the dog barked my father
would shout, ‘WILL SOMEONE TEACH THAT INFERNAL BOY TO
SPEAK?’19
This combines fable and narrative into tight comic lines that are
self-contained and engaging. Kennard can be overtly self-conscious and
18 Todd Swift, “Catering to the Perfumed Cannibal,” Poetry London 65 (Spring 2010).
19 Luke Kennard, The Migraine Hotel (Cambridge: Salt, 2009), 48.
26 D. CADDY
20 Brian Clements and Jamey Dunham, eds., An Introduction to the Prose Poem (Western
22 Carrie Etter, ed., Infinite Difference: Other Poetries by U.K. Women Poets (Exeter:
*
From ‘Person Animal Figure’
The animal who kisses persistently is much to be avoided. The more
it is avoided, the more it comes back. It will seek out its prey in the
middle of dreams about castles in nowhere, and make its catch before
the staircase in the upper servants’ hall. The animal is known to feel like
a peach that has been rained on. It carpets itself and plasters itself but
insists that it does not cling. The degree of wildness that characterizes
this animal has yet to be ascertained. It announces itself with popping
sounds like a champagne bottle being opened on the roof. To deter-
mine the whereabouts of this animal, it is advised to make a fresh cup
of tea and leave it about as if forgotten. With a loud slurp the top of the
tea will be taken off. A second slurp, if permitted – and it seldom can
be avoided – will put away half the cup. That is the way that the animal
who kisses persistently strengthens itself in preparation for the attack.24
(Exeter: Shearsman, 2008). This extract from Etter, Infinite Difference, 85–86.
24 Vahni Capildeo, “Person Animal Figure,” in Undraining Sea (Norwich: Egg Box,
2009), 57.
28 D. CADDY
Works Cited
Bertrand, Aloysius, and Jean Palou. Gaspard de la nuit: fantaisies à la manière de
Callot et Rembrandt. Paris: La Colombe, 1962.
Bletsoe, Elisabeth. Landscape from a Dream. Exeter: Shearsman Books, 2008.
Capildeo, Vahni. Undraining Sea. Norwich: Egg Box, 2009.
Charles, Baudelaire 1821–1867. Petits poëmes en prose / [by] Charles Baudelaire.
Robert KoppÉd. critique / par Robert Kopp. Paris: Librarie J. Corti, 1969.
Clements, Brian, and Jamey Dunham, eds. An Introduction to the Prose Poem.
Danbury: Western Connecticut State University, Firewheel Editions, 2009.
Duncan, Andrew. Origins of the Underground: British Poetry between Apocryphon
and Incident Light 1933–79. Cambridge: Salt, 2008.
Etter, Carrie, ed. Infinite Difference: Other Poetries by U.K. Women Poets. Exeter:
Shearsman Books, 2010.
Fisher, Roy. The Ship’s Orchestra. London: Fulcrum Press, 1966.
Kennard, Luke. The Migraine Hotel. Cambridge: Salt, 2009.
O’Brien, Sean. The Deregulated Muse: Essays on Contemporary British & Irish
Poetry. Newcastle: Bloodaxe Books, 1998.
Santilli, N. Such Rare Citings: The Prose Poem English Literature. Madison:
Fairleigh Dickinson University Press, 2002.
Sheppard, Robert. “Making Forms with Remarks: The Prose.” In The Thing
about Roy Fisher, edited by John Kerrigan and Peter Robinson. Liverpool:
Liverpool University Press, 2000.
———. The Poetry of Saying: British Poetry and Its Discontents 1950–2000.
Liverpool: Liverpool University Press, 2005.
Swift, Todd. “Catering to the Perfumed Cannibal.” Poetry London 65
(Spring 2010), http://www.poetrylondon.co.uk/magazines/65/article/
catering-to-the-perfumed-cannibal.
CHAPTER 3
Margueritte S. Murphy
I open with this quotation from the English Imagist poet F.S. Flint,
regarding a now forgotten work, as a telling remark about a role the
prose poem could play at this time. Flint sees a revisionary function for
these ‘little sketches’, a re-creation through casting off versification.
There is also the intimation in ‘sketch’ that the work has a close rep-
resentational relationship with a subject. Flint, like many poets and critics
unhappy with the current state of poetry, saw a need to depart radically
from the vague and sentimental verse of the late Victorians, and to revi-
talize English poetry as he reviewed ‘Recent Verse’ in issue after issue
in The New Age. The prose poem became one vehicle for such reform
that, with vers libre, put the entire notion of what constitutes poetry in
question.
M. S. Murphy (*)
Hobart & William Smith Colleges, Geneva, NY, USA
Although the prose poem in Great Britain first came into prominence
during the fin de siècle, the form takes on a more experimentalist, avant-
garde cast with the next generation, especially with poets whose work
appears in the little magazines of the first two decades of the twentieth-
century. As the genre raised questions about the very nature of ‘poetry’,
consequent re-definitions opened the way to further innovation. Thus,
the modernist prose poem would serve not only as a vehicle of formal
experiments, but afforded the exploration of what would constitute
‘poetry’ for the new century as writers strove to represent a new ‘real’ in
a manner informed by twentieth-century sensations and sensibilities, and
the experience of urban modernity.
The early twentieth-century prose poem in England had a legacy
that perhaps was more of an obstacle to further development than an
encouragement. As I discuss in A Tradition of Subversion: The Prose
Poem in English from Wilde to Ashbery, the prose poem in English in
the 1890s often relied on archaic diction, conjuring past eras for poetic
effect, and borrowed Baudelairean themes like ennui, escapism through
drugs, and the lure of the exotic. Unlike Baudelaire’s prose poems,
however, the British prose poems of this era were rarely reflections of
urban modernity and did not employ the resources of contemporary
speech. Perhaps even more damning was the reputation of the prose
poem in the wake of Oscar Wilde’s trials. At all three, a letter to Alfred
Douglas was presented as evidence; Wilde defended it as a ‘prose poem’
and his conviction exposed the rift between the hegemonic prosaic cul-
ture of late nineteenth-century Britain, that of legal briefs and business
letters, and the aesthetic productions of Wilde and his circle. Hybrid
genres such as the prose poem came under attack; Irving Babbitt con-
demned them as ‘unmasculine’ for blurring ‘firm distinctions’ in The
New Laokoon: An Essay on the Confusion of the Arts (1910). T.S. Eliot
was among Babbitt’s students at Harvard, and the conclusion of
Babbitt’s book was delivered to his students during the time that Eliot
attended Harvard and studied under Babbitt. Eliot himself composed
two prose poems but, in 1917, published an attack on the genre, ‘The
Borderline of Prose’, in The New Statesman. While Eliot did admire
Arthur Rimbaud’s Illuminations, and later translated St.-John Perse’s
long prose poem Anabase into English, he never took up the form again
as a creative writer.
Although no major British poet lent prestige to the form in the
early twentieth century, many lesser-known poets did write prose
3 THE BRITISH PROSE POEM AND ‘POETRY’ IN EARLY MODERNISM 31
Perhaps one of the reasons why many critics have claimed that the form
went missing in the early 1900s is because the term prose poem itself largely
disappeared. Those writing prose poems for the little magazines rarely
employed that label, preferring more ambiguous, inclusive terms to set
their texts apart from the poème en prose and reflect the pluralistic artistic
possibilities of the medium. The titles of the vast majority of prose poems
appearing in modernist journals evoke other forms of the language arts,
as well as painting and music: Fragments, Impressions, Sketches, Etchings,
Prints, Notes, Improvisations.2
Yet, the comparison of prose poems to other art forms dates back to
its first appearance as a genre with Aloysius Bertrand’s Gaspard de la
nuit: Fantaisies à la manière de Rembrandt et de Callot, the work that
Baudelaire claimed as his model in the dedication of Le Spleen de Paris:
Petits poèmes en prose. Rimbaud famously referred to his Illuminations
as ‘coloured plates’, according to Paul Verlaine.3 The first major collec-
tion of French prose poems translated into English by Stuart Merrill was
titled Pastels in Prose, appearing in New York in 1890. Clearly, as many
critics have noted, parallels with the other arts, especially the visual arts,
have been part of the prose poem’s self-definition from the start and
indicate a particular claim to pictorial representation. Such freedom in
labelling, such self-definition and departure from generic identification,
also implies a role in literary experimentation.
In this essay, I will explore that role. During this time of dissatisfac-
tion with the legacy of the previous century, the prose poem as ‘poetry’
1 Julia Nelsen, “Modernist Laboratories: The Prose Poem and the Little Magazines,”
Letteratura e letterature 4 (2010): 49. See Nelsen, 49–53, for an enormously helpful over-
view of this production and its context in the little magazines of Modernism.
2 Nelsen, “Modernist Laboratories,” 59.
ed. Karen Csengeri (Oxford, UK: Oxford University Press, 1994), 55.
3 THE BRITISH PROSE POEM AND ‘POETRY’ IN EARLY MODERNISM 33
8 John Gould Fletcher, “Miss Lowell’s Discovery: Polyphonic Prose,” Poetry 6.1 (April
1915): 35.
34 M. S. MURPHY
9 Harriet Monroe, Review of Some Imagist Poets—An Anthology, Poetry 6.3 (June 1915):
152.
10 Amy Lowell, “Vers libre and Metrical Prose,” Poetry 3.6 (March 1914): 213.
12 T.S. Eliot, “The Borderline of Prose,” The New Statesman, May 19, 1917, 158.
13 I refer here to a focus directly on literary form itself, not more complex formalisms
in which, for instance, the text is seen as ultimately autoreferential, although the impulse
towards sequestration of the literary from other writing is shared in these approaches.
3 THE BRITISH PROSE POEM AND ‘POETRY’ IN EARLY MODERNISM 35
What does it mean for prose to ‘sound like’ poetry? This is, in part, the
question Eliot raises in quoting the passage by Aldington, although he
leaves it unsettled. Eliot does praise Rimbaud’s Illuminations, while call-
ing them ‘in form, pure prose’: ‘The Illuminations attain their effect by
an instant and simple impression, a unity all the more convincing because
of the apparent incongruity of images.’16 The emphasis on the instan-
taneous recalls Pound’s definition of an image: ‘that which presents an
intellectual and emotional complex in an instant of time.’ But Rimbaud’s
prose poems are the only examples that Eliot singles out for praise and,
as ‘pure prose’, he seems to imply that they are positioned more as an
outlier than a model for a burgeoning genre. In other words, prose
‘which sounds like poetry’ may well deserve ‘a certain degree of odium’
in Eliot’s estimation.
Clearly, it is the imagistic effects of Rimbaud’s Illuminations that draw
Eliot’s commendation, not their form per se. Amy Lowell was, of course,
translations of The Illuminations appeared in several little magazines between 1916 and
1919, so Rimbaud’s prose poems could well serve as examples for poets experimenting
with the genre in English.
36 M. S. MURPHY
17 RichardAldington, “The Poetry of Amy Lowell,” The Egoist, July 1, 1915: 110.
18 The argument of A Tradition of Subversion, as well as Richard Terdiman’s and
Jonathan Monroe’s studies.
19 Hulme, “Modern Poetry,” 56.
3 THE BRITISH PROSE POEM AND ‘POETRY’ IN EARLY MODERNISM 37
22 Ibid., 11. Like Franco Moretti’s “modern epic,” Huyssen’s “metropolitan miniature”
24 Ibid., 17.
38 M. S. MURPHY
HYDE PARK.
Commonplace, titanic figures with a splendid motion stride across the
parched plateau of grass, little London houses only a foot high huddle at their
heels.
Under trees all the morning women sit sewing and knitting, their monoto-
nous occupation accompanying the agreable muddle of their thoughts.
In the Row. Vitality civilized to a needles-point; highly-bred men and horses
pass swiftly in useless delightful motion; women walk enamoured of their own
accomplished movements.
…
FLEET STREET.
Precious slips of houses, packed like books on a shelf, are littered all over with
signs and letters.
A dark, agitated stream struggles turbulently along the channel bottom;
clouds race overhead.
Curiously exciting are so many perspective lines, withdrawing, converging;
they indicate evidently something of importance beyond the limits of sight.25
25 Jessie Dismorr, “London Notes,” BLAST 2, July 1915 “War Number,” 66.
3 THE BRITISH PROSE POEM AND ‘POETRY’ IN EARLY MODERNISM 39
No 43 bus; its advertisements all lit from within, floats towards us like a
luminous balloon. We cling to it and climb to the top. Towards the red glare
of the illuminated city we race through interminable suburbs. These are the bare
wings and corridors that give on to the stage. Swiftness at least is e xquisite. But it
makes me too emotional. Amazing, these gymnastic agitations of the heart! Your
blindness, my friend Rodengo, is your most intelligent attribute.
The narrator is exhilarated by the speed of the ride, yet resists emotions
that accelerate apace. The literal speed slows as the bus makes its stops:
27 Peter Brooker, Nelsen, and Miranda Hickman all provide astute feminist readings.
Brooker finds urban landscapes that are a combination of “modernist form with more
overt expressions of female sexuality;” see “‘Our London, My London, Your London’: The
Modernist Moment in the Metropolis,” in The Cambridge History of Twentieth-Century
English Literature, ed. Laura Marcus and Peter Nicholls (Cambridge, UK: Cambridge
University Press, 2004), 125. Nelsen sees a women artist finding her voice (“Modernist
Laboratories,” 56–57). Hickman, too, reads the prose poem as an allegory of Dismorr’s
vocation in choosing Vorticism in order to reject a “debilitating” form of femininity; see
“The Gender of Vorticism: Jessie Dismorr, Helen Saunders, and Vorticist Feminism,” in
Vorticism: New Perspectives, ed. Mark Antliff and Scott W. Klein (Oxford, UK: Oxford
University Press, 2013), 128.
28 The prose poem covers a page and a half in BLAST 2. I quote only sections and
phrases here.
3 THE BRITISH PROSE POEM AND ‘POETRY’ IN EARLY MODERNISM 41
29 The lead “Editorial” in this number, for instance, states “Germany has stood for the
old Poetry, for Romance, more stedfastly [sic] and profoundly than any other people in
Europe,” followed by an explanation of what this means. See BLAST 2 (July 1915): 5.
42 M. S. MURPHY
30 It is worth noting that some of the translations of “the Latin poets of the Italian
Renaissance” by Aldington appeared in prose form in The New Age in the November 28,
1912 and January 9, 1913 issues.
31 Dismorr, “Matinee,” The Little Review 4.11 (March 1918): 31–32.
32 John Rodker, “Three Nightpieces,” The Little Review 4.3 (July 1917): 16.
3 THE BRITISH PROSE POEM AND ‘POETRY’ IN EARLY MODERNISM 43
The subject of the pieces is his marital relationship and, in the first, at
eight in the evening he wants distance in reaction to extreme bodily
closeness (the closeness made visceral through evocation of his own
body odour shifting to an awareness of her scent). Vision fails, how-
ever, outside where finally ‘there is only the dark’ and a cacophonous
wilderness.33 The second scene takes place in bed as he awakens to his
wife shrieking at about two o’clock in the morning from a nightmare
that, when told, accuses him of ‘devilry’ that creates in him a sense of
‘loathing’ for her.34 The third is a narrative of his nightmare on another
night, after he ate cucumber at supper. Although the setting of these
prose poems is not urban, the experience conveyed feels anxious, frag-
mentary, with a focus on immediacy, discrete moments, and the narra-
tor’s raw reactions and heightened emotional state. As with Dismorr’s
prose poems, there is an observation of emotion that seeks to reject
emotion because it is so alarming: ‘my heart thumps louder in my breast
and my pulses throb like a tide thundering and sucking at some crum-
bling jetty. I gulp deep breaths of air to steady myself, but it is of no
good.’35 Rodker employs a contemporary vocabulary of nerves and met-
aphors of war: waking as if ‘shot by a cannon’, followed by ‘after-waves
of the shriek’ still ringing in his ears.36 Although the narrator of ‘Three
Nightpieces’ is shell-shocked by love, not war, the impact of the Great
War and its technologies reverberate, coupled with the investigation of
the unconscious, dreams, and emotional life as a code to be read by the
suffering subject. Huyssen notes that it is Baudelaire’s prose poems that
introduced ‘jolts of consciousness’ that ‘escalate into terror’, influencing
works by ‘Rilke, Kafka, Jünger.’37 Rodker’s ‘Three Nightpieces’ strive to
produce such an effect out of interpersonal crisis and the reaction of the
unconscious reflected in the disturbing medium of dream.
In The Antinomies of Realism, Fredric Jameson describes a dialectic of
‘sources’ of realism and their temporalities: between récit, the ‘narrative
impulse’, with a temporality of past–present–future, and the ‘present of
consciousness’, the realm of affect, ‘the body’s present’, or the ‘scenic
present.’ The first constructs an individual as a character with a destiny,
36 Ibid., 17.
Works Cited
Aldington, Richard. “The Poetry of Amy Lowell.” The Egoist (July 1, 1915):
109–110.
Bernard, Suzanne. “Notice.” Illuminations, by Arthur Rimbaud in Oeuvres.
Paris: Garnier, 1960.
Binyon, Laurence. “The Return to Poetry.” Rhythm 1.4 (Spring 1912): 1–2.
Brooker, Peter. “‘Our London, My London, Your London’: The Modernist
Moment in the Metropolis.” In The Cambridge History of Twentieth-Century
English Literature, edited by Laura Marcus and Peter Nicholls, 117–131.
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2004.
Dismorr, Jessie. “June Night.” BLAST 2 (July 1915a): 67–68.
———. “London Notes.” BLAST 2 (July 1915b): 66.
———. “Matinee.” The Little Review 4.11 (March 1918): 31–32.
Editorial. BLAST 2 (July 1915): 5–6.
Eliot, T. S. “The Borderline of Prose.” The New Statesman (May 19, 1917):
157–159.
Fletcher, John Gould. “Miss Lowell’s Discovery: Polyphonic Prose.” Poetry 6.1
(April 1915): 32–36.
Flint, F. S. “Imagisme.” Poetry 1.6 (March 1913): 198–200.
Hickman, Miranda. “The Gender of Vorticism: Jessie Dismorr, Helen Saunders,
and Vorticist Feminism.” In Vorticism: New Perspectives, edited by Mark
Antliff and Scott W. Klein, 119–136. Oxford, UK: Oxford University Press,
2013.
Hueffer, Ford Madox (Ford Madox Ford). “Impressionism—Some
Speculations.” Poetry 2.5 (August 1913): 177–187.
Hulme, T. E. “A Lecture on Modern Poetry.” In The Collected Writings of T.
E. Hulme, edited by Karen Csengeri, 49–56. Oxford, UK: Oxford University
Press, 1994.
Huyssen, Andreas. Miniature Metropolis: Literature in an Age of Photography and
Film. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2015.
Jameson, Fredric. The Antinomies of Realism. London: Verso, 2013.
Lowell, Amy. “Vers libre and Metrical Prose.” Poetry 3.6 (March 1914):
213–220.
Monroe, Harriet. Review of Some Imagist Poets—An Anthology. Poetry 6.3 (June
1915): 150–153.
Monroe, Jonathan. A Poverty of Objects: The Prose Poem and the Politics of Genre.
Ithaca, NY: Cornell University Press, 1987.
Murphy, Margueritte S. A Tradition of Subversion: The Prose Poem in English
from Wilde to Ashbery. Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 1992.
Murry, John Middleton, and Katherine Mansfield. “The Meaning of Rhythm.”
Rhythm 2.5 (June 1912): 18–20.
Nelsen, Julia. “Modernist Laboratories: The Prose Poem and the Little
Magazines.” Letteratura e letterature 4 (2010): 47–65.
Rodker, John. “Three Nightpieces.” The Little Review 4.3 (July 1917): 16–18.
Terdiman, Richard. Discourse/Counter-Discourse: The Theory and Practice of
Symbolic Resistance in Nineteenth-Century France. Ithaca, NY: Cornell
University Press, 1985.
CHAPTER 4
1 An important precursor, the Nobel Prizewinner St.-John Perse (1887–1975), wrote
the prose-poem work Éloges [Praises] in French in 1911; it was translated into English by
Eugène Jolas in 1927 but didn’t attain wider recognition in English until Louise Varèse’s
translation (New York: Norton, 1944); Bollingen Series LV (New York: Pantheon, 1956).
Louise Norton, as she then was, and her husband Allan, edited the little magazine Rogue,
published in New York from March to September 1915; it contained the work of Mina
Loy, q.v., among others.
R. Vas Dias (*)
Poetry School, London, UK
2 Gertrude Stein, Poetics of the New American Poetry, ed. Donald M. Allen and Warren
4 Ibid., 112.
5 Ibid., 107.
6 Ibid., 111.
1977), 39.
4 THE FLOURISHING OF THE PROSE POEM IN AMERICA AND BRITAIN 49
NOTHING ELEGANT
A charm a single charm is doubtful. If the red is rose and there is a
gate surrounding it, if inside is let in and there places change then
certainly something is upright. It is earnest.10
8 “Gertrude Stein,” in The Last Lunar Baedecker, ed. Roger L. Conover (Highlands:
A FEATHER
A feather is trimmed, it is trimmed by the light and the bug and
the post, it is trimmed by little leaning and by all sorts of mounted
reserves and loud volumes. It is surely cohesive.
Instead of the feather used as trim, commonly on women’s hats (e.g. the
cartwheel) in the period leading up to the First World War, Stein reverses
the idea to visualize the feather itself as being ‘trimmed’ in various ways,
including by its appearance on the headgear of cavalry parading to brass
bands (‘loud volumes’). The word ‘cohesive’ can refer to its function
in making a costume cohere, or to an object that itself displays coher-
ence. (I think of Mallarmé’s objective in his prose poetry, to counter the
‘reporter’s’ need to ‘assign to each thing its common character.’)
From Food:
ROASTBEEF
There is no use there is no use at all in smell, in taste, in teeth, in
toast, in anything, there is no use at all and the respect is mutual.12
11 See, for example, the impressive prose poem “Color,” by Barbara Guest, in Great
But what was such a form to be called? I was familiar with the typically
French prose poem, its pace was not the same as my own compositions.
What I had permitted myself could not by any stretch of the imagination
be called verse. Nothing to do but put it down as it stood, trusting to the
generous spirit of the age to find a place for it.14
XXVII, 3
Sooner or later as with the leaves forgotten the swinging
branch long since and summer : they scurry before a wind on the
frost-baked ground—have no place to rest—somehow invoke a burst
of warm days not of the past nothing decayed : crisp summer !—
neither a copse for resurrected frost eaters but a summer removed
undestroyed a summer of dried leaves scurrying with a screech, to
and fro in the half dark—twittering, chattering, scraping. Hagh !15
13 Steven Monte, Prose Poetry as a Genre in French and American Literature (Lincoln:
15 Williams, Kora in Hell: Improvisations (Boston: Four Seas, 1920), 85. California
I have a woman at home with four children—and she is big again. A hair-
strewn fury—swished down past them—accusing with a back-flung ges-
ture—purest operatic—a hungry tram conductor—expecting supper—of
being unfaithful—‘By God the executioner!—I’ll eat your heart.’17
16 Mina Loy, “Interview with Paul Blackburn and Robert Vas Dias,” in Mina Loy: Woman
and Poet, ed. Maeera Shreiber and Keith Tuma. Introduction by Carolyn Burke (Orono:
National Poetry Foundation, 1998), 205–243.
17 Mina Loy, The Last Lunar Baedeker, ed. Roger L. Conover (Highlands: Jargon Society,
1982), 81.
18 Loy, Last Lunar Baedeker, 291.
4 THE FLOURISHING OF THE PROSE POEM IN AMERICA AND BRITAIN 53
He stood alone on the stones, his mess-tin spilled at his feet. Out of the
vortex, rifling the air it came—bright, brass-shod, Pandoran; with all-filling
screaming the howling crescendo’s up piling snapt. The universal world,
breath held, one half second, a bludgeoned stillness. Then the pent vio-
lence released a consummation of all burstings out; all sudden up-rendings
and rivings-through—all taking-out of vents—all barrier-breaking—all
unmaking. Pernitric begetting—the dissolving and splitting of solid things.
In which unearthing aftermath, John Ball picked up his mess-tin and hur-
ried within; ashen, huddled, waited in the dismal straw. Behind ‘E’ Battery,
fifty yards down the road, a great many mangolds uprooted, pulped, con-
gealed with chemical earth, spattered and made slippery the rigid boards
leading to the emplacement. The sap of vegetables slobbered the spotless
breech-block of No. 3 gun.19
19 David Jones, Arduity, “In Parenthesis: Pts 1–4: Part Two, Chambers Go Off,
Still
Bright at last close of a dark day the sun shines out at last and goes
down. Sitting quite still at valley window normally turn head now
and see it the sun low in the southwest sinking. Even get up certain
moods and go stand by western window quite still watching it sink
and then the afterglow. Always quite still some reason some time
past this hour at open window facing south in small upright wicker
chair with armrests. Eyes stare out unseeing till first movement some
time past close though unseeing still while still light. Quite still again
then all quite quiet apparently till eyes open again while still light
though less. Normally turn head now ninety degrees to watch sun
which if already gone then fading afterglow.21
The tremulous equilibrium into which hand and head are brought in the
second half of ‘Still’ is not merely self-reflexive, but rather a recognition of
the need for a connection between the ‘inside’ and ‘outside’ worlds. The
self must come face to face with its bodily reality and with the world of
nature outside the ‘open window.’ Even in the dark the self cannot avoid
seeing itself: there is no refuge from the ‘suffering that opens a window on
20 Peter Murphy, “Orpheus Returning: The Nature of Myth in Samuel Beckett’s ‘Still’
the real, and is the main condition of the artistic experience,’ as Beckett
asserted in his early study of Proust.22
But, all this said, there are some key writers that bridge the gap between
the Beckettian influence and the Steinian one: most crucially, Lydia
Davis. An American writer of short fiction (and prose poems), Davis
clearly displays affinities with Stein’s and Beckett’s work in their con-
centration on detail and play of language and, in the case of Stein, her
humour (rather than the dark comedy of Beckett):
November 6
Another right-hand turn there, through the hamlet, past the school
and Marian Anderson the postmistress’s house and the dairy farm
and its close-cropped, stony, uphill pastures. Two shaggy horses
with heavy rumps were standing around looking solemn, and a
lot of long clouds like old-fashioned trolley cars were going along
overhead, some kind of osier was a vineyard beside the road and I
thought, I wouldn’t want anything to be different about this day—a
sudden wonderful feeling of accepting things as they are, even the
things you don’t like…27
26 Mark Ford, “Emerging Glorious from the Clouds,” review of Collected Poems, by Lee
1972), 55.
28 Ken Edwards, “Valediction,” under Reality Street, July 12, 2016, http://www.reali-
tystreet.co.uk/reality-street-blog/valediction.
58 R. VAS DIAS
edition of The Mersey Sound poets Adrian Henri, Roger McGough and
Brian Patten was first published in 1967—by the end of the decade the
work of the New American Poetry poets was being disseminated by a
number of British poet-publishers. Gael Turnbull started Migrant29 as
early as 1957; Tom Raworth started Matrix Press in 1961, publishing the
work of Black Mountain poets such as Edward Dorn, as well as the Beats
and New York poets, and, with Barry Hall, he co-founded Goliard Press
in 1964, publishing Olson’s work for the first time in Britain; Nathaniel
Tarn took over Goliard in 1967 as Cape Goliard Press under the aegis of
Jonathan Cape; Asa Benveniste (an American) co-founded Trigram Press
with his wife Pip in 1965; Andrew Crozier started Ferry Press in 1964,
whose first book was by the Black Mountain writer Fielding Dawson;
and Stuart Montgomery published many of the new American poets in
the finely produced books of his Fulcrum Press starting in 1965. The
King’s College London American Studies scholar, poet, and academic
Eric Mottram took over the editorship of Poetry Review in 1971, pub-
lishing the work of the British Poetry Revival poets as well as many
American poets.
This publishing phenomenon—and it was phenomenal, given the
conventional poetry publishing programs of mainstream publishers—
was instrumental in getting the work of mould-breaking British and
American writers circulated, though it must be said that it took many
years for these British writers to become widely known; the exceptions
were the Liverpool poets, and Roy Fisher and Basil Bunting—the latter,
even today, relatively neglected (and I will discuss these later).
Gael Turnbull (1928–2004), another pivotal figure, was one of the
earliest poets responsible for the introduction in Britain of the new post-
war American writing. He had moved back-and-forth between Canada,
Britain and the USA during and after the war, and after qualifying as
an anaesthetist at the University of Pennsylvania, he moved to Canada
where the American poet and editor of Origin, Cid Corman, met him.
Origin30 was one of the most influential little magazines of The New
29 An eye-opening comprehensive exhibition, Migrant and the Poetry of Possibility, was
curated by the poet Richard Price in 2007 in the Folio Gallery, The British Library.
30 See Cid Corman, ed., The Gist of Origin: 1951–1971: An Anthology Edited by Cid
VIII
described by Miss Ann Dart, as he was visiting Bristol,
while still a youth: Turner—
“…not like other young
people but singular and very silent…no facility for
friendship but never other than pleasant…seemed
uneducated, difficult to understand…sometimes going
out sketching before breakfast and again after supper…
desirous of nothing but improvement in his art…”
a VALENCY—
defined as: an expression in terms of
small digits of an ability to unite with other like integers—
31 Gael Turnbull, From “Twenty Words: Twenty Days: A Sketchbook & a Morula,” in A
window stops at the edge of window and door at the edge of the door:
the observer shuts his eyes and continues the journey. memories eat away
at the idea. wall runs into ceiling runs into flex runs into bulb runs into
light. already the morning screams come from other rooms. dreadful as it
may be it is not so. dreams are sellotaped loosely on to the ten pictures of
‘loved by children’ characters, all of whom look the same way. Chummily,
their eyeballs roll towards you. It splits like slate or mica: or a thin sheet of
dream takes the place of a feather in a golden oval. how to see people with-
out their clothes.33
We see in this poem not only the figure of Beckett lurking in the back-
ground, but also the Surrealists and Dadaists. The structure of Raworth’s
poetry became increasingly disjunctive and prefigured the Language
poets though, as Marjorie Perloff points out, ‘He is, for example, much
more allusive, more “literary,” than the U.S. language poets.’34
The other major figure of this ‘first generation’ of poets who featured
the prose poem in their work was the late Roy Fisher (1930–2017).
poems-and-poets/poets/detail/tom-raworth.
33 Tom Raworth, Act (London: Trigram, 1973), [unpaginated].
also there was another story/ a bird suddenly crossing a frame of sky to
alter/ I had no window, the darkness moulded me/ it said the messages
were settled/ we must be crossing a frame of sleep, the sunlit screen over
the matted shadow where the cloud had fallen and gone down lost among
the folds/ and searching for loss more faint than the first loss/ and then
to alter everything by passing it by, asking nothing, expecting nothing to
alter/ alter/ / also there.36
This poem’s use of the forward stroke, and the use of spacing to indi-
cate pauses and syntactical units, derives from the practice of some of
the Black Mountain poets and Paul Blackburn (who always maintained
he was not a Black Mountain poet, though for a time he was New York
editor of The Black Mountain Review). Fisher talks about coming into
contact with these poets and was struck by their ‘demanding aesthetic’,
though ‘I didn’t particularly want to follow the patterns they were
35 Roy Fisher, Interviews Through Time & Selected Prose, ed. Tony Frazer (Kentisbeare:
37 Fisher,
Interviews, 46–47.
38 Helen Louise Taylor, “Adrian Henri and the Merseybeat Movement: Performance,
Poetry, and Public in the Liverpool Scene of the 1960s.” PhD dissertation, Royal
Holloway, University of London, 2013, https://pure.royalholloway.ac.uk/portal/
files/17852529/2013TaylorHLPhD.pdf, 12
39 Taylor, “Adrian Henri,” 47.
40 Ibid., 60–61.
4 THE FLOURISHING OF THE PROSE POEM IN AMERICA AND BRITAIN 63
Walking through dead leaves in Falkner Square going to the Pakistani shop
with Tony in the October afternoon sunlight thinking of you being woken
up in the two a.m. Blue Angel rock‘n’roll darkness by Carl who I hadn’t
heard singing thinking of you thinking of you drinking in the Saturday
night everyone waiting no party pub walking with another girl holding
cold hands in the autumn park thinking of you walking home everynight
in Blackburne Place twilight thinking of you thinking of you.42
41 Ibid.,12.
42 Ibid.,57.
43 “Extracts from Adrian Henri, Notes on Painting and Poetry (1968),” http://www.
adrianhenri.com/writer-ah-extracts-notes-painting-poetry.html.
44 In The Mersey Sound, Penguin Modern Poets 10, Revised and enlarged edition
10/273
Red in a white matrix the fire stars, lives rendered to a point and
sealed in the blue clay dome, to hover over the theatre of memory
a finely ground and polished plate of almost transparent flint in front
of the face My feerfull dreme / falling angels, hands in front of
faces swirling into darkness / to where no earth or sky or any mortal
claim has any place nevyr forgete can I love’s harm.48
A wide frame of reference, woven into the fabric of his texts, together
with the intensity of inward reflections, informs Riley’s poems, as in
Excavations. Riley is a major innovator of the prose poem in our time.
David Chaloner (1944–2010), whose untimely death cut short bril-
liant careers as both poet and designer, received early publication by
Andrew Crozier’s Ferry Press and was included in Michael Horovitz’s
Children of Albion: Poetry of the Underground in Britain (1969). The
outstanding feature of his poetry and prose poems is their language: its
precise nature recapitulates a literal reality that shades into the hyper-real
and abstract:
47 Peter Riley, “(prose poem),” The Derbyshire Poems (Exeter: Shearsman Books, 2010),
45.
48 Riley, “10/73,” Excavations (Hastings: Reality Street, 2004), http://www.aprileye.
co.uk/books.html.
66 R. VAS DIAS
action. What is needed is … The truth of your action lies in the … A safe
distance must be maintained between … Whoever appears first shall have
the full benefit of … The locality has since become far too public and will
require … Motives are an essay in the … Hot flushes damage the cool scene
and … For this reason we are not at liberty to divulge the source of our
information, but can say… Having approached the problem thus far you
reach for an enlightened … Displaced yet eradicating confidence that …49
49 David Chaloner, “Risks,” Fading Into Brilliance (London: Oasis, 1978), 24; reprinted
51 Gavin Selerie, Strip Signals (Newcastle upon Tyne: Galloping Dog, 1986), 14;
reprinted in Music’s Duel: New and Selected Poems (Exeter: Shearsman Books, 2009), 124.
68 R. VAS DIAS
Works Cited
Allen, Donald M., and Warren Tallmann, eds. The Poetics of the New American
Poetry. New York: Grove Press, 1973.
Beckett, Samuel. “Still.” In Texts for Nothing and Other Shorter Prose, 1950–
1976. London: Faber, 2010.
Chaloner, David. “Risks.” Fading into Brilliance. London: Oasis, 1978.
Reprinted in Collected Poems. Cambridge: Salt, 2005.
Corman, Cid, ed. The Gist of Origin: 1951–1971: An Anthology. Edited by Cid
Corman. New York: Grossman, 1975.
Critchley, Emily, ed. Out of Everywhere 2: Linguistically Innovative Poetry by
Women in North America & the UK. Hastings: Reality Street, 2015.
Davis, Lydia. The Collected Stories of Lydia Davis. New York: Farrar, Straus and
Giroux, 2009.
Edwards, Ken. “Valediction,” under Reality Street, July 12, 2016. http://www.
realitystreet.co.uk/reality-street-blog/valediction.
Fisher, Roy. Poems 1955–1987. Oxford: Oxford University Press, 1988.
———. Interviews Through Time & Selected Prose. Edited by Tony Frazer.
Kentisbeare: Shearsman, 2000.
Ford, Mark. “Emerging Glorious from the Clouds.” Review of Collected Poems,
by Lee Harwood, Guardian Review. September 18, 2004.
Hampson, Robert. “Gavin Selerie’s ‘Roxy’ and ‘Le Fanu’s Ghost’.” Jacket
Magazine 36, 2008. http://jacketmagazine.com/36/r-selerie-rb-hampson.
html.
Harwood, Lee. Foreword to Collected Poems. Exeter: Shearsman, 2004.
Henri, Adrian. “Extracts from Adrian Henri, Notes on Painting and Poetry
(1968).” http://www.adrianhenri.com/writer-ah-extracts-notes-painting-po-
etry.html.
———. The Mersey Sound, Penguin Modern Poets 10. Revised and Enlarged
Edition. Harmondsworth: Penguin, 1974.
52 See, for example, two contemporary anthologies: the impressive Out of Everywhere
2: Linguistically Innovative Poetry by Women in North America & the UK, ed., Emily
Critchley (Hastings: Reality Street, 2015), in which no less than 20 of its 44 contributors
are represented by prose poems or pieces that combine poems and prose poems; and Short:
An International Anthology of Five Centuries of Short-Short Stories, Prose Poems, Brief Essays,
and Other Short Prose Forms, ed. Alan Ziegler (New York: Persea, 2014).
4 THE FLOURISHING OF THE PROSE POEM IN AMERICA AND BRITAIN 69
Jones, David. “In Parenthesis: Pts 1–4: Part Two, Chambers Go Off, Corporals
Stay,” 1937. http://www.arduity.com/poets/jones/inparenthesis.html.
Lehman, David, ed. Great American Prose Poems: From Poe to the Present. New
York: Scribner Poetry, 2003.
Loy, Mina. “Gertrude Stein.” In The Last Lunar Baedecker, edited by Roger L.
Conover. Highlands: Jargon, 1982.
———. The Last Lunar Baedeker. Edited by Roger L. Conover. Highlands:
Jargon Society, 1982.
———. “Interview with Paul Blackburn and Robert Vas Dias.” In Mina Loy:
Woman and Poet, edited by Maeera Shreiber and Keith Tuma. Introduction
by Carolyn Burke. Orono: National Poetry Foundation, 1998, 205–43.
Mallarme, Stéphane. “Introduction.” In Mallarmé: The Poems, translated by
Keith Bosley. Harmondsworth: Penguin, 1977.
Monte, Steven. Prose Poetry as a Genre in French and American Literature.
Lincoln: University of Nebraska, 2000.
Murphy, Peter. “Orpheus Returning: The Nature of Myth in Samuel Beckett’s
‘Still’ Trilogy.” The International Fiction Review, 11.2 (1984): 110. https://
journals.lib.unb.ca/index.php/IFR/article/viewFile/13704/14786.
Perloff, Marjorie. Review of Collected Poems, by Tom Raworth, Times Literary
Supplement, May 30, 2003. http://epc.buffalo.edu/authors/perloff/arti-
cles/raworth.pdf.
Perse, St.-John. “Éloges” in Éloges and Other Poems. Translated by Louise Varèse.
New York: Pantheon, 1956.
The Poetry Foundation. “Tom Raworth.” https://www.poetryfoundation.org/
poems-and-poets/poets/detail/tom-raworth.
