Professional Documents
Culture Documents
Unit 39 26pp
Unit 39 26pp
UNIT 39
39.1 BASIC SENTENCES. Juanita Smith buys a car. Juanita has managed to save up enough money
to buy a used car.
ENGLISH ESPAÑOL
Juanita Juanita
Well, how much are you asking for the car? Entonces, ¿cuánto pide por el coche?
the owner el dueño
Owner Dueño
12,000 dollars. Doce mil dólares.
brand new nuevecito (1)
Juanita Juanita
For that price I can buy it brand new. Por ese precio lo compro nuevecito. (2)
Owner Dueño
This is last year's model. Éste es del año pasado.
the change, transmission, gears el cambio (3)
automatic automático
It has an automatic transmission. Tiene el cambio automático.
to fail fallar
on the third day a los tres días
Juanita Juanita
And the motor? I don't want it to break ¿Y el motor? No quiero que me
down on me after three days. falle a los tres días.
to guarantee garantizar
perfect perfecto
the condition, state el estado
the brake el freno
Owner Dueño
I'll guarantee you it's in perfect shape, Yo le garantizo que está en perfecto
and so are the brakes. estado, lo mismo que los frenos. (4)
Unidad 39 Página 1
Platiquemos Level Six
to reduce rebajar
the cent el centavo
Owner Dueño
I can't come down for you even one cent. No le puedo rebajar ni un centavo.
to use usar
very expensive carísimo
Juanita Juanita
For a used car, it's awfully expensive. Para ser un coche usado, es carísimo. (6)
the bother la molestia
So...sorry for the trouble I've given you. Así que...Perdone la molestia.
Good evening, sir. Buenas noches, señor.
Owner Dueño
Don't leave; maybe we can still get No se vaya, señorita. Tal vez lleguemos
together on it. a un acuerdo.
Juanita Juanita
$10,000, then. Entonces, ¿diez mil?
Owner Dueño
$11,000. Once mil.
the deal el trato
sold trato hecho
the word la palabra
Juanita Juanita
It's a deal. Not another word. Trato hecho. Ni una palabra más.
Unidad 39 Página 2
Platiquemos Level Six
(1)
Note here that the diminutive suffix --cito does not have the "logical" meaning that one might expect - "a little
bit new" or "almost new" - but rather "completely new" or "brand new".
(2)
We have previously observed that the simple present tense in Spanish occurs in a range of time-contexts
where English would use a variety of forms such as the future mode ("will _____") or the durative aspect ("is
____ing"). Here, however, is an instance where the equivalence is between a simple present in Spanish and
one of the complex modal phrases of English ("can buy"). Only context will give you any clue as to the
appropriateness of one translation over another.
(3)
Mexicans commonly use transmisión for "transmission".
(4)
Literally the Spanish says, "..., the same as the brakes". Since, however, there has been no previous
reference to the brakes, English does not allow the comparison to be worded in the same way, and the quite
unliteral translation is, then, "..., and so are the brakes".
(5)
A more nearly literal translation would be: "As far as color and upholstery are concerned, it's not bad". That
is, "of color and upholstery.,.."
(6)
The difference between para and por is interestingly illustrated in this sentence. Para ser means
"Considering that it is (a used car)...", while por ser would mean "Because it is..." as in Por ser un coche
nuevo, lo puedo garantizar "Because it is a new car, I can guarantee it". A minimally contrasting pair of
sentences might appear as follows:
Para ser americano, habla muy bien. For an American, he speaks very well.
Por ser americano habla muy bien. Because he's American, he speaks very well.
Unidad 39 Página 3
Platiquemos Level Six
A. Presentation of pattern
ILLUSTRATIONS
EXTRAPOLATION
chica chiquita
mujer mujercita
nuevo nuevecito
poco poquito
NOTES: The derivational suffix --ito--, and the alternates --cit-- and --ecit-- can be added to the stems of many
modifiers and nouns. The suffix appears between the stem and the inflectional suffixes of gender
(and number). If the characteristic gender suffixes --a or --o are not present with the stem, they are
added to the new derivational form.
Unidad 39 Página 4
Platiquemos Level Six
Problem: Answer:
Es un hombre pequeño. Es un hombre pequeñito.
