Professional Documents
Culture Documents
UWAGA! Jeśli słownik nie podaje długości przedostatniej sylaby, oznacza to, że jest ona długa i na nią pada akcent.
Wyrazy dwusylabowe mają akcent na drugiej sylabie od końca niezależnie od jej iloczasu:
vía, térra, lúxus, ámor, páter, dómus, fínis, hérba, hónor, língua.
W wyrazach dłuższych - składających się z trzech lub więcej sylab - akcent pada
na drugą lub trzecią sylabę od końca.
Jeżeli 2. sylaba od końca jest długa, Jeżeli 2. sylaba od końca jest krótka,
akcent pada na tę właśnie sylabę. akcent pada na trzecią sylabę od końca.
cultūra cultúra tunĭca túnĭca
persōna persóna tabŭla tábŭla
matrōna matróna machĭna máchĭna
amīcus amícus femĭna fémĭna
WYMOWA – uzupełnienie
Uwaga 2 Przymiotniki i przysłówki pochodzące od nazw własnych pisze się wielką literą:
lingua Latīna ∙ lingua Graeca ∙ grammatĭca Latīna ∙ Latīne legĕre ∙ populus Romānus
Lectio secunda (II)
Uwaga 3 Partykuły- que (i), - ve (lub), - ne (czy) łączą się z wyrazem poprzedzającym
i przenoszą akcent na ostatnią sylabę tego słowa:
SPQR = Senātus Populusque Romānus (tłum. senat i lud rzymski).To skrót oficjalnej nazwy państwa rzymskiego.
Był umieszczany na sztandarach legionów rzymskich, w dokumentach, w napisach. Jest w herbie współczesnego Rzymu.
Jeżeli przedostatnia sylaba wyrazu przed enklityką jest długa, a pierwsza od końca krótka,
akcent nie ulega zmianie, np.:
mātĕrque – i matka
plērăque – i bardzo wiele
natūrăque – i natura
Watykan jest
jedynym państwem,
w którym oficjalnym
Uwaga 4
językiem jest dziś LINGUA LATĪNA RESTITŪTA – język łaciński przywrócony do pierwotnego stanu.
łacina.
W epoce łaciny klasycznej wymawiano inaczej. Rzymianie każde „c” wymawiali jak „k”,
dwugłoskę „ae” jak „aj”, „oe” jak „oj”, „v” jak „ł”. Wymowę taką stosuje się w wielu krajach
zachodniej Europy. Powieść Sienkiewicza Quo vadis czytamy w łacinie restytuowanej – Kło ładis,
w tradycyjnej wymowie – Kwo wadis. Pozdrowienie wodza czy cesarza Ave, Caesar! w restytucie
brzmi: Ałe Kaisar!
Uwaga 5
W czasach antycznych między wyrazami nie było odstępów i interpunkcji.
Wyrażenie NOTA BENE
zwraca uwagę na coś, co NOTA BENE!
jest warte zapamiętania …
Wiele wyrazów łacińskich przeszło do języka polskiego:
• bez zmian, np.: persona, forma, forum, honor, magister,
• z niewielkimi zmianami ortograficznymi i fonetycznymi:
fabuła (łac. fabula), konsul (łac. consul), scena (łac. scaena), profesor (łac. professor),
• rzeczowniki tracą często zakończenia – us lub – um:
nerv/us – nerw circ/us – cyrk gust/us – gust
fact/um – fakt document/um – dokument cult/us – kult
• wiele rzeczowników łacińskich zakończonych na - io w języku polskim ma zakończenie – ia lub – ja:
lectio – lekcja opinio – opinia actio – akcja
• przymiotniki łacińskie z zakończeniem -lis spotyka się w wielu polskich przymiotnikach
zakończonych na – lny, np.: stabilis – stabilny, fatalis – fatalny, naturalis – naturalny,
mobilis – mobilny, legalis – legalny.