Price, Richard, curator. Migrant and the Poetry of Possibility. Folio Gallery, The
British Library, 2007.
Raworth, Tom. Act. London: Trigram, 1973.
Riley, Peter. “10/73.” Excavations. Hastings: Reality Street, 2004. http://www.
aprileye.co.uk/books.html.
———. “(prose poem).” The Derbyshire Poems. Exeter: Shearsman Books, 2010.
Schuyler, James. “Vermont Diary.” In The Crystal Lithium. New York: Random
House, 1972.
Selerie, Gavin. Strip Signals. Newcastle Upon Tyne: Galloping Dog, 1986.
Reprinted in Music’s Duel: New and Selected Poems. Exeter: Shearsman
Books, 2009.
Stein, Gertrude. Poetics of the New American Poetry. Edited by Donald M. Allen
and Warren Tallman. New York: Grove, 1973.
———. “The Project Gutenberg EBook of Tender Buttons, by Gertrude Stein.”
Last modified March 17, 2005, http://www.gutenberg.org/files/15396/15
396-h/15396.
70 R. VAS DIAS
Michael O’Neill
1 Blaise Pascal, Pensées, trans. with intro. A.J. Krailsheimer (Harmondsworth: Penguin,
M. O’Neill (*)
Durham University, Durham, UK
1
Given the form’s interest in the ghostlier demarcations of genre, it may
be suitably—rather than merely—perverse to open reflections on the
prose poem by looking at the practice of a writer, Virginia Woolf, nor-
mally associated with the novel, albeit the novel handled with experimen-
tal urgency and brio. Towards the end of Woolf’s The Waves, Bernard
asserts: ‘I rose and walked away—I, I, I; not Byron, Shelley, Dostoievsky,
but I, Bernard. I even repeated my own name once or twice’.4 That
sense of ‘I’ as what Bernard goes on to call ‘the inheritor’, ‘the contin-
uer’, is one of the energies that drives the prose poem where that form is
a means of conveying the immediacy of subjective experience.
One notes that Bernard includes among his discarded cloak-selves
two British Romantic poets and one Russian novelist, as though he and
his creator were indifferent to generic bifurcations. Certainly, prose for
Woolf’s Bernard takes on a hardy, quicksilver life as it responds to the
fact or impression (the two words melt into one another in the book)
2 Margueritte Murphy, A Tradition of Subversion: The Prose Poem in English from Wilde to
4 Virginia Woolf, The Waves, intro. Jeanette Winterson and Gillian Beer (London:
that ‘I took the blow; the mixed sensations; the complex and disturb-
ing and utterly unprepared for impacts of life all over, in all places at the
same time’.5 The Woolfian punctuation of pausings and turnings, sig-
nalled by the semicolons and comma, communicates a rueful semblance
of pride here.
Such pride invested in the ‘I’ in prose poetry precedes a self-lacerating
fall that may also be a stay against self-contempt. A good example is
offered by the contemporary writer John Freeman. Freeman finishes one
prose poem, ‘Dissent’, with a turn in which the speaker finds fault with
an egotistical ‘famous novelist and theorist’ who compares his ‘depress-
ing short story’ with Middlemarch:
That is too disconcertingly raw for the novel, which has to have some
posture of judgement towards a speaker, and too fast moving, even in
its shocked stillness, for the poem. The clause ‘hearing what I had said
through their ears’ might occur in a poem, but placed as it is it works to
spark off the sensation, the frisson of quotidian epiphany as only a prose
poem can. There are subtleties of cadence and sound here: the move-
ment from ‘story’ to ‘withdraw’ and then to ‘hearing’ and ‘ears’; the
balance between principled resistance in the penultimate sentence and
involuntary acquiescence in the last. But these effects, though observable
in the poem or fictional story, take on a different tone, life and nuance
in the space of the prose poem, unmoored as that is from the constraints
of conventional narrative or from the demands of a form that seems in
some way to jostle, often productively, with the matter, as in a poem.
If the prose poem obeys the behests of the first person pronoun, this
pronoun is often perplexed about its identity, the relationship of self to
others, of self to itself. The Waves, Woolf’s ‘playpoem’, of which Stella
McNichol writes, that ‘She has so saturated the novel with poetry that it
almost ceases to be a novel’, springs from her wish to present a vision ‘of
life, itself’, in McNicol’s words, ‘the great universal which contains and
sustains the individual’.7 The six individual voices to whom we listen at
various stages of their lives are figured as petals on a single flower.8 But
no simplistic mystic oneness is insisted on or offered. The italicised inter-
ludes describing the rise and setting of the sun imply a vast amplitude
of natural harmonies and dissonances. They operate as keen observation
(‘Meanwhile the concussion of the waves breaking fell with muffled thuds,
like logs falling, on the shore’) that suggests an irresistible impulse to rein-
terpret the world figuratively: here the waves, in their sounds, sound like
solid things, ‘like logs falling’.9 They also intimate an overarching back-
drop against which the individual lives voice their apprehensions and
perceptions. Through cunningly simple devices such as statement piled
on statement, Woolf depicts the natural world as blending massive solid-
ity with tremulous process, as when she writes, in the same passage, that
‘the dew dancing on the tips of the flowers and leaves made the garden like
a mosaic of single sparks not yet formed into one whole’.10 There, the lan-
guage sways to and fro—between the hard, worked surface of ‘mosaic’
and the suggestions of quasi-Shelleyan ‘single sparks’, if one thinks of the
‘Ashes and sparks’ (67) to which Shelley compares his scattered words
towards the close of ‘Ode to the West Wind’.11
The final phrase, ‘not yet formed into one whole’, suggests how, in her
‘playpoem’, Woolf wants to, and does not, turn experience into ‘one
whole’, delighting in and absorbed by what is ‘not yet formed’. It is as
though, for Woolf, the poetic prose of her great work expresses contin-
ually and with supple fluidity two contrary impulses or meanings: that
language needs to be at its most subtle and creative to convey the liv-
ing immediacy of what it is to be, to possess or be possessed by a sub-
jective experience; and that language needs, too, to be aware that there
is a pattern, or shape, or order, or design, to which, at its most fulfill-
ing, subjective experience belongs. Phrases build on phrases with com-
plicated results as, asking ‘how to describe the world seen without a
7 Stella McNichol, Virginia Woolf and the Poetry of Fiction (London: Routledge, 1990),
119, 125.
8 See McNichol, Virginia Woolf, 127.
10 Ibid.
11 Percy Bysshe Shelley, The Major Works, ed. Zachary Leader and Michael O’Neill
There are no words. Blue, red – even they distract, even they hide with
darkness instead of letting the light through. How describe or say any-
thing in articulate words again?—save that it fades, saves that it undergoes
a gradual transformation, becomes, even in the course of one short walk,
habitual – this scene also. Blindness returns as one moves and one leaf
repeats another. Loveliness returns as one looks, with all its train of phan-
tom phrases.14
Words are alien to this world from which the self seeks to banish itself,
and yet they register that feeling of alienation, too. The moment of
habituation is turned uncannily inside out, so that it breathes a fresh
newness. What ‘returns’ and ‘repeats’ seems to present itself for the
first time, and the very seductiveness of the phrasing both concedes and
belies its allegedly ‘phantom’ status.
A bravura rush of awareness in a preceding passage makes of Bernard
experiencer and analyst, sufferer and recorder. Woolf uses the resources
of poetic prose to convey Bernard’s sense of having reached a terminus,
a point at which he feels that ‘Life has destroyed me’, that he is ‘A man
without a self’, both a being and identity-less, part of a dreary totality
uncharged by meaning, a parody of some ultimate unity, one in which
all adds up to ‘clouds and phantoms made of dust’.15 But, in that very
wording, in the cadencing of the writing, Woolf draws attention to the
perilous recompense offered by the words that Bernard professes to mis-
trust. Those clouds, for instance, quickly gain in the act of losing, or
as they ‘lose and gain and take gold or red and lose their summits and
15 Ibid., 190–91.
78 M. O’NEILL
billow this way and that, mutable, vain’. The last word crosses notions of
emptiness with suggestions of writerly vanity, yet the passage as a whole
manages to fascinate and absorb us in the task undertaken by ‘a shadow
… sedulous to take note of shadows’.16
The prose poem seems peculiarly attuned to what in one mood
seems ‘mutable, vain’ and in another processes that ‘lose and gain and
take gold or red.’ With a peculiar urgency, it pits words against silence,
what is living and changing against what is finished, over. Recognising
this fight, the final sentence of Bernard’s last speech advocates in its very
syntax a hurling of the self against a force continually held at bay in the
prose poem: ‘Against you I will fling myself, unvanquished and unyield-
ing, O Death!’17 Here, a near-chiastic sound patterning—‘Against’ and
‘Death’ as the off-rhyming A-terms, ‘fling’ and ‘unyielding’ composing
the sandwiched B-terms—suggests the courage and the possibly unavail-
ing nature of that ‘flinging’. The next and final sentence of the book, the
last in the set of italicised interludes, reads ‘The waves broke’,18 stamping
the novel with a seal of finality, the dubious rapture of possible rupture.
Woolf is a crucial practitioner because she places the prose poem at
the heart of the novel, inviting us to see as culturally central a form that
can parade a near-dandified eccentricity. What is central? What is periph-
eral? The questions are posed by the prose poem as it flaunts its affinity
with and difference from the passage of heightened prose or the poem
that wears its studied arrangements like a flamboyant cloak or even, in
the case of vers libre, a flesh-coloured body stocking. More than this,
Woolf recovers a sense of connection with the Romantics who call
into question simple distinctions between prose and poetry. In a diary
entry of 1940, she expresses her admiration for Coleridge and Shelley
in a sentence whose changing, supple lights and shades shape prose into
poetry: ‘How lightly and firmly they put down their feet, and how they
sing; and how they compact; and fuse, and deepen’.19 In A Defence of
Poetry, Shelley, referred to on many occasions in The Waves, especially
in Rhoda’s use of his poetry as what Woolf calls ‘an amulet against
16 Ibid., 191.
17 Ibid., 199.
18 Ibid.
19 Woolf, A Writer’s Diary, ed. Leonard Woolf (San Diego: Harcourt, 1981), 324.
5 THE MARVELLOUS CLOUDS: REFLECTIONS ON THE PROSE POETRY … 79
2
Baudelaire, in his Petits Poèmes en prose, has influenced the prose poem
as practised in the UK in innumerable ways. This section returns to his
example and practice in an attempt to single out features of his work
which, in the present author’s judgement, have shaped and might con-
tinue to inspire the work of many writers of prose poems in English. The
great French poet voices the hope shared by many practitioners of the
prose poem when he asks famously:
Quel est celui de nous qui n’a pas, dans ses jours d’ambition, rêvé le mir-
acle d’une prose poétique, musicale sans rythme et sans rime, assez sou-
ple et assez heurtée pour s’adapter aux mouvements lyriques de l’âme, aux
ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience?
[Which of us has never imagined, in his more ambitious moments,
the miracle of a poetic prose, musical though rhythmless and rhymeless,
20 Qtd. in Jane de Gay, Virginia Woolf’s Novels and the Literary Past (Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2006), 164. This book contains a helpful discussion of
Woolf’s use of Romantic writers such as Wordsworth, Byron and Shelley in The Waves.
21 Leader and O’Neill, Shelley, 679.
22 Virginia Woolf, Selected Essays, ed. with intro. and notes David Bradshaw (Oxford:
flexible yet strong enough to identify with the lyrical impulses of the soul,
the ebbs and flows of revery, the pangs of conscience?]23
23 The Poems in Prose with “La Fanfarlo”: Baudelaire, vol. 2, ed. intro. and trans. Francis
– La beauté?
– Je l’aimerais volontiers déesse et immortelle.
– L’or?
– Je le hais comme vous haissez Dieu.
– Eh! qu’aimes-tu donc, extraordinaire étranger?
– J’aime les nuages … les nuages qui passent … là-bas … là-bas … les
merveilleux nuages!26
The Stranger
(After Baudelaire)
‘Whom do you love most –
Your father, mother, sister, or your brother?’
‘I have no father, mother sister, brother.’
‘All right, which friend do you like best?’
‘You use a word whose sense
remains a riddle to me to this day.’
‘Does your country tug your heartstrings then?’
‘Where such a place might be I couldn’t say.’
‘Do you love beauty best?’ ‘I’d love her
if she were divine and real.’
‘Money?’ ‘Fills me with a fervour
of hate – the way you hate God.’
‘So what do you love, you peculiar stranger?’
‘I love clouds … the clouds that move … there
and there … each magnificent cloud.’
In ‘Le Mauvais Vitrier’, Baudelaire offers his own conduct towards the
glazier as an example of finding a maniac epiphany, a way of divining
‘dans une seconde l’infini de la jouissance’ (infinite pleasure in a split sec-
ond)28; he asks him to bring his ‘fragile merchandise’ (fragile merchan-
dise) up flights of rickety stairs, only to reject him for having no ‘vitres
qui fassent voir la vie en beau’ (tinted glass that makes life look more
beautiful), before destroying his glass ware by throwing a ‘petit pot de
fleurs’ (small flower-pot) from his window.29 The poem works like a
cross between a mock-erudite fable and a shaggy dog story, and it crys-
tallises its effect through rapid juxtapositions of tone and perspective,
and a memorable summary. The poem offers a brief equivalent to a sec-
ond’s experience of ‘jouissance’. Long before Roland Barthes pointed
up the word’s explosive power in Le Plaisir du texte, Baudelaire makes
‘jouissance’ a focal point of creative energy.30 Evading the novel’s love of
rational disentangling of motive or the poem’s constructed and carefully
formulated insight, the prose poem rides the current of its own being;
the very randomness of experience finds an appropriate form in the scin-
tillating, self-saddened prose.
In ‘Le Confiteor de l’artiste’ Baudelaire evokes and deconstructs a
seemingly ardent experience of ‘certaines sensations délicieuses’ (certain
delicious sensations). Irony and aesthetic rapture entwine round one
another in the original, single-sentence paragraph, before a Romantic yet
post-Romantic celebration of ‘Solitude, silence’ follows, sublime encoun-
ters in which ‘toutes ces choses pensent par moi, ou je pense par elles
(car dans la grandeur de la rêverie, le moi se perd vite!)’ (all these things
think through me, or else I think through them—for the ego is very
soon lost in the vastness of revery). The verbs turn in imitation of the
reflexive sense that the self may be medium as much as origin. And the
recognition that it can be overwhelmed by ‘un malaise et une souffrance
positive’ (discomfort and positive suffering) emerges in the third section,
until, in the final section, the defeat of the artist by nature takes over.
Yet, the defeat is a form of dialectical victory as the prose poem yields a
formulation that feels unavailable in any other mode ‘L’étude du beau
est un duel où l’artiste crie de frayeur avant d’être vaincu’ (The study
28 Baudelaire,
Poems in Prose, 51.
29 Ibid.,49–50.
30 Borrowing is noted by Helen Vendler in The Music of What Happens: Poems, Poets,
3
Baudelaire is very much the artist in his superb prose poems: exulting,
despairing, the subject and medium of reverie, the coiner of images, the
designer of scenarios, the shaper of proto-Calvino-esque structures of
imagination. The American writer William Carlos Williams appears to
react against the poet as aesthetic hero in his attempt to question tradi-
tional understandings of the roles played by poetry and prose: ‘appears
to react’ because he is as preoccupied in his way with the poet’s function
and status as Baudelaire is in his. Williams at once plays up and down
the difference and connection between imaginative modes. His poetry
is more than half in love with mannerisms associated with prose; it repu-
diates ‘crude symbolism’, the distortions attendant on rhyme, and what,
in Spring and All, his wildly eccentric, modernist equivalent to Dante’s
Vita Nuova in its mix of poetry and accompanying prose, he calls ‘layers
of demoded words and shapes’.35 And yet it asserts, through its preoccu-
pation with the line and line-endings, a belief in forms of poetic control
not readily available to the user of prose.
Already, in Kora in Hell: Improvisations, Williams had experimented
with a mode of prose poetry that combined a trust in whatever emerged
through improvisatory uses of language and an impulse, both quali-
fied and respected in the final work, ‘to adjoin to each improvisation a
more or less opaque commentary’.36 The interplay between ‘improvisa-
tion’ and ‘commentary’ suggests Williams’s double interest in the prose
poem as a mode of evocation and a vehicle for meta-creative reflection.
Section XX summons up a farm-scene, but does so in a way that defies
the reader’s sense of perspective; as often in the sequence, we are thrust
up against the grain of things (‘so much bulls’ fodder’) only to discover
34 Ibid.
and_all#page/n23.
36 Williams, Kora in Hell: Improvisations, https://archive.org/stream/korainhellim-
When Williams concludes his poem V (‘Black winds from the north’)
of Spring and All with the lines:
(New York: New Directions Publishing, 1971), 86. For valuable discussion of another
work by Williams, Kora in Hell, as prose poem, see Murphy, A Tradition of Subversion,
chapter 3, 96–136.
39 Leader and O’Neill, Shelley, 693.
88 M. O’NEILL
meaning of “art’”. (9). That final phrase alludes deftly to the close of
Keats’s ‘On First Looking into Chapman’s Homer’, and the excitement
registered by the Romantic poet about stumbling on to a new way of
viewing reality finds its way into the American modernist’s prose. The
imagination is ‘drunk with prohibitions’ rather than inspirations. It is
as though Williams is taking heed of Baudelaire’s advice to ‘get drunk’
in ‘Enivrez-Vous’ and is seizing on the possibilities present in ‘prohi-
bitions’. Incited to do new things as an artist by being told not to do
them, he fools round with non-sequential chapter numbers, unfinished
sentences, illicit typographical flourishes, interrupting exclamations
(‘Good God!’), a recklessly joyous use for secular purposes of a born-
again, apocalyptic language (8):
Works Cited
Baudelaire, Charles. The Poems in Prose with “La Fanfarlo”: Baudelaire, vol. 2.
Edited with introduction and translated by Francis Scarfe. London: Anvil,
1989.
5 THE MARVELLOUS CLOUDS: REFLECTIONS ON THE PROSE POETRY … 89
de Gay, Jane. Virginia Woolf’s Novels and the Literary Past. Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2006.
Freeman, John. “Dissent.” In This Line Is Not for Turning: An Anthology
of Contemporary British Prose Poetry, edited by Jane Monson. Blaenau
Ffestiniog: Cinnamon, 2011.
Hussey, Mark. The Singing of the Real World: The Philosophy of Virginia Woolf’s
Fiction. Columbus: Ohio State University Press, 1986.
McNichol, Stella. Virginia Woolf and the Poetry of Fiction. London: Routledge,
1990.
Murphy, Margueritte S. A Tradition of Subversion: The Prose Poem in English
from Wilde to Ashbery. Amherst: University of Massachusetts Press, 1992.
Pascal, Blaise. Pensées. Translated with introduction by A. J. Krailsheimer.
Harmondsworth: Penguin, 1966.
Shelley, Percy Bysshe. The Major Works. Edited by Zachary Leader and Michael
O’Neill. Oxford: Oxford University Press, 2003.
Stephens, Sonya. Baudelaire’s Prose Poems: The Practice and Politics of Irony.
Oxford: Oxford University Press, 1999.
———. “The Prose Poems.” In The Cambridge Companion to Baudelaire, edited
by Rosemary Lloyd, 69–86. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Vendler, Helen. The Music of What Happens: Poems, Poets, Critics. Cambridge,
MA: Harvard University Press, 1988.
Williams, William Carlos. Imaginations: “Kora in Hell,” “The Great American
Novel,” “Spring and All,” “A Novelette and Other Prose,” “The Descent of
Winter.” Edited by Webster Schott. London: MacGibbon and Kee, 1970.
———. Kora in Hell: Improvisations. https://archive.org/stream/korainhellimprov
00willrich.
———. Spring and All. https://archive.org/stream/spring_and_all.
CHAPTER 6
Jane Goldman
Did Virginia Woolf ‘grow more & more poetic’ in the course of her
writing career? In June 1924, having published her ground-breaking
experimental novel, Jacob’s Room (1922) and composing her next, Mrs.
Dalloway (1925), she records that she at least thinks she is doing so, as
she takes stock of her own ambitions in comparison with her friend E.M.
Forster’s on the publication of his novel Howards End (1924):
What was I going to say? Something about the violent moods of my soul.
How describe them, even with a waking mind? I think I grow more &
more poetic. Perhaps I restrained it, & now, like a plant in a pot, it begins
to crack the earthenware. Often I feel the different aspects of life burst-
ing my mind asunder. Morgan [E.M. Forster] is too restrained in his new
book perhaps. I mean, what’s the use of facts at our time of life? Why build
these careful cocoons: why not say straight out—yes, but what?1
1 Virginia Woolf, The Diary of Virginia Woolf (hereafter D), ed. Anne Olivier Bell,
assisted by Andrew McNeillie, 5 vols. (London: The Hogarth Press, 1977–1984), vol. 2,
304.
J. Goldman (*)
University of Glasgow, Glasgow, Scotland
2 Woolf, The Essays of Virginia Woolf (hereafter E), 6 vols., ed. Andrew McNeillie
(vols. 1–4) and Stuart N. Clarke (vols. 5–6) (London: Hogarth, 1986–2011), vol. 5, 379.
3 Ralph Waldo Emerson, “The Poet” (1844), The Norton Anthology of Theory and
Criticism, 2nd ed., ed. Vincent B. Leitch (New York: Norton, 2010), 623.
4 Emerson, “The Poet,” 623.
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 93
5 Jane Goldman, “Poetry Woolf” (2016), in Appendix below. This poem is one of a series
of Woolf poems, the first of which is “Discovery Woolf,” in The Voyage Out: An Anthology,
ed. Kirsty Gunn and Gail Low (Dundee: The Voyage Out Press, 2016).
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 95
6 Alex Preminger, ed., Princeton Encyclopedia of Poetics, enlarged edition (Princeton, NJ:
8 Walter de la Mare, Poetry in Prose: Warton Lecture on Poetry (London: British Academy,
1935), cited Rhian Williams, The Poetry Toolkit: The Essential Guide to Studying Poetry, 2nd
ed. (London: Bloomsbury, 2013), 130.
9 Williams, Poetry Toolkit, 129, 130.
96 J. GOLDMAN
ground’, for it is not possible to ‘cross the narrow bridge of art carrying
all its tools in your hands’ (E4 438).
Composing poetry using Woolf’s texts as source may cause a con-
verse ‘purple patch’ effect whereby poetry takes back some of its tools, or
extracts the (or a) poetry from the poetry-infused yet not quite unpoetic
prose, turning it back to the prosaic foil of the new poetic blade. Does
such a gesture imply that the new poem throws into relief its source
as not yet a poem? Conversely, it may even make the most radical and
experimental of such sourced poetry look old-fashioned in some respects.
Jackson Mac Low’s ‘Ridiculous in Piccadilly’ (1985), for example, is cer-
tainly avant-garde in its ‘diastic’ compositional methodology of drawing
on Woolf’s The Waves:
After finding the title phrase in line 4, p.88, of the first American edition
[…] I drew one word for each of its letters. Beginning with the phrase
itself, I culled only words in which the letters occupied corresponding posi-
tions (I disregarded hyphens): ‘ridiculous Piccadilly.//end stain/book-
case,/reassuring brutally/eating-house.//eating-house.//waitresses […]
Having spelled the phrase out once, I began again, & did so repeatedly12
Ridiculous
Piccadilly.
12 Jackson Mac Low, The Virginia Woolf Poems (Providence: Burning Deck Press,
1985), 162.
98 J. GOLDMAN
end stain
bookcase,
reassuring brutally
eating-house.
eating house.
waitresses,
in and plates right
included.
‘Which is the prose, which the poem and which the “prose poem” is
muddied in such a treatment’, Williams rightly observes: ‘Yeats implies
the existence of prose poetry (he chooses a piece of prose when pick-
ing a piece for a verse anthology) and yet denies it (he “turns it into” a
free verse poem).’14 Yet, as well as opening up debates about categoriza-
tion of prose and poetry, encouraging writers and readers to inhabit new
generic borderlands and ever more precariously built bridges between
them, Yeats’s exercise in found poetry is also encouraging actively, atten-
tive and creative methods of reader response to writing of any sort (as
well as to the rest of the contents in his modern anthology).
‘Time Passes’, the middle section of To the Lighthouse, was early
understood as a series of ‘prose poems […] like those of [Stéphane]
Mallarmé, grotesque, fantastic or romantic, pervaded with a delicate
mingling of irony and melancholy.’15 And, indeed, Woolf read Mallarmé
13 William Butler Yeats, ed., The Oxford Book of Modern Verse, 1892–1935 (1936), cited
Williams, 131.
14 Williams, Poetic Toolkit, 131.
15 B.G. Brooks, “Review Article,” in Virginia Woolf: The Critical Heritage, ed. Robin
in French, and was intimately acquainted over many years with Fry’s sus-
tained project to translate Mallarmé’s poetry, which she understood as
characteristic of Fry’s interdisciplinary practice of ‘making raids across
the boundaries’ (RF 239–240). She also read the great leading practi-
tioners of the prose poem, Charles Baudelaire and Arthur Rimbaud.
When Fry’s translations of Mallarmé were eventually published, however,
none of the prose poems were included.16 The tendency to raid is some-
thing she also admired in the painter Walter Sickert, one of those artists
‘always making raids into the lands of others’ (E6 45). An advocate of
such raiding, Woolf herself has been celebrated as ‘a hybrid writer who
raided the other arts’.17 ‘Woolf is also a raider’, Diane Filby Gillespie
insists. ‘So is the novel as she redefines it.’18 Yet, some of her writing
might be snatched even from the very maw of the protean raider-novel,
that ‘cannibal […] which has devoured so many forms of art’ (E4 435).
The publication of a draft of the prose-poetic ‘Time Passes’ in Charles
Mauron’s French translation, ‘Le Temps Passe’ (1926) (in the French
Symbolist magazine, Commerce), prior to its appearance in revised form
in To the Lighthouse, might suggest her novel’s partial or difficult diges-
tion of French symbolist prose-poetry. Unlike the short pieces composed
in relation to her previous novel, Mrs. Dalloway (1925) (some before,
some after its publication), ‘Time Passes’ has not been collected in The
Complete Shorter Fiction of Virginia Woolf, or elsewhere since, as a ‘short
story’—neither in its English typescript draft, nor in its French version. Is
it excluded on grounds of being an avant-texte to the novel? If so, then
why include ‘Mrs Dalloway in Bond Street’, also published in a magazine
(the Dial in 1923) prior to the novel that reworks it?
On the other hand, what is the precise literary genre of the eight
short prose pieces Woolf published under the title Monday or Tuesday
(1921), the ‘only volume of stories and sketches’ published in her
16 Stéphane Mallarmé, Poems, trans. Roger Fry (London: Chatto & Windus, 1936), a
copy of which is in Woolf’s library (Washington State University Library). So, too, is a copy
of Mallarmé, Poésies, 5. éd. (Paris: La Nouvelle revue française, 1915), which is inscribed
to Leonard Woolf from Roger Fry, and accompanied by a translation of Mallarmé’s poem
“A la nue accablante tu” by Roger Fry, beginning “To the overwhelming bleakness, thou”.
17 Diane F. Gillespie, “Virginia Woolf, Vanessa Bell and Painting,” in The Edinburgh
Companion to Virginia Woolf and the Arts, ed. Maggie Humm (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 2010), 136.
18 Diane F. Gillespie, The Sisters’ Arts: The Writing and Painting of Virginia Woolf and
lifetime?19 While the eighth of these, ‘The Mark on the Wall’, was first
published as one of Two Stories in 1919, the Hogarth Press’ first pub-
lication, there is no such obvious or easy generic identification of the
contents of Monday or Tuesday, which Eliot for one approvingly termed
‘experimental prose’.20 Might this highly stylized hand-printed book,
sporting no actual list of contents but set with distinctively experimental
woodcut images by Vanessa Bell, the avant-garde artist and the author’s
sister, be a volume of prose poems? Certainly ‘BLUE & GREEN.’, com-
prising two paragraphs of densely imagistic prose, arranged in reversed
order, ‘GREEN.’ and ‘BLUE.’, on facing pages in the first British edi-
tion is a contender (Fig. 6.1).21
As much a celebration of the visual pleasure of the roughly hand-
set print medium itself—see, for example, the stylized use of full-stops
in the title and subtitles—as of colour and light in abstraction, ‘BLUE
& GREEN.’ playfully draws attention to the mirroring effect of the
facing pages, intruding between ‘A String Quartet’ (MT 59–65) and
‘Kew Gardens’ (MT 68–78), whose titles suggest (music and greenery)
the synaesthetic stimuli of sound and vision at play in the ‘harsh cries’
of painterly ‘parakeets’ among ‘green needles’ of ‘GREEN.’ and the
‘slushing’ of the ‘water’ ‘dowsing’ the prose ‘blue’ in ‘BLUE.’ Perhaps
this piece owes something to the play of light, colour, land and seascape
of Baudelaire’s prose poem ‘Venus and the Fool’, in which: ‘It seems as
though an ever-waning light makes all objects glimmer more and more,
as though the excited flowers burn with a desire to rival the blue of the
sky by the vividness of their colours; as though the heat, making per-
fumes visible, drives them in vapour towards their star.’ Perhaps it nods
to his ‘superb country of Cockaigne’ in ‘Invitation to Voyage’, or to
Mallarmé’s ‘Winter Shivers’ and ‘White Water Lily’. Yet, in many respects
it seems to resemble not so much any of Mallarmé’s prose poems but,
rather, to constitute a vivifying and infusing, erupting chromatic response
to the monochrome lyric, his short lyric poem on an eclipsing ‘blackness’
and a ‘sepulchral shipwreck’, translated by Roger Fry as:
Dick, 3.
21 Woolf, Monday or Tuesday (hereafter MT) (London: Hogarth, 1921), 66–67.
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 101
that take on the work of prose, but vice versa, in novels that take up
poetry’s tools. Notice how ‘fiction’ here is aligned with poetry against
‘fact’, the essential work of prose as writing in the language of informa-
tion. And this is the main thrust of her feminist manifesto, A Room of
One’s Own (1929), which sets out a materialist argument for the coming
of the messianic ‘Shakespeare’s sister’, that is, a woman poet to rival the
poetic calibre of Shakespeare. The character ‘Mary Carmichael’, is one
of those who is ‘work[ing] for’ the arrival of Shakespeare’s sister: ‘She
will be a poet, I said, putting Life’s Adventure, by Mary Carmichael, at
the end of the shelf, in another hundred years’ time’ (AROO 142), a
somewhat cruel joke at the expense of the pioneer scientist of birth con-
trol Marie Stopes, whose similarly titled Love’s Creation (1928) was pub-
lished under the nom de plume Marie Carmichael and who was, in fact,
already a published poet. The narrator does not favour ‘the less inter-
esting branch of the species’, as she calls Mary Carmichael ‘the natural-
ist-novelist, and not the contemplative’ (AROO 132–133). Given the
envisioned genesis of a new feminist poetics from the grounds of prose,
the poetry of Shakespeare’s sister will presumably not take the traditional
form of poetry that hugs the left-hand margin.
This evolutionary arc of progress from prose to poetry, applied to
women’s writing in A Room of One’s Own, is also traced and applied
more generally to the progress of the novel itself in a substantial essay
Woolf published the same year, ‘Phases of Fiction’ (1929). The first of
the not entirely distinct or chronological phases is that of ‘The Truth-
Tellers’ such as ‘[Daniel] Defoe, [Jonathan] Swift, [Anthony] Trollope’
et al. (E5 42–49); the second phase, ‘The Romantics’, such as Walter
Scott, Robert Louis Stevenson and Ann Radcliffe (E5 49–55); the third
phase, ‘The Character-Mongers and Comedians’, such as Jane Austen,
Charles Dickens and George Eliot (E5 55–63); the fourth phase, ‘The
Psychologists’, such as Marcel Proust, Fyodor Dostoevski and Henry
James (E5 63–71); the fifth phase, ‘The Satirists and Fantastics’, such
as Thomas Love Peacock and Laurence Sterne (E5 71–76); the sixth
and final phase is that of ‘The Poets’, including Sterne (again), Tolstoy,
George Meredith, Thomas Hardy, Emily Brontë, Herman Melville and
(again) Proust (E5 76–84).
In this final section, Woolf puts forward different kinds and modes of
poetry in the novel. In Hardy’s Far From the Madding Crowd, Tolstoy’s
War and Peace and Brontë’s Wuthering Heights, it is a kind of quietist
poetry:
104 J. GOLDMAN
length form (in at least every novel from Jacob’s Room to Between the
Acts),25 a form of unpatching the purple patch, she has redefined both
poetry and prose. Her journals and diaries record a lifetime of reflections
on her compositional processes, and offer considerable evidence to sup-
port the idea of such a trajectory. As a form of research by creative prac-
tice, and in keeping with Woolf’s preferred reader as ‘fellow-worker and
accomplice’, I have composed the poem, ‘Poetry Woolf’ (2016),26 by
taking a line of flight through these documents, using a search engine
to record every instance of her usage of ‘poet’, ‘poetry’ and ‘poetics’. I
have thus traced that trajectory, and anchored it neither in poetry’s left-
hand margin nor in prose’s fluid double margin, instead aligning those
cognate terms vertically through the poem in chronological order of
appearance. And every instance that I have plucked ‘by the words’ from
her journals and diaries, I made sure to trail with it an enclosing ring of
language on each lateral line. The poem voyages from first mention by
Virginia Stephen, aged fifteen, in the early journal of 1897 to final men-
tion by the fifty-nine-year-old Virginia Woolf in her diary of 1941:
25 Woolf’s ten novels are: The Voyage Out (1915), Night and Day (1919), Jacob’s Room
(1922), Mrs. Dalloway (1925), To the Lighthouse (1927), Orlando: A Biography (1928), The
Waves (1931), Flush: A Biography (1933), The Years (1937), Between the Acts (1941).
26 See Appendix.
106 J. GOLDMAN
27 The poet and critic James Russell Lowell (1819–1891) was a close friend to Woolf’s
father, Leslie Stephen, who made him her ‘sponsor’, a secular or quasi-godfather. See
Woolf, A Passionate Apprentice: The Early Journals, ed. Mitchell Leaska (London: Hogarth,
1990), 50.
28 In fact, Dorothea Fitzjames Stephen (1871–1965) was Woolf’s cousin on her paternal
(1896–1974) (D2 297); and “her poems” (D2 297) refers in this instance to Nancy
Cunard (1896–1965), whose long poem entitled Parallax was published by Woolf’s
Hogarth Press in 1925.
30 The diary entry refers to an exchange with Professor Bonamy Dobrée (1891–1974),
for whom Eliot’s poem East Coker (1940) is “didactic” (D5 278).
31 In fact, Woolf’s diary entry is on the successful libel case brought by the sibling poets
the Sitwells (Edith, Osbert and Sacheverell) against a hostile reviewer in February 1941
(D5 355–356).
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 107
Appendix
Poetry Woolf
(I Grow More & More Poetic)
1.
Father gave me Mr Lowell’s poems—
exciting and splendid. If I was a poet
I type wrote Dorothea’s poems
Finished & despatched Dorothea’s poems
pillars of smoke—One ought to be a poet
No one—save a poet—can express
Cowper’s poems, all bescrawled & underlined
all the world is mind. Then I read a poem
central meaning of the world, & all these poets
a bit of Aristotle, the poetics
read the poetics all the morning
bought James Thomsons poems on the way
finished my Aristotle poetics this morning
words of the poets begin to sing
& embody themselves
Greek things— poems, & temples & statues
the simple word Devon is better than a poem
sent her the poems which much to his surprise
against the embellishments of the poets
Once, no doubt, she was a poetess,
& trod the fields of Parnassus
108 J. GOLDMAN
2.
Hardy’s poems which she can’t re-read
his voice alone would dull the fieriest poesy
in the world. Nor does he deal in fiery poems
thanking him for his poem about Father
about Shelley, & poets & their immorality
I like the poetic side of L.
what I said or didn’t say about Arnold’s poems about nature
to be a poet & an eccentricity
Hardy’s new poems, but lent them to Philip
quite a big boy—with a poetic side
She read us a poem called The Old Way
for a poet we needn’t complain
poetry: “a good
commonplace poet”
Cecil’s poems, which we have offered to print
Cecil’s poems this afternoon. They’re not good
The poet Hogben was also there
I making rather a mess of the poems
The poem which ends “what man has made
of man”
books in Hiskoke’s. I bought Collins’poems
the young poets & painters drift up
the poems of Heredia
& the poems of Laforgue
Her poems are soon coming out.
a born poet, as she seems to have known
Childe Harold was the best poem ever
never as young man believed in his poetry
most readable poem of its length ever
He wasn’t committed to be poetical
“The finest poem in the language too.”
Last night, L. read Hardy’s poems aloud.
extreme difference between this poem & any other
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 109
3.
Four poets are chosen; she’s one of them
Paris, a Poem, by Hope Mirrlees
We got on to the Poetic Drama
confidence in the poetic drama
Eliot has sent me his Poems
I find he thinks himself a Poet
The poetess came in—poor hard boiled egg
This surly poet, so we judged him
(and his Poetry
is Squire’s poetry)
Anything would be better than a poet—
than one of Squire’s Poets
Clive proposes we should bring out his private poems. Morgan goes to India
That little man postpones his Poems
the old word shop of the minor Poets
make out that this is passion & Poetry
—a very bad poet from Hounslow
Jack Squire in a poetical villa
within a hundred yards
Rodmell is a colony for Georgian Poets
Clive’s poems have gone today to the Reviewers
drowned. & Lord Houghton wrote a poem about em
He has written a poem of 40 pages
Eliot dined last night & read his poem.
Mrs Shanks (so they say) has left the Georgian Poet
one must now be a very first rate Poet
to be a poet at all: when there
were great poets, the little ones caught some of the glow
Now there’s no great poet. When was the last?
not as a philosopher or poet. He wanted
Shelley’s poems, & not Shelley the man!
describing Edith Sitwell’s poems, but
Tennyson is a great poet.
Certainly he’s a poet,
not a great poet.
I’ve been setting up your poem.
It's a good Poem
a damned good poem did you say?
Well, you’ve improved what I
said.
But it is a damned good poem.
But to continue. The poet Rylands was there
The old poets were right. They made people think
an editor to print his poems
poets only. I said it should be for critics.
‘genius’. Had we read his poems?
I think I grow more & more poetic
It is poetry that I want now—long poems.
re-reading her poem to choose a title
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 111
4.
poets use of words, how they fix on to a word
the new Chatto & Windus poetess
real poets.
I say poetry is defunct
little story about a man who wrote a poem
Waste Land & his other poems—a fact
How far will they make his poetry squint?