Unidad 39 Página 5
Platiquemos Level Six
B. Discussion of pattern
Derivation is the grammatical process by which new words are formed on existing stems by adding
certain endings called derivational suffixes. Derivational formations need to be distinguished from
inflectional formations. Inflectional suffixes are used to classify words and differentiate their functions in
a construction: a stem which takes --ar is a verb, one which takes --o or --a is an adjective, etc.
Inflectional suffixes designate such categories as person, number, gender, and tense. The inflectional
suffixes form a closed class with a rather small membership. Derivational suffixes do not distinguish
word classes, though they may or may not be characteristic of certain classes. Indeed, derivational
suffixes often change the form classification of a word (inflectional suffixes never do), so that by a given
suffix, for example, a verb can be changed to an adjective. For instance, the suffix --dor occurring with
the stem (and theme vowel) of the verb encantar "to charm" forms the adjective encantador "charming".
The suffix --it--, drilled in the present section, usually occurs with nouns and adjectives (without
altering their word class membership), though other modifiers (adverbs) can also occur with this suffix,
as ahora "now", and ahorita "pretty soon". With some stems (there is no sure way to predict which), the
alternants --cit-- and --ecit-- appear. Thus mujer becomes mujercita, and nuevo becomes nuevecito.
As with any pattern of derivational formation (since these suffixes do not themselves classify words), it
is necessary to learn which of the three alternate forms of the suffix will be used, or if any at all will.
Unlike some other derivational suffixes, the --it-- suffix is very widely used in Spanish, particularly as
spoken in Mexico.
All derivational suffixes appear between the stem and any inflectional suffixes that may appear (hence
the dash at both ends of a cited suffix like --it--. Thus the word casa "house" is split for the insertion of
--it-- between the stem and the inflectional suffix: cas-a plus --it-- becomes cas-it-a. If an --a or an --o
gender suffix does not occur on the stem, one is added, so that mujer "woman" becomes mujercita
"little woman", and verde "green" becomes verdecito or verdecita "greenish" depending on whether it
modifies a masculine or feminine noun. Note that this derivational suffix carries with it a strong stress
(this is typical of derivational suffixes; inflectional suffixes usually do not", so the strong stress is moved
from the stem to the suffix in the derived form..
The --it-- suffix is often referred to as a diminutive, and this is a meaning it frequently carries, as in hijo
"son" and hijito "small son". However, it can also mean slightly as in verdecito "greenish, emphatic as
in nuevecito "brand new", or endearing as in abuelita "darling grandmother". Sometimes, to reinforce
the diminutive meaning, the --it-- suffix will be doubled to --itit--, so that the following examples can be
derived: chico "small", chiquito "very small", and chiquitito "tiny". There are other diminutive
derivational suffixes in Spanish which are widely used, particularly --ill--, and --ic--. Costa Ricans, for
example, are called "Ticos" because of their habit of using --ic-- in preference to --it--:
Unidad 39 Página 6
Platiquemos Level Six
A. Presentation of pattern
ILLUSTRATIONS
EXTRAPOLATION
rico riquísimo
buena buenísima
tarde tardísimo
fácil facilísimo
caros carísimos
NOTES: The derivational suffix --ísim-- can be added to the stems of many modifiers. The derivational suffix
occurs between the stem and any inflectional suffixes of gender and number which appear. A
characteristic --o or --a ending is added after the derivational suffix when the modifier ends in a
consonant as in facilísimo or replaces an --e as tardísimo.
Unidad 39 Página 7
Platiquemos Level Six
Problem: Answer:
Mi secretaria es competente Mi secretaria es competentísima.
1 The Garcias live in a very large house. Los García viven en una casa grandísima.
2 Jose bought a very expensive car. José compró un carro carísimo.
3 This morning we arrived very late. Esta mañana llegamos tardísimo.
4 We had a very good time. Nos divertimos muchísimo.
5 Luisa drives very fast. Luisa maneja rapidísimo.
6 This office is very comfortable. Esta oficina es comodísima.
7 That room is very small. Ese cuarto es pequeñísimo.
8 English is very difficult. El inglés es dificilísimo.
9 The party was very good. La fiesta estuvo buenísima.
B. Discussion of pattern
One of the most frequently used derivational suffixes is --ísim--, which can occur with the stem of
almost any modifier. The --ísim-- suffix functions as an intensifier, usually translated in English by the
word "very" used with the adjective. Thus rico "rich" is made more emphatic as riquísimo "very rich".
Unidad 39 Página 8
Platiquemos Level Six
A. Presentation of pattern
ILLUSTRATIONS
EXTRAPOLATION
franca francamente
real realmente
NOTES The compounding suffix usually makes a verb (or self) modifier out of an adjective. This suffix is added
after (instead of before, as for derivational formations) the inflectional suffixes.
Problem: Answer:
Alicia es perfecta.
____ baila _______. Alicia baila perfectamente.
1 Luis es tranquilo.
____ maneja _______. Luis maneja tranquilamente.
2 Ana habla rápido.
___ traduce ______. Ana traduce rápidamente.
3 En la embajada son muy amables.
_________ atienden ________. En la embajada atienden muy amablemente.
4 El toro fue valiente.
______ murió ________. El toro murió valientemente.
5 Marta fue fantástica.
______ jugó _________. Marta jugó fantásticamente.
6 Carlos fue fenomenal.
______ se portó _______. Carlos se portó fenomenalmente.
Unidad 39 Página 9
Platiquemos Level Six
1 The Molinas come here frequently. Los Molina vienen aquí frecuentemente.
2 We dressed rapidly. Nos vestimos rápidamente.
3 I translated everything carefully. Traduje todo cuidadosamente.
4 At the office they treated me pleasantly. En la oficina me trataron amablemente.
5 Juan speaks Spanish perfectly. Juan habla español perfectamente.
6 Ana drives rapidly. Ana maneja rápidamente.
7 He handled himself valiantly. El se portó valientemente.
8 Really, that garden is pretty. Realmente, ese jardín es bonito.
9 Frankly, I'm not complaining. Francamente, yo no me quejo.
B. Discussion of pattern
The word formations in this section are different from those described in the two preceding sections in
several ways. The compounding suffix is added to a complete word, not inserted between the stem
and the inflectional suffixes. Also, both the stress of the stem and that of the ending are retained in the
resulting compound word. The ending --mente has no apparent gender marker (no --o or --a), but the
preceding adjective agrees as though the ending were a feminine noun. Also the compound is much
more loosely joined together than a derivational formation, since one compounding suffix can suffice for
two adjectives: Ganaron clara y limpiamente (They won clearly and cleanly).
The --mente compounding suffix resembles the English suffix "--ly" in some ways. Both can make a
verb modifier of an adjective (though English can also make an adjective of a noun: friend, friendly),
and both share the meaning "in the manner of." It is not uncommon for --ísim-- and --mente to both
appear with one stem, in which case --mente is added to the derivational formation:
rapidísimamente.
Unidad 39 Página 10
Platiquemos Level Six
Unidad 39 Página 11
Platiquemos Level Six
Unidad 39 Página 12
Platiquemos Level Six
Maximilian, the Austrian Archduke who became Emperor of Mexico (1862-67) with the support of
Napoleon III of France, and his consort Empress Carlota (Charlotte), daughter of the King of Belgium.
Their story is a tragically romantic one, and was the subject of a very popular and excellent
biographical/historical work, The Cactus Throne. It is said that the famous song La Paloma was
composed for Carlota after her husband’s execution. She died insane in Belgium in the 1920's.
Unidad 39 Página 13
Platiquemos Level Six
1 All of us are working at the same company. Todos nosotros trabajamos en la misma compañía.
2 All of us danced last night. Todos nosotros bailamos anoche.
3 All of us went to the agency. Todos nosotros fuimos a la agencia.
4 All of us helped Carmen. Todos nosotros le ayudamos a Carmen.
5 All of us believe that. Todos nosotros creemos eso.
6 All of us came yesterday. Todos nosotros vinimos ayer.
7 All of them put on a tie. Todos ellos se pusieron corbata.
8 All of them arrived late. Todos ellos llegaron tarde.
9 All of them went to the bullfight. Todos ellos fueron a la corrida.
NOTE: Spanish used todos as an adjective before either nouns or pronouns. English uses “all” as a noun
before pronouns, but before nouns it can be used either as an adjective (as in Spanish) or as a noun
(as with pronouns): "all the boys" or "all of the boys."