I read her poem; which is more compact
great philosophical poets, he says
the poet came; a lean boy, nervous, plaintive
I have no enormous opinion of her poetry
I should have been reading her poem tonight
all this goes out he said—his one poetical saying
to come again; would read me his poems
I said how much I liked his poems
not setting much stock by his poems either
Can you write poetry regularly? I asked
write poems at the same time as your novels
No. he said. I wrote a great many poems.
had liked some of his poems very much
begged him not to give up poetry,
“I’m afraid poetry is giving me up”
one cant write poetry if one sees people?
the doings of the younger poets
entirely new ‘a psychological poem’
I think Cowper is a good poet.
these serious poetic experimental books
very serious, mystical poetical work
her poems, but has no knowledge of human
nature, only these sudden intense poems
I dashed in here: the play-poem idea
a prize poem—that’s my fling at it
I can’t quite take the talk of poetry
& even great poetry seriously
her own poems which I promptly throw down the W.C.
procession to poets corner; dramatic
something abstract poetic next time
poem, without any trouble, save that of moving
112 J. GOLDMAN
my legs
poetry—by which I mean saturated?
poets succeeding by simplifying
Poor Tom—a true poet, I think
my regret that one ever saw poetesses
in the flesh. For she was a poetess too
one or two little poems will survive
he says her poems aren’t worth publishing.
—a less touchy poet never was. But
can a real poet be
an un-touchy poet?
he wrote little poems, about Eton
a poem about Eton—& then—clap
came the war
the man’s no poet & cant make one see
made out a list of Elizabethan poets
“beautiful”; like a great poet
rings to me truer, & is almost poetry
he sends me his poems. And I invent
greater range than the other poets
Julian’s poems are out, & I am relieved
love of country life, he is no poet
poems we could come back to unsated
Milton; it was latinised poetry
modern poetry, & the question of the spade
himself wrote “thumbnail” poems only
the steam roller. The great age of poetry
Poets can only write when they have symbols
can only write small fireside poems
poems he much admires, & I have never read
I vaguely remember in his poems. He said
all his systems, philosophies, poetics
anything I know, as good a poet
perhaps Dotty’s poem I heard a shop bell
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 113
5.
Julian in a stew about his poems. And so
she longs for all poets in a garden
novels simply to express the general, the poetic
I set up some of Dadie’s poems in the new room
“thinnest wall between such a novel & poetry
speed of prose & the intensity of poetry”
inspired to write a Letter to Young poet
at Donne of a morning, & poems all about
me. I’ve come to read poetry with intensity
Miss Holtby says “It is a poem, more completely”
post comes in with Elizabethan poets
there’s my little letter to a poet
my Letter to a young poet I can take
a little book of poems by herself. Time
give her Johnson’s Lives of the poets
Dryden’s poems in double columns
a poem dedicated to John Penis
in the Mount of Venus
correct my Letter to a Young poet
read some hideously obscure poems
Lytton left masses of poems & unfinished plays
my poet letter passes unnoticed
Coleridge—one or two poems
thinks himself the greatest poet of all time
Oh & I shall write a poets book next.
Should I bring in a play, letters, poems?
introduce plays, poems, letters, dialogues
writing; reading, imperfectly, a poem
never to me interesting—no poet
He’s not a poet, no so what is he to do
“. . . That is poetry (written here by mistake—damn)”
happy sometimes. What a poem, for 10 minutes
a handsome poetic boy to look at
spruce as ever; & has left his poems
Mr Barker’s poems, chanting, intoning. Barker
right in his poem when he called me fortunate
poem, reality, comedy, play: narrative
“among the English poets after my death”
Julian’s poems. At once she ruffles
large faced pale faced man—our great poet.
And no fire burning in any of us.
Then Julian, with his poems, & Quentin.
She is a poet, & has won a medal
So he can’t be merely a poet, a writer
Read his speech. All poets are misfits
114 J. GOLDMAN
6.
cant swing from the real to the poetic
anthology of love poems. Isnt it odd?
a girl of 18 I read a poem
& thought I understood it all
the pose—show myself poetic & unworldly
depressed to feel I’m not a poet
Up & off again, like the gull in the poem.
beautiful if too conventionally poetic young man
“Mrs Woolf—you see, I feel youre a poetess”
a real novelist, I suspect; not a poet
first rate novelist & a great lyrical poet
poems are as near
poetry as anything I can stand
my best book: poetical in the right sense
one day in the winter & her poems
she’s fine drawn, wd. be poetic
too much poetic eloquence
3 Gs is poetic; profound; in my essayists
vein
poetry beautifully written & lucidly
argued
communicate rather than a poem
Also theres Vita & her poem
the moment, as now, lots of little poems
“Words” refers partly to Vita’s new poem
Dines out & goes to musical teas; reads poems
poems (in metre) run off the prose
lyric vein
That great thick long jowled poet
wrote to Desmond about his poetess
If a new poem, what should I say?
thinks me a poet-novelist, not a fraud
fertile. & I suppose poetical
his MSS poems—all repetitions
Tom sent me his cat poems today. A very wet day.
sly & grasping; yet poetic too. And a bore.
I’ll also dream a poet-prose book
(there are the poems in MS all waiting)
Tom’s last poem “didactic”, & he left
Hot, I repeat, & doubt if I’m a poet.
proving their existence as poets
6 ‘I GROW MORE & MORE POETIC’: VIRGINIA WOOLF AND PROSE POETRY 115
Works Cited
Bell, Quentin. Virginia Woolf: A Biography. London: Hogarth, 1972.
de la Mare, Walter. Poetry in Prose: Warton Lecture on Poetry. London: British
Academy, 1935.
Gillespie, Diane Filby. The Sisters’ Arts: The Writing and Painting of Virginia
Woolf and Vanessa Bell. Syracuse, NY: Syracuse University Press, 1991.
Goldman, Jane. “Discovery Woolf.” In The Voyage Out: An Anthology, edited by
Kirsty Gunn and Gail Low. Dundee: The Voyage Out Press, 2016.
Mac Low, Jackson. The Virginia Woolf Poems. Providence: Burning Deck Press,
1985.
Mallarmé, Stéphane. POÈME: Un coup de dés jamais n’abolira le hazard. Paris:
La Nouvelle Revue Francais, 1914. https://math.dartmouth.edu/~doyle/
docs/coup/scan/coup.pdf.
———. Poems. Translated by Roger Fry. London: Chatto & Windus, 1936.
Preminger, Alex, ed. Princeton Encyclopedia of Poetics, Enlarged Edition.
Princeton, NJ: Princeton University Press, 1974.
Williams, Rhian. The Poetry Toolkit: The Essential Guide to Studying Poetry,
Second Edition. London: Bloomsbury, 2013.
Woolf, Virginia. Two Stories. London: Hogarth, 1919.
———. Monday or Tuesday. London: Hogarth, 1921.
———. Jacob’s Room. London: Hogarth, 1922.
———. Mrs. Dalloway. London: Hogarth, 1925.
———. A Room of One’s Own. London: Hogarth, 1929.
———. The Waves. London: Hogarth, 1931.
———. Roger Fry: A Biography. London: Hogarth, 1940.
———. Between the Acts. London: Hogarth, 1941.
———. The Diary of Virginia Woolf (5 vols.). Edited by Anne Olivier Bell and
Andrew McNeillie. London: Hogarth, 1977–1984.
———. The Complete Shorter Fiction of Virginia Woolf. Edited by Susan Dick.
London: Hogarth, 1985.
———. The Essays of Virginia Woolf. Edited by Andrew McNeillie (vols. 1–4) and
Stuart N. Clarke (vols. 5–6). London: Hogarth, 1986–2011.
———. A Passionate Apprentice: The Early Journals. Edited by Mitchell Leaska.
London: Hogarth, 1990.
CHAPTER 7
Michel Delville
James Joyce’s first meeting with William Butler Yeats took place in early
October 1902 in the smoking room of a Dublin restaurant.1 According
to Yeats’ own account of the interview, Joyce, then a twenty-year-
old undergraduate, claimed to have ‘thrown over metrical form’ and
succeeded in creating ‘a form so fluent that it would respond to the
motions of the spirit’.2 That Joyce declined to call his prose sketches
prose poems is hardly surprising, considering his well-known reluctance
to be assimilated into any specific literary tradition. The term ‘prose
poem’ (which, in English literature, had so far been applied, somewhat
loosely, to a variety of neo-Ossianic eclogues and Wildean contes-poèmes)
probably appeared far too restrictive to the young man, whom Richard
Ellmann describes as already confident enough in his talents as a prose
writer ‘to feel he might outdo George Moore, Hardy, and Turgenev, if
1 A longer, alternative version of this essay was published in Giacomo Joyce: Envoys of the
Other, ed. Louis Armand and Clare Wallace (Prague: Litteraria Pragensia, 2007). This ver-
sion is printed here with kind permission of Litteraria Pragensia.
2 Richard Ellmann, James Joyce (Oxford: Oxford University Press), 102.
M. Delville (*)
LLM, University of Liège, Liège, Liège, Belgium
eleven in A Portrait, four in Ulysses, and one in Finnegans Wake (“Epiphany,” 712–713).
6 Twenty-two manuscripts of epiphanies—carefully written on separate sheets of ruled
paper by Joyce himself—are housed at the Poetry Collection at the State University of New
York at Buffalo. The twenty-five remaining manuscripts (7 of which are duplicates from
Buffalo) are at Cornell University. All but one of these are copies made by Stanislaus Joyce;
the remaining one (concerning Oliver Gogarty) is a rough draft in Joyce’s hand. The num-
bers ranging from 1 to 71 written on the back of the 22 holograph manuscripts currently
held at Buffalo suggest that the entire collection ran into the 70s, or more. For a detailed
account of the composition of the epiphanies and of the adaptation made by Joyce for his
novels, see Ellmann, 83–85, and Beja, 709–713, respectively.
7 James Joyce, Letters: Vol. I (London: Faber, 1957), 28.
7 JAMES JOYCE AND THE PROSE POEM 119
in the years between 1900 and 1904 (Ellmann 83, Scholes and Kain 5, Beja 709, Mahaffey
190).
11 As Ellmann himself remarks, Joyce interpreted of one of his dream-epiphanies to be
1958), 127.
120 M. DELVILLE
The spell of arms and voices – the white arms of roads, their prom-
ise of close embraces and the black arms of tall ships that stand against
the moon, their tales of distant nations. They are held out to say: We are
alone, – come. And the voices say with them, We are your people. And the
air is thick with their company as they call to me their kinsman, making
ready to go, shaking the wings of their exultant and terrible youth.14
13 “[The Spell of Arms and Voices]” appears in the final section of A Portrait of the
Artist as a Young Man (275), in the form of a journal entry written down 10 days before
Stephen’s resolution to “forge in the smithy of [his] soul the uncreated conscience of [his]
race” (276).
14 Joyce, Poems, 190.
Dull clouds have covered the sky. Where three roads meet before a swampy
beach a big dog is recumbent. From time to time he lifts his muzzle in the
air and utters a prolonged sorrowful howl. People stop to look at him and
pass on; some remain, arrested, it may be, by that lamentation in which
they seem to hear the utterance of their own sorrow that had once its voice
but is now voiceless, a servant of laborious days. Rain begins to fall.16
20 Note that the term “epiphany”, in Joyce’s writings, variously refers to: (1) the “sudden
manifestation” itself; (2) the written record of the moment of revelation; and (3) the verbal
strategy used by the artist in order to find meaning in the seemingly insignificant.
21 James Joyce, Stephen Hero (London: New Directions, 1944), 189.
7 JAMES JOYCE AND THE PROSE POEM 123
Who? A pale face surrounded by heavy odorous furs. Her movements are
shy and nervous. She uses quizzing-glasses.
Yes: a brief syllable. A brief laugh. A brief beat of the eyelids.26
24 Joyce,Stephen, 211.
25 LazaridisPowers, Henriette. ‘Incorporating Giacomo Joyce’, James Joyce Quarterly 28.3
(1991): 623.
26 James Joyce, Giacomo Joyce (London: Faber, 1968), 1.
7 JAMES JOYCE AND THE PROSE POEM 125
indeed consists in ‘divid[ing] the entire universe into two parts, the object,
and the void which is not the object’. The general presentation of the frag-
ments—a series of short blocks of prose surrounded by white space—is
particularly well-suited to Stephen’s desire to grasp the radical ‘integrity’ of
things for the sake of aesthetic illumination or Thomist claritas.27
There is no dearth of books and articles on the literary and philosoph-
ical origins of the Joycean epiphany. As Ashton Nichols and other crit-
ics have shown, its revelatory value originates in the nineteenth century,
notably in Wordsworth’s ‘spots of time’, Coleridge’s ‘flashes’, Shelley’s
‘best and happiest moments’ and Keats’ ‘fine isolated verisimilitude’,
all of which similarly revealed the mind’s ability to perceive the hidden
meaning of ordinary events and situations. Another possible influence,
that of Ignatius of Loyola, has, to my knowledge, escaped the attention
of critics. Saint Ignatius of Loyola, to whom Giacomo appeals for help
at the end of the thirteenth fragment,28 occupied a privileged position
in Joyce’s Jesuit education. One of his Spiritual Exercises, the ‘compo-
sition of place’, which is mentioned in the third chapter of A Portrait,29
recommends meditating upon a physical object as a prelude to the con-
templation of a spiritual truth. More than anything else, Loyola’s insist-
ence on the essential role played by the imagination in the self’s attempts
to recognise the heuristic potential of the physical world have probably
appealed to the young Joyce.
However that may be, Joyce’s concern with the self-contained whole-
ness of the beheld object is as much characteristic of Giacomo as it is
an essential element of Imagist poetry, a movement in which Joyce was
briefly involved and whose heyday roughly coincides with the composition
of the Giacomo manuscript.30 The Imagists’ belief in economy of language
30 Imagism flourished between 1912 and 1917, from Ezra Pound’s first printed reference
to the Imagist ‘school’ in the appendix to Ripostes, to Amy Lowell’s unofficial dismantling
of the movement. The first Imagist anthology (Des Imagistes: An Anthology, 1914), edited
by Pound, featured Joyce’s ‘I Hear an Army’, which was later included in Chamber Music.
Note that ‘I Hear an Army’, which Pound included in his anthology on the grounds of its
uncompromising ‘objectivity’, is a far less ‘Imagist’ poem than the fragments of Giacomo
Joyce, even by Pound’s own standards. The brevity of treatment which characterises Joyce’s
fragments also echoes the brief juxtaposed ‘flashes of inspiration’, surrounded by blankness
126 M. DELVILLE
and brevity of treatment, as well as their penchant for short, single images
or objects presented for ‘direct apprehension’, may indeed have inspired
some of Joyce’s shorter fragments, which—had they been presented in a
versified form—would have fitted perfectly in an Imagist anthology:
A flower given by her to my daughter. Frail gift, frail giver, frail blue-
veined child.31
Great bows on her slim bronze shoes: spurs of a pampered fowl.32
My words in her mind:cold polished stones sinking through a
quagmire.33
and silence, of Italian Hermeticism, whose chief exponent, Giuseppe Ungaretti, published
his first collection, L’allegria, in 1914.
31 Joyce, Giacomo, 3.
32 Ibid., 8.
33 Ibid., 13.
34 Ibid., xi.
7 JAMES JOYCE AND THE PROSE POEM 127
She says that, had The Portrait of the Artist been frank only for frank-
ness’ sake, she would have asked why I had given it to her to read. O you
would, would you? A lady of letters.36
35 Ibid.,13.
36 Ibid.,12.
37 Vicky Mahaffey, “Giacomo Joyce,” in A Companion to Joyce Studies, ed. Zack Bowen
Therefore, she continues, ‘the minor works make it much more appar-
ent that Joyce’s technique—even in the longer texts—is in large part an
imagist one, adapted from poetry to narrative and massively elaborated
in the process’.38 In this respect, an interesting parallel can be drawn
between Joyce’s ‘novelistic’ prose lyrics and the definition of the prose
poem put forward by Des Esseintes, the protagonist of Huysmans’
A Rebours (1884). Des Esseintes, who sees the prose poem as ‘the con-
crete pith, the osmazome of literature, the essential oil of art’, defines
the genre as a concentrated and supremely writerly avatar of the novel:
‘Then the words chosen would be so unpermutable as to substitute for
all the others; the adjective, placed in such an ingenious and so definitive
a way that it could not be legally divested of its position, would open
such perspectives that the reader could dream for weeks on end about
its meaning, at the same time fixed and multiple, could take note of the
present, reconstruct the past; could guess the future of the characters’
souls, revealed by the light of that unique epithet.’39
Despite its strong Decadent overtones (the emphasis on stylistic
refinement and semantic ingeniousness, in particular), Des Esseintes’
definition suggests that Huysmans, like Joyce, saw in the prose poem
the possibility of turning the concentrated brevity and semantic ambigu-
ity of poetic language into a means of expanding and complexifying the
creation of plot and character. In this perspective, also, the prose lyrics
of Giacomo Joyce enact the principle of contamination between narrative
linearity and poetic closure, poetic ambiguity and novelistic verisimili-
tude which characterises Joyce’s work and, more generally, the develop-
ment of a modern tradition of the prose poem. The specific nature of
the ‘elaboration’ of the isolated lyric moments of Giacomo Joyce and the
epiphanies into larger narrative units lies outside the scope of the pres-
ent chapter. Suffice it to say, at this stage, that what in Giacomo remains
primarily a means of articulating (albeit in a self-consciously manipu-
lative fashion) the sudden bursts of the lyric self subsists in Joyce’s fic-
tion within a larger referential system obeying its own internal logic and
in which the self tends to be engulfed in the more impersonal arts of
irony, satire, allusion, parody and pastiche. When Joyce left Trieste in
1915, leaving behind him the Giacomo manuscript, the fragment and the
aesthetics of the first person prose lyric had already been put aside to give
way to the luxuriant anonymity of the third person encyclopedic parody
of Ulysses.40
Significantly enough, the word epiphany which occurs at the most
crucial point of the discourse on aesthetics in Stephen Hero has disap-
peared altogether from Stephen’s theories in the Portrait. This is hardly
surprising since Stephen’s ‘lyric’ metaphor of the epiphany—which still
laid the emphasis on the artist’s personal apprehension, unmediated by
irony and dramatic distance, of the ‘whatness’ of a given object or inci-
dent—would have been inconsistent with Stephen’s own ‘impersonal’
theory (in the Portrait) of the progressive separation of the artist from
the lyric impulse. In view of the development of Joyce’s oeuvre as a
whole, one may reasonably argue that Stephen is, at least to some extent,
a fictional mouthpiece of the author’s younger self and of his aesthetic
convictions at the time. As suggested above, the lyric mode was grad-
ually abandoned by Joyce in the years that followed the publication of
Stephen’s three-form theory of genres. In the context of Stephen’s ‘three
forms progressing from one to the next’, it seems probable that Joyce’s
decision not to publish Giacomo was prompted by aesthetic as well as
personal reasons. In the same way as Stephen’s theory of the epiphany
was replaced, in A Portrait, by another theory concerning the devel-
opment of the poet away from the raw lyric impulse towards dramatic
objectivity, Giacomo’s lyric effusions—for all their paradoxical attempts
to enact the failure of the constitution of the lyric self—were soon dis-
carded in favour of the more controlled and detached mode of Ulysses,
whose parodic and ironic tenor indeed seems to correspond to Stephen’s
ideal of the artist-as-god, ‘refined out of existence, indifferent, paring his
fingernails’.
Thus, one way of approaching Giacomo Joyce is as an example of the
type of lyric epiphanies the Stephen of Stephen Hero and, indeed, the
young Joyce would have written and, by the time of Ulysses, abandoned.
In this respect, also, Giacomo Joyce and the prose lyric, which stand at
40 It would be tempting to see the sudden appearance of Molly Bloom’s interior mono-
logue at the end of Ulysses as something of a resurgence of the lyric repressed. Joyce, how-
ever, did not conceive of Molly’s monologue as a lyrical piece in the strict sense. In a letter
to Harriet Weaver, he commented that he had ‘rejected the usual interpretation of [Molly
Bloom] as a human apparition’ and had tried to depict nothing less than ‘the earth which is
prehuman and presumably posthuman’ (Letters 1: 160).
130 M. DELVILLE
the junction of a lyric discourse already on the wane and the genesis of
the ‘dramatic’ novel, mark a turning point in Joyce’s career. The very
title of the manuscript, itself a dichotomy, carries the implications of a
struggle between the lyrico-poetic writing of Joyce’s early work—with
its focus on the expression of transitory moods or momentary illumina-
tions—and the ambitions of the mature novelist. Yet, if Joyce progres-
sively moved away from lyric brevity towards the impersonality of the
monumental ‘dramatic’ novel, the fragments of Giacomo nevertheless
testify to the existence of an alternative undercurrent in Joyce’s poetics,
one in which the lyric epiphany no longer seems to mediate between the
mind and its object but is displaced onto the split consciousness of the
speaker. Joyce’s later return to poetry with Pomes Penyeach, a collection
of thirteen formally conventional and overtly sentimental poems in verse
published in 1927 (despite Ezra Pound’s claim that the poems were not
worth printing and belonged ‘in the Bible or in the family album with
the portraits’41), confirms that his oeuvre was never really immune to a
return of the lyric repressed.
In the course of his career as a novelist, Joyce tried to satisfy his pen-
chant for the musical aspects of the lyric through the medium of prose.
This tendency reaches a climax in Finnegans Wake, which Joyce—
countering accusations of unnecessary obscurity—kept defending on the
grounds that it was ‘pure music’ and that the fact that it was ‘pleasing to
the ear’ was one of the book’s justifications.42 From this perspective, the
simple and nostalgic songs of Chamber Music and the sophisticated mul-
tilingual experiments of Finnegans Wake are not as diametrically opposed
to each other as they may seem, and it would be wrong to consider the
‘novelistic’ prose lyrics of Giacomo Joyce as so many lyric ‘snatches’ des-
tined to be recycled and in the increasingly complex narrative structures
of Joyce’s later works of fiction. As the preceding pages have shown,
however, Giacomo Joyce should not be considered solely as a ‘missing
link’ in the development of Joyce’s career as a novelist. By resisting the
pressures of narrative linearity and poetic closure, Joyce’s prose fragments
also emerge as a hybrid form of lyric discourse which seeks to embrace
the complex and discontinuous nature of experience and memory and,
eventually, offers itself up to the ludic authority of the reader’s desire.
Works Cited
Barthes, Roland. Roland Barthes par Roland Barthes. Paris: Seuil, 1975.
Baudelaire, Charles. The Poems in Prose. Edited and translated by Francis Scarfe.
London: Anvil Press, 1989.
Beja, Morris. Epiphany in the Modern Novel. Seattle: University of Washington
Press, 1971.
———. “Epiphany and the Epiphanies.” In A Companion to Joyce Studies, edited
by Zack Bowen and James F. Carens. Westport, CT: Greenwood Press, 1984.
Culler, Jonathan. Structuralist Poetics: Structuralism, Linguistics and the Study of
Literature. London: Routledge and Kegan Paul, 1975.
Ellmann, Richard. James Joyce. Oxford: Oxford University Press, 1984.
Huysmans, J.-K. Œuvres complètes, Paris: Crès, 1928.
Jones, Peter, ed. Imagist Poetry. London: Penguin, 1972.
Joyce, James. Chamber Music (1907). London: Cape, 1971.
———. Dubliners (1914). London: Grafton, 1977.
———. A Portrait of the Artist as a Young Man (1916). London: Penguin,
1992.
———. Ulysses (1922). Oxford: Oxford University Press, 1993.
———. Pomes Penyeach (1927). London: Faber, 1968.
———. Finnegans Wake (1939). London: Faber, 1964.
———. Stephen Hero. London: New Directions, 1944.
———. Epiphanies. Buffalo: University of Buffalo Press/Lockwood Memorial
Library, 1956.
———. Letters: Vol. I. Edited by Stuart Gilbert. London: Faber, 1957.
———. Giacomo Joyce. Edited by Richard Ellman. London: Faber, 1968.
———. Poems and Shorter Writings. Edited by Richard Ellmann, A. Walton Litz,
and John Whittier-Ferguson. London: Faber, 1991.
Joyce, Stanislaus. My Brother’s Keeper: James Joyce’s Early Years. Edited by
Richard Ellmann. New York: Viking, 1958.
43 Charles Baudelaire, The Poems in Prose (London: Anvil Press, 1989), 23.
132 M. DELVILLE
Vidyan Ravinthiran
The most interesting verse which has yet been written in our language
has been done either by taking a very simple form, like the iambic pen-
tameter, and constantly withdrawing from it, or taking no form at all, and
constantly approximating to a very simple one. It is this contrast between
fixity and flux, this unperceived evasion of monotony, which is the very
life of verse … We may therefore formulate as follows: the ghost of some
simple metre should lurk behind the arras in even the ‘freest’ verse; to
advance menacingly as we doze, and withdraw as we rouse. Or, freedom is
only truly freedom when it appears against the background of an artificial
limitation.1
1 T.S. Eliot, “Reflections on Vers Libre,” New Statesman 8 (March 3, 1917): 518–19;
repr. in Selected Prose of T.S. Eliot, ed. Frank Kermode (London: Faber, 1975), 34–35.
V. Ravinthiran (*)
University of Birmingham, Birmingham, UK
4 Eliot, “The Borderline of Prose,” New Statesman 9 (19 May 1917): 158.
5 Eliot, Collected Poems 1909–1962 (London: Faber, 2002), 24.
136 V. RAVINTHIRAN
Hysteria is, of course, a gendered concept, and this is a poem with, inside
it, a deep fear of women, or one woman in particular. The speaker of
the poem is afraid of ‘becoming involved’ not just with the woman—this
has already, alas, occurred—but involved ‘in her laughter’, ‘in the dark
caverns of her throat’. Similar anxieties arise in the unpublished poem
‘In the Department Store’, in which the speaker remarks of ‘the lady of
the porcelain department’, who smiles ‘at the world through a set of false
teeth’, that it ‘is not possible for me to make her happy’.6
What interests me about gender in ‘Hysteria’ is, however, what it
tells us about Eliot’s thinking, at this time, about prose; and how we,
too, are implicated, for we continue to think about prose in terms of a
binary opposition between thought and emotion which this poem flags
up. Martin Scofield, for one, appears both to criticise the poem and to
read it very much on its own terms—repeating its conceptual division
between analysis and experience. Diagnosing an ‘engulfing sexuality’,
he locates ‘the concentrated detachment of the prose (which is far from
being a genuine artistic detachment, since one feels the note of desperate
stratagem)’ as ‘an attempt to escape this encroachment’; and says that:
I, too, feel Scofield’s distaste for Eliot’s distaste, and am struck by how it
is the form of the prose poem itself which appears to be described here as
not only ‘chillingly clinical’, but also a ‘defensive (and offensive) weapon’
turned upon the woman it describes. There is a question here about the
relationship between the speaker of the poem and its form. Is this prose
poem as a type of dramatic monologue? The speaker of Eliot’s poem may
6 Eliot, Inventions of the March Hare: Poems 1909–1917, ed. C. Ricks (San Diego, New
67.
8 T.S. ELIOT’S PROSE (POETRY) 137
influential free verse, it’s natural to connect ‘Hysteria’ with the French
prose poem, and the much cited Baudelairean ideal of ‘poetic prose.’8
The ‘undulating rhythm’ that is part of this ideal is necessary to the
speaker’s conflicted imagining of himself within the woman’s mouth: ‘I
was drawn in by short gasps, inhaled at each momentary recovery, lost
finally in the dark caverns of her throat, bruised by the ripple of unseen
muscles.’ Here, the commas of the prose clauses have a fluidity differ-
ent to that of the verse line-break: they skilfully intimate a gradual and
seemingly inevitable annihilation. They are mimetic of the woman’s own
‘short gasps’, and once again reveal Eliot’s deconstruction of written
prose into a more formless and immediate—and, in this case, threaten-
ing rather than enabling—orality. At the same time, the writing responds
to Baudelaire’s formulation in that it carries detached thought beyond
itself, into reverie, guilt, despair.
Reviewing Arthur Symons’s translation of Baudelaire, Eliot touches
on the title of this poem and its organising concept. Symons, he insists, is
absolutely wrong to locate ‘hysteria’ as the French poet’s creative source.
‘Was any one ever less hysterical, more lucid than Baudelaire?’, asks Eliot.
‘There is a difference between hysteria and looking into the Shadow.’9
In this poem, the dichotomy between hysteria and the lucid examination
of it—the peering beyond individual trauma into a deeper, darker, more
aboriginal reality—is deeply unstable. And here I’d have us consider the
fact that this is the only prose poem Eliot ever published, which gives it
the quality of a one-off experiment. If a poet only writes one poem in
a particular form, then we might describe that poem as a meeting, an
encounter, a confrontation, with a terminal result. The man is terrified
by the woman, and would withdraw; Eliot tries a prose poem—he allows
the fragmentation of his rational style into reverie and association to go
further than possible in an essay—but never does so again. Marguerrite
Murphy describes the nineteenth-century works of Wilde and Dowson
as afflicting the form with ‘the stigma of effeminacy, of a lack of strength
and virility’; she relates this to Irving Babbitt’s condemnation of it
as a mixed genre; and notes that Babbitt was one of Eliot’s tutors at
Harvard—one of only two professors who, says Lyndall Gordon, ‘broke
Dark Angel: Intersections of Life and Art (Oxford: Oxford University Press, 1999), 14.
8 T.S. ELIOT’S PROSE (POETRY) 139
Flat faces of American business men lay along the tiers of chairs in one
plane, broken only by the salient of a brown cigar and the red angle of a
six-penny magazine.
Citing the Oxford English Dictionary, Ricks observes that one meaning
of the word ‘salient’ concerns an area of land ‘held by a line of offence or
defence, as in trench-warfare’, and, in particular, ‘that at Ypres in western
10 I draw here on pages 48–49 of Murphy’s A Tradition of Subversion: The Prose Poem in
English from Wilde to Ashbery (Amherst: University of Massachusetts Press, 1992). Lyndall
Gordon makes this remark in Eliot’s Early Years (Oxford: Oxford University Press, 1977),
19.
11 These poems can be found in Inventions of the March Hare: Poems 1909–1917, 60, 90.
140 V. RAVINTHIRAN
The question of words, however, is largely a matter of the mind; and the
mind, we know, is only a part of the personality. But what seems to be out-
side the control of the writer, or rather what he forges deliberately without
knowing why he does so, or should we say for the simple reason that it
pleases him better that way, is the phrasing, the rhythm, the general har-
mony of sounds. It is by these things that we recognize the voice, and with
some writers it is quite unmistakable. I suggested earlier that you could not
confuse Mr. Shaw’s prose with Dean Inge’s. Why? Is it the words they use?
or the things they discuss? Let us see.14
14 Bonamy Dobrée, Modern Prose Style (Oxford: Clarendon Press, 1934), 11.
142 V. RAVINTHIRAN
15 Jason Hardin, The Criterion: Cultural Politics and Periodical Networks in Inter-War
bypassed by the charm of his own sparklingly spoken prose voice. One
has the feeling that when he seeks, yet again, to define prose through
exclusion of qualities which properly belong to speech or to verse, he
is telling us really about an individual personality he admires, and even
believes himself to manifest. Read described himself as, contrary to Eliot,
‘a romanticist in literature, an anarchist in politics, and an agnostic in
religion’; yet, according to his poetics of prose—and that is, no mat-
ter how he frames it, what this book puts forward—beauty and charm
develop out of scrupulousness and control and a sense of the appropri-
ate.17 Prose as the anarchist’s rational baseline: the medium by which
unconventional ideas can be clearly communicated, rather than bafflingly
embodied.
In Eliot’s poem, this ordering movement, however hapless in the face
of what has been hysterically jettisoned, is expressed by the waiter:
An elderly waiter with trembling hands was hurriedly spreading a pink and
white checked cloth over the rusty green iron table, saying: ‘If the lady and
gentleman wish to take their tea in the garden, if the lady and gentleman
wish to take their tea in the garden …’
I decided that if the shaking of her breasts could be stopped, some of the
fragments of the afternoon might be collected, and I concentrated my
attention with careful subtlety to this end.
Works Cited
Baudelaire, Charles. “To Arsène Houssaye,” dedication of Le Spleen de Paris.
Paris Spleen, translated by Louise Varèse. New Directions: New York, 1970.
Dobrée, Bonamy. Modern Prose Style. Oxford: Clarendon Press, 1934.
Donoghue, Denis. Words Alone: The Poet T.S. Eliot. New Haven and London:
Yale University Press, 2000.
Eliot, T.S. “The Borderline of Prose,” New Statesman 9 (May 19, 1917): 158.
———. The Selected Prose of T. S. Eliot, edited by Frank Kermode. London:
Faber, 1975.
———. Inventions of the March Hare: Poems 1909–1917, edited by Christopher
Ricks. San Diego, New York, and London: Harvest, 1998.
———. Selected Essays. London: Faber, 1999.
———. Collected Poems 1909–1962. London: Faber, 2002.
Gordon, Lyndall. Eliot’s Early Years. Oxford: Oxford University Press, 1977.
Harding, Jason. The Criterion: Cultural Politics and Periodical Networks in Inter-
War Britain. Oxford: Oxford University Press, 2002.
Murphy, Marguerite. A Tradition of Subversion: The Prose Poem in English from
Wilde to Ashbery. Amherst: The University of Massachusetts Press, 1992.
Phillips, Adam. Promises, Promises: Essays on Literature and Psychoanalysis.
London: Faber, 2000.
21 Denis Donoghue, Words Alone: The Poet T.S. Eliot (New Haven and London: Yale
Read, Herbert. English Prose Style. London: G. Bell and Sons, 1946.
Saintsbury, George. A History of English Prose Rhythm. London and
Bloomington: Indiana University Press, 1965.
Schuchard, Ronald. Eliot’s Dark Angel: Intersections of Life and Art. Oxford:
Oxford University Press, 1999.
Scofield, Martin. T.S. Eliot: The Poems. Cambridge: Cambridge University Press,
1988.
Valéry, Paul. The Art of Poetry. Translated by Denise Folliot. Princeton:
Princeton University Press, 1958.
CHAPTER 9
Scott Annett
S. Annett (*)
University of Cambridge, Cambridge, UK
It is incumbent upon the prose poet to find another way to generate ten-
sion within the poem – this substitution is frequently achieved via surrealis-
tic anti-logic, bizarre narrative, lushness of language, innovative structure,
or experiments with grammar and syntax.2
Adam Piette has already demonstrated the extent to which the sound of
prose, or its musicality, is essential to writers such as Mallarmé, Proust,
Joyce and Beckett, and this musicality is presumably what Clements
and Dunham mean when they refer to the ‘lushness of language’.3 In
this essay, I will attend specifically to Beckett’s ‘experiments with gram-
mar and syntax’, or, as he put it himself in conversation with Lawrence
Harvey in 1961 and 1962, the search for a ‘syntax of weakness’.4
Beckett’s weakening syntax allows for an interrogation of the responsi-
bilities of readers, the modes in which each individual reader approaches
a text, and the various ways in which poetic ambiguity might become a
space in which a reader can play.
In How It Is, the narrator wonders ‘when shall I say weak enough
later some day weak as me a voice of my own’,5 and he later laments
the fact that his words are not ‘weak enough most of them not quite
1 Samuel Beckett, The Collected Poems of Samuel Beckett, ed. Sean Lawlor and John
enough’.6 The narrator’s voice is a ‘faint shrill cry’ while the text has
eliminated all ‘figures’ or characters, leaving only the occasional ‘image’7:
‘then foretaste of this semi-castrate mutter I must bear how long no
more figures there’s another little difference compared to what precedes
not the slightest figure’.8 In Beckett’s earlier Textes pour rien/Texts for
Nothing (French 1955, English 1967), the narrator wonders if ‘perhaps
it will end on a castrato scream’,9 but in How It Is even the act of cas-
tration is incomplete: there is no ‘castrato scream’, only a ‘semi-castrate
mutter’. Throughout the text, we are reminded that there is ‘something
wrong there’, a text ‘ill-spoken ill-heard’, an ‘invocation’ or ‘prayer’
made without hope, a murmured complaint remembered and uttered in
darkness.10 This text attempts to capture the weakened words of the bel-
ligerent and sullen, those angry at their existence; it is a series of belittled
expulsions, mutterings spat into darkness, or as the narrator puts it, ‘little
blurts midget grammar’.11
In searching for a ‘syntax of weakness’, Beckett incorporated key ele-
ments of his earlier practice whilst moving beyond the ‘attitude of dis-
integration’ in which he had written both the Trilogy and (despite his
best efforts) the Texts for Nothing.12 H. Porter Abbott argues that, in the
opening pages of How It Is, Beckett returns to, and dismisses, an ‘old
problem’:
On the very first page the narrator hesitates briefly over an old problem:
‘me if it’s me no question impossible too weak no importance.’ He brings
it up only once again a few pages later: ‘if it’s me no question too weak
no interest’ [21–22]. What he does in these remarks is dispose of the very
9 Beckett, “Texts for Nothing,” in The Complete Short Prose, ed. S. E. Gontarksi (Grove
11 Ibid., 66.
12 Israel Shenker, “Moody Man of Letters, A Portrait of Samuel Beckett, Author of the
Puzzling ‘Waiting for Godot’,” New York Times, 6 May 1956. Reprinted in Samuel Beckett:
The Critical Heritage by Lawrence Graver and Raymond Federman (London, Henley and
Boston: Routledge & Kegan Paul, 1979), 148.
152 S. ANNETT
wrong for never twice the same unless time vast tracts aged out of recogni-
tion no for often fresher stronger after than before unless sickness sorrow
they sometimes pass one feels better less wretched after than before unless
recordings on ebonite or suchlike a whole life generations on ebonite one
can imagine it nothing to prevent one mix it all up change the natural
order play about with that.17
16 See also Sophie Ratcliffe, On Sympathy (Oxford: Oxford University Press), 192.
Any single reading of the text is ‘wrong’ because the text is ‘never twice
the same unless time vast’. Each reading is different, ‘often fresher
stronger after than before’, ‘unless’ there are ‘recordings on ebonite’.
Furthermore, in contrast to readings of Beckett’s writing that announce
the ‘disintegration of language’,18 which is to say, Beckett’s linguistic
impoverishment, there is ‘meaning on all sides’. In this text, a multitude
of voices (‘a choir’) is packed into a single voice (‘no only one’).
The narrator even explains that there is ‘nothing to prevent one mix
it all up change the natural order play about with that’, before going on
to suggest that the presence of ‘meaning on all sides’ is ‘possibly tech-
nique’. Indeed, the effect of this ‘technique’, this gradual weakening, is
to loosen the connections between words, allowing them to point both
backwards and forwards. Édouard Magessa O’Reilly provides a simple
example from the beginning of the text:
18 The phrase belongs to Martin Esslin but is reproduced by Stanley Cavel in his essay
“Ending the Waiting Game: A Reading of Beckett’s Endgame.” See Esslin, The Theatre of
the Absurd, 86 and Cavell, “Ending the Waiting Game,” 115.