Unidad 39 Página 14
Platiquemos Level Six
1 After visiting his grandmother, Rodolfo Después de visitar a su abuela, Rodolfo fue
went again to see Professor Mathews. de nuevo a ver al Profesor Mathews.
2 He asked him where he had the car Le preguntó dónde tenía el carro
because he wanted to see it. porque quería verlo.
3 The Professor was a little busy at that El profesor estaba un poco ocupado en ese
moment because he had to finish a letter momento porque tenía que terminar una carta.
4 But he was almost done. Pero le faltaba muy poquito.
5 Rodolfo sat down while the Professor Rodolfo se sentó mientras el profesor
finished what he had to do. terminaba lo que tenía que hacer.
DIALOGUE 1
Unidad 39 Página 15
Platiquemos Level Six
NARRATIVE 2
1 The professor and Rodolfo went to see the car. El profesor y Rodolfo fueron a ver el carro.
2 It was a two-tone car, blue and white. Era un carro de dos colores, azul y blanco.
3 Rodolfo had seen it many times, and Rodolfo lo había visto muchas veces, y
frankly he liked it very much. francamente le gustaba muchísimo.
4 It was a little bit dirty because it had Estaba un poquito sucio porque había
been raining a lot and it wasn't worth estado lloviendo mucho y no valía la
the trouble to wash it. pena lavarlo.
5 Rodolfo said that since he was going to be the Rodolfo dijo que como él iba a ser el nuevo
new owner, he was going to wash it every day. dueño, lo iba a lavar todos los días.
6 The professor was surprised when he El profesor se sorprendió al oírlo
heard him say that. decir eso.
7 Because he didn't know that Rodolfo Porque él no sabía que era Rodolfo
was the one who wanted to buy it. el que lo quería comprar.
8 But Rodolfo explained to him that he Pero Rodolfo le explicó que no se lo
didn't tell him the day he spoke with him. dijo el día que habló con él.
9 Because he didn't have the money then, Porque no tenía el dinero entonces, y
and he didn't want to commit himself. no quería comprometerse.
10 Now he has a little, but not enough Ahora tiene un poco, pero no lo suficiente
to pay what the professor is asking. para pagar lo que el profesor pide.
DIALOGUE 2
Profesor, dígale que es aquél que está Profesor: Es aquél que está ahí,
ahí, aquél azul con blanco. aquél azul con blanco.
Rodolfo, dígale que sí, que Ud. lo conoce. Rodolfo: Sí, yo lo conozco. Yo lo he
Que Ud. lo ha visto muchas veces y franca- visto muchas veces y franca-
mente le gusta muchísimo. mente me gusta muchísimo.
Profesor, explíquele que está un poquito Profesor: Está un poquito sucio, pero como
sucio, pero como ha estado lloviendo tanto ha estado lloviendo tanto estos
estos días, no vale la pena lavarlo. días, no vale la pena lavarlo.
Rodolfo, dígale que cuando Ud. sea el Rodolfo: Cuando yo sea el dueño, lo
dueño, lo va a lavar todos los días. voy a lavar todos los días.
Profesor, dígale que Ud. no sabía que él Profesor: No sabía que Ud. era el
era el que quería comprarlo. Pregúntele que quería comprarlo. ¿Por qué
que por qué no se lo dijo aquél día. no me lo dijo aquél día?
Rodolfo, contéstele que porque no tenía el Rodolfo: Porque no tenía el dinero
dinero entonces, y no quería comprometerse. entonces, y no quería comprometerme.
Profesor, pregúntele si ahora lo tiene. Profesor: ¿Ahora lo tiene?
Rodolfo, contéstele que tiene un poco, pero Rodolfo: Tengo un poco, pero no lo
no lo suficiente para pagar lo que pide. suficiente para pagar lo que Ud. pide.
Unidad 39 Página 16
Platiquemos Level Six
39.4 READINGS
39.41.0 Vocabulary building
BASIC SENTENCES
to invade invadir
the casualty la baja
dead (to die) muerto (morir)
to wound herir
On learning that Andivia had just invaded Sur- Al saberse que Andivia acababa de
landia, and that there had already been many invadir a Surlandia y que ya había muchas
casualties, counting dead and wounded... bajas, contando muertos y heridos...
the citizen el ciudadano
to travel over recorrer
patriotic patriótico
...the citizens in Las Palmas went out to ...los ciudadanos en Las Palmas salieron
move through the streets, to listen to a recorrer las calles, a escuchar
patriotic speeches... discursos patrióticos...
to throw lanzar
the insult el insulto
the stone la piedra
...and to throw insults and stones at ...y a lanzar insultos y piedras en
the Andivian Embassy. contra de la Embajada de Andivia.
to protect proteger
broken (to break) roto (romper)
Although there were troops there to protect the Aunque allí había tropas para proteger el
building, a certain number of windows were broken. edificio, quedaron unas cuantas ventanas rotas.
to take advantage of, make use of aprovechar
the refreshment, beverage el refresco
the tamale el tamal
the lottery la lotería
During the confusion, some took advantage Durante la confusión, algunos aprovechaban
of the situation to sell beverages, tamales, la situación para vender refrescos, tamales
and lottery tickets. y billetes de lotería.
to face up to hacer frente
the aggression la agresión
the headquarters el Cuartel General
the focal point, center el foco
Unidad 39 Página 17
Platiquemos Level Six
Unidad 39 Página 18
Platiquemos Level Six
One, more nervous than the rest, said the Uno, más nervioso que los demás, dijo
medal of his Patron Saint was what had que era la medalla de su Santo Patrón
saved them. lo que los salvó.
Momentos después de las primeras noticias sobre la invasión, las calles se llenaron de gente. Todo el
mundo corría de un lugar a otro, muchos sin saber hacia dónde ni por qué. Por aquí se veía un hombre
haciendo un discurso patriótico, por allá una mujer que se lamentaba: ‘¡Se llevan a mi hijo! ¡Dios mío!’
‘¡¡Extra!!’, pasaban gritando los muchachos que vendían periódicos. Otros aprovechaban la situación para
vender otras cosas: ‘¡Tamales calientes!’ ‘¡Refrescos!’ ‘¡Lotería! ¡Mañana se juega!’ Las radios seguían
transmitiendo noticias en boletines que el gobierno daba, y pidiendo a todos mantener su calma y no hacer
caso a los rumores. Pero era difícil mantener la tranquilidad y los rumores, por el contrario, aumentaban
momento a momento.
La primera gran manifestación se organizó como a las cinco de la tarde frente al monumento de Laneros,
héroe de la independencia de Surlandia, donde el pueblo escuchó con entusiasmo discursos de profesores de
la Universidad, estudiantes y otros ciudadanos. Después, cantando canciones patrióticas y gritando ‘¡Viva
Surlandia! ¡Mueran los invasores!’, la enorme manifestación de hombres, mujeres y niños empezó a recorrer
las calles de la capital. Al pasar por la Embajada de Andivia lanzaron insultos y piedras, y algunos trataron
de entrar al edificio. Por dicha no pudieron porque el gobierno, anticipando que esto podía suceder, ya tenía
tropas ahí para proteger el edificio y a los miembros de la embajada. Los daños causados fueron sólo
algunas ventanas rotas. Finalmente, la manifestación llegó al Palacio Presidencial donde el Presidente de la
República, Ingeniero Carlos María González, pronunció un emocionante discurso, que fue interrumpido
muchas veces por los grandes aplausos de la gente.
Mientras tanto, en las estaciones, en el aeropuerto y en los caminos, el movimiento de tropas que iban
hacia el ‘frente’, y de gente que volvía apresurada de la playa y del campo era enorme. Sin embargo, después
de estas primeras horas de conmoción y confusión, todo se fue haciendo más normal y el país entero
empezó a organizar sus fuerzas para hacer frente a la situación. Después de haber escuchado las palabras
del Presidente la manifestación recorrió una vez más las calles y después, poco a poco, la gente empezó a
irse a sus casas. Todo estaba tranquilo; sólo el ruido causado por los camiones militares rompía el
silencio de la noche.