19 See Magessa O’Reilly, introduction, How It Is, xi.
22 Ibid., 154.
154 S. ANNETT
23 Leslie Hill, Maurice Blanchot and Fragmentary Writing: A Change of Epoch (London
Blanchot’s text is a question,26 and a good one: ‘Mais quelle est cette
voix?’27 In describing Blanchot’s review as a ‘critical commentary’,
Hill does it a disservice; Blanchot responds to the questions posed by
Beckett’s text, to the fact that in How It Is each reader, and so each
critic, must admit her or his own partialness, must admit the fact that
hesitations, second thoughts, interruptions and misunderstandings are a
necessary part of engaging with the complexities and nuances of liter-
ary works: they are as much a part of reading (and so criticism) as any
‘appeal’ to ‘values’ and ‘truth’.
For some, this is a cause for concern. Sophie Ratcliffe observes that
critics ‘cannot but mention the apparent absence of those elocutionary,
signalling pauses that usually aid one’s sense of a vocal intonation in a
text, thus bringing How It Is ‘perilously close to the unreadable’. In con-
trast, for Ratcliffe, the ‘lack of tonal instruction could be seen, in part, as
a demonstration of the text’s ‘openness’. You can say it as you hear it’.28
Yet, this is where Ratcliffe urges caution: she argues that ‘the assurance
that such textual openness is, in some sense, ‘contemporary’ or progres-
sive, belongs to the Beckettian theorists, and not to the author himself’,
before insisting that there is, ‘after all, a sign of the author’s hand, “claw-
ing for the take” (HII, 54) in the textual breaks of How It Is’.29 Ratcliffe
is right. This is a text that has clearly been constructed, indeed one of
the concerns voiced within the text is the degree to which it has been
constructed; that is to say, the degree to which the author’s hand can be
seen (or felt). In other words, and to a large extent because of its hybrid
status as prose poetry, How It Is draws attention to both the multiplic-
ity of the interpretive act and the unavoidable compromises involved in
interpreting a text, which is itself profoundly creative; while the ‘natural
order’ can be ‘play[ed] with’, such playfulness takes place within param-
eters; language generates meaning within the contours of the ‘weakened’
syntax.
As such, far from simply being the product of imaginative ‘Beckettian
theorists’, the text’s openness is an attempt to balance the strong
presence of the author. Later in her study, Ratcliffe emphasises the
26 Ibid.,478.
27 Ibid.,486.
28 Ratcliffe, On Sympathy, 201. Ratcliffe is quoting A. Alvarez, Beckett, London:
has he not staring him in the face I quote on a solution more simple by
far and by far more radical a formulation that would eliminate him com-
pletely and so admit him to that peace at least while rendering me in the
same breath sole responsible for this unqualifiable murmur of which conse-
quently here the last scraps at last very last.33
At least (but not at last) the author has access to ‘peace’, while the text
remains ‘sole responsible for this unqualifiable murmur’. The author’s
role is to recall ‘the essential features’,34 to provide a shape within which
the ‘anonymous voice’ of the ‘self-styled’ reader must work: ‘and this
anonymous voice self-styled quaqua the voice of us all that was without
on all sides then in us when the panting stops bits and scraps barely audi-
ble certainly distorted there it is at last the voice of him who before lis-
tening to us murmur what we are tells us what we are as best he can’.35
The pseudo-scholarly term ‘quaqua’ turns against the lofty description of
the voice as ‘self-styled’; a ‘distorted […] murmur’ is the best a voice can
do when reaching towards silence.
However, and as Ratcliffe notes, this is not to say, then, that we are
in a post-modernist realm of ‘untethered utterances’.36 The text is open
insofar as it incorporates gaps and ambiguities in which each individual
reader can inflect her voice, which is always an impermanent voice amidst
the multitude of other possible voices. At the same time, there is a shape
within which each reading should be placed, or, as it is put in the Texts
for Nothing, there is a ‘pseudo-sculpture’.37 This text is not, to turn to a
30 Ibid., 197–200.
31 Beckett, How It Is, 55.
32 Shakespeare, The Tempest, v. i. 50–57, 1091.
34 Ibid., 120.
35 Ibid., 123.
Beckett: Adorno and Badiou,” in A Companion to Samuel Beckett, ed. S. E. Gontarski, 102.
39 Beckett, Texts for Nothing, 103–104.
December 1958, reprinted in L. Butler, ed., Critical Essays on Samuel Beckett (Aldershot:
Scolar, 1993), 26.
45 Martha Nussbaum, Love’s Knowledge: Essays on Philosophy and Literature (Oxford:
nuance of a given text. Within How It Is, any such understanding of pity
is dismissed:
he the first to have pity happily to no effect honour of the family to elim-
inate the little stool regrettable innovation discarded and the idea of the
three books set aside where’s the greatness it is there.47
suddenly we are eating sandwiches alternate bites I mine she hers and
exchanging endearments my sweet girl I bite she swallows my sweet boy
she bites I swallow we don’t yet coo with our bills full.
The voice of the text turns its attention to the object (‘me’) and explores
the ‘image’. The ‘figure’ in the text overlaps with the voice of the text (‘I
look to me’) but there is also an uncomfortable gap. The ‘image’ is vivid
but finally wanes (‘we are again dwindling’) and the ‘scene is shut of us’.
On the next page, the narrator observes that ‘way off on the right in the
mud the hand opens and closes that helps me it’s going let it go I realise
I’m still smiling there’s no sense in that now been none for a long time
now’.51 This moment articulates both our capacity to be moved by our
imaginations as well as the senselessness of such emotional responses.
Early in the text, the narrator admits: ‘that’s the speech I’ve been
given part one before Pim question do I use it freely it’s not said or I
don’t hear it’s one or the other all I hear is that a witness I’d need a
witness’.52 The narrator is unsure if he can use ‘the speech’ freely, ‘it’s
not said or I don’t hear’, and in order to clarify this confusion a ‘wit-
ness’ is required. In this moment there is, as Ratcliffe argues, a ‘clear
sense’ in which the narrator ‘puts the burden of “understanding”, and
of witnessing, upon his readers, and the nuances of their perceptions’.53
Moreover, this act of ‘witnessing’, as in the Texts for Nothing, entails a
kind of human contact. The narrator is able to ‘fall asleep within human-
ity again just barely’, and, for what it’s worth, such human contact also
brings happiness: ‘I’m often happy god knows but never more than at
this instant never so oh I know happiness unhappiness I know I know
but there’s no harm mentioning it.’54
As the phrase ‘happiness unhappiness’ implies, the text is aware that
human contact is not without its dangers. Beckett insists upon the com-
plexity of such contact and refrains from providing a moral solution or,
as he puts it in conversation with Charles Juliet, ‘les valeurs morales’.55
The narrator makes Pim speak, makes him ‘sing’, by inflicting pain upon
him. The narrator compassionately (if also twistedly) imagines Pim think-
ing as he suffers the blows (‘he must have said to himself’) and he sug-
gests that Pim perhaps guesses that the violence is not ‘aimless’: ‘it is not
aimless that is evident this creature is too intelligent to demand what is
beyond my powers’. Pim might then wonder what he could do to satisfy
his torturer and having considered both singing and weeping (‘to sing
to weep’), he may even suspect that his torturer wants him to ‘think’.
However, this idea is quickly rejected as ‘it comes again’, causing ‘howls’
which are only silenced by a ‘thump on skull’.56
55 Charles Juliet, Rencontres avec Samuel Beckett (Paris: P. O. L. éditeur, 1999), 35–36.
The howls mentioned in the text are both a response to suffering and
an expression of mirth: ‘I have all the suffering of all the ages I don’t
give a curse for it and howls of laughter in every cell the tins rattle like
castanets.’ In part one of the text, following a summary of the work
before him, the narrator appeals to Thalia, the Ancient Greek muse who
presided over comedy: ‘Thalia for pity’s sake a leaf of thine ivy.’57 This
exasperated request articulates the degree to which the text struggles
to be a comedy. The narrator notes: ‘all that happens to be hanging on
by the fingernails to one’s species that of those who laugh too soon’.58
Human identity is defined in Aristotelian terms as the ability to laugh.
However, the quality of that laughter and its relation to suffering com-
plicates the definition. In Aristotle, the definition of human beings as
laughing animals is given in the context of tickling: ‘And mankind alone
is ticklish both because of the thinness of his skin and because he is the
only one of the animals that laughs.’59 In How It Is, the connection to
‘one’s species’ is perhaps fragile (and so requires hanging onto) but the
narrator is also clinging quite literally to Pim with his ‘fingernails’, and
he is most certainly not tickling Pim’s thin skin. In this text, howls of
laughter and howls of suffering are never easy to distinguish because
there are ‘a thousand and one last shifts with emotions laughter even and
tears to match soon dried in a word hanging on’.60
At the conclusion of How It Is, there is a ‘final negation’ which reads
as follows61: ‘and all this business of above yes light yes skies yes a little
blue yes a little white yes the earth turning yes bright and less bright yes
little scenes yes all balls yes the women yes the dog yes the prayers yes
the homes yes all balls yes’.62 There is, as we have seen, a controlling
presence within the text, a ‘solitary imagination’ conscious of its own
presence.63 And yet, while this ‘ancient voice’ shapes the text, it also
attempts to weaken itself, to ‘abjure’ the ‘rough magic’ of the authorial
57 Ibid., 31.
58 Ibid., 20.
59 Aristotle, On the Parts of Animals, trans. James Lennox (Oxford: Clarendon Press,
2001), 69.
60 Beckett, How It Is, 81.
63 Ibid., 3.
9 A WEAKENING SYNTAX: HOW IT IS WITH SAMUEL BECKETT’S … 161
role.64 As we have seen, the narrator claims that there is a ‘solution’ ‘star-
ing’ the author ‘in the face’: ‘a formulation that would eliminate him
completely and so admit him to that peace at least while rendering me in
the same breath sole responsible for this unqualifiable murmur’.65 In the
final moments of The Tempest, Prospero releases Ariel (‘Be free, and fare
thou well’) before stepping forward and pleading for his own freedom:
In addressing the audience, Prospero merges the fictional and the real,
admitting the audience into the play and placing responsibility for the
happy ending in their appreciative (and prayerful) hands. Yet, even in
his plea for freedom there is a reluctance to abandon the magical world
that he has created. He admits, ‘Now I want / Spirits to enforce, art
to enchant’ and his verb (‘want’) suggests both a lack and a desire, so
that even in the final moments of the play the pull of ‘art’ can be felt.67
The ‘solution’ may be ‘staring [Prospero] in the face’, but that does not
mean that he is happy about it, or that the abjuration is quite as final, or
complete, as he suggests.
In How It Is, we are encouraged to acknowledge the presence of other
voices alongside our own as the author shapes the text to make room
for multiple interpretations; the reader is plural both across persons
(your reading will differ from mine), and the re-readings of an individ-
ual (when I read the text again, I do so as a different person, noticing
different inflections within the ‘pseudo-sculpture’). However, in the final
pages of the text there are repeated acknowledgements that the author’s
attempt to relinquish control fails, perhaps that it must fail. We learn
that ‘all these words I repeat I quote on victims tormentors confidences
repeat quote I and the others all these words too strong I say it again
67 Ibid., lines 14–15. Both usages are substantiated by the OED and were active when
as I hear it again murmur it again to the mud’.68 At the close, the nar-
rator wonders if ‘it is still possible at this late hour to conceive of other
worlds’:
In 1961, Beckett told Tom Driver that ‘the key word of my work
is “perhaps”’.70 The narrator of How It Is wonders if there is another
world, another ‘perhaps’, ‘somewhere merciful enough to shelter such
frolics’. A world of texts and readers, a world in which texts are ‘weak
enough’ to admit readers and in which readers are discerning enough to
attend closely to the details of the texts, to bring them to life, while at
the same time being strong enough, finally, to turn away (‘all balls’).
Works Cited
Abbott, H. P. “Farewell to Incompetence: Beckett’s ‘How It Is’ and ‘Imagine
Dead Imagine’.” Contemporary Literature 11.1 (Winter, 1970).
Alvarez, A. Beckett. London: Woburn, 1973.
Aristotle. On the Parts of Animals. Translated by James Lennox. Oxford:
Clarendon Press, 2001.
Beckett, Samuel. Nouvelles et textes pour Rien. Paris: Les Éditions de Minuit,
1958.
———. Comment c’est. Paris: Les Éditions de Minuit, 1961.
———. Trilogy: Molloy, Malone Dies, the Unnamable. London: Calder, 1994,
repr. 1997; Grove Press, 1995.
———. Samuel Beckett: The Complete Short Prose: 1929–1989. Edited by S. E.
Gontarski. New York: Grove Press, 1995.
———. Company. London: Calder, 1996, repr. 2003.
———. How It Is. Edited by Magessa O’Reilly. London: Faber, 2009.
———. The Collected Poems of Samuel Beckett. Edited by Sean Lawlor and John
Pilling. London: Faber and Faber, 2012.
68 Beckett.
How It Is, 104.
69 Ibid.,
125.
70 Tom Driver, “Beckett by the Madeleine,” Columbia University Forum 4.3 (Summer,
1961). Reprinted in Samuel Beckett: The Critical Heritage (London, Henley and Boston:
Routledge & Kegan Paul, 1961, repr. 1979), 220.
9 A WEAKENING SYNTAX: HOW IT IS WITH SAMUEL BECKETT’S … 163
By Name or by Nature?
CHAPTER 10
Alan Wall
Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and
meadows; fog down the river, where it rolls defiled among the tiers
of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city. Fog
Some parts of this essay have previously appeared in Agenda. Permission granted
by the author.
A. Wall (*)
University of Chester, Chester, UK
on the Essex marshes, fog on the Kentish heights. Fog creeping into
the cabooses of collier-brigs; fog lying out on the yards and hovering in
the rigging of great ships; fog drooping on the gunwales of barges and
small boats. Fog in the eyes and throats of ancient Greenwich pensioners,
wheezing by the firesides of their wards; fog in the stem and bowl of the
afternoon pipe of the wrathful skipper, down in his close cabin; fog cruelly
pinching the toes and fingers of his shivering little ’prentice boy on deck.
Chance people on the bridges peeping over the parapets into a nether sky
of fog, with fog all round them, as if they were up in a balloon and hang-
ing in the misty clouds.
This has all the qualities adumbrated above, but it is not a prose poem.
Why not? Because it is embedded in a larger fictional narrative—that
goes by the name of Bleak House. And that precludes its admission into
this nomenclature. So, let us try another piece of prose, once again char-
acterised by its startling pertinacity:
Alas, poore Yoricke, I knew him Horatio, a fellow of infinite jest, of most
excellent fancie, hee hath borne me on his backe a thousand times, and
now how abhorred my imagination is: my gorge rises at it. Heere hung
those lyppes that I haue kist I know not how oft, where be your gibes
now? your gamboles, your songs, your flashes of merriment, that were
wont to set the table on a roare, not one now to mocke your own grin-
ning, quite chopfalne. Now get you to my Ladies Chamber, & tell her, let
her paint an inch thick, to this fauour she must come, make her laugh at
that.
Is this a prose poem? It’s hard to think of anything called a prose poem
that has ever been better. And yet this cannot be so called either, because
the next line uttered is: ‘Prethee Horatio tell me one thing.’ In other
words, we are part of a dialogue here, and that dialogue is, in its turn,
part of a play. In both our chosen instances, it is the continuity sur-
rounding the enislanded period of prose that classifies it as something
other than a prose poem. But, then, what about this?
O Lord God, who has wounded us for our sins, and consumed us for our
transgressions, by thy late heavy and dreadful visitation; and now, in the
midst of judgment, remembering mercy, hast redeemed our souls from the
jaws of death: We offer unto thy fatherly goodness ourselves, our souls and
10 QUESTIONING THE PROSE POEM: THOUGHTS ON GEOFFREY HILL’S … 169
bodies, which thou hast delivered, to be a living sacrifice unto thee, always
praising and magnifying thy mercies in the midst of thy Church.
French is not a language that lends itself naturally to the opaque and pon-
derous idiom of nature-philosophy, and Teilhard has accordingly resorted
to the use of that tipsy, euphoristic prose-poetry which is one of the more
tiresome manifestations of the French spirit.1
1 Qtd. in Peter and Jean Medawar, Aristotle to Zoos (Oxford: Oxford University Press,
1985).
2 Reprinted in Ernest Hemingway, The Collected Stories, ed. James Fenton (Everyman’s
Library, 1995).
170 A. WALL
alternated with one another. The unity they achieved was not narrative,
but thematic, and the theme explored was the parallelism between the
daily goings-on inside a bull ring, and what happened during the Great
War and immediately after. There is little continuity of place or person-
nel; instead, the joint settings revolve around one another, in rhythmic
and thematic counterpoint. When Hemingway brought out subsequent
editions of In Our Time in 1925 and 1930, the pieces ceased to be prose
poems; he had enlarged them into short stories, and they possess the
structured narrative necessary to that genre.
Michael Ondaatje’s Coming Through Slaughter3 is a work of consid-
erable fragmentation and luminous intensity. That does not make it a
sequence of prose poems, however, because the whole text has the char-
acteristic continuity of a novel. We saw how the opening of Bleak House
displayed all the requisite qualities of a prose poem, but it isn’t one, pre-
cisely because it is embedded in the narrative whole of a novel. James
Joyce, between 1900 and 1903, wrote what he took to calling epipha-
nies, but which appear indistinguishable from prose poems. They were
to turn out to be, in Richard Ellmann’s word, ‘preparatory’.4 They pro-
vided compressed moments of illumination for longer texts, starting with
Stephen Hero. In being so subsumed in a larger literary structure, they
lose the stand-alone quality we ascribe to a prose poem.
So, what then is a prose poem? Whatever else poetry is, said T.S.
Eliot, it is a form of punctuation. Which is to say, as we have seen, that
lineation is chosen by the poet not the typographer, or the automated
typographic device. Once you say ‘this is prose’, you abandon that right
to dictate lineation. But if it is to be a prose poem, then presumably we
are indicating prose which has the intensity of poetry, but whose lines go
to the end of the page, beyond the control of the writer. We are probably
also indicating the lack of any overall narrative, or that there should be at
most a series of glancing allusions to such an overarching structure. So,
we might have a series of lyric meditations, of fragmentary intensity, as
we get in Rimbaud’s Illuminations.
If the term never sat easily in English, that might be because the
French spirit Medawar lamented could cheerfully (or more likely, mourn-
fully) produce sequences of poèmes en prose, but the whole procedure
The challenge for the writer here is to hold history and modernity
together on the same page. Hill opens up a dialogue between past and
present, finding locutions that can place the digging of Offa’s Dyke
and the building of the M5 on the same plane of speech. But Hill is
not essentially an urban poet; neither is he a poet of the crowd as was
Baudelaire (or, for that matter, Eliot). Hill has his Parisian city scene in
The Mystery of the Charity of Charley Péguy (though the crowds there are
seen significantly from behind the bookshop window) and in ‘Churchill’s
Funeral’, but it is always solitary voices, solitary images, which lift off his
pages. When a crowd appears in ‘Funeral Music’, it is a crowd of corpses.
When a crowd of soldiers appears in The Mystery, it is as the celluloid of a
cinematic news-reel.
Hill is a poet of underlying continuities, though such continuities are
not (as at least one of his more imperceptive critics has implied) always of
a comforting nature. But where Baudelaire finds novelty and fresh col-
locations in the macadam boulevards, Hill sees in Offa’s kingdom and
the contemporary Midlands parallels worthy of contemplation. The tech-
nique has an undeniable cunning, in that it discovers within contempo-
rary usage, grandeurs of language (sometimes arch) and lays them beside
the abbreviated demotic, thus:
The place without the walls cannot but make one think of Golgotha,
but also of Gehenna, that dumping ground for burning which starts off
our Judaeo-Christian notion of Hell as a human spoil-heap. One can
ponder then the etymology of chrysanthemum, and how the Croesus-
gold inside that word gestures to the navigator’s gold inside eldorado.
Both are a long way from the gold of Yeats’ Byzantium. What is daring,
though, is the employment of the demotic ‘chrysanths’ shrouded in the
comedy routine of ‘plastic macs’.
Without diminishing the otherness that is history, Hill manages in the
Hymns to convey something of the menacing intimacy of power:
Offa, as far as we can tell, was not a particularly pleasant piece of work.
He had Aethelberht, who was an East Anglian king, beheaded while he
was a guest at the Mercian court. Some said that this had been done
at his wife’s bidding. So, nearly eight hundred years after Salomé and
Herod, the subscription beneath any image of regally sanctioned decap-
itation still appeared to be: Cherchez la femme. Either despite this,
or because of it, Offa travelled under some grand titles: rex Anglorum
or even, at times, rex totius Anglorum patriae. We have this informa-
tion from later documents, nearly all of which appear to be remarkably
unreliable.
Hill is well-aware of all this, and he presents us with one who is on
presentation-terms with Clio, who forgives the dying, who is burdened
with biblical injunctions, but still needs tucking up at night, for this little
monster is undoubtedly a monster of history—not merely his own, but
ours too. If there is a burden to the Hymns, it is this joint complicity in
history’s celebrations and cruelties. The associative contingencies of the
language we inherit is what we sometimes call tradition.
Hill’s vision is also utterly unlike Baudelaire’s, in that his imagina-
tion is lit constantly by rural and village landscape, and their inevitable
ruin.8 When vehicles appear in this landscape they often take the form of
animals:
The inanimate becomes animate and articulate: ‘The car radio, glim-
mering, received broken utterance from the horizon of storms’. As with
Hill’s ‘Funeral Music’, even topography becomes organic and heraldic:
‘With England crouched beastwise beneath it all.’ This deliberate confu-
sion of forms and hierarchies is given its ancestry within the text:
So, if the latest Grand Tourer, accelerating away and burning its fossil
fuels, is confused with a horse, there is a precedent for this. This also
is part of the tradition. Hill presents us with a Mercia where the pres-
ent and the past are intertwined, sometimes snugly, sometimes not. The
lexis flickers back and forth between the arch and the demotic. Here are
motorways and caffs, as well as the required usages of ancilla and servus.
Offa’s province is now one through which charabancs motor, to deliver
their cohorts of travellers to appropriate roadside hostelries. One can
almost hear the wireless crackling in the corner of an evening, delivering
the Home Service and the cricket results. And so Hill became belatedly
the scop of Offa’s court and, simultaneously, the contemporary gleeman
of the M5.
At the beginning of Une Saison en Enfer, Rimbaud tries to trace his
genealogy—racial, cultural, spiritual. He works out what he inherits from
his ancestors the Gauls—his pale blue eyes, his narrow brain, his disas-
trous clothing. He comes to the conclusion that mendacity and laziness
are his main inheritances. But inherit he does, all the same. The land of
our birth, he says—as does Hill—is always a region of preoccupation.
Others have been there before us. They are the providers of our lan-
guage and our history. We are obliged to work our way through what
they have left us.
Works Cited
Dickens, Charles. Bleak House, Project Gutenberg eBook. https://archive.org/
stream/bleakhouse01023gut/1023.txt.
Ellmann, Richard. James Joyce. Oxford: Oxford University Press, 1983.
Hemingway, Ernest. The Collected Stories. Edited by James Fenton. London:
Everyman’s Library, 1995.
Hill, Geoffrey, and Mercian Hymns. Interviewed. In Viewpoints: Poets in
Conversation, edited by John Haffenden. London: Faber and Faber, 1981.
———. In Broken Hierarchies: Poems 1952–2012, edited by Kenneth Haynes.
Oxford: Oxford University Press, 2013.
Medawar, Peter, and Jean Medawar. Aristotle to Zoos. Oxford: Oxford University
Press, 1985.
Ondaatje, Michael. Coming Through Slaughter. London: Bloomsbury, 1976.
Shakespeare, William. Hamlet, 1602. Act V, Scene 1.
CHAPTER 11
Andy Brown
1 By1975, some of the prose poems had already appeared in The Irish Times.
2 Fredman identifies the “generative sentence” of the prose poem as a hermeneutics of
emergence: the sentence emerges in relation to its constituent parts perhaps analogously
to someone testing their way out on to the ice. It is “an investigative, exploratory poetry”
(Fredman, viii), often choosing “to investigate how things arise from the matrix of lan-
guage” itself (viii).
A. Brown (*)
University of Exeter, Exeter, UK
Stations by not taking the work on its own technical terms from within
the prose poetic tradition. By considering Stations in light of the
‘Anecdotal Tradition’ of prose poetry (Clements and Dunham), I argue
that Stations works in dialogue with the postmodern American poetics
that Heaney had encountered in California3 and his engagement with
post-Romanticism,4 just as his use of ‘cloistered’ imagery speaks back to
the prose poem’s tradition of ‘frames and borders’ (Santilli). Stations is
also seen to lay the ground for prose poems by a subsequent generation
of British poets going beyond the narrower frame offered by lineated
verse.
*
Prefacing Stations, Heaney wrote of ‘The excitement of coming for
the first time to a place I have always known completely’, showing a
delight in the form that remained throughout his career.5 Yet, he also
noted a number of ‘blocks’, including the appearance of Geoffrey Hill’s
Mercian Hymns, which had ‘headed off’ the writing and the fact that he
was ‘not confident enough’ to pursue the writing on his return from the
USA (3).
Luke Kennard’s unpublished Ph.D. thesis offers insightful readings
of Stations, exploring their self-mythologising tendencies in relation
to Mercian Hymns and to David Jones’s In Parenthesis.6 In the pub-
lished criticism, Blake Morrison acknowledges that Stations restrains
‘the more dangerously recondite and indulgent elements in the poet’s
self-mythologising’ and shows ‘his childhood territory to be intensely
3 Henry Hart describes Heaney’s time in Berkeley (1970–1971) and discusses how the
poet “tried to incorporate the expansive forms of Walt Whitman, Ezra Pound, William
Carlos Williams, Robert Duncan, and Gary Snyder”, and that Heaney was “following the
experiments of the Americans” (5). In correspondence with Luke Kennard, Heaney com-
mented, “Early in my Berkeley days, I bought an anthology of prose poems; I may also
have been influenced by soft-edge pastoral stuff in early Robert Bly” (Kennard, 46).
4 Heaney defines his prose poems to Kennard as “conceived in a late nineteenth-century
symbolist blur”, referring to them as “writings” after David Jones’ use of the term in In
Parenthesis.
5 Heaney publishing 7 of the Stations sequence in his Selected Poems 1966–1987 and a
further 2 in Opened Ground, as well as including prose poetry in North, also published in
1975 and District and Circle (2006).
6 See Luke Kennard, The Expanse: Self-Consciousness and the Transatlantic Prose
pectedly secular under the soutane”, a phrase that re-appears almost verbatim 10 years later
in the verse poem “Station Island: III”.
180 A. BROWN
11 In Such Rare Citings, when examining the minority status of the prose poem in
Britain, Santilli suggests that “subscribing to the cult of the prose poem introduces a dia-
lectic of orthodox/unorthodox with a political and/or aesthetic choice that most have so
far refused to take in the manner of form” (Santilli, 24).
11 ‘I WENT DISGUISED IN IT’: RE-EVALUATING SEAMUS HEANEY’S STATIONS 181
In this piece, the young boy’s Raleigh bicycle opens up the sectarian
element: ‘‘No surrender! Up King Billy every time!’, the young Dixon
shouts, pledging his historic allegiance to the Dutch Prince William
of Orange, Protestant victor of the 1690 Battle of the Boyne over the
Catholic English King James II (14). The heraldry is used to heighten
the problems of sectarianism. When Heaney writes ‘miles downstream
from the battle’ (in ‘July’, p. 15), he conjures ‘skeins of blood still lazing
in the channel,’ collapsing historical time from the Boyne to the present
day. And when he writes of ‘halls in flames, hearts in cinders, the benches
filled and emptied, the circles of companions called and broken’ (‘The
Wanderer’, p. 19) in a manner almost akin to Beowulf, or Wanderer,
it is because of his literary calling to find a language that is ‘confident’
enough to ‘pursue its direction’ in the questioning of denominational
conflict in Ireland (‘Preface’, p. 3).
To criticise the ‘heraldic’ diction per se is to miss the point. In ‘Patrick
and Oisin’, we read: ‘Aside from their tenebrous conversation, I sat
learning my catechism with its woodcut mysteries and polysyllabic runs,
its “clandestine solemnizations”, its “morose delectation and concupis-
cence” […] the hard stones of “calumny and detraction”’ (10). Heaney’s
questioning of language is integral to his whole project.12 The prose
poem ends: ‘The phrases that had sapped my concentration atrophied,
incised tablets mossed and camouflaged by parasites and creeping green-
ery’ (10). Not only does this image circle back to an earlier image in
the prose poem—the neighbours’ tongues characterised by ‘a back-biting
undergrowth mantling the hard stones’ of their speech—but the ‘incised
tablets’ of the Latinate and the ‘greenery’ of vernacular Irish are brought
into proximity, so that Heaney can test out his developing allegiances.
In some senses, he wishes to find and return to ‘the root of their kindly
tongues’ (‘Cauled’, p. 4), just as in his verse poems, such as ‘North’,
he desires to ‘lie down /in the word hoard’. The heraldic language is
entirely appropriate to both form and content.
The prose poem, with its roots in ancient religious texts, in later
Romantic fragments and, later still, symbolist figuration, has always been
heightened in tone, in ways that verse poetry simply is not.13 One must
12 Again, see “Incertus” (24), which throws doubt on the matter by questioning the
criticise prose poetry from within its own traditions and forms, lest one
criticise prose poems for not being verse. This is, in fact, the fault of the
most critical analysis of Stations—Anne Stevenson’s ‘The Sacred Sense
of the Sensitive Self’. In this essay, Stevenson argues that Stations fails
to do ‘the work of poems’ despite their ‘skill in language’ (50), erring
on ‘sentimentality’ (51) and being ‘rosy with held-back tears’ (51). For
Stevenson, they exhibit ‘carefully but artificially chosen language’ and are
more like ‘self-conscious entries in a diary’, leaving the reader ‘wanting
either more autobiography, or more art, or perhaps less art and more
context, more “reality”’ (50). Stevenson’s judgements are remarkably
subjective—why ‘reality,’ as a quality, should be the mark of the success
of a prose poem rather than ‘artifice’ is unclear. And why should a prose
poem be expected to do the same ‘work’ as verse? Stevenson almost
entirely fails to grasp the very nature of the form. Like Foster, she simply
betrays a personal preference for lineated verse.
In criticising Stations as ‘fragments,’ Stevenson also misses the signifi-
cance of the ‘Romantic fragment’ (Santilli) to the tradition. ‘When we are
permitted only tiny, exquisite, pre-chosen fragments of memory, as if in
a peepshow’, Stevenson writes, ‘we experience frustration’ (50). But the
frustration (Stevenson’s own) is born not so much of ‘not enough reality’
in Heaney’s prose poems (in fact, they abound in the real) but, rather,
from misunderstanding the very nature of the form: ‘What is felicitous
in the poems of North’, Stevenson writes, ‘becomes suspect in the more
artificial mode of Stations. Perhaps prose-poetry always exhibits this weak-
ness’ (51). Prose poetry here becomes a ‘suspect’ form once again, exhib-
iting ‘weakness’, because of some inherent quality.14 Stevenson’s essay
ends on the reassuring note that ‘It is good to know that he is translating
Dante’ (51)—proper poetry, no less!—that will lead him out of ‘the self-
bog’ of his sentimental, self-admiring and ‘suspect’ prose poetry.
In order to move on from such misjudged readings, I want first to
establish the relationship of Stations to the tradition of the ‘anecdotal
prose poem’.15 The New Princeton Encyclopaedia of Poetry and Poetics
14 The “suspect” nature of the prose poem might be traced back to fin de siècle deca-
dence, notably the trials of Oscar Wilde already referenced in this volume.
15 The word “anecdote” (in Greek, ἀνέκδοτον, “unpublished”, “not given out”) comes
from Procopius of Caesarea, the biographer of Emperor Justinian I, whose work Ἀνέκδοτα
(Anekdota, variously translated as Unpublished Memoirs or Secret History), narrated short
incidents in the private life of the Byzantine court. Novalis defined the anecdote as an “his-
torical molecule or epigram”.
11 ‘I WENT DISGUISED IN IT’: RE-EVALUATING SEAMUS HEANEY’S STATIONS 183
the ideological basis for the prose poem form: its concern with the nature
of truth; a desire to represent totality as the only possible approximation to
16 Many of the examples cited by Clements and Dunham show this “tendency towards
this idea and the fragmentary way in which this is achieved; the principles
guiding the parameters of the form and the absence of the work itself are
all common properties of both type of composition (39).
For Santilli, the prose poem ‘situates itself ontologically at the intersection
of symbol and allegory, which it effects by appropriating the metonymic
ground’ (42). It is through the metonymic development of an object, say,
in an ‘object poem,’17 that the prose poet parallels the relationship of the
prose poem as fragment to its absent whole: ‘Just as the single figure is
logically related to its elliptical whole, so the prose poem projects a text of
which it is an attributive (rather than imitative) part’ (41).
In a prose poem, then, the lack of context on the page (a decon-
textualised ‘spot of time’) sends readers off in search of it. Readers are
‘denied passivity’ and are obliged ‘instead to participate in the lawlessly
expansive creation process in order to arrive at a point of interpretation’.
Santilli argues that this has resulted in a ‘shift in roles: the writer writes
the work, but the reader writes the text by taking control of context’
(101). In other words, the anecdotes of Stations are metonymic frag-
ments through which readers go off in search of the absent whole. The
very fragmentary nature for which Stevenson criticises Stations is, in fact,
one of their main supporting features.
That Stevenson wants Heaney to provide that context/reality, instead
of searching for it herself, belies the same misunderstanding displayed
in Morrison’s account: ‘It withholds circumstantial information about
“where” and “when”’ (50), which, far from being a reason to criticise
the poems as prose, is one of the very reasons to celebrate them as prose
poems in the tradition of the Romantic fragment itself. What these nega-
tive criticisms of Stations actually highlight is the wider-spread prejudice
against reading ‘poetry’ in sentences—perhaps because of a hitherto rel-
ative invisibility of prose poetry amongst high-profile British poets, the
general reader still expects poetry to be lineated in verse. Stations, there-
fore, plays a significant role in redressing this, encouraging readers to
read differently by addressing the sentence instead of the line. It also, I
shall conclude, encouraged a subsequent generation of poets to be ‘con-
fident enough’ (‘Preface’, p. 3) to pursue the form for themselves.
18 See Andy Brown, “The Emergent Prose Poem,” in A Companion to Poetic Genre,
ed. Erik Martiny (Oxford: Wiley-Blackwell, 2010), 318–29, for a discussion of the tech-
niques of “furtherance” in John Burnside’s “Suburbs”, “trailing” in Carolyn Forché’s “The
Colonel”, “leaping”: in Robert Bly’s prose poems and “regression” in Samuel Beckett and
others.
19 Anadiplosis: the repetition of the last word in one sentence, clause, or phrase near the
critics, the poet signals the questioning of heraldry and its language in
head-on terms.
‘Nesting-Ground’ establishes the theme of home-making that runs
through Stations. The first two stanzas ‘further’ the narrator’s fear of
death, counterpointing death with the birth of the sandmartins. The lan-
guage of threat and fear is balanced by protection, notably the military
language of ‘sentry’, which colours the sequence. Rhetorical anaphora
develops the poem in Fredman’s ‘generative’ way, with the structure ‘he
could imagine his arm going in… but because… he only gazed’ from
stanza one becoming, in stanza two, ‘he heard cheeping… but because…
he only listened’. This repetition inches the narrative forward and antic-
ipates the final stanza: ‘he thought of putting his ear to the ground’,
which the fragment leaves unanswered—what did he expect to hear
there?
In ‘England’s Difficulty’ we encounter Heaney as a northern Irish boy
living in southern Ireland, evacuated during the war—a ‘visitant’, just as
the migrating sandmartins are visitants in ‘Nesting Ground’.20 Such met-
onymic fragmentation ties Stations together. The narrator moves ‘like a
double agent among the big concepts’, echoing the repeated language
of war, with fragmented historical details about the German bomb-
ing of Belfast and the Haw-Haw broadcasts,21 transposing these onto
the Irish troubles. The diction is exact, with a little heightened lexis
(‘opaque security’, ‘fretted baize’, ‘domed valves’) although the common
images of ‘mowing machine’ and the boy being ‘conveyed through the
starlit yard to see the sky glowing over Anahorish’, balance this height-
ened lexis. Again, the full details are withheld, involving the reader in
the de-coding (a suitably ‘double agent’-like activity) of the historical
moment, to let the sentences inch towards their absent context through
parallelism and allusion.
‘Trial Runs’ (18) also develops the war imagery—a Protestant neigh-
bour returns from the war, with a gift for Heaney’s Catholic father.
The ‘WELCOME HOME’ message is painted on the wall above
‘REMEMBER 1690’, another reminder of the Battle of the Boyne. As
loudspeakers hangs ‘wired and pouting from the hedge like iron hon-
eysuckles’ (13). The speakers are set for a sports tournament: a group
of boys set out a field on a Saturday evening, for the following day’s
tournament. The narrative proceeds in a logical way until we reach the
climax—a moment of regression and negation: ‘The next morning the
goalposts had been felled by what roundhead elders, what maypole
hackers, what choristers of law and liberty. Undaunted we threw in the
ball’ (13). Despite these efforts to negate the game, the boys remain
‘undaunted’, a positive feeling evoked through a negative (‘un’) word.
It is in such a ‘territory’ of hope that we find Heaney breaking away
from rigid, territorialised ways of thinking about poetry as lineated verse
alone. Formally, he steps outside the frame. In discussing prose poetic
traditions through the work of Samuel Beckett, Nikki Santilli notes that
‘The frame is foregrounded because it is the area common to both sides
of the dialectic’ (186).22 Santilli shows how images of rooms, cloisters,
caves, pens, pounds and enclosed camps abound in Beckett, delineating
a dialectical territory. Stations similarly abounds in such images: frames,
skins, rooms, cloisters, cave nests, pounds and enclosed camps, as in: ‘a
caul of shadows stretched and netted round his head again’ (‘Cauled’,
p. 4); ‘Pain still flutters against the trap of his ribs’ (‘Branded’, p. 5) and
‘behind the particular judgements of captor and harbourer’ (‘Visitant’,
p. 17), amongst many others. The poem ‘Cloistered’ itself, with all its
talk of the ‘chapel’, ‘sanctuary’, ‘walled hill’, ‘gated town’, cold ‘study
hall’ and the ‘dormer after lights out’, shows remarkable equivalence
with Santilli’s discussion of the ‘frame’ in relation to Beckett and the
Romantic fragment. It ends with the image of the narrator breaking ‘the
ice on an enamelled water-jug’. The confining skin is broken, with ‘exhil-
arated self regard’. Far from being unformed, these prose poems are cog-
nisant of—and conversant with—the sophisticated formal and rhetorical
traditions of prose poetry, and it is in relation to these traditions that
they should rightly be read.