Unidad 39 Página 19
Platiquemos Level Six
Según los informes oficiales transmitidos por la radio hasta ese momento, la situación era la siguiente:
desde temprano en la mañana del sábado corrían rumores de que algo serio ocurría o iba a ocurrir en la
frontera. A las dos de la tarde la oficina de telégrafos de Cuatro Vientos, un pequeño pueblo situado a diez
kilómetros de la frontera, mandó un mensaje urgente. Este mensaje decía que el pueblo estaba siendo
atacado. Varios otros mensajes siguieron a éste, el último informando que gran parte del pueblo ya había
caído en manos de los invasores, los cuales seguían avanzando y estaban ya muy cerca de la oficina de
telégrafos. Después no se oyó más. La noticia corrió rápidamente por todo el país y pronto empezaron a
llegar cantidades de mensajes de otros pueblos de la frontera sobre misteriosos movimientos de tropas
enemigas por esos puntos. Por un memento pareció que Andivia había atacado a lo largo de toda la
frontera. Sin embargo, todas estas noticias resultaron ser falsas y ya, en las primeras horas de la noche, el
gobierno supo que hasta el momento las operaciones militares se limitaban a Cuatro Vientos.
En Andivia, los periódicos indicaban que el conflicto se debía a que una fuerza de exiliados había tratado
de cruzar la frontera con ayuda de las autoridades surlandesas. Que por eso se había ordenado a las tropas
de Andivia destruir el foco de concentración enemiga en Surlandia situado cerca de Cuatro Vientos. Que
ése era el sólo propósito de la operación. Surlandia negó rotundamente el pretexto dado por Andivia para
invadir su territorio y, considerando esto como un acto de agresión a la soberanía del país, ordenó una
movilización general. Las primeras noticias sobre el resultado de la batalla de Cuatro Vientos habían sido
algo exageradas: varias personas que habían podido escapar a tiempo estimaban los muertos entre cien y
ciento cincuenta y los heridos en más de trescientos, pero más tarde se supo oficialmente que el número
total de bajas de un lado y otro había sido veinte: seis muertos y catorce heridos. Pasaron algunos días y la
situación militar no cambiaba. Las fuerzas surlandesas, en número de cinco mil, en vez de atacar
inmediatamente a Cuatro Vientos, esperaban al enemigo a unos cuatro kilómetros de distancia de ese punto.
Pero, como se supo después, gracias a la oportuna intervención de la OEA, no había continuado
avanzando más allá de Cuatro Vientos.
Entre las tropas surlandesas que esperaban con impaciencia la orden de avanzar sobre el enemigo, orden
que no parecía llegar nunca, estaban los subtenientes Alfredo y Julio Flores. Ambos hermanos habían
obtenido este grado después de haber hecho el servicio militar y, a pesar de no estar obligados a entrar al
servicio activo debido a su trabajo en el Ministerio de Relaciones Exteriores, el mismo día de la invasión se
presentaron al Cuartel General del Ejército, no sin antes haber pasado largo rato en la oficina de su jefe
tratando de obtener su permiso. Por fin lo convencieron y, esa misma noche, después de haber ido a su casa
a despedirse de sus padres y hermanos, salían hacia el frente en un convoy de camiones y jeeps. El viaje fue
difícil, pero el entusiasmo era tan grande que, entre canciones y chistes, el tiempo pasaba rápidamente.
Aquello parecía más bien un grupo de estudiantes en un picnic. Llegaron al frente en la tarde del día
siguiente y, con mucho entusiasmo aunque con cierto desorden, comenzaron a establecer sus posiciones.
Alfredo estaba al mando de un pelotón y su hermano Julio al mando de otro.
—¡Sargento Ortiz!—ordenó Alfredo con voz de mando, como corresponde a un oficial.
—Sí, mi Teniente!—contestó el sargento saludando militarmente.
—¡Vaya con dos hombres a aquel promontorio a observar si hay algún movimiento de tropas enemigas!
—¿A aquel proto?...¿Qué, mi Teniente? ¿Protomorio? ¿Cuál protomorio?