It is pertinent, then, to ask what impact Stations might have had upon
the trajectory of the British prose poem? While a detailed study of this
is beyond the scope of this short chapter, I contend that Stations not
only challenges commonplace prejudices against the form as discussed
above, but that it also lays the ground for a subsequent generation of
22 The dialectic in question is Beckett’s inquiry into the “essence of the object and the
Works Cited
Andrews, Elmer, ed. Seamus Heaney: A Collection of Critical Essays. London:
Macmillan, 1993.
Brown, Andy. “The Emergent Prose Poem.” In A Companion to Poetic Genre,
edited by Erik Martiny, 318–29. Oxford: Wiley-Blackwell, 2010.
Corcoran, Neil. The Poetry of Seamus Heaney: A Critical Study. London: Faber &
Faber, 1998.
Crotty, Patrick. “All I Believe That Happened There Was Revision: Selected
Poems 1965–1975 and New Selected Poems 1966–1987.” In The Art of Seamus
Heaney, edited by Tony Curtis, 192–204. Bridgend: Seren Books, 1982.
Foster, Thomas C. Seamus Heaney. Dublin: The O’Brien Press, 1989.
Fredman, Stephen. Poets’ Prose: The Crisis in American Verse. Cambridge:
Cambridge University Press, 1990.
Godbert, Geoffrey. Freedom to Breathe: Modern Prose Poetry from Baudelaire to
Pinter. Exeter: Stride Publications, 2002.
Hart, Henry. “Crossing Divisions and Differences: Seamus Heaney’s Prose
Poems.” The Southern Review 25 (1989): 803–21.
———. Seamus Heaney: Poet of Contrary Progressions. New York: Syracuse
University Press, 1993.
Heaney, Seamus. Stations. Belfast: Ulsterman Publications, 1975a.
———. North. London: Faber & Faber, 1975b.
———. New and Selected Poems 1966–1987. London: Faber & Faber, 1987.
———. District and Circle. London: Faber & Faber, 2006.
11 ‘I WENT DISGUISED IN IT’: RE-EVALUATING SEAMUS HEANEY’S STATIONS 191
Kennard, Luke. The Expanse: Self-Consciousness and the Transatlantic Prose Poem.
PhD thesis, Exeter University, 2009. https://ore.exeter.ac.uk/repository/
handle/10036/49653.
Morrison, Blake. Seamus Heaney (Contemporary Writers Series). London:
Routledge, 1982; 1993.
O’Donoghue, Bernard, ed. The Cambridge Companion to Seamus Heaney.
Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
Parker, Michael. Seamus Heaney: The Making of the Poet. London: Macmillan,
1993.
Preminger, Alex, et al. The New Princeton Encyclopaedia of Poetry and Poetics, rev.
ed. Princeton: Princeton University Press, 1993.
Santilli, N. Such Rare Citings: The Prose Poem in English Literature. Madison, NJ:
Fairleigh Dickinson University Press, 2002.
Stevenson, Anne. “Stations: Seamus Heaney and the Sacred Sense of the
Sensitive Self.” In The Art of Seamus Heane, edited by Tony Curtis, 47–51.
Bridgend: Seren Books, 1982.
Vendler, Helen. Seamus Heaney. Cambridge, MA: Harvard University Press,
1998.
CHAPTER 12
Anthony Caleshu
Within his five collections of poems, Mark Ford has published a single
prose poem and two others which are part prose/part lineated verse.
This slim investment in the genre might preclude him from being the
subject of an essay to be included in a book on British Prose Poetry,
but for the fact that ‘The Death of Hart Crane’—Ford’s prose poem
assuming the stance of a letter-to-the-editor—is of real interest for its
epistolary/prose poem crossover and its perpetuation of literary affect.
While the history of the epistolary poem has been well-documented
from its classical origins to present times—encompassing open letters
to a readership at large, projections of autobiographical address to lov-
ers and friends, fictitious letters to fictional audiences, and hidden mate-
rial efforts (literally poems in letters)—little has been written about the
relationship between the letter poem and the prose poem. In Julia De
Pree’s study of the ‘Epistolary Lyric in the Siècle des Lumières’, how-
ever, she ‘identif[ies] the fictitious letter as a primary … influence on the
prose poem’, and moreover refers to the ‘tendency … toward narrative
A. Caleshu (*)
University of Plymouth, Plymouth, UK
1 Julia de Pree, The Ravishment of Persephone: Epistolary Lyric in the Siècle des Lumières
(Chapel Hill, NC: Department of Romance Languages, The University of North Carolina
at Chapel Hill, 1998), 74, 77.
2 Mark Ford, unpublished interview with Anthony Caleshu, 9 July 2017:
3 De Pree, Epistolary Lyric, 78–79. De Pree prefaces this with: “The blending of prose
and verse may be said to represent an ‘‘obsessive ideal,’’ to quote Baudelaire: Voltaire
warned against this romantic attempt, Diderot stopped heeding the warning, and Roussel
achieved the ideal to some extent. The ideal is romantic in its very nature, seeking tran-
scendence over difference [between prose and verse] and striving to unite the dissociated
verbal realms of abstraction and narration” (78).
4 Daniel Katz, “James Schulyer’s Epistolary Poetry: Things, Postcards, Ekphrasis,”
in LRB and NYRB etc. are as reader-friendly as scholarship comes. Indeed, as the com-
mendation which appeared with his winning the Pegasus Award for Poetry Criticism from
Poetry magazine cites John Lancaster: “If more literary criticism were like this … more peo-
ple would read it.” https://www.poetryfoundation.org/foundation/press/71805/poet-
ry-foundation-announces-winner-of-the-2015-pegasus-award-for-poetry-criticism, accessed
20 July 2017.
12 THE LETTER-POEM AND ITS LITERARY AFFECT: MARK FORD’S ... 197
In assuming the posture of a prose letter, Ford’s affect is one which perpet-
uates an encounter at a distance, an anonymous letter-to-the-editor which
corrects ‘a letter from a reader in your last issue’.10 That distance is nar-
rowed when we consider that the letter is a claim of corporal encounter, via
an implied rhetoric of exchanged body fluids, semen and blood (as I will
soon explain). Gregg and Seigworth go on to ‘tentatively lay out’ various
‘orientations’ of ‘affect’s theorization’, including the idea that it ‘is found
in the regularly hidden-in-plain-sight politically engaged work—perhaps
most often undertaken by feminists, queer theorists, disability activists, and
subaltern peoples living under the thumb of a normativizing power—.’
While I would not, necessarily, consider Ford’s poem ‘politically
engaged’ on the front of queer activism, it is inviting to imagine it as
such since its investment in an alternative world order chimes so well with
queer theory advocate Jordan Alexander Stein, who writes:
that can help us account for both the shifting meanings in unevenness of
rhetorics as they travel in the same direction).
It is to this counterdiscourse—its contents as well as its strategies and
improvisations—that I mean to point when I suggest that literary histori-
ans expand their notions of history beyond the normative temporal order-
ings of chronology. More specifically, I am arguing that queer theory is
exceptionally well-poised to offer such a counterdiscourse because queer-
ness is so often positioned outside of (temporal as well as sexual) normativ-
ity, from which vantage it has iterated powerful and persuasive objections
to normativity’s claims on universality.11
Though one needn’t be a queer theorist to read Ford’s poem as one of literary
affect, in offering a correction to Winters and Tate—and mounting a defence
of Crane’s homosexuality by enabling him to transcend time—Alexander
Stein’s suggestion to employ queer theory seems apt nonetheless.
Sir/Madam,
I was intrigued by the letter from a reader in your last issue that recounted
his meeting, in a bar in Greenwich Village in the mid-sixties, a woman who
claimed to have been a passenger on the Orizaba on the voyage the boat
made from Vera Cruz to New York in April of 1932, a voyage that the
poet Hart Crane never completed. According to her, Crane was murdered
and thrown overboard by sailors after a night of such rough sex that they
became afraid (surely wrongly) that he might have them arrested when the
boat docked in Manhattan. This reminded me of a night in the early seven-
ties on which I too happened to be drinking in a bar in Greenwich Village.
I got talking to an elderly man called Harold occupying an adjacent booth,
and when the conversation touched on poetry he explained, somewhat
shyly, that he had himself published two collections a long time ago, one
called White Buildings in 1926, and the other, The Bridge, in 1930. I asked
if he’d written much since. ‘Oh plenty,’ he replied, ‘and a lot of it much
better than my early effusions.’ I expressed an interest in seeing this work,
and he invited me back to his apartment on MacDougal Street. Here the
evening turns somewhat hazy. I could hear the galloping strains of Ravel’s
Boléro turned up loud as Harold fumbled for his keys. Clearly some sort of
party was in progress. At that moment the door was opened from within
by another man in his seventies, who exclaimed happily, ‘Hart! – and
friend! Come in!’ The room was full of men in their seventies, all, or so it
seemed, called either Hart or Harold. The apartment’s walls were covered
with Aztec artefacts, and its floors with Mexican carpets. It dawned on me
then that Hart Crane had not only somehow survived his supposed death
by water, but that his vision of an America of the likeminded was being
fulfilled that very night, as it was perhaps every night, in this apartment on
MacDougal Street. At the same instant I realized that it was I, an absurd
doubting Thomas brought face to face with a miracle, who deserved to be
devoured by sharks.
Yours faithfully,
Name and address withheld14
14 Ford, “The Death of Hart Crane.”
200 A. CALESHU
2008), 248.
18 Mark Ford, “She Spears,” in Soft Sift (London: Faber & Faber, 2001), 32–33.
12 THE LETTER-POEM AND ITS LITERARY AFFECT: MARK FORD’S ... 201
Ford has been written about by Helen Vendler as a poet who writes
in the tradition of Hart Crane for his ‘physically sensuous documenta-
tion’: ‘it is the physical, with its irruptions of sensuous transcendence
that appeals to Ford in Crane’.21 So much of Ford’s poetry is concerned
with the body22 and, in this poem, Ford’s letter-writer gives us a poem
which supplements biographical concern as he exposes bodily concern.
The body is the place where he can make his greatest historical leap and
offer a variant alternative to what’s ‘known’—a defence of the social
22 Ford’s interest in the “body” would be the subject of another essay of course. But I
direct the reader to such poems as ‘‘In the Adirondacks’’ from Landlocked, “She Spears”
from Soft Sift, “A Natural History” from Six Children.
202 A. CALESHU
23 Alexander, 867.
24 Gregg and Seigworth, “Inventory of Shimers,” 2.
12 THE LETTER-POEM AND ITS LITERARY AFFECT: MARK FORD’S ... 203
The fire [of a man’s love for a woman] is … more active, more eager, and
more sharp … more precipitant, fickle, moving, and inconstant; a fever sub-
ject to intermissions and paroxysms, that has seized but on one part of us.
Whereas in friendship [of a man with a man], ’tis a general and univer-
sal fire, but temperate and equal, a constant established heat, all gentle and
smooth, without poignancy or roughness [I like Ford’s and Montaigne’s
shared use of that word].25
27 Natalie Pollard, Speaking to You: Contemporary Poetry and Public Address (Oxford:
29 Ibid., 29.
12 THE LETTER-POEM AND ITS LITERARY AFFECT: MARK FORD’S ... 205
30 This woman puts me in mind of Stevens’ “A High Toned Old Christian Woman.”
206 A. CALESHU
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them
have committed an abomination: they shall surely be put to death; their
blood shall be upon them.31
Where there are sharks there is blood. To explore the fear and criminal-
isation of blood that came with the AIDS epidemic a decade after these
early 70s would be interesting, but would also require another essay.
Instead, I’ll complicate the social rejection of blood with the desire for
it, by returning the reader just briefly to Ford’s own essay on Crane, and
the account of Crane telling Katherine Anne Porter of his inclination ‘to
images of erotic frenzy and satisfactions for which he could find no coun-
terpart in reality … he now found himself imagining that if he could see
blood, or cause it to shed, he might be satisfied.’32
To ‘see’ blood in the sea as a mode of satisfying a self-destructive
impulse is exposed as both a physical goal and theoretical position (the
desire and fatal consequences that come in the poem ‘after a night of
such rough sex’). In the letter-writer’s proposed sacrifice of his own body
(as well as the woman, and anyone else who might doubt Crane’s life as
one of ongoing affirmation), Ford’s poem offers a counter discourse of
sex and time and, in doing so, begins to break down the binaries affected
by two “like minded” bodies coming together (my emphasis):
affect and cognition are never fully separable – if for no other reason than
that thought is itself, a body, embodied. Cast forward by its open-ended
in-between-ness, affect is integral to a body’s perpetual becoming (always
becoming otherwise, however subtly, than what it already is), pulled
beyond its seeming surface-boundedness by way of its relation to, indeed
its composition through, the forces of encounter. With affect, a body is as
much outside itself as in itself – webbed in its relations – until ultimately
such firm distinctions cease to matter.33
perhaps, is the route taken to bring together men in a room not having
sex. Since a room full of Harolds NOT engaging in sex, necessarily, is—
as Michel Foucault has it—hetero-society’s greatest fear:
what most bothers those who are not gay about gayness is the life-style, not
sex acts themselves … the common fear that gays will develop relationships
that are intense and satisfying even though they do not at all conform to the
ideas of relationship held by others. It is the prospect that gays will create as
yet unforeseen kinds of relationships that many people cannot tolerate.34
[The prose passages] in both ‘The Confidence Man’ and ‘Fide et Literis’,
which appears in a recent edition of Poetry London and will be in my next
collection, Enter, Fleeing (2018) … allude to Hölderlin, which makes me
wonder if, for me, there is something overtly literary about prose poems,
and, further, that this inherent literariness may be the reason that I have
been reluctant to do more than dabble in the genre.35
Politics, Philosophy, Culture: Interviews and Other Writings, 1977–1984, ed. Lawrence
D. Kritzman, trans. Alan Sheridan et al. (New York: Routledge, 1988), 301.
35 Ford, unpublished interview with Anthony Caleshu, 9 July 2017.
208 A. CALESHU
Many writers have turned to the prose poem because of its ability to reflect upon
the methods, aspirations, and internal contradictions of poetry and thereby invite
us to ask questions that address the problems of dominance and subversion, tra-
dition and innovation … what is at stake here is the extent to which poetry …
can have claims to larger concerns in the world outside the text.37
‘The Death of Hart Crane’ is very much concerned with the politics intrin-
sic to counter-discourse, presenting, as I’ve argued, a speculative literary
history which subverts the dominant (hetero-normative) and promotes the
subversive (homo-alternative). By blurring and collapsing binaries through-
out (between verse and prose, letter and poem, fiction and biography, body
and mind, etc.), Ford conditions a mode of literary affect that imagina-
tively challenges the physical laws of life and death (sex and time), and
thereby connects the readership to larger world concerns.
Works Cited
de Montaigne, Michel. Essays of Michel de Montaigne. Edited by William Carew
Hazlitt. Translated by Charles Cotton. Project Gutenberg Ebook. Volume 6.
http://www.gutenberg.org/cache/epub/3586/pg3586-images.html. Accessed
1 September 2016.
de Pree, Julia. The Ravishment of Persephone: Epistolary Lyric in the Siècle des
Lumières. Chapel Hill, NC: Department of Romance Languages, The
University of North Carolina at Chapel Hill, 1998.
36 See “Coda: An Interview with Anthony Caleshu,” in Mark Ford, Mr. and Mrs.
Stevens and Other Essays (Oxford: Peter Lang, 2011): “when I started reading poetry dur-
ing my student days all the cool poets of the post-war era were American … undoubtedly
American poets, in particular Ashbery and O’Hara, got me going, and made poetry seem
possible” (229–230).
37 Michel Delville, The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of Genre
Delville, Michel. The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of
Genre. Gainesville, FL: University of Florida Press, 1998.
Ford, Mark. “She Spears.” In Soft Sift, 32–33. London: Faber and Faber, 2001.
———. “James Schuyler and Englishness.” In A Driftwood Altar: Essays and
Reviews, 167. London: Waywiser Press, 2005.
———. “Not Ready for Repentance: Hart Crane.” In Mr. and Mrs. Stevens and
Other Essays, 83. London: Peter Lang, 2011.
———. “Coda: An Interview with Anthony Caleshu.” In Mr. and Mrs. Stevens
and Other Essays, edited by Mark Ford. Oxford: Peter Lang, 2011.
———. “The Death of Hart Crane.” In Six Children. London: Faber & Faber,
2011.
———. Unpublished Interview with Anthony Caleshu, 9 July 2017.
Foucault, Michel. “Sexual Choice, Sexual Act: Foucault and Homosexuality.”
In Politics, Philosophy, Culture: Interviews and Other Writings, 1977–1984,
edited by Lawrence D. Kritzman, translated by Alan Sheridan et al. New York:
Routledge, 1988.
Gregg, Melissa, and Gregory J. Seigworth, eds. The Affect Reader. Durham NC:
Duke University Press, 2010.
Katz, Daniel. “James Schulyer’s Epistolary Poetry: Things, Postcards,
Ekphrasis.” Journal of Modern Literature 34.1 (Fall 2010): 143–161.
O’ Hara, Frank. “Personism.” In Selected Poems, edited by Mark Ford. New
York: Knopf, 2008.
“Poetry Foundation Announces Winner of the 2015 Pegasus Award for Poetry
Criticism.” https://www.poetryfoundation.org/foundation/press/71805/
poetry-foundation-announces-winner-of-the-2015-pegasus-award-for-poet-
ry-criticism. Accessed 20 July 2017.
Pollard, Natalie. Speaking to You: Contemporary Poetry and Public Address.
Oxford: Oxford University Press, 2012.
Stein, Jordan Alexander. “American Literary History and Queer Temporalities.”
American Literary History 25.4 (Winter 2013). https://muse-jhu-edu.plym-
outh.idm.oclc.org/journals/american_literary_history/v025/25.4.stein.html.
Accessed 31 August 2016.
Stevens, Wallace. “Imagination as Value.” In Stevens: Collected Poetry and Prose.
Washington: Library of America, 1997.
Vendler, Helen. “The Circulation of Small Largeness: John Ashbery and Mark
Ford.” In Some Things We Have That They Don’t: British and American Poetic
Relations, edited by Mark Ford and Steve Clark. Iowa City: University of
Iowa Press, 2004.
CHAPTER 13
Jeremy Noel-Tod
1 Vahni Capildeo, “Poetry into Prose: In One Binding,” Lighthouse 12 (Spring 2016): 72.
J. Noel-Tod (*)
University of East Anglia, Norwich, UK
The domestic dog (Canis lupus familiaris) still contains much of the
wolf (Canis lupus). A pet dog may be ‘gentle’, a ‘toy’, a ‘ward’, a creature
of ‘play’ and affectionate greeting (‘ave’, Latin: hail) to a ‘Mistress’. But if
the homely mistress becomes the ‘moonrules Mistress’ invoked earlier in
the poem—that is, Diana the ‘Huntress’, Roman goddess of the moon—
then the creature who speaks the poem aligns with a darker, wilder set of
words: ‘howling’, ‘tomb’, ‘wyrd’ (Old English: fate), ‘prey’, ‘vale’ (Latin:
farewell). The macaronic final line translates the domesticated English
phrase ‘good dog’ into the sonorous Latin of ‘optimum lupo’ (‘best
wolf’). Verse and prose, by implication, are similarly entangled as formal
denominations for the same restless creature known as ‘poetry’.
Beginning with the dialogic framing of her major early sequence,
‘The Monster Scrapbook’ (2003), Capildeo has been interested in the
poetics of prose as a way of formally dramatising a multiplicity of iden-
tity that overflows a limited lyricism of the personal. In her next major
work, ‘Person Animal Figure’ (2005), the human-animal-monster/
prose-verse-poetry triad of ‘monsterhood’ was refigured with a new satir-
ical emphasis on the politics of gender and race, reflecting her own expe-
rience as a Trinidadian woman living in Britain. Over a decade later, the
prose title sequence of Measures of Expatriation (2016), Capildeo’s most
directly autobiographical book to date, makes explicit her recurring use
of domestic space as an analogy for how prosimetric form both contains
and liberates the hybridity of the poetic imagination. In the same year,
Capildeo published ‘Poetry into Prose: In One Binding’, a short essay
concerning prose and verse as ‘changes of modality’ which draws on her
knowledge of Old Norse poetics and its use of the metaphor of binding.
As in ‘Dog and Wolf’, the essay begins by complicating binary categories
and foregrounding the question of translation:
Readers familiar with the poetic concept of ‘fixed form’ will grasp the
idea that verse is ‘bound language’ readily enough. But ‘unfixed form’
would be a strange antonym to apply to prose or free verse. ‘Bound’ and
‘unbound’, like ‘dog’ and ‘wolf’, are terms that exist in a specific cultural
dichotomy that can’t be easily unpicked on other terms. As Capildeo
goes on to show, in the alliterative tales of the Poetic Edda, the idea of
binding-as-form becomes a metaphor for power relations within the nar-
rative: ‘text and body, binding and unbinding, […] poetry and prose,
partake intensely of each other’s being’. Thus, it is the fate of ‘the love-
lorn, bearlike smith-figure Völundr’ to be bound hand and foot and have
his ankle sinews cut by his enemies: a brutality that is at once a binding
and an unbinding and which, in its ‘interpretation of what he can and
should be […] is as if he has been made prose’. ‘Prose’ here denotes the
opposite of the poetic: Völundr’s heroic identity as a smith depends on
his powers of poiesis (from the Ancient Greek, meaning ‘to make’), but
now he is himself reduced to shapeless ‘matter’; in the hands of his ene-
mies, he is a sinewless text, lacking the power to become poetic.3
That ‘text and body […] partake intensely of each other’s being’ is a
recurring idea in Capildeo’s dialectical thinking about identity. Speaking
on BBC radio, she observed:
When I was growing up I had the idea that the poet could be a channel for
all languages, for any sort of linguistic phenomenon that any literary work
encountered, and then when I came to England I found that marketing
and identity politics were combining to crush, like in the Star Wars trash
compactor, the body, the voice, the voice on the page, the biography, the
history […] You had to choose, you had to be a sort of documentary wit-
ness wheeled around and exposing your wounds in the market place.4
3 Capildeo,
“Poetry into Prose: In One Binding,” 69.
4 Vahni Capildeo, “Language and Reinvention,” Start the Week, BBC Radio 4, 1
February 2016.
214 J. NOEL-TOD
5 See Roland Barthes, “The Death of the Author”, in Image Music Text, trans. Stephen
Heath (New York: Hill & Wang, 1977): “the voice loses its origin, the author enters his
own death, writing begins” (142).
6 See Bruce King, The Internationalization of English Literature (Oxford: Oxford
in “The Muse of History” (1974) when he attacks the conflation of history and identity
into an easily consumable poetry of black protest as a modern form of ‘minstrel’ entertain-
ment, What the Twilight Says (London: Faber & Faber, 1998, 54–55).
13 ‘IMMEASURABLE AS ONE’: VAHNI CAPILDEO’S PROSE POETICS 215
I realized that this shifting of modes, which initially seemed natural, was
not universally obvious. This became a concern within the writing. Identity
politics; the lyrical I; were inadequate to a sense of self evolving from oth-
ers and their words, accessible or arcane.10
whose long, lyrical prose text “Poem in London” was broadcast on the BBC’S Caribbean
Voices programme in 1951. D.S. Marriott, whose oeuvre is contemporary with Capildeo’s,
has also experimented with prose form: see, for example, Incognegro (Cambridge: Salt,
2006).
9 See Carrie Etter, “Poetry in the Prose: Getting to Know the Prose Poem,” Poetry
It consists of highly disparate parts, as do the minds of Monsters (if one may speak
of Monsters’ minds). It is a feature of the Monster mind that the most abrupt
transitions and the unlikeliest effusions are believed by the Monster to connect.
Excessive acquaintance with Monsters or the Monster way will lead any reader,
except the most robust, to believe in and pursue this Monstrosity of connections. This
is why I would suggest the title OBSESSIVE TALK for the finished collection which
(excuse the impertinence!) you, my dear J., will have edited. In the meantime, I
have left the original compiler’s title, THE MONSTER SCRAPBOOK, to stand.
It is my belief that even the apparent stretches of prose are to be read as poetry.
Monsters want logic, therefore everything they speak is a kind of poem. Your fine
mind will assemble in its entirety the continuous poem which is the MONSTER
SCRAPBOOK in its ideal state. It requires only your reading – the POEM will
stand complete.11
poem’ (48). Both the dandyish tone and the paradoxical argument of the
preface strongly suggest a burlesque of the most famous statement on
prose poetry in the European tradition: Charles Baudelaire’s 1862 letter
to his editor Arsène Houssaye, which was published as the posthumous
preface to his seminal Petits Poèmes en Prose or Paris Spleen (1869). This
begins:
Like Capildeo’s Henry, Baudelaire presents his hybrid work with a dif-
fidence that nevertheless asserts its strange power by characterising
it as a kind of ‘marvellous beast’. The essential quality of the Monster
mind is to make connections between ‘highly disparate parts’. Similarly,
Baudelaire’s plotless collection of prose poems is a fantastical serpent that
can be cut into ‘any number of chunks’ but will always recombine into a
‘whole snake’. Both prefaces offer their monsters deferentially to read-
ers whose job is to appreciate them discerningly, and so complete the
magical transformation of piecemeal prose into continuous poem (what
Baudelaire calls ‘the miracle of a poetic prose’).12 Capildeo’s Henry
takes Baudelaire’s conceit of the monstrous text further by presenting
the unknown author of the text as a possible monster, too, and warning
the less ‘robust’ reader against ‘excessive acquaintance’ with ‘the Monster
way’. Only Jeremy, and his ‘fine mind’, can be trusted with the heroic
task of drawing the poem out of the prose.
The need to be sensitively appreciated is also the troublesome demand
of the Monster species itself. They are, Henry writes, ‘people whose eyes
hit you with large and sudden appeals—people whose capacity for feeling
and action seems sometimes more, sometimes less, than the human […]
They induce SPECIES FEAR, a kind of wincing of the soul’ (48). To read
12 Charles Baudelaire, The Poems in Prose and La Fanfarlo, trans. Francis Scarfe (London:
a mythical creature which is part animal and part human, or combines ele-
ments of two or more animal forms, and is frequently of great size and
ferocious appearance. Later, more generally: any imaginary creature that is
large, ugly, and frightening.
The idea of the prose poem exists, certainly; but does the prose poem?
[…] What is this monster really like? […] Like the Loch Ness monster the
13 George Lamming, The Pleasures of Exile (London: Allison & Busby, 1984), 114.
14 Compare, for example, Capildeo’s concluding statement of the distinction between
a Monster’s imaginative ‘vision’ and impaired ‘sight’ (138), with Lamming’s claim that
Caliban ‘is never accorded the power to see’ but exists in a condition of ‘creative blindness’
(107, 115).
15 Capildeo, ‘Synopsis.’
16 The dedication appears in the first chapbook publication of the sequence by Landfill
Press in 2005.
220 J. NOEL-TOD
The animal who knocks and patters lives in the next room […] It has a
fondness for chimney pots. It inquires about fireplaces. When it mourns, it
becomes the length of a Victorian flue.18
17 N. Santilli, Such Rare Citings: The Prose Poem in English Literature (Madison, NJ:
a life elsewhere: ‘I am the person who buys stamps with the Queen’s
head on them because this is England […] why a letter because if
your family lives far away they are in a different time zone’ (58–
59). Like Molly Bloom, Capildeo’s Person’s run-on style is characterised
by the endless curiosity about causal connection of a mind enmeshed
in the global quotidian (over the course of eight long, unpunctuated
sentences, ‘Penelope’ employs ‘because’ forty-eight times, and roams
imaginatively between Dublin and Gibraltar, where the half-Spanish,
half-Irish Molly was born). In the next paragraph, we meet the Person
in the supermarket, where she is ‘the person who stands up among
special offers’ and considers sympathetically ‘the girl at the cash desk
[…] perhaps she hasn’t been here long in this country’. Later in the
sequence, defying her own tendency to feel ‘guilty about everything’,
she launches into a contrarian defence of the consumerist joys of the
supermarket:
the Animal. Affirming the need ‘to confront my fears at home’, the
Person acknowledges that she will ‘need a lot of punctuation to do
that’. Freed from formal convention, the flow of stream-of-conscious-
ness prose is—like the anxious mind—potentially boundless in its asso-
ciations. In the passage that follows, an implicit analogy is developed
between the punctuation of sentences and the securing of domestic and
psychological space. Itemising aspects of the house that exclude—cur-
tains, blinds, shutters, locks—she reflects that ‘the brass letterflap is a
point of weakness, but what can one do? It is a period detail.’ The
lexical play here on ‘point’ and ‘period’ is made explicit in the next sen-
tence, which reverts to the unpointed periods of previous passages as it
slips out of the impersonal prose of an estate agent’s description (‘this
desirable midterrace Edwardian property’) into an imaginative rev-
erie about a former owner (‘Bill a broadshouldered factory worker’).
Correcting the slip, she comments: ‘The punctuation went there. I
have double-bolted, deadlocked, Yale locked, chained, wired, and
alarmed the door’ (64).
The sequence’s oscillation between the observation of an abstract oth-
erness (the Animal) and the narration of a concrete individuality (the
Person) converges here in the private house, with the suggestion that the
Person and the Animal may, in fact, be inhabiting the same domestic, as
well as textual, space, and are therefore be understood as the observation
of the same individual from different perspectives. The splitting of self is
everywhere in the Person’s monologue, whose ‘fears’ are precisely to do
with the experience of feeling out-of-place. Her fear that ‘I do not have
good taste’, for example, is exacerbated by her experience of the racism
encoded in the class structure of British society: ‘the people behind the
counters in banks and dress shops talk to me as if I were poor but
the poor eye me like loose change […] is it wrong to like ribbons
well perhaps in London naturally’. The Person’s stammering anxiety is
a dramatisation of her sense of verbal and cultural in-between-ness that
reaches a climax with the recollection of a temporary loss of language itself
(‘I could no longer say the green book was green’, 65–67). And it is at
this point that another voice enters the sequence, bringing to its alterna-
tion of Animal/Person a third poetic being: the abstract ‘Figure’ of art.
Capildeo’s Figure is an entity characterised by the in-between-ness
of metaphor—where images are always in transit—as well as the in-
between-ness of prose poetry itself. The description of the Figure,
which is typographically distinguished by the use of an italic font and a
13 ‘IMMEASURABLE AS ONE’: VAHNI CAPILDEO’S PROSE POETICS 223
This dark figure moves from peripheral vision when the nest of the body has
sprung apart. It jets up from the ground. Turned to face each bodily action,
it leads as it beckons, beckons as it mirrors, contracting, decontracting,
by a plumage spray of lines.
Visually resembling both prose and poetry in its ‘plumage spray of lines’,
the Figure stands for both Person and Animal as they become writing
itself, in the living moment of being read:
This dark figure, in sending itself out, draws after. Constant on all sides, its places
itself ahead, proceeding containing the person, that which is drawn at its back.
The prickle of nerves betokens the instances of its moves.
Although Capildeo’s ‘dark figure’, like her ‘Monster’, passes through the
racialised ambit of Caliban-language (‘this thing of darkness’, as Prospero
calls him), it resists being confined to a personal interpretation—that is,
one dominated by the Person. Instead, the Figure asserts the indivisibility
of the text and its depersonalised art: ‘Detachment is this dark figure’, the
section concludes. ‘That is immeasurable as one’ (67).
‘Person Animal Figure’ does not end at this mystic point of unity,
however, but tracks back to narrate the further adventures of the Animal,
who is now presented in a state of deepening domestic abjection (‘This
animal, faithful and grateful, accepts punishment as its due […] It is a
lashed and pitted animal’) until a final paragraph of sudden release:
This animal bursts the house open one day and finds another. It cannot do
without houses now, but it will find a house that is more wild. […] This
animal bounds and rises. […] It is an animal that knows no terms. […]
This animal remains beyond those animals forever. (69)
I see no problem, I take delight, within the space of the page, in crossing
from mundane to heightened, elaborated, even opaque codes, registers,
allusions. […] To this experience I can trace my instinctive revolt against
such terms as ‘line break,’ ‘white space’ or ‘margins of silence.’ Without
meaning to, I developed a poetics of reverberation and minor noise [and
became] a practitioner of a mixity of the alinguistic, the musical, the
structured. I write this for an unruly language which is not ‘fractured’ as
with the avant-garde or ‘resistant’ as with the old-style postcolonial, but
may indeed have a politics, as well as a poetics, belonging to a modernity
rooted in ways of life still not considered safe, polite or relevant to admit
to the canon.20
As with Capildeo’s essay ‘Poetry into Prose: In One Binding’, this asser-
tion of poetics by practice carefully avoids anything as simplistic as a
binding distinction between verse and prose. But it may be set beside a
key passage from the essayistic title sequence of Measures of Expatriation
(2016), in which ‘language’ is investigated as a term that both sets
bounds to expression and goes beyond them. In ‘Going Somewhere,
Getting Nowhere’, the third part of ‘Five Measures of Expatriation’, the
poet reflects on what the words ‘home’ and ‘Trinidad’ came to mean
when living in England, concluding ‘Language is my home’ but with the
caveat that ‘thought is not bounded by language’. This proposition is
illustrated by a brief memory of having ‘lost’ the words ‘wall and floor’,
so that ‘the interiority of the room was in continuous flow’, without for-
mal divisions. This ‘languageless’ experience of being in domestic space
then leads to the final declaration, which comes freighted with implica-
tion for the politics of rigidly demarcating certain kinds of imaginative
language use ‘prose’ and others ‘poetry’: ‘Language is my home, I say;
not one particular language.’21
2015): 6.
21 Vahni Capildeo, Measures of Expatriation (Manchester: Carcanet, 2016), 100–1.
13 ‘IMMEASURABLE AS ONE’: VAHNI CAPILDEO’S PROSE POETICS 225
Works Cited
Augé, Marc. Non-places: Introduction to an Anthropology of Supermodernity.
Translated by John Howe. London: Verso, 1995.
Barthes, Roland. “The Death of the Author.” In Image Music Text, translated by
Stephen Heath, 142–148. New York: Hill and Wang, 1977.
Baudelaire, Charles. The Poems in Prose and La Fanfarlo. Translated by Francis
Scarfe. London: Anvil, 1989.
Capildeo, Vahni. “The Monster Scrapbook.” In No Traveller Returns, 45–138.
Cambridge: Salt, 2003.
———. “Person Animal Figure.” In Undraining Sea. Norwich: Eggbox, 2009.
———. “Dog or Wolf.” In Venus as a Bear, 30. Manchester: Carcanet, 2018.
———. “Letter Not from Trinidad.” PN Review 221 (January–February 2015): 6.
———. “Language and Reinvention.” Start the Week. BBC Radio 4, February 1,
2016a.
———. Measures of Expatriation. Manchester: Carcanet, 2016b.
———. “Poetry into Prose: In One Binding.” Lighthouse 12 (Spring 2016c):
69–72.
———. “No Traveller Returns: Synopsis.” https://www.saltpublishing.com/
products/no-traveller-returns-9781876857882. Accessed 25 September
2017.
Etter, Carrie. “Poetry in the Prose: Getting to Know the Prose Poem.” Poetry
Review 102.2 (Summer 2012): 69–71.
Joyce, James. Ulysses (1922), edited by Jeri Johnson. Oxford: Oxford University
Press, 1993.
King, Bruce. The Internationalization of English Literature. Oxford: Oxford
University Press, 2004.
Lamming, George. “A Monster, a Child, a Slave.” In The Pleasures of Exile,
95–117. London: Allison & Busby, 1984.
Santilli, N. Such Rare Citings: The Prose Poem in English Literature. Madison:
Fairleigh Dickinson Press, 2002.
Walcott, Derek. “The Muse of History.” In What the Twilight Says: Essays,
36–64. London: Faber and Faber, 1998.
CHAPTER 14
Owen Bullock
France: Theory and Practice, ed. Mary Ann Caws and Hermine Riffaterre (New York:
Columbia University Press, 1983), 117.
O. Bullock (*)
University of Canberra, Canberra, Australia
the genre and to increase its acceptance, at least in the USA,3 but that
acceptance seems to have taken longer in the UK. Simic’s book is nota-
ble for the fact that it acknowledges prose poems in the subtitle, which
many volumes do not. Does this differ from the practice of poets pub-
lishing prose poetry in the UK?
More recently, UK interviewers, editors, critics and judges have
embraced the concept of the prose poem. Those in such roles are all
readers, and readers and poets might talk about prose poems in quite
different ways. Prose poems make broader use of narrative than most
lineated poems, including critical engagement; their language is perhaps
freer and closer to speech, both qualities which may make them more
accessible. But it is important to remember that the writing itself does
not need the title ‘prose poetry’ in order to achieve these effects. The
affordances the movement towards prose gives the poet beg investiga-
tion. These questions will be discussed in relation to recent works by
Claudia Rankine, Simon Armitage and Peter Riley.
Stephen Fredman suggests that prose poetry is inherently explorative,
even investigative; a very open form of writing that accommodates the
world of facts and ideas, and even of criticism.4 It appropriates the tech-
niques of prose, and this appropriation ‘may be seen as central to our
time’5 as hybrid forms proliferate. In so doing, prose poetry recognises
that all discourse is a kind of art.6 Since critics tend to agree on lineation
as the defining feature of the free verse poem,7 the absence of the line is
a crucial marker for the prose poem. Instead, the sentence takes centre
3 That is, despite the struggles of earlier collections, such as Mark Strand’s The Monument
(1978), which was initially nominated for a major award and then withdrawn. Admittedly,
it is a work that confounds one’s understanding of poetry in a more confrontational way.
4 Fredman used the term ‘poet’s prose’ and, though this never gained traction, his ideas
about prose poetry are significant and durable. See Stephen Fredman, Poet’s Prose: The
Crisis in American Verse (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), viii, 10.
5 Stephen Fredman, Poet’s Prose, 10.
7 Robert Frank and Henry Sayre, eds., The Line in Postmodern Poetry (University of
Illinois Press, 1988), ix–x; Marjorie Perloff, Poetry On & Off the Page: Essays for Emergent
Occasions (Illinois: Northwestern University Press, 1998), 116–117; and Charles O.
Hartman, Free Verse: An Essay on Prosody (Princeton, NJ: Princeton University Press,
1980), 11.
14 THE SUCCESSFUL PROSE POEM LEAVES BEHIND ITS NAME 229
stage.8 The sentence could be more accessible to the general reader; its
ordinariness breaks down barriers, and the prose poem does not scream
poetry! to the uninitiated.9
The ‘subversive potential’ of the prose poem has been emphasised
by critics,10 since any new form or hybridising of genres can be under-
stood as a revolution against accepted norms. Yet, Wordsworth was
already questioning the boundaries of prose and poetry in the preface to
the Lyrical Ballads, arguing that there is no essential difference in their
composition.11 Ginsberg talks about writing which ‘passes from prose to
poetry & back, like the mind’,12 a statement which suggests that poetry
is something like ordinary speech, at the same time as acknowledging
that the individual idiolect includes poetry. Philip Gross describes lyric
and narrative as ‘two poles that create a process’, that the prose poem
can hold a certain ambiguity which is useful for both.13
Rankine’s 2014 collection Citizen is subtitled An American Lyric.
Nowhere does the poet or publisher use the term ‘prose poetry’. The
volume has been nominated for and won many awards, including a dou-
ble nomination for poetry and criticism in the National Book Critics
Circle Awards (winning for poetry). Newspapers such as The Telegraph
announce her work as prose poetry.14 One review is unclear whether it
8 See Fredman, Poet’s Prose, 10 and Anthony Howell, ed., “The Prose Poem—What the
Robert Alexander narrates, in “Prose Poetry,” The Marie Alexander Poetry Series (2016),
http://mariealexanderseries.com/prosepoem.shtml.
10 Michel Delville, The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of Genre,
12 Allen Ginsberg, “Notes for Howl and Other Poems,” in American Poetic Theory, ed.
George Perkins (Open Library: Holt, Rinehart & Winston of Canada Ltd., 1972), 345.
13 Philip Gross, “Voices in the Forest: Three Ways of Conceiving of a Work in Progress
with Selected Pieces from Evi and the Devil,” Axon: Creative Explorations #6 (2014),
http://www.axonjournal.com.au/issue-6/voices-forest.
14 Kate Kellaway, “Citizen: An American Lyric by Claudia Rankine Review—The Ugly
is, in fact, poetry, but asserts that the question becomes unimportant as
one reads.15 Adam Fitzgerald reports that, on being asked by an audi-
ence member at a poetry reading if her work was prose poetry, Rankine
responded that is was a hybrid, but also that she wanted to provoke
such questions.16 The author’s acknowledgements on the back page of
Citizen note, ‘poems and essays’ from the collection previously pub-
lished. One certainly has the sense that it is the essay form in pieces such
as the discussion of Serena Williams’ career.17
There is a great deal to be said for the argument that a work is sit-
uated in whatever genre the author claims for it. Of course, the reader
has their own expectations (characterised by Bakhtin as ‘genre memory’),
as well as responding to the way publishing and marketing describe and
categorise a book, as a facet of the culturally specific and ‘historically
determined’ understandings of genre.18 Citizen has been published in an
English edition, which won the Forward Prize and was nominated for
the T.S. Eliot Prize. This seems like a coup for prose poetry. And yet
only indirectly so, since the signposting suggests some other form: a kind
of lyric. While the form of the prose poem would seem to be gaining
acceptance with critics, the writer’s seeming resistance to the term ‘prose
poetry’ could hinder that progress.
If there is some precedent to the popularity of Rankine’s work, it
might be found in the accessibility of Margaret Atwood’s Murder in the
Cathedral: Short Fictions and Prose Poems (London: Virago, 1997). The
subtitle is a broad shot; the reader is left to figure out which pieces are
short fictions and which are prose poems. Lyn Hejinian’s much admired
My Life has something in common with Rankine in its use of motif and
repetition. Hejinian’s work is described on the back cover as ‘poetic
15 Tristram Fane Saunders, “Claudia Rankine Wins £10,000 Forward Prize with Book of Prose
American culture. But the use of the second person is not always ambiva-
lent or universal, and complicated slightly by the use of the first person in
tandem with it. Initially, this is confusing, until one sees the complexity it
lends the topic of identity.24 It communicates the possibility that the ‘I’
might be owned internally but not with the same ease socially, because
of the pressures of prejudice, and the erasure of self that is systematic in
the face of racism. Rankine moves away from the more direct encounter
with racism in earlier texts—particularly, for example, in the sequence ‘In
Transit’ and ‘New Windows’, from Nothing in Nature is Private (1994).
Though this earlier, lineated work from Nothing in Nature is subtle
and compelling, the strategies of Citizen are even more psychologically
complex. The ambiguity of the prose poem and the particular use of the
second person in Citizen serve to support this complexity and open up
unique ways on both literal and emotional levels to overcome all kinds of
barriers, not just those around race.
By the time Citizen comments explicitly on the use of the second per-
son, the ambiguity around form of address has helped forge an active
connection between text and reader. Slights delivered through igno-
rance or uncertainty nevertheless highlight overt racism and make one
consider the spectrum. The refrain that you are not that guy highlights
the problem of identity for the victim of racial prejudice. Selfhood is
embodied and the abuse of the body is another ploy in the devaluing
and dehumanising strategies of racism, which is seen taking formal hold
of the body, much like imprisonment. The text’s explorative power and
sense of interconnectedness helps achieve these aims, and the voice of
the text wonders if the issue is too ‘foreign’ to assimilate. The emphasis
on you is disembodied by a sense that a weird and undefined experiment
is going on around her, for example, in being told that a university is
hiring people of colour in spite of the fact that there are so many other
great writers and having to face a two-hour meeting with men who she
has overheard making racist comments.
Some of the later texts in Citizen, notably those written for video
collaboration, showcase the postmodern fragment, an important ele-
ment of the hybrid text. Some prose poems as monologues employ frac-
tured statements and place greater emphasis on language for its own
sake, sometimes condensing a number of complex ideas by disdaining
24 The strategy of the writing recalls Atwood’s ambiguous second person in “A Parable”
prose poetry, others are undecided as to what name to assign it.25 The
poems are, indeed, a series of dramatic monologues. These are not the
imagined worlds of real characters or real situations. They are supremely
imaginative and tending towards a kind of intellectual surrealism. Since
neither Heaney nor Armitage have used the term ‘prose poetry’, at least
in these collections, however,26 their adoption of prose poetry may not
have helped the acceptance of the term. But they have helped acceptance
of the practice of writing prose poetry, and that is a distinction which
needs making.
It has to be said that Armitage’s lineated poems are themselves quite
prose-like. The structure of ‘Snow Joke’, for example—the first poem
in his debut collection Zoom (1989)—could fit very well in Seeing Stars
without lineation. Yet, Armitage is clear that prose and poetry represent
‘two different mindsets’; if too much poetry spills over into the prose it
becomes clogged, he confesses.27 That has not happened here.
Visually, the setting of Seeing Stars troubles any discussion of prose
poetry. The ends of lines have been left ragged and stop rather a long
way short of the right-hand margin, as if to tease the reader, or open
up related discussions of the long line.28 The effect is that one is uncer-
tain how the poems are meant to be read. Yet, familiarity with poetry
suggests that these are not line-endings in the normal sense: they seem
completely arbitrary. Armitage shed light on the situation by explain-
ing that the typesetting choice was his, agreeing that the line breaks
are casual, and saying simply that he had a conception of a certain size
for the poems.29 Furthermore, Armitage has asserted that they are not
prose poems and gleefully describes one reviewer’s opinion of them as
‘not poems’.30 His assertions about form spill over into doubts as to
25 For example, Jeremy Noel-Tod, The Telegraph, 24 June 2010 and Paul Batchelor, The
Ulsterman Press, 1975), 3. Much later, Heaney revisited the form in the sequence “Found
Prose,” in District & Circle (London: Faber and Faber, 2006), 36–41.
27 Simon Armitage, “Interview,” The Poetry Archive, 2010, http://www.poetryarchive.
16 September 2016.
30 Armitage’s comments during poetry reading, Poetry on the Move Festival, University of
31 Armitage, “The Parable of the Solicitor and the Poet”, Inaugural lecture, Oxford
36 Paul Sutton, review of Seeing Stars, “Unoriginality & Simon Armitage,” Stride, 2010,
http://www.stridemagazine.co.uk/Stride%20mag2010/May%202010/Armitage%20
review.htm, accessed 1 August 2016.
37 Simon Armitage, Seeing Stars (London: Faber & Faber, 2010), 32.
38 Armitage, Seeing Stars, 17.
14 THE SUCCESSFUL PROSE POEM LEAVES BEHIND ITS NAME 237
An Accommodation
___ and I
both agreed that something had to change,
but I was still stunned and not a little hurt
when I staggered home one evening to find she’d draped
a net curtain slap bang down the middle of our home.
She said, ‘I’m over here and you’re over there,
and from now on that’s how it’s going to be.’
It was a small house, not much more than a single room,
which made for one or two practical problems.
Like the fridge was on my side and the oven was on hers.
And she had the bed while I slept fully clothed in the inflatable chair.
Also there was a Husker Dü CD on her half of the border
which I wouldn’t have minded hearing again for old times’ sake,
and her winter coat stayed hanging on the door in my domain.
But the net was the net,
and we didn’t so much as pass a single word through its sacred veil,
let alone send a hand crawling beneath it,
or, God forbid, yank it aside and go marching across the line.
Some nights she’d bring men back, deadbeats, incompatible,
not fit to kiss the heel of her shoe.
But it couldn’t have been easy for her either,
watching me mooch about like a ghost,
seeing me crashing around in the empty bottles and cans.
And there were good times too,
sitting side by side on the old settee,
the curtain between us, the TV in her sector
but angled towards me, taking me into account.
Over the years the moths moved in,
got a taste for the net,
so it came to resemble a giant web,
like a thing made of actual holes strung together by fine, nervous
threads.
But there it remained,
and remains to this day,
this tattered shroud, this ravaged lace suspended between our lives,
keeping us inseparable and betrothed.
There is a no-nonsense quality to these line breaks, since full stops and
commas already do most of the work of organising the way it will be
238 O. BULLOCK
read. Where the pauses are slight, I have inserted extra spaces to give
a more complex view of how the poem sounded. Making further line
breaks after ‘Also’, ‘let alone’ and even ‘or’ and ‘over the years’ could
be productive, emotionally, on the page, as it was in performance. By
implication, the prose poem resists the idea of the breath as a defining
characteristic of poetry.39 But, in performance, lineation does indeed
seem to return because of the performer’s need to pause. One could say
that a prose poem is an unperformed poem: unperformed lineation. In
comparing the written and spoken word, it can seem as though there is
uncertainty in the poet’s mind, but perhaps this is simply a reflection of
the uniqueness of performance.
The most dramatic difference in Armitage’s reading from the writ-
ten text is the large break after the opening ‘__ and I’ (the reading also
includes the motion of a finger drawn across silenced lips to denote the
missing name). The full stops are definite pauses: line-breaks; the com-
mas less clear, as one might expect. Each use of the word ‘But’ creates
a very clear break, stronger than after any other full stop—should this
denote a stanza break? The only obvious opportunity for the use of
enjambment is with ‘keeping us’ suspended before the reveal of the last
line, though in the reading Armitage barely pauses at this point. At any
rate, there is a tension between the spoken and written word, which fur-
ther complicates the understanding that ‘poetry is rhythmically organised
speech while prose is ordinary speech’.40 Appended to this summary,
performance must equal lineation.
*
Another British poet, Peter Riley, makes frequent use of prose in his
collection The Glacial Stairway (2011). The cover blurb discusses the
interplay between poetry and prose, rather than using the term ‘prose
poetry’. Sometimes this interplay is achieved by a judicious insertion of
a prose stanza into an otherwise lineated poem. For example, in part I
of the long title poem (a sequence over seven pages) just one stanza is
prose. Its content is noticeably less organised, and it creates a lovely con-
trast with preceding stanzas, focusing on information and observations
39 The idea of the line being a breath unit was made popular by Charles Olson in his
41 Peter Riley, The Glacial Stairway (Manchester: Carcanet, 2011), 8; references to this
44 An earlier version of this work was published as a chapbook by Oystercatcher Press.
There is a sustained interest in the possibilities of the prose poem in Riley’s work (e.g. in
the chapbook, The Ascent of Kinder Scout, 2014).
240 O. BULLOCK
The sense of displacement leads the voice of the text to muse, ‘At every
corner I become a different creature’, yet, there’s a clear sense of an indi-
vidual consciousness choreographing movements. The voice imagines
walking into each shop and buying the body parts necessary to reassem-
ble ‘a people out of their debts’ (70). Just as ‘debts’ takes in the semi-
otic potential of ‘depths’, the figure is sensitive to the plight of consumer
humanity. It is a heroic route, lined with the concerns of the everyday
and the extremes of urban life.
The prose poem sequence ‘Western States’ (1) is ‘a journal of trav-
els’—a fact which makes the reader ponder the varieties of short form
that can be encapsulated by the prose poem, including diaries, letters,
philosophical reflections (à la Wittgenstein, Neitzsche and so on):
The sentence fragments of the opening take us straight into the point of
view of the voice, with its environmental and economic concerns, shown
by ‘unsustainable’ and ‘unpayable’, and the lack of accounting. We also
encounter the free associative, or connotative, reference to a cauldron.
The protagonist soon gets out of the city:
The desert each side of the road pitch black, the desert of fun pitch bright
disappearing behind to a flicker and we are alone. Such lights will always
leave you alone, looking for somewhere to lay your head. (72)
true of Rankine and Riley; perhaps less so of Armitage, where the self
is hidden by the monologue. In Rankine, the critical capacity of prose
poetry is strongly to the fore. In Armitage, the prose launches fantas-
tical narratives. Riley’s work centres on technique as much as subject
matter, highlighting stylistic choices and the inherent contrasts between
prose and poetry. Rankine, in particular, seems to transcend genres. If
poetry and prose are ‘two independent but correlated artistic systems’,50
then she blends that independence and, in doing so, her work recalls
the much-enjoyed notion that prose poetry is subversive. Delville notes
the way prose poetry ‘straddles’ genres, and uses this word interchange-
ably with subverts.51 In contrast, a recent essay introducing a selection
of prose poetry in the Australian Poetry Journal claimed that the prose
poem is so self-evident an option for the (Australian) poet that it is no
longer subversive at all and may even be considered a form, rather than
a genre.52 On balance, one could say, that the pragmatic sense in which
the prose poem ‘defies categorization’53 in itself means that the prose
poem can always be seen as subversive.
Finally, I would like to refer back to Gross and the ideas or thoughts
he had during his recent return to prose poetry. Excerpts from ‘Evi
and the devil’ are owned as ‘a prose poetry sequence’. According to
the author, the work, tried first in lineated form, resisted poetry. It was
attempted in other hybrid genres, including a ‘poem-documentary’, but
all were unsatisfactory. He describes a movement towards narrative and
away from the lyrical. His conclusion—important for himself and use-
ful for us—is that ‘lyric and narrative are principles, not demarcations’.54
This belief accords with Alexander’s assertion that many poets are story-
tellers and many storytellers are poets.55 Both these ideas reflect on the
work of the poets discussed here, in terms of their shifting use of regis-
ters and functions.
Works Cited
Alexander, Robert. “Prose Poetry.” The Marie Alexander Poetry Series, 2016.
http://mariealexanderseries.com/prosepoem.shtml. Accessed 18 August
2016.
Armitage, Simon. Zoom. Newcastle: Bloodaxe, 1989.
———. Seeing Stars. London: Faber and Faber, 2010a.
———. “Interview.” The Poetry Archive, 2010b. http://www.poetryarchive.
org/interview/simon-armitage-interview. Accessed 11 August 2016.
———. “The Parable of the Solicitor and the Poet.” Inaugural Lecture, Oxford
University, 2015. http://www.english.ox.ac.uk/news-events/news/201511/
listen-professor-simon-armitages-inaugural-lecture-professor-poetry.html.
Accessed 22 September 2016.
———. Comments during poetry reading, Poetry on the Move Festival, University
of Canberra, 13 September 2016.
244 O. BULLOCK
Lotman, Yury. Analysis of the Poetic Text. Edited and translated by Dan Barton
Johnson. Michigan: Ardis/Ann Arbor, 1976.
Monte, Stephen. Invisible Fences—Prose Poetry as a Genre in French and
American Literature. Lincoln: University of Nebraska Press, 2000.
Murphy, Margueritte. A Tradition of Subversion: The Prose Poem in English from
Wilde to Ashbery. Amherst: University of Massachusetts Press, 1992.
Noel-Tod, Jeremy. “Review of Seeing Stars by Simon Armitage”. The
Telegraph, June 24, 2010. http://www.telegraph.co.uk/culture/books/
bookreviews/7851863/Seeing-Stars-by-Simon-Armitage-review.html.
Accessed 11 August 2016.
Perloff, Marjorie. Postmodern Genres. Norman: University of Oklahoma Press,
1989.
———. Poetry On & Off the Page—Essays for Emergent Occasions. Illinois:
Northwestern University Press, 1998.
———. The Poetics of Indeterminacy: Rimbaud to Cage. Illinois: Northwestern
University Press, 1999.
Rankine, Claudia. Nothing in Nature Is Private. Cleveland: Cleveland State
University Poetry Centre, Cleveland State Poetry Series, 1994.
———. Plot. New York: Grove Press, 2001.
———. Don’t Let Me Be Lonely: An American Lyric. Minneapolis: Graywolf
Press, 2004.
———. Citizen: An American Lyric. Minneapolis: Graywolf Press, 2014.
Riffaterre, Michael. Semiotics of Poetry. Bloomington: Indiana University Press,
1978.
———. “On the Prose Poem’s Formal Features.” In The Prose Poem in France:
Theory and Practice, edited by Mary Ann Caws and Hermine Riffaterre, 117–
132. New York: Columbia University Press, 1983.
Riley, Peter. Best at Night Alone. Old Hunstanton: Oystercatcher Press, 2008.
———. “In Conversation with Keith Tuma.” Jacket #11, 2008. http://jacket-
magazine.com/11/riley-iv-by-tuma.html. Accessed 1 August 2016.
———. The Glacial Stairway. Manchester: Carcanet, 2011.
———. The Ascent of Kinder Scout. Sheffield: Longbarrow Press, 2014.
Santilli, N. Such Rare Citings: The Prose Poem in English Literature. Madison,
NJ: Fairleigh Dickinson Press, 2002.
Saunders, Tristram Fane. “Claudia Rankine Wins £10,000 Forward Prize with
Book of Prose Poems.” The Telegraph, September 30, 2015. http://www.tel-
egraph.co.uk/books/what-to-read/claudia-rankine-wins-forward-prize-with-
book-of-prose-poems/. Accessed 11 August 2016.
Simic, Charles. The World Doesn’t End—Prose Poems. San Diego: Harcourt Brace
Jovanovich, 1989.
Smith, Ali Jane. “The Mongrel: Australian Prose Poetry.” Australian Poetry
Journal 4.1 (2014): 6–14.
246 O. BULLOCK
Luke Kennard
L. Kennard (*)
University of Birmingham, Birmingham, UK
to any British critic looking to define (or apply) its tenets. Nonetheless,
it is impossible to overlook the fact that Gascoyne’s Surrealist period was
fairly brief and summarily rejected by him over the decades which fol-
lowed. We can look to various sources to confirm this.
The dual language (English/French) anthology Man’s Life is This
Meat was published by Black Herald Press in 2016. According to Will
Stone’s introduction, Gascoyne ‘divorced from Surrealism’ in 1938 with
Holderlin’s Madness. (‘Reflected Vehemence’ is the only prose poem
in this concise selected—a poem I cannot make head nor tail of.) I like
Stone’s use of ‘divorce’ here, and one needn’t read Holderlin’s Madness
for very long to conclude, with him, that the collection constitutes a for-
mal separation. These poems are no less complicated than Gascoyne’s
Surrealist works, but they are unabashedly spiritual lyric poems of great
seriousness, almost monastic in their focus. ‘He has no need of candles
who can see / A longer, more celestial day than ours.’ A seriousness
reflected in its pentameter and confirmed by his later devotional poems
on the Stations of the Cross. Roger Scott’s editor’s preface to the New
Collected Poems (2014) adds further insight. ‘Gascoyne’s involvement
with Surrealism was a necessary but brief journey of liberation. That
phase, as he told me, tended to hang like an albatross around his neck
in the public consciousness until the remarkable scope of his lifetime’s
work became apparent in the 1990s. My focus became Gascoyne’s devel-
opment from precocious avant-garde theoretician and practitioner of
Surrealism into a religious poet of major significance’ (xx). We can agree
with this conclusion, and yet still see the worth in exploring what was
necessary in this ‘journey of liberation’, albatross notwithstanding.
Such a journey (or volte-face) is explored in depth by Kathleen Raine
in her 1967 article ‘David Gascoyne and the Prophetic Role’, which did
much to cement Gascoyne’s reputation as the poet of major significance
Scott describes. The escape, as Raine describes it, is from ‘suburban val-
ues and modes of thought’; and in Robert Fraser’s biography, Night
Thoughts: The Surreal Life of David Gascoyne, we learn that Gascoyne was
educated, before the comprehensive system, at a polytechnic school with
a complete focus on business and the civil service (also football, but not a
whisper of music, poetry, or philosophy).
While Surrealism, and its exponents’ enthusiastic acceptance of the
young Gascoyne, may have provided passage from this dreary fate, we
may yet share Raine’s suspicions of the movement in the late 1960s
252 L. KENNARD
today, specifically its Dadaist embrace of nihilism,1 but perhaps also its
methods and results. Raine writes:
1 “Such evil jokes appear less amusing since Belsen and Buchenwald put nihilism into
practice on a mass scale, and the instruments of mechanized warfare made the prophetic
nightmares of Ernst seem as old-fashioned as Jules Verne. Had such art been, after all,
cathartic, or had it played its part in the loosing of the devils into a possessed world?”
(201).
2 Kathleen Raine, “David Gascoyne and the Prophetic Role,” The Sewanee Review 75.2
is, whether they have suppressed this facet of their humanity or not).
What do we aim for when we write a Surrealist prose poem? I like to
think of the first-wave Surrealists in direct competition with one another,
or, that is to say, the salons where they shared their work were for the
joint purposes of admiration and the camaraderie of jealousy (when they
weren’t disavowals or aesthetic show-trials). But it is not enough sim-
ply to ‘out-strange’ the last poem and there is little more tedious than
listening to a stranger’s dream. Unless it is about you. Especially with
these long-form prose poems, the reader/listener must be interested
enough to go on reading/listening past the opening lines, to discover
something, even if that something is only our instinctive need to make
sense of that which resists our efforts. In that tension alone, there are
rewards and consolations. So, when we write a Surrealist prose poem
we are aiming for something ‘heady’, something the reader might get
lost in but nonetheless enjoy the experience of being lost and find, in
their disorientation, a new state, a metaphysical space of faith, doubt and
seemingly illogical juxtaposition negotiable by certain points of illumi-
nation. A breadcrumb trail. My contention here is that such effects are
more convincingly achieved in prose poetry than verse. Prose poetry is
more spacious; it tends to contain complete sentences; it allows for more
incongruity and complex yet visible patterns; already at odds with the
supposed purpose of prose (to convey information clearly) it is, in fact,
the ideal Surrealist form.
‘I know what I am saying…’ insists Gascoyne’s narrator of the hys-
terically nonsensical prose poem ‘The Great Day’. Indeed, the narrator
insists that he is of sound mind and reason, in spite of sentence by sen-
tence evidence that he is not. The four-page long prose poem begins
with the narrator waking up, but waking into an even less logical space:
a dream narrative with time out of joint and interjections of violence
and lustful images. The poem feels fairly raw and unprocessed, and was
likely composed automatically (pace the movement). The narrator wakes
up refreshed, the stairs swimming towards him, everything shining and
beautiful. He watches from his window, enervated, as a succession of
ambulances or an Easter parade passes; he is not sure which, and hence
neither are we. He refers to ‘Pascal lambs’ which, it should be noted, are
sacrificial, and therefore could stand for the victims in the ambulances.
The world is part threatening and part whimsically benign: a bygone
era (or a single, era-long day) where things start to happen ‘precisely
at the hour of the one-o’clock séances and balloon-course meetings’, a
254 L. KENNARD
4 Traditionally, the role of the Godfather or sponsor is to give their godchildren advice
and spiritual guidance, to answer their questions and worries about the Church and
spiritual life in general.
256 L. KENNARD
5 Worth noting that Peret’s aforementioned “insult” is in the form of literally spitting at
a passing cleric.
6 Gascoyne writing to Henry Miller: “You attribute man’s misery to the fact that he
allows himself to be the prey of unreal abstractions, do you not? The inexorable abstrac-
tions bred by moralists, ethicists, philosophers, critics, lawyers, politicians, etc. We are
sucked dry and sterile by ideas as though by vampires. Therefore we must rid ourselves
of our exaggerated awe of them, cease to attribute more than a secondary and quite rela-
tive importance to their authority, refuse to admit the validity of their unremitting claim to
determine human behaviour (without succeeding in doing so, except quite superficially).
Then we shall be able to live in and enjoy the only true reality, which is that of most imme-
diate present experience.”
7 Not least in that gestures of rebellion tend to be appropriated and marketed back to us
I want to focus on the opening lines here: the language of science and
religion, ritualistic gesture reduced to a single, repeated and simple act of
violence: ‘a kick’; the empty sardine-tin here representing the tools used
in the sacrament of the Eucharist. An empty sardine can is an inanimate
object; a piece of litter. It is ridiculous that it might be capable of thought,
or self-image. Everything is ridiculous. Religion is especially ridiculous,
but mainly insofar as it is a part of the bourgeois establishment.
8 Peret was a prominent late Dadaist before being embraced by the Surrealist movement
under Breton.
258 L. KENNARD
9 Gascoyne himself comments on “The Great Day” and “Automatic Album Leaves”: “the
result of my first attempt to produce a sequence of lines of poetry according to the ortho-
dox Surrealist formula: ‘Pure psychic automatism by which is intended to express … in
writing … the real process of thought … in the absence of all control exercised by the rea-
son and outside all moral or aesthetic preoccupations’, in the words of Andre Breton. […]
In November 1933, A.R. Orage published in his New English Weekly […] the series of
short Surrealist texts that in the present volume I have re-titled ‘Automatic Album Leaves’.
[…] All these poems are united by the basic aim of achieving the greatest possible sponta-
neity, but this aim can produce results of considerable variety” (xxvii–xxix).
15 ‘MAN AND NATURE IN AND OUT OF ORDER’: THE SURREALIST … 259
swords? The reader can only conclude that the scene is not an ‘authentic’
dream: the appropriations too arbitrary, an imagination too insistent on
its own eccentricity.
We can think here of Hopkins admonishing a young Yeats for the lack
of logical cohesion in The Island of Statues wherein the poem’s characters
live abandoned on a remote rock: ‘(how did they get there? what did
they eat? and so on: people think such criticisms very prosaic; but com-
monsense is never out of place anywhere.)’ (Gerard Manley Hopkins: A
Life, by Paul Marlani, pp. 370–371). Of course, Surrealism sets out to be
the enemy of ‘commonsense’ and other dominant rhetorics, and the ‘out
of place’ is arguably its metier and prime location, but it may do to dwell
on Hopkins nonetheless: in order for the effects of the out of place to
work on us, the place itself must be established, evoked, agreed upon by
the writer and reader.
Thus, ‘Automatic’ is more successful when the reader can firmly
grasp its deviations via the norms from which it deviates. To appropri-
ate non-literary writing to literary ends is a legacy of the prose poem,
and Part IV is written in the second person as a set of instructions.
‘Halfway down the alley you will meet a naked woman who will take you
by the hand and drag you out to the esplanade. There you will receive
the secret message about which I have already told you.’ In this con-
text, second-person directions inevitably bring to mind the late passages
of the Gospels where Christ instructs his disciples before the entry into
Jerusalem: ‘Saying unto them, Go into the village over against you, and
straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them,
and bring them unto me’ (KJV, Matthew 21:2). ‘And if any man say
unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and
straightway he will send him hither’ (KJV, Mark 11:3). Sourcing a loft
apartment in which to eat the Passover with his disciples is couched in
similar, delightfully arbitrary terms. In Gascoyne’s poem, the narrator has
not told us anything about the ‘secret message’ at all—again, setting the
authority of the speaker against his own illogic while simultaneously dei-
fying him with the gift of foresight.
Part V opens with an exultation: ‘How historic and full of resonance
are these crumbs!’ Gascoyne’s narrator then describes these possessed
crumbs as if they were creatures (with a now familiar whimsy). There
is no consistency of time and place, and the mundane is put beside the
sanctified space. ‘Observe the way they glide out of the churches, lifting
their skirts with lobster-like delicacy, watch how carefully they transform
15 ‘MAN AND NATURE IN AND OUT OF ORDER’: THE SURREALIST … 261
themselves into Japanese plants and begin to scrub the floor of the travel
bureau!’ The crumbs themselves, via a process left out of the poem,
are somehow ensouled and can behave in contravention of basic physi-
cal rules. ‘They will never risk thinking in the ordinary, mediocre and
sensible way that people like ourselves do.’ Here, Gascoyne dramatises
the rational mind faced with the impossible, which we might even see as
an allegory for faith; that these creatures/phenomena are bread crumbs
alludes to the material of communion. Within Catholic or Orthodox
Christianity the sacramental is beyond the symbolic: the congregation
are required to fast completely before receiving communion and the sub-
stance itself, the bread and the wine, is sacred. It is not a symbol, it is the
body and blood of Christ and becomes this during the Liturgy. In fact,
this is the very purpose of the Liturgy. There is nothing remotely ‘sensi-
ble’ about this and, here, Gascoyne locates another unlikely intersection
between Surrealism and Christianity. If we are supposed, in Surrealism,
to eschew the sensible, might that not be a similar suspension of rational-
ity required to accept the transubstantiation?
Part VI takes on an apocalyptic air as it describes ‘Suffering’, who
becomes a character: another impossible, surreal embodied force, a fifth
Horseman, if you like, in a poem already heavily laden with impossible
creatures in nightmarishly exaggerated and inconsistent forms. ‘They
shake their rattling wrists and Suffering flies up the chimney and opens
its green chemical head like a workbox. The trout that swim continu-
ously through her hair…’ and so on. The world is in chaos as Suffering
makes its rounds: diseased trees break through everything, nurses per-
form unnecessary operations and our bodies are themselves horrifically
augmented: ‘Priests pull pieces of string through holes bored in their
jaws.’ Out of this maelstrom and ‘stench of burning rubber’, Suffering
triumphantly emerges, ‘dressed in white, wearing a bishop’s mitre
stained with ink, wine, blood and sperm’. We might take this as an ironic
statement on the supposedly enobling nature of suffering, noting the
Dali-esque collage of the sacred and the profane, the oozing stuff of life
(blood, sperm) presented as if it were itself somehow an ugly negation of
the spiritual, a call-back to earlier juxtapositions and an attempt, perhaps,
to reckon with the narrator’s disgust at the physical, its mess and fluidity.
We might also see it as a necessary element of Gascoyne’s thought exper-
iment, wherein he must consider every impossible angle in all its dream-
like violence if he is to accept his own faith.
262 L. KENNARD
Part VII concerns ‘the little pilgrims that make their nests in stones’:
they are afraid of ‘the wings of swallows. They are afraid of street cor-
ners.’ This information is reincorporated in the final sentence of the
stanza where the little pilgrims are found in street corners, the very place
they fear most, ‘shouting at the tops of their voices’. The collocation is
most successful here; elsewhere in the sequence the elements feel inter-
changeable (Why Japan? Why not Hong Kong, Maharashtra, Sweden?)
and appear as of nowhere. This is the case here, too, I suppose, but it is
that much more satisfying through comic timing. ‘I tell you again and
again: “There is a crystallized hair in the last workman’s bouquet and fish
are cleaning their nails with the rose-coloured pencils of despair.”’ This
is a simple trick of dissonance: a commonplace (How many times do I
have to tell you?) followed by a sentence of glorious nonsense, but the
restraint of the former is sufficient in allowing us to smile at the lat-
ter. The italicised lines could be a sentence from any other point in the
poem, recasting the entire sequence as a plaintive need to be understood
(a grumpy authoritarian demand, in fact) while explaining in terms that
evade interpretation.
Part VIII is especially pertinent to the idea of the anti-ritual with its
clergyman who ‘is said to have made advances to the statuette of the
Madonna that he keeps in his study’. This clashing of the erotic and the
religious is embedded earlier in the poem when the narrator confesses:
‘It makes very happy to be able to read the word ROME on the top
of your stocking.’ This sentence acts simultaneously as the prelude to
a sexual encounter10 and an intimation that said encounter is in some
way legitimised or granted special dispensation by the seal of Rome.
‘Please do not stare at my lips’, the narrator breaks off to say, ‘I know
they are swollen, it is because of the wooden doll that I use for brush-
ing my teeth.’ Once again, the explanation is as beside the point as it is
true or, to put it another way, in answering one, it raises a more press-
ing question: why? As elsewhere in ‘Automatic’, the assault on the sacred
is literal: ‘let us amuse ourselves by tearing apart this shirt front with
consecrated buttons’, a garment which recalls a priestly cassock, which,
in Catholicism, has thirty-three buttons to symbolise the thirty-three
earthly years of Christ and, in Anglicanism, thirty-nine buttons to
10 In a letter to Henry Miller, Gascoyne relates an anecdote about engaging two sex
workers, taking them back to his hotel and telling them that he wants only to talk to them
about their lives. “I don’t really care very much for fucking.”
15 ‘MAN AND NATURE IN AND OUT OF ORDER’: THE SURREALIST … 263
Works Cited
Caws, Mary Ann, ed. The Yale Anthology of Twentieth Century French Poetry.
Connecticut: Yale University Press, 2004.
Fraser, Robert. Night Thoughts: The Surreal Life of the Poet David Gascoyne.
Oxford: Oxford University Press, 2012.
Gascoyne, David. A Short Survey of Surrealism. London: Cobden-Sanderson,
1935.
———. The Sun At Midnight. London: Enitharmon Press, 1970.
———. Extracts from A Kind of Declaration. Warwick: Greville Press, 1988.
———. Collected Journals 1936–42. London: Skoob Books, 1991.
———. Night Thoughts: A Radiophonic Poem. Paris: Alyscamps Press, 1995.
———. Selected Prose 1934–1996. London: Enitharmon Press, 1998a.
———. Interview. Stand Magazine, Volume 33, 25 (1991). Reprinted in
the introduction to David Gascoyne, Selected Prose 1934–1996. London:
Enitharmon Press, 1998b.
———. Letter to an Adopted Godfather. Devon: Etruscan Press, 2012.
———. New Collected Poems 1929–1995. London: Enitharmon Press, 2014.
———. Man’s Life Is This Meat. Paris: Black Herald Press, 2016.
Miller, Henry. An Open Letter to Surrealists Everywhere. New York: New
Directions, 1939.
Raine, Kathleen. “David Gascoyne and the Prophetic Role.” The Sewanee Review
75.2 (Spring 1967): 193–229.
Santilli, N. Such Rare Citings. Madison, NJ: Fairleigh Dickinson Press, 2002.
CHAPTER 16
Ian Seed
The prose poem is an ideal vehicle for making the world we think we
know, and indeed language itself, strange to us.1 It can work, as Michel
Delville puts it, as ‘a self-consciously deviant form […] calling into ques-
tion the naturalness of accepted boundaries between prose and poetry, the
lyric and the narrative, or the literal and the figurative’.2 Or, as that master
of the prose poem Max Jacob declared, a prose poem will open the read-
er’s eyes ‘to the absurdity of our rituals and the things we hold dear’.3
1 A much shorter, earlier version of this article first appeared in Tears in the Fence, 63.
Permission granted by the author, also the editor of Tears in the Fence.
2 Michel Delville, The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of Genre
I. Seed (*)
University of Chester, Chester, UK
In the hands of Jeremy Over,4 the prose poem has much in common
with nonsense literature in its ability to combine the seemingly irrec-
oncilable: to be at the same time comic and philosophical, lyrical and
satirical, absurd and beautiful. His work lays out before us the dazzling
possibilities of language. Lurking not far beneath there is also a sense
of melancholy, even when he is at his silliest. However, we have to be
careful here when coming to an aesthetic judgement. As W.H. Auden
warned Frank O’Hara: ‘I think you must watch for what is always a
great danger with any surrealistic style, namely of confusing authentic,
non-logical relations which arouse wonder, with accidental ones, which
arouse mere surprise and in the end fatigue.’5 This essay will argue that
Over does, indeed, succeed in ‘arousing wonder’.
Over’s work has a clear lineage back to Edward Lear. Like the later
Lear who mixes prose and poetry, Over has a seductively sprawling and
anarchic style. Indeed, many of his prose poems are in fact ‘hybrid’
poems, in which he combines pieces of prose and chopped lines within
the same poem. On a brief examination of Over’s biography, one
might be surprised to find such an anarchist lurking within the life of
a former civil servant. He was born in Leeds in 1961, studied Law at
Leeds University and, for many years, worked as a policy adviser for the
Department for Work and Pensions, from which he has recently retired.
Over has published two collections with Carcanet: A Little Bit of Bread
and No Cheese (2001) and Deceiving Wild Creatures (2009), a third to
be published in 2019.
The ‘hybrid’ poem is hinted at in the first stanza of ‘The Poet Writes
to His Family from New York,’ and is the opening poem of his first
book. In the initial stanza, the lines are those of poetry but, since they
come almost to the edge of the page and, in the third line, go over the
edge (to be aligned on the right on the fourth line), might pass at first
glance for prose with a ragged right margin. The last line of the first
stanza, which is much shorter, could be the end of a paragraph rather
than the end of a stanza:
4 This article is an exploration of Over’s prose poems. I should point out, however, that
much of his work takes the form of lineated poems, which I plan to explore in a future
article.
5 This quotation is given by Kenneth Koch in an interview with Mark Hillringhouse (Joe
I’m not sure I’m very well qualified to talk about what’s happening at
the moment with contemporary British poetry of any kind. My finger has
never been on the pulse of things exactly. I’m aware of excellent prose
poems being written by younger writers here like Luke Kennard and Carrie
Etter but the ‘context’ in which I’d set my work, i.e. the people I’ve tried
to learn and steal from, is quite an odd one and probably a bit out of date.
6 Jeremy Over, A Little Bit of Bread and No Cheese (Manchester: Carcanet, 2001), 9.
268 I. SEED
British prose poets, then, and tellingly the work of the dreamy humour-
ist Ivor Cutler, have their place in Over’s work. Yet, he clearly draws his
inspiration from an extensive range of sources, including non-literary
7 Email interview between author and Jeremy Over, 4–11 June 2016.
16 NONSENSE AND WONDER: AN EXPLORATION OF THE PROSE POEMS OF … 269
8 “Visual art has been important for some time as a creative prompt; something to write
about and something to learn from in terms of how to write. I’m interested in an English
strain of visionary artists like Samuel Palmer and Stanley Spencer and have written some
collaged poems about their work using words they’ve written in letters and journals.
Collage plays a big part in my writing process and the work of Joseph Cornell (his journals
as well as his collages and boxed assemblages), Kurt Schwitters (again his writing as well as
his visual work and merz environments) and Peter Blake (especially his collecting and the
art he’s made as a fan) have been inspirations.
I’m writing a long poem at the moment based on my experiences in the light artist James
Turrell’s skyspace environment at the Yorkshire Sculpture Park. Turrell talks about his art
being a ‘non-vicarious’ one focused more on the seeing of the viewer than that of the art-
ist and I’m interested in the verbal equivalent of this. There’s a link here back to what
Harwood said about Cornell’s work inviting the viewer in. Both Turrell and Cornell are
dealing with box-like environments. With Turrell’s skyspaces you literally enter into them
in order to gaze out at the sky; with Cornell’s you are held at a distance by the glass but
peer inside to share his reverie. There are often skies (night and day) in Cornell’s boxes too
ironically. People often talk about prose poems being kinds of boxes of course but sonnets
and haiku are also little containers. Perhaps prose poems are actually quite un-box-like in
fact in their uncontained lack of line endings?
I’ve been a practising Buddhist (practising in the zen sense of life being ‘one continuous
mistake’) for some years and this also feeds into my writing in some ways I think. There is
a lot of ‘I,’ ‘me’ and ‘my’ in the above and viewed from the Buddhist perspective of anatta
(not self) this is deluded and likely to lead to a lot of suffering. So ‘I’ am interested in
ways of writing (including collage and the use of chance or its OuLiPian alternatives) that
play around with, and loosen, the sense of any permanent, stable ‘self’. I’m not sure where
prose poetry fits in here. Luke Kennard sees its defining attribute as self-consciousness but
perhaps it’s a self-consciousness that is busy sawing away at the branch of the self on which
it is sitting. Or something.” (From an email interview I conducted with Jeremy Over, 4–11
June, 2016.)
270 I. SEED
The narrator and his companion are ‘too much in love to sleep’. But
the poem then moves to:
This is sometimes tricky on seaside links, of course, where the often sandy
ground can drain quickly and become very firm, causing the ball to travel
a long way after the first bounce. In these sorts of conditions, I always opt
for the low chip and run approach myself: close the face of a seven iron
slightly and just sweep the ball off the turf like you were clipping it off the
dining room table. Better control and no divot.11
These unexpected twists and turns are a key part of Over’s somewhat
seductive strategy and he constantly has the reader wondering where
they are going next.
Often, as in the above, Over seems to move from cut-ups of other text
to larger pieces of found text. By taking an existing text out of its con-
text and not only putting it alongside, but also connecting it to, another
seemingly unrelated text, he highlights the sheer oddity of different
kinds of language and demonstrates the fragility of meaning. The result,
11 Ibid.
16 NONSENSE AND WONDER: AN EXPLORATION OF THE PROSE POEMS OF … 271
not unlike a Zen koan, provokes a realisation that not everything which
we take so seriously is important in the way we think it is.
The two-page prose poem, ‘Pendolino’, the last poem in his second
collection Deceiving Wild Creatures, performs a similar strategy to that of
‘Love Poem 5 a.m.’, moving from one narrative to a completely different
one through a series of associations which Over somehow makes appear
seamless to the reader. ‘Pendolino’ begins in banal enough fashion with
the narrator sitting on a train with a ‘low evening sun shining through
the window’. We then learn that ‘there is also rain […] so the window
is covered with raindrops that are running diagonally down the glass
because of the speed of the train’. It reads like someone who is practising
being a writer by observing what is around him, but who hasn’t quite
got the hang of it yet and has little idea of what to put in and what to
leave out:
I am looking at the back of the seat in front of me. I don’t know what it is
made of – some sort of grey slightly reflective material – a kind of metal or
hard plastic perhaps. The sun is shining through the window and onto the
back of the seat so that the raindrops on the window are projected onto it
– the shadows of the drops that is.12
There is a feeling here of the writer trying to impose a poetic and mean-
ingful narrative onto an awkward and untidy reality which will never fit
into a story he is trying to find. He keeps us wondering where he can go
next with his attempt to overcome the irreconcilability of life and litera-
ture. Although we are continually taken by surprise, the twists and turns
of the narrator’s thoughts trick us into believing that they are somehow
inevitable.
The narrator goes on to imagine that he is watching a ‘semi-abstract’
film directed by Stan Brakhage, even though, as we learn, he has never
actually seen one. As he studies the raindrops, he realises that they
remind him of:
The back of the seat in front starts to look like a gravestone and the
raindrops like words being scribbled across it. The writer begins to feel
that he is getting somewhere, but then notices that ‘the gravestone has
a handhold on the aisle side, shaped a bit like a Mickey Mouse ear’. He
concludes that a ‘gravestone with a cartoon ear is no good to me’, and
instead looks out of the train window to look for inspiration there, only
to be confronted by a small copse which reminds him of a woman’s
genitals. Feeling ashamed by this thought leads to a whole new series
of questions on what might be the sources of this shame; for example,
‘imagining a woman’s genitals in a landscape owned by the National
Trust’ or ‘imagining the wrong woman’s genitals perhaps?’ This train
of thought takes us into unexpected territories. He wonders, in fact, if
he is really ashamed of ‘not being on a train at all now but here at my
desk […] while pretending to be sitting on a train’. In conclusion (here,
we have to miss a few steps in the poem along the way), he asks: ‘What
is there to be ashamed of, after all, in trying to follow Reverdy’s direc-
tions by learning “to love reality better after a long detour by way of
dreams”?’ He turns the question, seemingly, to the reader: ‘I ask you.
I ask you in particular’, but we then learn that this ‘you’ is ‘R.H. Stacy,
Associate Professor of Russian Literature at Syracuse University, poised
there on the back flap, perusing your own half-read book and thought-
fully smoking an unlit pipe. You look like you might know a thing or two
about this.’
Somehow, in the space of two pages, we have started with one story
and ended in a completely different one, and yet it all seems quite natu-
ral, quite ‘real’ as we are reading it. At the same time, we are thrown into
the gap between narrative on the one hand, and reality on the other.
As with much nonsense literature, there is something enticingly ter-
rifying about all this, as well as comical and ridiculous. Over achieves a
more intensely nonsense effect in his poem ‘Daubed Loops’ through a
rather different technique, that of repeating one seemingly simple phrase
in a series of variations. The sentence is taken from an autobiographical
note by the German artist Gerhard Richter:
[…] as a child, after I had eaten all my food and while my supper plate
was slightly greasy, I daubed loops with my finger, curves that con-
stantly cut across each other and produced fantastic spatial structures that
changed according to the light, that could be reshaped endlessly, according
to the light, while the endlessly intertwining forms constantly cut across
16 NONSENSE AND WONDER: AN EXPLORATION OF THE PROSE POEMS OF … 273
each other, and spatial structures that had eaten all my food to illustrate
my plate, daubed loops in order that I as a child […] could be supper,
had eaten all my finger, slightly cut, while I daubed loops, I had eaten all
my finger, and while my eaten finger could be changed, could be slightly
reshaped as a finger, I daubed loops with my other finger, I changed finger
and daubed loops endlessly, constantly, I daubed loops, could be curves,
could be loops […]14
This is like something which starts off as practical prank and gets out
of control. The effect, if the poem is read out loud, is not dissimilar to
being spun at increasing speed and, although the initial whirls are tan-
talising and escape-inducing, the poem’s content, style and process
combine even more effectively to form an alternative perception of the
world. In other words, once we have stopped reeling and had the chance
to regain our senses, we see the world we thought we knew in a freshly
adjusted and ultimately welcome light.
In his five-section prose poem ‘The Irrational Element in Poetry’,
Over takes some sentences from an essay by Wallace Stevens and repeats
them in a way that evokes a dog chasing its own tail. The effect of this
poem is to highlight the way in which our thought is often circular with-
out us realising it. We believe we have moved forward and made progress
when, in fact, all we have done is stay trapped in self–defeating, obses-
sive ways of thinking. The result, as always with Over, is funny without
diminishing the inevitable sense of underlying sadness and isolation:
16 Ibid.,53.
17 In an email from Jeremy Over (29 June 2015).
18 G.K. Chesterton, Stories, Essays and Poems (London: J. M. Dent, 1935), 124.
It also, crucially, makes us laugh. Whereas the gap between subject and
object, between what one desires and what really is (which in any case
is ultimately unknowable) is rendered in some sense tragic by philoso-
phers (such as Nietzsche and Camus), this same gap becomes comic in
nonsense literature. It is this gap which the poet Jeremy Over exploits so
well.
For Over, not even surrealism can lay any claim to ultimate reality.
His prose poem ‘…and they lived happily until they died’ parodies not
only the fairy tale but also the surrealists, as if he wished to say to them,
‘Don’t think for a moment that you have any access to a superior world!’
Surrealism may subvert our everyday sense of reality, but it can be sub-
verted in turn, as this excerpt shows:
She knew him at once and fell weeping upon his neck. Two of her tears fell
upon his eyes, which immediately grew quite clear so he could see as well
as ever. Everything that he had forgotten came back […]. On that spot a
fine tree sprang up on which the bird rested, then it took them both home
where they found their child grown tall and beautiful and the blockhead
rode up the glass mountain and ordered more spinning wheels.21
TREE / BUSH
It can happen that three or four cross over each other so that one
has a knot in one’s hand. Then there is a wound there then they
grow together.
STAIRS / LADDER
It is much more comfortable on the stairs than on the ladder.
STOVE / OVEN
The stove is what one has in the room.
LAKE / RIVER
Well the lake it can never be as long and never have that many
branches not in the least little bit.
GLASS / WOOD
Glass is a moss. You would have to make a hole in it unless it’s a dry
twig. With glass you need to hit only twice.
FLY / BUTTERFLY
The fly has wings like glass.22
The effect is to show us that the world can be seen in different ways,
and that there is not necessarily any ‘best’ or ‘most real’ reality. Although
the result of how he dexterously evokes sadness and happiness simulta-
neously is astonishing, the reader cannot help but ask: why sadness? The
answer is that these texts show us that our own way of perceiving reality
may work much better in terms of our survival in the world, but that
this perception is also in some way impoverished. Through images and
language rich with association, Jeremy Over empowers voices that we
do not normally pay any attention to, giving us glimpses into strangely
beautiful truths, and re-awakening our buried sense of wonder.
Of course, in the UK the prose poem itself has always been regarded
as marginal and can therefore be seen as a fitting form for such voices,
making use of the form to throw ‘authority figures off the scent—pre-
tending to fish for the moon so that they can be left alone to pull up
the nets and see if they have snared any real fish’.23 Jeremy Over, along-
side other new British prose poets such as Emily Berry, Luke Kennard
and Hilda Sheehan,24 works from the rich traditions of nonsense verse,
surrealism and Dadaism, to sweep us through doors we did not think
were there into a new reality in which sadness and delight, lyricism and
parody, the banal and the beautiful are reconciled. With the new British
prose poem, we finally get to celebrate real fish on the real moon.
22 Ibid.,33.
23 See Over, “Fishing for the Moon: Some Recent Prose Poetry in the UK,” Hard Times:
Contemporary British Poetry Issue 80 (2006): 39–44.
24 These poets employ the prose poem alongside many different poetic forms. See, for
example, Emily Berry, Dear Boy (London: Faber & Faber, 2013); Luke Kennard, The
Harbour Beyond the Movie (Cromer, Norfolk: Salt, 2010); and Hilda Sheehan, The Night
My Sister Went to Hollywood (Sittingbourne, Kent: Cultured Llama, 2013).
278 I. SEED
Works Cited
Auden, W. H. Quoted by Kenneth Koch, in Joe Soap’s Canoe 12 (1989). http://
martinstannard.com/jsc/jsc12compressed.pdf. Accessed 10 June 2017.
Chesterton, G. K. Stories, Essays and Poems. London: J. M. Dent, 1935.
Delville, Michel. The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of
Genre. Gainsville: University Press of Florida, 1998.
Jacob, Max. The Selected Poems of Max Jacob. Translated and edited by William
Kulik. Oberlin: Oberlin College Press, 1999.
Lecercle, Jean-Jacques. Philosophy of Nonsense: The Intuitions of Victorian
Nonsense Literature. New York: Routledge, 1994.
Over, Jeremy. A Little Bit of Bread and No Cheese. Manchester: Carcanet, 2001.
———. “Fishing for the Moon: Some Recent Prose Poetry in the UK.” Hard
Times: Contemporary British Poetry Issue 80 (2006): 39–44.
———. Deceiving Wild Creatures. Manchester: Carcanet, 2009.
CHAPTER 17
N. Santilli
New Orleans, in the early years of the twentieth century, was a bus-
tling and noisy place. Numerous cultures—domestic and foreign—vis-
ited, passed through or settled, and all of them practised their traditions
loudly against the backdrop of places made infamous in the jazz numbers
they inspired: Basin Street, Funky Butt Hall, Mahogany Hall.
Public parades, including funerals, were frequent events in the city.
Around the official parade line, hangers-on would ‘be having their own
damn parade, taking what was going on in the street and doing something
with it, tearing it up kind of, having their fun. They’d be the second line of
the parade’ (Sidney Bechet).1 Not an anti-parade, not even a heckling one,
but people catching the spirit and continuing its momentum with their
own expressions. With its brass bands leading the way and the colourfully
sinuous Second Liners behind them, this vehicle of early jazz parallels the
classic symbol of prose poetry, the Thyrsus. Jazz music itself might usefully
be equated with this Second Line: around traditional Western, composed
music, the arabesque can be seen as the soloist’s interpretation—anything
from a modestly syncopated rag to a hot jazz solo.
2002), 62.
N. Santilli (*)
Independent Scholar, London, UK
2 A generally-accepted date for the introduction of jazz is 1917, with the recordings by
poetic prose, musical but without rhythm and rhyme, both supple and staccato enough to
adapt itself to the lyrical movements of our souls, the undulating movement of our rever-
ies and the convulsive movements of our consciences?” From Charles Baudelaire, The Prose
Poems and La Fanfarlo, trans. Rosemary Lloyd (Oxford: Oxford University Press, 1991), 30.
17 PROSE POETRY AND THE SPIRIT OF JAZZ 281
flows and convulses with the new rhythms and disruptions of modern
life. Such connection with the spontaneous expression of an individual
will later be found in jazz music.4 Syncopation and swing in general,
and the jazz solo in particular, would come to fit Baudelaire’s searching
description.5 Baudelaire continues: ‘This obsessive ideal springs above all
from frequent contact with enormous cities, from the junction of their
innumerable connections.’6
Scarred and noisy, Paris was undergoing major development at the
time of his writing. New boulevards and public spaces were drawing peo-
ple outside. Characters from all levels of society emerged to watch each
other and to be seen, accompanied by the sounds of demolition and con-
struction. Baudelaire draws on Edgar Allan Poe and Thomas De Quincey
when he explicitly aspires to a style that integrates the human flow of
the city with the unfamiliar sounds of its mechanical interruptions. At
this point, the new locus for the lyric is not outside society, but at its
core; the poetic voice now just one sound: competing, soaring, threading
through the mechanistic and human melee of the city.7 It is no wonder
4 In one of his record reviews for The Daily Telegraph, Philip Larkin misquotes Baudelaire
to update him (with characteristic dourness): ‘Back from a holiday where the only music
came from waiters’ beach radios, my scoured palate revels in the accumulation of recent
records. While an exciting multilayered sandwich works slowly down the spindle of my
record-player, I realize afresh the truth of Baudelaire’s words: “Man can live a week with-
out bread, but not a day without the righteous jazz.” Philip Larkin, “Make Me a Palate,” 9
September 1961, reprinted in All What Jazz (London: Faber & Faber, 1985), 45.
5 The writer Carl Van Vechten was still trying to sweep away older forms in 1917, “it
is not my intention to start someone writing a tone-poem called New York… But, if any
composer, bearing these tendencies (jazz) in mind, will allow his inspiration to run riot, it
will not be necessary to quote or to pour his thought into the mould of the symphony, the
string quartet, or any other defunct form, to stir a modern audience”, Carl Van Vechten
“the Great American Composer”, Vanity Fair, April 1917, qutd. in Roger Pryor Dodge,
Hot Jazz & Jazz Dance: Roger Pryor Dodge Collected Writings 1929–1964, Selected and
edited by Pryor Dodge (Oxford: Oxford University Press, 1995), 45.
6 Baudelaire, The Prose Poems and La Fanfarlo, 30.
7 Cf. Winthrop Sargeant, “like jazz, skyscraper architecture lacks the restraint of the older
forms. The skyscraper has a beginning, and perhaps a middle. But its end is an indefinite
upward thrust. A jazz performance ends, not because of the demands of musical logic,
but because the performers or the listeners are tired… A skyscraper ends its upward thrust
in precisely the same way. It might be stopped at almost any point in its towering series
of floors.” Jazz: Hot and Hybrid, qtd. in Roger Pryor Dodge, Hot Jazz and Jazz Dance
(Oxford: Oxford University Press), 71.
282 N. SANTILLI
that both prose poetry and jazz will become identified with the city, and
particularly with Paris.
Oscar Wilde also pre-dates Jelly Roll Morton’s new form, but he was
familiar with Baudelaire’s work in this genre. His own, very mannered,
biblical-styled prose poems were among the first to be written and titled
‘poems in prose’ by a British writer.
When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup
of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weep-
ing through the woodland that they might sing to the pool and give
it comfort.
And when they saw that the pool had changed from a cup of
sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses
of their hair and cried to the pool and said, ‘We do not wonder that
you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.’
‘But was Narcissus beautiful?’ said the pool.
‘Who should know that better than you?’ answered the Oreads.
‘Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on
your banks and look down at you, and in the mirror of your waters
he would mirror his own beauty.’
And the pool answered, ‘But I loved Narcissus because, as he lay
on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw
ever my own beauty mirrored.’
‘The Disciple’, Fortnightly Review 56 (July 1894), 23–24.
Ragtime8 struck the first freedom for jazz, which followed it, break-
ing (or ‘ragging’) the even pace of the popular march-time with lively,
lightly syncopated embellishments. In any comparison between music
and literature, it cannot be over-emphasised that jazz players were com-
mercially more restricted by their market—live audiences and, when
recording became possible, the recording companies.9 However, it is
because Wilde was essentially a performer and improviser at heart that he
bears comparison—perhaps seen most fully in the transcript of his trials,
where he thrives on turning real-time question and answer into another
form of call and response. In some respects, his embellishments in this
context are more thrilling than the composed witticisms of his plays and
aphorisms.
Wilde remained quite conservative in many ways, artistically, so we
cannot make guesses as to what he would have made of even the earliest
jazz. He does not report on any new music during his trip to America in
1882, although he does engage with the country on an auditory level:
‘America is the noisiest country that ever existed. One is waked up in
the morning, not by the singing of the nightingale but by the steam
whistle… such continual turmoil must ultimately be destructive of the
musical faculty.’10 His tour is a learning journey for him and he comes to
re-evaluate the new sounds: ‘It was not until I had seen the waterworks
at Chicago that I realized the wonders of machinery; the rise and fall of
the steel rods, the symmetrical motion of the great wheels is the most
beautifully rhythmic thing I have seen.’11
If he had survived a few more years, Wilde would have encountered
the tango, the fox trot, the grizzly bear, and the new syncopations of
Ragtime, which would have resolved his struggle between the rural
harmony and urban rhythms that he identified in America. His death in
8 “Ragtime—A genre of musical composition for the piano, generally in duple meter
and containing a highly syncopated treble lead over a rhythmically steady bass. A ragtime
composition is usually composed three or four contrasting sections or strains, each one
being 16 or 32 measures in length”. Library of congress, https://www.loc.gov/item/
ihas.200035811/.
9 Referring to pre-1920s, “The city of New Orleans sported two kinds of jazz:
the rougher, blues-colored music of Uptown and the more polite Creole music of
Downtown”, Schuller, 70.
10 “Impressions of America” by Oscar Wilde, edited with an introduction by Stuart
1900 holds him forever poised on the cusp of Modernism. The broken
rhythms of syncopation and the beauty of industrialised sounds (boogie
woogie, for example, favours the train) were still ahead.
*
Jumping forward in time to an era when jazz was openly appreci-
ated by British poets, we can see prose poetry moving beyond rag-
ging to a ‘jazzing up’. In contrast to Wilde’s embellished biblical-style
prose poems, Roy Fisher’s The Ship’s Orchestra is biblical style, ‘jazzed’.
Fisher wanders further from familiar biblical format and inserts it as a
detail into a larger work. Nevertheless, it is a recognizably biblical regis-
ter that is used for this surrealist scenario, in which ‘he’ (the narrator or
not-the-narrator) is seduced by a flower:
There is no specific biblical tale on which this piece hangs: Fisher has
created the sense of a passage from the Old Testament by his register and
phrasing, while simultaneously playing with it in characteristic, gentle
humour. We recognise in the flower, the familiar biblical use of a nat-
ural object as the instrument of God’s will (such as the burning bush,
or the whale). Yet, in this prose unit, the flower is an active agent, mis-
chievous in its ‘deflowering’. The subtle accuracy of imitation in the
vocabulary, ‘unloose the fastenings of his garment’ (my emphasis) is
precisely what provides the ‘physical’ humour further on—namely, that
without fingers the unfastening takes a right long time. For a time-frame
that has lasted only two sentences, the final sentence skews it all beauti-
fully with a moment stretched so far that is almost painfully shambolic.
Finally, the introduction of the West Midlands dialect, ‘and right hard
the work proved’ (my emphasis) suggests a vernacular translation, but
with everything getting somewhat lost in that translation. The dream-
like de-flowering by the flower turns the whole composition into a ‘head
12 Roy Fisher, The Long and the Short of It: Poems 1955–2005 (Northumberland:
arrangement’ where, once stated, the next sentence must push on with
the logic of the previous one.13
Today, the phrase ‘jazzed up’ is a quaint expression, suggestive of
something once made modern but viewed from the perspective of hav-
ing already passed into the ‘old-fashioned’. Yet, ‘made modern’ really is
quite accurately what early twentieth-century popular music represented.
‘It has been said that there is no such thing as jazz music and that what
is commonly called jazz is only a manner of playing music. This is partly
true’, writes early jazz dancer and music critic, Roger Pryor Dodge, in
1929.14 Early jazz was an active approach to musical expression. Not so
much a fully conceived form or simple subversion, but a flight of fancy.
From the early ventures of ragtime and the similarly closed set of biblical
(re-)arrangements by Wilde, we can begin to see how this mischievous
transgression operates within prose poetry. The shift is a subtle one. With
Wilde and Fisher still in mind, let’s take another modern work, ‘Proust
from the Bottom up’, in which Tom Raworth uses Proust’s text as his
source (by this very act, asserting it to be on a par with the Bible or
Shakespeare, perhaps as a known text).
Using the Enright/Kilmartin translation of A la Recherche du Temps
Perdu (913–914), Raworth rewrites the key passage which begins:
‘As for the inner book of unknown symbols’. Raworth instead starts
mid-sentence ‘exploring the ocean bed’ stopping at ‘The book whose
hieroglyphs are patterns not traced by us is the only book that really
belongs to us’ and re-transcribes the whole passage back to front. One
sentence (which marks a repetition, albeit in translation) jumps to a pre-
vious sentence to continue, ‘cheekily and literally, from bottom to top,
while at the same time redistributing its elements in willful disregard of
normal syntax and sense’.15
13 A musical term used by bands in which the version is not written down but arranged
Collected Writings 1929–1964, selected and edited by Pryor Dodge (Oxford: Oxford
University Press, 1995), 3.
15 Christopher Prendergast, Mirages and Mad Beliefs: Proust the Skeptic (Princeton and
16 Tom Raworth, “Proust from the Bottom Up,” in Tottering State: Selected and New
17 I do not have space here to discuss the issue, but can only insist that this essay be
read in the light of an awareness of the social and political discrimination of the era which
skewed the opportunities for progress and/or perceived achievements of many African
American musicians in particular.
288 N. SANTILLI
18 This “big band” period is often considered the golden era of jazz, but the context is
object with so much repetition and not quite repetition, she is reweaving
the very fabric of the contextual atmosphere in which that object sits.20
Returning to our comparison with early jazz, it is interesting that,
within the interplay of these similarly bi-directional qualities, both arts
should be characterised by that moment of perfect balance between
them; as if getting it right puts the wind in the sails of both the jazz
piece and the prose poem…
Perhaps partly due to his long-term experiences with serious medical
conditions, Raworth raises time over character, onwardness over elabo-
ration. Like Beckett, the primal need to go on, regardless of the current
condition, is the only goal. Amelioration is not the issue (‘fail again, fail
better’), executing the next step is all that counts. To go on is to live and
if that step swings… there is the joy of life. However, to set the wheels
turning, to allow onwardness, gives rise to plot and subplot, to character
and narrative logic, to chapters and endings. Raworth manages to avoid
this by the sheer adrenalin rush of his poems which cascade down each
book, spilling across each page in such a hurry that we read to catch the
falling words, to make sense as they rush past. There is little time to sit
back and contemplate the whole. Live readings in Raworth’s breathless
style support this rush to a stop. Raworth has described his method of
composition and it is not of breakneck speed, but highly wrought and
considered.21
*
For Roy Fisher, there is as little subversive behaviour in the emergence
of prose poetry as there was in the emergence of jazz. ‘A thing has inher-
ent qualities (musical or verbal) which give it form and hold it together
20 See Michel Delville’s discussion of Gertrude Stein and the relationship of her work to
formalist plotting. In particular, Delville defends Stein’s work against David Lodge’s insist-
ence that her “vignettes” are more surrealist than cubist due to their predominantly meta-
phoric nature (Michel Delville, The American Prose Poem (Gainesville, FL: University Press
of Florida, 1998), 70–71).
21 Marjorie Perloff suggests that Raworth’s broken rhythms may be linked to a constant
awareness of his own heart condition [Raworth underwent open heart surgery in 1956].
“Cardiac arrhythmia, moreover, plays a role, not only thematically but formally. The dis-
location of rhythm is hardly unique to Tom Raworth—indeed it is a staple of experimental
poetries today—but in comparison to the rhythmic units of, say, Bruce Andrews or Steve
McCaffery, Raworth’s starts and stops connote a curious breathlessness”. Marjorie Perloff,
“Filling the Space with Trace,” in The Gig, 13–14 (May 2003), 130–144.
290 N. SANTILLI
without bells and whistles and anapaests and so forth. Why that should
be subversive sounds curious to me. It’s just something done well.’22
Fisher refers to Anabase, by St.-John Perse as ‘rhapsodic noise’. ‘It
went on and on’, he says, ‘he [St.-John Perse] had his elasticity. I had
mine, which was much more tight-arsed.’ To be done well, Fisher, ever
the entertainer, is sensitive to his time on stage. Start off, say something
and get out, he explains, ‘You’ve got Coltrane or a three-minute record’
and he plumps for the three-minute record every time.
Fisher’s long prose poem, The Ship’s Orchestra (composed 1962–
1963) is a modernist work, made up of eighty-three prose units. The
narrative revolves around a small band who are employed on board ship
but who are never invited to play. The narrator is one of these musicians
and the prose poem takes place in his consciousness, which moves from
direct observations of his immediate surroundings to musings, to tran-
scriptions of dreams. As a narrator, his identity loses definition until it
becomes as watery as the ocean on which he sails. ‘He’s an indeterminate
sort of character… You don’t know much about him except the way he
sees things. He may or may not be sober, he may or may not be telling
the truth. He may or may not know whether he’s telling the truth or
not. He may or may not be who he says he is. He may or may not know
all these things.’23
Each prose unit represents a new idea, shifting slightly in tone or reg-
ister even if the identity of the speaker does not necessarily change. Each
unit might be a new three-minute record on which the narrator is the
soloist, adapting to the number and the ensemble. Meanwhile, everyone
and everything in The Ship’s Orchestra seems to be waiting and yet, at the
same time, everything is happening: musicians are playing, women are
being seductive, men are being uncommunicative, passengers pass by and
make provocative statements, someone is hallucinating, the narrator gets
drunk and vomits.
One of Fisher’s favourite works from his oeuvre, The Ship’s Orchestra
was inspired by Picasso’s cubist painting, ‘The Three Musicians’.
Comedic nightmares and image fragmentation are characteristic of
Kafka, Beckett and Woolf. It is not difficult to read their traces:
Half way through composing the prose poem, Fisher was scrapping
units because he knew they could continue, they could run on and on,
they could develop. Like Gertrude Stein, he keeps moving although the
object of his text is not allowed to develop. Like Raworth—and unusu-
ally for prose poetry writers, who often make much of the ceremonies
of exit—Fisher does not regard endings with much concern. While this
seems to contradict his preference for ‘the three-minute record’, surely
the very epitome of closure, the prose poem was not to evolve into a
novel or long prose narrative.24 To retain its cubist aesthetic, the short
unit must be maintained throughout. Nothing must be allowed to grow
roots, become rhapsodic, or extend beyond its discrete prose unit. ‘They
were becoming loose’, explains Fisher, ‘That’s not my music.’ So what is
his music? Fifty years on, Fisher remains absolutely clear about how he
composed the piece and what he was trying to achieve:
24 The three-minute record became the industry standard around 1910, when the
10-inch, 78 rpm shellac disc rose to become the most popular, causing artists to write to
that format.
292 N. SANTILLI
27 “There’s a basic artisan level in playing a tune in time and in the right key without
failing, without scaling the impossible. But at the same time you’re always pitching yourself
against something—you’ve got to invent. So I like that combination” [John Tranter inter-
view with Roy Fisher, 1989. Published in Jacket 1 (October 1997), http://jacketmagazine.
com/01/fisher-iv.html, accessed 8 April 2015].
17 PROSE POETRY AND THE SPIRIT OF JAZZ 293
source of his own whimsy, whether that is a swing solo or a prose unit
such as this one from The Ship’s Orchestra, ‘A journey. Between Amy’s
breasts by caterpillar tractor. And back again.’ Fisher enjoys surprising
our line of thought. It is not the caterpillar tractor that makes us smile so
much as the ‘And back again.’
Although many of the images are details—from a painting, or the
ship, or a body part—the effect is not one of fragmentation because each
idea, each unit, is complete in itself. So much for the verticality of swing.
For the flow, the onwardness, the horizontality that is the prose gene,
Fisher directs me to Lester Young, the introvert saxophonist who didn’t
listen to Louis Armstrong and who came up with his own style. It’s easy
to see the attraction. Like Fisher, Lester Young was neither part of the
academic set, nor a trained musician. He was essentially a blues player, a
‘musicianer’, re-telling the tales of ordinary people.28 His soulful, blues-
drenched solos are also known for expressing so much depth in a narrow
range of notes and an absolute economy in the number of notes he used.
By this time, it’s worth noting, in the 1940s and 1950s, the jazz solo
has moved quite far from a simple embellishment of the main theme: the
musical lyric can weave its own separate line of thought before returning
its listener to the common melody played by the ensemble. Young’s solo
saxophone notes rise, almost regretfully, from the ensemble playing, like
a sleeper rousing, moaning softly and turning away from us. We want
to follow, to know the dream he is reluctant to leave. Before too long,
the plaintive notes reveal their thought and drop away. It is no wonder
Lester Young was the ideal accompanist to Billie Holiday.29
If Fisher’s aesthetic is that his words emerge from silence, in a com-
mon language that will playfully caper about before returning to the
silence, then it is unsurprising that his other mode of expression is jazz
music of the swing era. From the late ragtime/early hot jazz break,
where the ensemble would pause for the soloist to flourish, to the pro-
pulsive nature of combining a steady march with a flowing lyricism,
Fisher’s work combines the shared language of the common tongue with
the capering about of a truly talented soloist whose confidence never
overtakes his mischief.
28 Sydney Bechet used the word “musicianer” for his type of musician. See, Sidney
The prose poem as genderless genre becomes the site where the term
passing slips into British usage to refer to gender fluidity. ‘Passing’ in
the jazz era referred mainly to light-skinned African-Americans passing
as Caucasian in order to live as part of white society. Related issues of
passing referring to movement across countries—issues of immigration—
might also be drawn to the prose poem form.
Roy Fisher’s narrator in The Ship’s Orchestra cannot be identified
with any certainty as male or female, simply as a pure consciousness
flowing around the sculptural set. Fisher’s influences were modernist in
general, and Picasso’s painting ‘Three Musicians’ in particular. British
poet, Patience Agbabi, who has referred to herself as ‘bi-cultural and bi-
sexual’, is more explicit in her playing with gender. If Fisher’s vagueness
is aesthetic, Agbabi’s is clearly political.
In the prose poem ‘Double Entendre’, an after-work scenario takes
place between two friends in a gay bar in Soho. Agbabi appears to have
closed the book while the ink was still wet. When we open it, the fac-
ing page carries a prose poem of equal length, set in a coffee shop in
Amsterdam, paralleling the Soho scene but ‘translated’ to a slightly dif-
ferent cultural scene. This technique, a textual inkblot butterfly in rain-
bow colours, evokes the call-and-response of African music and biblical
text.
“Andy!” she replies, wide-eyed and pierced eared, “How are you?”
“Solo. The shit hit the fan. She was sex on legs in long johns but
wore pritt- stick for lipstick,” he replies. “And how are uhu?”
“Dionne!” replies Café au Lait, sucking hard on her home
grown, “How are you?”
“Solo. The shit hit the fanny. He was sex on legs in PVC but
wore wheels of steel in his conga eel,” she replies. “And how are
you, go-go girl? Still selling your cunny for money?”31
‘He’ and ‘she’ are used but are not direct indicators of the characters’
genders. The scene is twinned rather than doubled or repeated. Words
are echoed. Instances of copy or imitation occur internally, either on the
In her prose poems, Agbabi works more with internal rhymes, which,
like the sonnet form, emphasises the contrast between the form’s hard
shell and the internal flow of its content. It is worth noting that Agbabi
also engages with northern soul, a British phenomenon from the late
1960s based on rare American soul music.34
With this fresh perspective, the prose poem suddenly seems an ideal
form for modern times, just as jazz was the ideal musical expression for
the new century. Suddenly, the prose poem becomes a vital contributing
factor in this new landscape where the very pillars of organised society
have been recast. Contemporary prose poetry must discard the Thyrsus
itself, founded as it is on dualism, just as jazz moved away from synco-
pating composed classical music to follow its own evolution. Rooted in
classical music, jazz developed along its own lines and split into hot, cool
and sweet, swing, bebop and so on. Just like its twin soul of jazz, the
prose poem is shedding its skin—it does so easily—to sustain its defining,
quixotic nature and continue to host its unique space for literary protest
and play.
33 In pre-1970s jazz poetry, the emphasis is on rhythm, but rap introduced the idea that
rhythm is based on rhyme, which took the lyric centre-stage and felt much more natural
than rhythmic jazz poetry, such as the blues poems of Langston Hughes.
34 Agbabi’s personal history helps her to access both black and white cultures, as well as
hetero and homosexual social scenes. She “passes” in the most positive sense of the word.
(Black-British by birth, Agbabi was raised by a white family and acknowledges her twin
attachment to white, middle-class literary forms alongside African ones). Her most well-
known work to date is perhaps Telling Tales, an updating of Chaucer’s characters in the
Canterbury Tales.
298 N. SANTILLI
Works Cited
Agbabi, Patience. Transformatrix. Edinburgh: Canongate Books, 2000.
———. Bloodshot Monochrome. Edinburgh: Canongate Books, 2008.
Baudelaire, Charles. The Prose Poems and La Fanfarlo. Translated by Rosemary
Lloyd. Oxford: Oxford University Press, 1991.
Bechet, Sidney. Treat It Gentle: An Autobiography. Cambridge MA: Da Capo
Press, 2002.
Delville, Michel. The American Prose Poem. Gainesville, FL: University Press of
Florida, 1998.
Dodge, Roger Pryor. Hot Jazz & Jazz Dance: Roger Pryor Dodge Collected
Writings 1929–1964. Selected and Edited by Pryor Dodge. Oxford: Oxford
University Press, 1995.
Fisher, Roy. The Long and the Short of It: Poems 1955–2005. Northumberland:
Bloodaxe, 2005.
Larkin, Philip. All What Jazz. London: Faber & Faber, 1985a.
———. “Make Me a Palate” (9 Sept 1961). Reprinted in All What Jazz.
London: Faber & Faber, 1985b.
Perloff, Marjorie. The Gig 13–14 (May 2003).
Prendergast, Christopher. Mirages and Mad Beliefs: Proust the Skeptic. Princeton
and Oxford: Princeton University Press, 2013.
Raworth, Tom. “Proust from the Bottom Up.” In Tottering State: Selected and
New Poems. New Barrington, MA: The Figures, 1984a.
———. Tottering State: Selected and New Poems. New Barrington, MA: The
Figures, 1984b.
Sargeant, Winthrop. “Jazz: Hot and Hybrid.” In Hot Jazz and Jazz Dance,
edited by Roger Pryor Dodge. Oxford: Oxford University Press, 1995.
Schuller, Gunther. Early Jazz: Its Roots and Musical Development. Oxford:
Oxford University Press, 1968.
Tranter, John. Interview with Roy Fisher, 1989. Jacket 1 (Oct 1997). http://
jacketmagazine.com/01/fisher-iv.html. Accessed 23 July 2017.
Vechten, Carl Van. “The Great American Composer,” Vanity Fair (April 1917),
quoted in Roger Pryor Dodge, Hot Jazz & Jazz Dance: Roger Pryor Dodge
Collected Writings 1929–1964. Selected & Edited by Pryor Dodge. Oxford:
Oxford University Press, 1995.
Wilde, Oscar. Impressions of America. Edited with introduction by Stuart Mason.
Sunderland: Keystone Press, 1906.
CHAPTER 18
Peter Robinson
1 For a description of the woodcut and its non-relation to the book for which it pro-
vides a jacket, see Ian Pople, “Roy Fisher, The Ship’s Orchestra,” PN Review 229, 42.5
(May–June 2016): 60.
P. Robinson (*)
University of Reading, Reading, UK
1966)
18 ROY FISHER’S MUSICIANS 301
surreal, with synesthetic switching as well, so that the visual and auditory,
the tactile and olfactory, will conjure each other. The final ‘disturbing’
note suggests that this ‘journey’ will not be conducted only for the pur-
poses of aesthetic experiment, but with something else in mind, some-
thing hinted at in ‘not as completely mad as a nightmare’. What is that
other aim or purpose? The aim or purpose of this chapter is to comment
on what happens and to whom in The Ship’s Orchestra, and to offer an
explanation of what it may access, and why, through this reviving of
modernist poetics, Cubist aesthetics, Surrealist liminal states, and oppor-
tunities suggested by the French-influenced prose poem.
It had been composed during 1962–1963, and was first read in type-
script by Gael Turnbull and others in the writer’s immediate circle.5 The
Ship’s Orchestra came to be published by Stuart Montgomery at Fulcrum
Press after a private samizdat edition, made in an edition of ten copies by
Fred Hunter, started to circulate in London literary circles.6 This came
to Montgomery’s attention and suggested the possibility of an officially
sanctioned publication, which then needed to be marketed as the first
edition, so the samizdat’s existence was quietly forgotten. The Ship’s
Orchestra was thus the first of Fisher’s books published in hardback, and
by this press. It was the start of a relationship that ran to three further
publications and launched the poet onto a national stage, a being at sea
that would precipitate his writing block of about four years brought on
by becoming conscious of having attentive readers.
The 1966 publication was, despite the oddity of the association with
David Jones’ art, The Ship’s Orchestra’s only fully sympathetic publica-
tion—for the size of the bold, modernistic typeface and that of the small
square pages meant that the often short, individual prose paragraphs
achieved a textual presence appropriately equivalent to their metaphori-
cal and aesthetic weight. Fisher has stated that it closely reproduced the
appearance of his own typescript, which, if it has survived, is not pub-
lically available. Both of the work’s later republications—whether as an
appendix to the two editions of the poet’s works, Poems 1955–1980 and
Poems 1955–1987, issued by Oxford University Press (1980 and 1988),
5 For Turnbull’s response, see “An Unpublished Commentary from 1966,” News for the
Ear: A Homage to Roy Fisher, ed. Peter Robinson and Robert Sheppard (Exeter: Stride
Publications, 2000), 47–49.
6 This and other observations about the publication derive from conversation with its
author.
302 P. ROBINSON
or in The Long and the Short of It: Poems 1955–2005 (2005) also pro-
duced by Bloodaxe Books in an enlarged edition in 2010—print the
prose poetry paragraphs in smaller typefaces and with much wider text
areas, making the paragraphs both shorter and thinner, dispersing their
visual and poetic impact as they associate the work with a more worka-
day expository or narrative prose. The importance of typeface and layout
to the aesthetic yield of prose poetry (Geoffrey Hill’s Mercian Hymns
would be a prime example) suggests the need to mitigate the loss of
expressivity in the lack of enjambed or stopped line endings; for prose
poetry is, as its name indicates, defined in relation to the losses and gains
of a relation to an absence.
The Ship’s Orchestra is reported by Fisher to have been prompted by
musings on a reproduction of Pablo Picasso’s Three Musicians (1921),
a synthetic Cubist group portrait of Guillaume Apollinaire, Max Jacob,
author of many prose poems, and Picasso himself: that’s to say, of two
poets and a painter.7 The figures in the painting are also formed of over-
lapping planes, the figures intersecting as they do, too, in Fisher’s prose
work, where there are ‘about five of us, then’: two called Green, two
black, three men and two women:
7 See Roy Fisher, Interviews Through Time, ed. Tony Frazer (Bristol: Shearsman Books,
2013), 29–30.
8 Page references in parenthesis are to Roy Fisher, The Long and the Short of It: Poems
Dougal has spoken to each of us in turn, to say ‘Four days at sea, and they
haven’t asked us to play.’ I believe he has also written these same words in
a diary, the only entry so far. Dougal concerns himself a great deal with
this question of our status, and Amy at least is beginning to be suspicious
about his musicianship. This may be because, however obscurely, Amy is
American, and is plainly a negress: being black, stringy and big-mouthed,
although she wears her hair straight, while Dougal is equally plainly a late
British Empire seaport (Liverpool) Spade; tall and medium brown, with
quiet eyes and cropped ginger hair and a neat moustache of the same col-
our. There isn’t a leader in fact; we’re just a Foster Harris orchestra and if
9 The narrator is not “unnamed,” as Pople has it in “Roy Fisher, The Ship’s Orchestra,”
the ship people get any trouble they just wire the office behind your back.
But Dougal has to bother. (107)
11 ‘Geraldo’s Navy’, for example, was the nickname for Gerald Walcan Bright’s agency
for placing jazz musicians on transatlantic liners. For the original of Merrett appearing in
the Birmingham jazz scene, see “License my Roving Hands,” Roy Fisher, in An Easily
Bewildered Child: Occasional Prose 1963–2013, ed. Peter Robinson (Bristol: Shearsman
Books, 2014), 90–91. John Lucas relates the mishaps of the practicing jazz musician to
The Ship’s Orchestra in “The Works of a Left-Handed Man,” The Thing about Roy Fisher:
Critical Essays, ed. John Kerrigan and Peter Robinson (Liverpool: Liverpool University
Press, 2000), 91.
12 August Kleinzahler, Foreword, Roy Fisher, Selected Poems (Chicago: Flood Editions,
2011), xxiii.
13 For the musical sources of “Handsworth Liberties,” see ‘Handsworth Compulsions’
in An Easily Bewildered Child, 106–108; and, for Fisher on ‘entailment […] in ordinary
reality’, see Interviews, 37.
18 ROY FISHER’S MUSICIANS 305
14 For later prose poems in which Fisher uses their freedom of form to evoke his more
characteristically “in-between places” across land- and cityscapes, see, for example, ‘At
Once’ (The Long and the Short of It, 139) and the fifth section of ‘The Dow Low Drop’,
24–25.
15 The phrase in quotation marks is derived from Stravinsky’s comment that the ‘beat’ of
jazz “is a kind of masturbation that never arrives anywhere,” in Igor Stravinsky and Robert
Craft, Conversations with Igor Stravinsky (London: Faber & Faber, 1959), 116.
306 P. ROBINSON
the words, for instance, is at odds with what is signalled by the orches-
tration, the piano intros and fills—figuring a relation between ‘ordinary
feelings’ and those ‘rapid and perverse/tracks’ generated by the urge to
improvise expressively across standard structures and changes. A further
analogy is then implied between music and poetic rhythm, whereby the
silencing of the music in The Ship’s Orchestra (nobody wants it played),
like the stopping of poetry (as if no one wanted that either), occasions
prose poetry.16 The prose is then flooded with contents that could have
been articulated in musical terms without having to be directly spoken.
In the absence of music, and given the narrative need of the pianist, they
grow articulate through analogy and metaphor.
The following passage appears immediately after the two Greens and
Joyce are introduced:
Think of what all the people you see taste like and you’d go mad: all those
leaping, billowing tastes through the world, like a cemetery turned sud-
denly into damp bedsheets with the wind under them. So the possible taste
of a person is a small thing, just a flicker of salt, putrescence, potatoes, old
cardboard across the mind, behind the words, behind the manners. (108)
This has attracted comment from The Ship’s Orchestra’s few critics.17
Having established its ‘given’, the passage works it in two ways: first, by
exploring what happens if you try to capture such tastes, and improvis-
ing a little on ‘meaninglessness’; then, by turning the idea upon itself,
wondering what the narrator’s ‘taste’ would be and who or what could
identify it. The passage in which Fisher touches on the impossibility
of knowing your own taste suggests one of the further sources for this
work—since the idea of shaking hands with yourself compares closely
with the impossibility, as Wittgenstein has it, of your left hand giving
your right hand money.18
16 A foreshadowing of formal ideas behind The Ship’s Orchestra can be found in the 1957
poem “Why They Stopped Singing,” The Long and the Short of It, 383.
17 See, for example, Robert Sheppard, “‘Making Forms with Remarks’: The Prose”, in
The Thing about Roy Fisher, 137. Ian Pople relates its “body sensations” (see Interviews,
35) to Maurice Merleau-Ponty’s phenomenology (61). For a review of The Ship’s
Orchestra’s reception by critics supportive of Fisher’s project, see Pople, 62–63.
18 See Ludwig Wittgenstein, Philosophical Investigations, trans. G. E. M. Anscombe
(Oxford: Blackwell, 2001): 268, 80, 80e. For the influence of Wittgenstein’s aphoristic
style on Fisher’s poetry and prose, see Interviews, 20, 63.
18 ROY FISHER’S MUSICIANS 307
When discussing this piece, Fisher has kept away from the work’s aims
and purposes, by concentrating on what he won’t do (‘I’m not going
to give you biography or I’m not going to give you pornography or any
kind of rallying cry’),19 or by elucidating its formal properties and how
they derived from the writing procedure. Describing its compositional
method on a number of occasions, he does so most fully when talking to
Eric Mottram:
But the ideal procedure for me is to have an intensely realised starter and
then I work something on the starter, and then I work the next thing on
the thing I’ve got so far. So the work is completely subsumed into the
last moment of writing, and then I write further. The Ship’s Orchestra is
a model of this […] I cheated insofar as I had certain revolving themes
which I would feed in when the thing started to slow down so that I had
a number of little themes which kept coming round; but basically I would
perfect every step and cut it and phrase it so that it would stand, and then
I would write the next piece on the support of that, which meant that I
could no longer alter what had gone before. So that I adopt, in fact, com-
plete linearity of composition. The one thing I can’t do is to sketch and
then to tidy up afterwards. I don’t have a sense of a large overall form.20
19 Fisher,
Interviews, 45.
20 Ibid.,
21.
21 W. B. Yeats, The Collected Poems, 2nd ed., ed. Richard J. Finneran (Basingstoke:
and imagery could be picked up and run with for a space, and as quickly
dropped. This happens with ‘The Ivory Corner’, the work’s starting
point, which is returned to intermittently on other occasions. In small
jazz bands, the pianist’s location might be thought of as a corner with
ivories, but no piano is described as being there:
Ivory corner for Joyce; on the white paintwork a big lipstick mouth to kiss
her. Ivory Corner for Amy: padded hooks, to hold her up by the shoul-
der-straps. (121)
Ivory Corner for Merrett; with a heavy iron disc to press down on the
crown of his head when he stiffens upward. Ivory Corner for Dougal:
Joyce, standing stark naked and freezing cold, with her eyes shut, at two in
the morning. (121)
be feeling low, to have to play’ (111). Gael Turnbull observed: ‘To have
to. The necessity, the ignominy of it.’22
Yet, as the Fulcrum blurb indicates, however surreal and disturbing,
The Ship’s Orchestra is not ‘as completely mad as a nightmare’, and offers
reasons for its predicament and indirection:
Reasons. The ship is a unity. Enclosed within its skin of white paint it floats
upon, and chugs across, the unified ocean. Some would think of it as hav-
ing the shape of a cleavage, a narrow leaf: to me it is a flat canister bearing
another canister and a similarly cylindrical funnel, the basic canister shape
being eccentrically elongated. This is because the vessel’s speed is not great
and, whereas there are those who would see the superstructure as a vague
and mutable spectre above the hull, it is that hull that appears ghostly to
me, while the funnel never altogether leaves my thoughts. At any rate the
ship is a unity and does one thing: it proceeds on its cruise. Not only does
it have a structural and purposive unity; it makes music which proceeds
with it, sounds within it and makes signals of the good life. In among the
musicians is the tough glass bubble of the music. (112)
Reasoning, now. The musicians don’t play. No bubble. The ship is not a
unity. It is not white. It is grey, indigo, brown. Thin girderworks of green,
and orange even, and coils of pale yellow piping. It is not a series of can-
isters; it is a random assembly of buildings which, though important-look-
ing, have no proper streets between them. It does not float; its parts are
arrested in their various risings and fallings to and from infinite heights and
depths by my need for them to be so. The funnel cannot be said to crown
the firm structure; rather it juts rakishly over inconsequential forms and
looks when the sky is dirty like the chimney of a crematorium suspended
above the waves. The ship does not proceed on its cruise, but opens and
closes itself while remaining in one spot. The ocean is not a unity but a
great series of shops turned over on their backs so that their windows point
at the sky. (112)
22 Gael Turnbull, “An Unpublished Commentary from 1966,” in News for the Ear:
A Homage to Roy Fisher, ed., Peter Robinson and Robert Sheppard (Exeter: Stride
Publications, 2000), 49.
310 P. ROBINSON
It is as if the title, The Ship’s Orchestra, had shifted implications, for now
it is the ship that appears on the point of playing and becoming the
music.
Two things stand in the way of accepting Fisher’s word that the
achieved freedom of movement and development that The Ship’s
Orchestra delivers is not entailed to aim or purpose beyond not doing
some things, or doing them in a certain way, and these things, too,
derive from the work’s formal characteristics, its unusual style and mate-
rials. The first is the match between the pianist Green’s situation and that
of his creator, for both are jazz-pianists, both appear as writers, and both
combine striking degrees of mental travelling towards the natures and
conditions of consciousness, sensibility and relations between individuals
with a similarly striking detachment. The second is that the style of the
work is acknowledged by the author as his, both by means of the pub-
lication and in his many comments in interview. The point of these two
observations is both to note the degree of involvement that Fisher has
with the work (which derives from his experience and thought), simulta-
neous with a characteristic detachment from it (he won’t give you biog-
raphy). Further, the observations point towards reader interest in it as
well; for both observations invite the thought that the work’s formal and
aesthetic characteristics have performed tasks regarding the writer’s sen-
sibility—not least because they can be experienced as performing tasks
23 For Fisher’s evocations of playing jazz piano himself, see “The Home Pianist’s
Companion” (240–41), and the playing of others, see “Death by Adjectives,” in An Easily
Bewildered Child, 139–42.
312 P. ROBINSON
Perhaps the little white piano has useless dampers, and however good the
others are my playing will be a continuity of shining brass water, shaking
idiotically. Have the others wondered whether I can play? Pianists who go
about alone usually can. For my part I have seen Dougal stowing his bass
behind the door; have heard him scat odd bars; I have heard Merrett blow
a few sodden flourishes on his alto when he took it out to show it to me
as soon as we were drunk; I have not seen Joyce anywhere near her drums,
but I have heard her humming to herself. I have heard Amy’s short notes,
and her long notes; and what appeared to be a series of arpeggios of the
chord of the fifteenth, with the fifth, seventh, ninth and thirteenth degrees
flattened in various combinations as the afternoon proceeded. Some of
them showed her up a little, but it would have been an achievement for a
woman who was sober. Amy has stayed drunk in order to break Joyce in, it
appears. (119–120)
His professional speculation about them, which runs from their play-
ing to their characters and behaviour, quickly turns to their sexuality,
and to sexuality as such. Sometimes the shorter paragraphs have the feel
of call-and-response improvisations: ‘If Merrett, Dougal and I dress as
women, become women, will Amy and Joyce have to become men?’ To
which the next paragraph replies with loaded ambiguity: ‘There’ll be no
need’ (121). What interests Green, it would appear, and his creator, is
the texture, often phobic and fetishistic, of his speculations about oth-
ers’ lives and fantasies. It is a sense of the world that extends beyond
the bodies of the other musicians to the ship that surrounds them and,
beyond that, to the sea within which the ship moves. Thus, the entire
world of the musicians is, through Green’s sensibility, attributed with the
textures and characteristics of sex-inflected desires and fears.
18 ROY FISHER’S MUSICIANS 313
Yet, what does the work’s not having a structural or narrative ‘climax,
a thing which has got an authoritarian centre, a rule or mandate’ do for
its meaning? After all, it is not as if nothing happens in the work:
The ship’s orchestra is at sea. Crammed into a high and narrow compart-
ment in a heated train on a penal railway, we loom out of the shadows
at one another in our full dignity at last, between the brownish light of
the windows on either side, light that fails to reach right into the domed
ceiling of the compartment. The light paints over Merrett’s glasses and
covers his eyes. Amy’s cheekbones are luminous in the tobacco shadows;
our heads reach up close to one another, preternaturally large from narrow
shoulders and stretched bodies. We are about to agree. (119)
Agreeing might even mean playing music together. Not quite ‘all at sea’,
but close to it, the musicians grow increasingly uneasy about their posi-
tion. They suffer the kind of ‘existential’ or ‘identity’ crises that were,
and would continue to be, fashionable in European art around the time
that the work was composed. Some of them engage in sexual activities, as
does the narrator, and these are reflected upon: ‘She seems to enjoy me
as if she were enjoying something I should not myself like: a shiny, sticky
iced cake, for example’ (123). There are outbreaks of excessive drinking
and the inevitable consequences of such overindulgence:
So, the work has what might be called a repertoire of happenings upon
which improvisations can be staged, but, unlike the incidents in a pica-
resque novel (for which the ship’s voyage provides a remote analogy),
these happenings do not have teleology. They don’t point towards any
conclusions about the characters of the musicians (so there is no bil-
dungsroman trajectory) and there is, as one would expect with this
author, too, no—overt at least—moralising or being ‘tempted by ethics’
(221), though that resistance is itself, of course, ethical.
The behaviour of the musicians, whatever it happens to be in acts or
fantasy, is not judged, a characteristic that collaborates with the work’s
314 P. ROBINSON
Works Cited
Fisher, Roy. The Ship’s Orchestra. London: Fulcrum Press, 1966.
———. The Long and the Short of It: Poems 1955–2010. Hexham: Blookaxe
Books, 2012.
———. Interviews Through Time. Edited by Tony Frazer. Bristol: Shearsman
Books, 2013.
———. An Easily Bewildered Child: Occasional Prose 1963–2013. Edited by Peter
Robinson. Bristol: Shearsman Books, 2014.
———. Slakki: New and Neglected Poems. Edited by Peter Robinson. Hexham:
Bloodaxe Books, 2016.
Kleinzahler, August. “Foreword.” In Roy Fisher, Selected Poems. Chicago: Flood
Editions, 2011.
Lucas, John. “The Works of a Left-Handed Man.” In The Thing about Roy
Fisher: Critical Essays, edited by John Kerrigan and Peter Robinson.
Liverpool: Liverpool University Press, 2000.
Pickard, Tom. Director. Birmingham’s What I Think with. Documentary on Roy
Fisher, 1991.
Pople, Ian. “Roy Fisher, The Ship’s Orchestra.” PN Review 229, 42.5 (May–June
2016).
Sheppard, Robert. “‘Making Forms with Remarks’: The Prose.” In The Thing
about Roy Fisher: Critical Essays, edited by John Kerrigan and Peter Robinson.
Liverpool: Liverpool University Press, 2000.
Stravinsky, Igor, and Robert Craft. Conversations with Igor Stravinsky. London:
Faber & Faber, 1959.
Turnbull, Gael. “An Unpublished Commentary from 1966.” In News for the
Ear: A Homage to Roy Fisher, edited by Peter Robinson and Robert Sheppard.
Exeter: Stride Publications, 2000.
Yeats, W. B. The Collected Poems, 2nd ed. Edited by Richard J. Finneran.
Basingstoke: Macmillan, 1989.
PART V
Patricia Debney
1 David Young, “Introduction,” in Models of the Universe: An Anthology of the Prose Poem,
ed. Stuart Friebert and David Young (Oberlin: Oberlin College Press, 1995), 18.
P. Debney (*)
University of Kent, Canterbury, UK
Naïveté
I first started teaching the prose poem as part of a general creative writ-
ing class in an adult education institution in 1992. I had studied for my
undergraduate degree at Oberlin College in the USA, where writing
prose poetry was a recognised and accepted undertaking. It therefore did
not occur to me that the prose poem was a form that no one—not one—
in my two classes of adult students in the UK would ever have seen or
even thought about making themselves.
I was young—twenty-seven—and had only published a couple of sto-
ries at this point. I had stumbled into teaching for adult education via my
MA in Creative Writing (in prose) from the University of East Anglia,
and my teaching experience gained at undergraduate level in the USA in
my final year. I had been in the UK for three years, and had not yet read
much UK contemporary poetry. When the faces of the keen adult writ-
ers—some of whom were very experienced and published writers them-
selves, I later found out—gazed at me, asking ‘What is this? What is a
prose poem?’ I was completely unprepared. I had not imagined that the
form needed explaining or justifying. I had not begun to interrogate it or
look at it critically—and therefore could not really teach it.
And yet—if pedigree is anything to go by, I should have been bet-
ter at describing and communicating the nature of the prose poem. As
an undergraduate at Oberlin College, I was part of a vibrant, interna-
tional community of poets and writers, supported and cherished by com-
mitted writers, teachers and translators such as Stuart Friebert, David
Young, David Walker and Diane Vreuls. Oberlin College Press pub-
lished the FIELD translation series—with which, in some way, we all
became involved—and, consequently, I read great prose poem writers
such as Francis Ponge, Günter Eich and Miroslav Holub as a matter of
course. I practised translating some of their work, and David Young and
David Walker both wrote prose poems as part of their practice. While at
Oberlin, I wrote both poetry and prose—in fact, still do—and the prose
poem became a place that held, for me, poetic moments of stories that
were not stories: poems that felt like stories; stories that felt like poems.
Soon after my graduation, Stuart Friebert secured a Dana Grant and
asked me to begin collating prose poems for a new anthology. I worked
on it for a year, reading hundreds of collections from the nineteenth
and twentieth centuries, from all over the world; from them I extracted
examples, transferring the information to index cards. Several years later,
this initial work contributed to Models of the Universe.
19 WRESTLING WITH ANGELS: THE PEDAGOGY OF THE PROSE POEM 321
The reaction of the adult learners, ten years after my first attempt, was
nearly as sceptical as before. Many of these students were published writ-
ers—and yet, none could see what the prose poem might offer either the
reader or the writer.
This time, perhaps because of my accumulating practice, I was less
panicked and more considered. It became obvious to me that this reac-
tion was less resistance than straightforward ignorance. Most students at
322 P. DEBNEY
the time had only ever read the odd single prose poem within a collec-
tion, and such a piece’s ‘reason for being’ did not need exploring; it was
simply an ‘unusual form’. So, I returned to the anthology—and my own
work, which was now becoming book-sized—and flooded the students
with examples. We started again—from the work itself this time, rather
than definitions. We returned my own New Criticism roots, analysing the
work for sound, image, language, sense, rhythm—the traditional stuff of
poetry—and then segued to voice, narrative, character, syntax—the tradi-
tional stuff of prose. We interrogated two dozen pieces, beginning with
Baudelaire, then Stein, then Holub, Eich, Edson, Ashbery and so on.
And at no point did we make a declaration: this is the definition of prose
poetry. Because what became obvious very quickly was that prose poetry
could not be defined any more easily than poetry could, or prose. And
once this hurdle was leapt, the world of writing opened up. The students
began to see prose poetry from the inside, from the process, rather than
from a distance.
At the same time, I realise now, I stopped ‘justifying’ the existence of
prose poetry. It seemed that, although it might take time, we were all
re-focusing our eyes, as we might when scouting for cicadas huddled in
trees: they are so well-disguised, yet their sounds define the landscape.
That there is no precise definition of prose poetry was finally estab-
lished. Students still, however, needed ways into writing it.
Openness
In 2004, I joined the School of English at the University of Kent. One
of my first ‘jobs’ was helping to develop the MA in Creative Writing
(with Susan Wicks, Patience Agbabi and Scarlett Thomas). The obvious
research expertise for me to pursue was the prose poem—so I wrote a
module that explored prose poetry, with poetic prose as an alternative,
and a foil.
Through this teaching situation, I was forced to theorise prose poetry
in ways I’d never attempted before. At the same time, I became more
involved in the British prose poem scene, and discovered Santilli’s Such
Rare Citings. This book confirmed some of my ‘instinctive’ critical
approaches to the prose poem, and helped me arrive at the next stages.
Faced with the challenge of guiding these talented MA students into
writing prose poems, I decided now to offer guidance by cultivating
ideas of paradox, tension and lack of resolution:
19 WRESTLING WITH ANGELS: THE PEDAGOGY OF THE PROSE POEM 323
(1) Prose poetry uses the sentence as its unit, like prose, not the line,
like poetry.
(2) Prose poetry is essentially paradoxical in nature.
(3) The negotiation of paradoxes creates tension, and tension (which
can take many forms) is the engine of prose poetry.
(4) The sources of these tensions and paradoxes are numerous, and
most feel familiar to writers of sophisticated work. They include:
Intimacy vs distance
The part vs the whole
Surreality vs reality
Revelation vs secrecy
Said vs unsaid
Conventions of prose vs conventions of poetry
Horizontal vs vertical
The self vs character
Accessibility vs inaccessibility
Informal vs formal register
Convention vs subversion
to work which surprised them, which took more risks than they’d taken
before, and which seemed to articulate interests and passions and obses-
sions with more freedom than any of them had experienced.
By this point, my students were fashioning pieces which took risks,
which stretched tensions and definitions, with few pre-conceptions and
lots of inventiveness—but it still wasn’t clear to me how I might be able
to help move writing the prose poem past the ‘happy accident’ and into
an educational direction of its own, one with finesse, mass and weight.
I realise now that I was learning—intensively—alongside my students:
by 2003, my own first collection of prose poems, How to Be a Dragonfly,
was in preparation. The first half of the book was full of ‘happy acci-
dents’, in that I had no plan and had not set about either writing it or
revising it with any deliberation or considered insight. Acting on a sug-
gestion from a friend, I submitted the twenty pieces I had completed to
The Poetry Business Book & Pamphlet Competition, and awaited the
results.
What happened next was instructive, to say the least. The work was
shortlisted, and I was given a month to produce a book-length manu-
script. I managed to write and complete twenty-two prose poems in
one month, and won the competition. For the first time in my life I had
deliberately set out to write only prose poems; I structured sections of
the book around ideas for series—plants, childhood events, astronomy. I
wrote several a day for the first few days, letting them rush out, sketching
them without revision, and then, one by one, revised them, using all of
my ‘writing muscle’ gained from years of writing both poetry and prose.
From this experience, I knew it was possible to set out to write prose
poems (and nothing else). I also knew that revising them had required
skills I’d never used in combination before.
up space of its own, rather than as part of versed collections. The faint
idea of series I had developed in my first book became a conviction that
series is right for the prose poem—indeed, that it benefits from series,
it excels in series. This idea was partly—as ever—gleaned from my own
practice which, by 2010, was solely focused on a series of prose poems
centred around the sea and the coast. At the time, I located a glossary of
coastal terminology which fuelled piece after piece in the book; I braced
my more lyrical register against the technical register of the glossary
and, from that tension, a sustained series emerged. This series eventually
became my second collection, Littoral.
You mop the floor wearing your lab coat, the hem of your dress snagging
on glass slippered heels. Your blonde hair is falling out of its fancy doo,
dying leaves, a flash of orange amongst the tumbling curls. Test tubes rat-
tle in your pocket, fragile glass quivering. The floor unravels a gleaming
wake from soggy twists, moisture soaking into the dragging dress trim.
You pause to push your glasses up the bridge of your nose, but a shrill,
hysterical cry rises from the next room. Enough. Down goes the mop with
19 WRESTLING WITH ANGELS: THE PEDAGOGY OF THE PROSE POEM 327
an angry clatter. You pull off your glass shoes, throw them at the marble
floor, where they shatter. They’ve rubbed your feet raw.2
Don’t you hear? So goes the story within blocks of blackness where the
first American whale was found stranded upon imported cobblestones.
We only catch glimpse of gods within smoky light, these eyes of mine
teeth-gnashing ashes from that destroyed city as flying particles sent by
Euroclydon’s turbulent winds almost choke me. Walking along red silken
streets packed with congealed frost laying ten inches thick of which Death
is the only glazier we neglect the connexion between our hearts. We never
asked Lazarus what he thinks. So they sally out in canoes to give chase to
the leviathan only to find the universe is finished.3
Both methods exploit narrative expectations as ways into the work, but
subvert these expectations differently; the essential tensions of the pieces
lie in the relationship between what we think we know, what feels famil-
iar through the use of narrative signals (storytelling words like ‘so’ and
active, sequencing verbs, physical movement through landscapes, known
archetypes)—and the ‘poetic’ resonances of the pieces (as opposed to a
conclusive storytelling ending): Hingston’s by revealing feminist con-
cerns, and Solvaag’s by (re)creating a story we never grasp, so our atten-
tion continually turns to the linguistic experiments of the work.
Other work more typically has its roots in poetry. For instance, Sam
Julier’s ekphrastic pieces highlight image more than narrative, as in ‘A
Response’:
[foreword]
with the rain tapping at the world outside and the streetlamps blink-
ing in the wind, you could almost be a ghost sitting there on the
edge of my bed.
you feel solid enough when you bush my hair back from my face and
kiss my cheek.
i ask you to shut the window, and all the lights in the world go out
when you leave.
[1]
Both Julier’s and Lay’s work privilege space and movement on the page,
a typically poetic concern. Both portfolios also foreground sound and
rhythm as structuring principles. The tensions in these works spring from
Experience
Over the last twenty-five years, the teaching and learning of prose poetry
has grown from entirely unknown in the UK to something recognizable
and accepted, and undertaken—to some degree—in a number of institu-
tions. This has been matched and fed by the proliferation of prose poem
collections published in the UK, particularly since the early 2000s.
The prose poem has become part of the fabric of young writers’ lives
in the UK. For most, it is no longer ‘foreign’ or encountered singly,
330 P. DEBNEY
Works Cited
Debney, Patricia. How to Be a Dragonfly. Huddersfield: Smith/Doorstop Books,
2005.
———. Littoral. Bristol: Shearsman Books, 2013.
Etter, Carrie. Imagined Sons. Bridgend: Seren Books, 2014.
Friebert, Stuart, and David Young, eds. Models of the Universe: An Anthology of
the Prose Poem. Oberlin: Oberlin College Press, 1995.
Kennard, Luke. The Solex Brothers (Redux). London: Salt, 2010.
Loydell, Rupert, and David Miller, eds. A Curious Architecture: A Selection of
Contemporary Prose Poems. Stride Publications, 1996.
Monson, Jane, ed. This Line Is Not for Turning: An Anthology of Contemporary
British Prose Poetry. Gwynedd: Cinnamon Press, 2011.
Rankine, Claudia. Citizen: An American Lyric. Minneapolis: Graywolf Press, 2014.
Rees, Lynne, and Sarah Salway. Messages. Bristol: bluechrome Publishing, 2006.
Rosen, Michael. Carrying the Elephant: A Memoir of Love and Loss. London:
Penguin Books, 2002.
Santilli, N. Such Rare Citings: The Prose Poem in English Literature. Vancouver:
Fairleigh Dickinson University Press, 2002.
Stonecipher, Donna. Model City. Bristol: Shearsman Books, 2015.
CHAPTER 20
Michael Rosen
1 Raymond Carver, in All of Us: Collected Poems (London: Harvill, 1997), 73–74.
M. Rosen (*)
Goldsmiths, University of London, London, UK
persona’s death. He can see his death because he’s not in his house. As
it happens, I had once done a radio interview with his last partner, Tess
Gallagher, and she had talked about Carver’s last days. In a way, I was
on the other side of the poem. He had written about what had now hap-
pened. He wasn’t in his house.
I loved the way Carver had said these things without being obviously
metaphorical or emotional until the end of the poem when he talked of a
‘wave of grief’ and being ‘violently ashamed’. It felt as if the topographi-
cal detail of standing outside the house earned the right to have this out-
burst later on.
I started to write about what had happened. I started to describe
things like my son’s body bag slipping down the stairs, or the way in
which it looked as if hair grew out of his forehead several days after he
died. I recorded the things that people said. Carver laid his poem out
according to the conventions of free verse: a line-break representing a
speech-pause. I had written hundreds of poems like that. For some rea-
son, and quite spontaneously, I decided that I didn’t want to put that
patterning over the words I was writing. I wanted them to be even less
rhetorical than that. I wanted what I was writing to be more prosaic,
more factual than the free verse format implied. I was hanging on to the
idea that I wasn’t writing poetry. I was writing paragraphs.
The moment that I had that word ‘paragraphs’ in my head, I knew
what to do. I could write short, medium or long ones, but not too long.
No longer than Carver’s poem. What came out were anecdotes, rever-
ies, meditations, considerations about what had happened. I saw them
as fragments of a whole, just as the segments of a stained glass window,
or the pieces of a mosaic make up a whole. But, I wasn’t pretending or
claiming them as poems, I kept saying. If other people wanted to call
them that, that was fine. I was writing paragraphs, segments and mosaic
pieces. They weren’t the whole truth. They weren’t even the essence or
the ‘inscape’ of Gerard Manley Hopkins. They were moments.
There was even the satisfaction of seeing how they looked on the
page. I engineered tiny cliff-hangers at the end of lines, so that they were
the opposite of the free verse pause. The ends of lines were anticipations
demanding that the eye and meaning were suspended in the hope that it
would make the reader go on. I liked the chunkiness of the paragraphs,
too. I started to have an ideal length in mind, somewhere around eight-
een lines.
20 LIFE, DEATH AND THE PROSE POEM 333
The more I wrote about my son, the more a uniting principle started
to appear. This loss, this hole in my life had connections with other
losses. But, in writing, I discovered that it wasn’t only a matter of loss.
There was something incongruous and bizarre about what had hap-
pened. Something so big and all-encompassing had taken place in the
ordinariness of home. He went to bed. I went in the morning to tell him
I was going off to work. He was dead. It was all so simple.
This strangeness, I felt, was in its own way like surrealism: the unlike
in amongst the like; the unfamiliar stuck in the middle of the familiar.
Thinking along these lines produced more paragraphs, some excavated
from my past, others spun out of the present. I came back again and
again to a postcard I had bought in Paris. It was an eighteenth-century
engraving by Jean-Baptiste Oudry, illustrating one of La Fontaine’s
fables: ‘Les Deux Aventuriers et le Talisman, Fable XIII, Book X’. In the
picture, a man in knee-breeches and shirt is carrying an elephant up a
mountain. I have it on my window-sill in front of me as I write even now.
I decided I was the man in knee-breeches. I am carrying the elephant,
I thought. And he became another paragraph, an eighteen-line one that
became the core of the collection which came out under that name,
Carrying the Elephant (Penguin, 2002).
I went on to write two more in that vein, This Is Not My Nose
(Penguin, 2004) and In the Colonie (Penguin, 2005), and I digested all
three into Selected Poems (Penguin, 2007).
The prose poem form enabled me to tell stories that seemed, at the
moment of writing, important. Because I took from that form its appar-
ent prosiness, I felt I could inhabit the kind of detachment that a narra-
tor of a novel has at the moment that narrator appears to be telling the
story. I like the way the author hides behind the narrator, just as Michael
Rosen could hide behind ‘I’. Michael Rosen could invent some qualities
of ‘I’ that didn’t belong to Michael Rosen.
Of course, the prose poem doesn’t dictate any of this sort of thing. A
prose poem can be as metaphorical, rhythmic, non-syntactic, ornate and
poetic as it wants to be. I think that I’m saying that the apparent prose
format of a paragraph suggested to me a non-fiction quality—not inevi-
tably or essentially attached to that form—just the one that I took from
it. So, I used it to write three autobiographical mosaics.
At the core of This Is Not My Nose is the experience of having con-
sumed my own thyroid gland. I didn’t do this voluntarily. My immune
system identified my thyroid as a foreign being and digested it. The
334 M. ROSEN
result was a change of body and identity. When I started to take replace-
ment medicine, I became someone else. The format that had served me
so well in describing the extremes of death seemed to be just right for
describing many different ways in which I wasn’t who I appeared to be.
Again, the detachment worked for me.
Finally, in In the Colonie there was a core experience which I was, and
still am, haunted by: a six-week stay at the age of sixteen, as the only
English person in a French colonie de vacances (kids’ summer camp) on
the dry plateau of the upper Ardéche. In my head was a set of scenes. I
had tried on several occasions to knit it into a narrative until I realised
one day that there wasn’t one. There wasn’t a slowly developing sense
of jeopardy, or an unresolved conflict that swelled to a climax, no hubris
that took six weeks to work its way through to a denouement. It was
a series of scenes, vignettes, cameos which sat in my mind, untold but
affecting, scenes that I had returned to over and over again over the fifty
years since their happening. A mosaic for paragraphs, I felt, would serve
me well. The idea of being away, estranged, on my own, but being ini-
tiated, politicised and forced to acknowledge my own culture, released
other analogous stories before the spell in the colonie and after.
In digesting them down, I think now, in retrospect, I lost something
of the three uniting principles. Indeed, the uniting principles (or is it
symbols?) behind each of the books had had the effect of holding these
detached paragraphs together in a way that I hoped would result in the
books being more than the sum of their parts. There was an invisible
string running between the prose poems in the three books that was
much less evident in the selection from the three books.
Defensively, I can feel myself acknowledging here that sometimes
these prose poems—I’m most certainly not speaking for any others—
need each other. Where the secret string is absent, the detachment that I
am so fond of can sometimes tend towards the ordinary. That tone that
I picked up from Raymond Carver needs support. That’s how it feels to
me.
There was a pause between the Selected and a rush of writing that I
did in 2012, 2013 and 2014. This time, instead of it being a poet, as
it was with Carver, it was new technology. I’ve found that two digital
spaces feel just right—snug, if you like—for writing prose poems or par-
agraphs: Facebook and my blog. I found that I could respond in direct,
surreal, absurd, satirical ways to events as they happened, rather as if I
was just saying them to someone sitting next to me. I could dash off a
20 LIFE, DEATH AND THE PROSE POEM 335
tradition of revealing powers and reasons that lie behind what is said or
shown. That old ‘defamiliarising’ process can do a lot of that. Paragraphs
seemed, as I wrote this time, to be very useful, too. One moment, they
could be mini-essays, as if I was some kind of modern-day Montaigne,
and the next a stand-up peering into an audience trying to fool them
that this odd thing happened on my way to the theatre. This collection
appeared as Don’t Mention the Children (Smokestack, 2015).
So, this form has served me well. I am grateful to it.
Works Cited
Carver, Raymond. All of Us: Collected Poems. London: Harvill, 1997.
Rosen, Michael. Carrying the Elephant. London: Penguin, 2002.
———. This Is Not My Nose: A Memoir of Illness and Recovery. London: Penguin,
2004.
———. In the Colonie: A Memoir of Separation and Belonging. London:
Penguin, 2005.
———. Selected Poems. London: Penguin, 2007.
Index
J
F Jakobson, Roman, 288
Fisher, Roy, 13, 21, 22, 47, 51, 58, 60, Jameson, Fredric, 43, 44
61, 268, 284, 287, 289, 290, 292, Jazz, 13, 279–289, 292–295, 297,
295, 299–304, 306, 308, 309 300, 304, 305, 308, 311
Flint, F.S., 29, 33 Jennings, Humphrey, 9–11
Ford, Mark, 13, 56, 57, 193, 194, Jones, David, 20, 53, 169, 172, 178,
196, 198–200, 208 299, 301
Fredman, Stephen, 5, 177, 185–187, Joyce, James, 3, 117–119, 122, 124,
228, 241 125, 149, 170, 171, 183, 220
French poetry, 19, 137, 149
K
G Kennard, Luke, 13, 25, 67, 178, 249,
Gascoyne, David, 13, 21, 249–253, 267, 269, 277, 325
257–261, 263
Gender, 200, 203, 205, 214, 294
Ginsberg, Allen, 2, 57, 62, 66, 229 L
Gross, Philip, 229, 241, 242 Lehman, David, 49
Lowell, Amy, 33–36, 125
Loy, Mina, 47, 48, 52
H
Haiku, 12, 122, 126, 239, 269
Hart, Crane, 195, 196, 199, 201, 202, M
205 Mac Low, Jackson, 97, 102
Harwood, Lee, 21, 47, 56, 57, 268 Madge, Charles, 9–11
Heaney, Seamus, 13, 177, 204, 233, 235 Mallarmé, Stéphane, 98–100
Index 339