—¡No protomorio! PRO-MON-TO-RIO, imbécil. ¡Esa pequeña colina que se ve allá!
Unidad 39 Página 20
Platiquemos Level Six
—¿Que no ve!?— gritó Alfredo.—Estos campesinos idiotas no saben ni hablar como la gente, pensó.
El sargento eligió a dos hombres del pelotón y salió inmediatamente hacia el lugar indicado. Alfredo llamó
entonces a otros para darles otras órdenes. Hacía una hora que la patrulla había salido cuando se oyeron
unos disparos. Minutos después volvía el sargento con sus dos hombres, corriendo y más pálidos que un
muerto. Alfredo supuso que algo serio ocurría y salió apresuradamente a encontrarlos.
—¿Qué pasa? ¿Tropas enemigas?—preguntó ansiosamente.
—¿Tropas enemigas? ¡Mi abuela!—contestó el sargento con voz agitada y nerviosa.--Su
hermano que casi nos mata. Andaba por ahí con otra patrulla y cuando nos vio acercándonos
al monontorio...al proto...bueno, a esa cosa, parece que creyó que éramos enemigos y
comenzaron a dispararnos. Gracias a Dios que nos dio patas para correr.
—Y a mi vieja que me dio esta medalla de mi Santo Patrón—dijo uno de los hombres.—Eso fue lo
que nos salvó.
—¿Cómo pudo Ud. reconocer que era mi hermano?—le preguntó Alfredo al sargento.
—Porque nos encontramos de repente como a una distancia de cincuenta metros y yo pude ver
perfectamente que el jefe de la otra patrulla era don Julio. Y en vez de pedirnos el santo y seña
empezaron ellos a dispararnos como locos y nosotros salimos como a cien por hora. Los pobres
deben haber estado más nerviosos que nosotros.
Este y muchos otros incidentes ocurrieron durante los primeros días. Fue una gran suerte que el enemigo
decidió no seguir atacando.
Unidad 39 Página 21
Platiquemos Level Six
1 ¿Qué se veía en las calles momentos después de las primeras noticias sobre la invasión?
2 ¿Quién aprovechaba la situación?
3 ¿Qué hizo la gente al pasar por la Embajada de Andivia?
4 ¿Cuáles fueron los daños causados?
5 ¿Cómo se llamaba el presidente de Surlandia?
6 ¿Se disolvió pronto la manifestación?
7 ¿Dónde estaba Cuatro Vientos?
8 ¿Qué decía el mensaje que llegó de Cuatro Vientos?
9 ¿Qué decían los periódicos de Andivia?
10 ¿Cuál fue la respuesta de Surlandia?
11 ¿Cuántas bajas hubo en la batalla de Cuatro Vientos?
12 ¿Quiénes estaban entre las tropas que iban hacia el frente?
13 ¿Qué grado tenían?
14 ¿Cómo fue el viaje?
15 ¿Por qué dispararon en contra de la patrulla?
39.41.3 Discussion
1 Describe the street scenes after the news of Andivia's attack was received.
2 Recount the interesting incident that occurred at the front.
This saying from Mexico’s beloved President Juarez is learned by every Mexican school child. It is
engraved on countless monuments throughout Mexico, and even appears in graffiti. It’s significance
reaches far beyond Mexico, however. Knowing it will show both respect for, and knowledge of, Latin
American history and culture.
Unidad 39 Página 22
Platiquemos Level Six
Unidad 39 Página 23
Platiquemos Level Six
...which must be controlled in order to avoid epidemics. ...que hay que controlar para evitar epidemias.
sanitary sanitario
the Pan-American Sanitary Bureau La Organización Sanitaria Panamericana
the nurse la enfermera
The Pan-American Sanitary Bureau La Organización Sanitaria Panamericana
has, in this sense, helped a great deal ha ayudado mucho en este sentido
through medical and technical centers, por medio de centros técnicos y
courses for nurses, etc. médicos, cursos para enfermeras, etc.
the improvement el mejoramiento
the demonstration la demostración
the cultivation el cultivo
the soil el suelo
(pertaining to the) forest forestal
The OAS also helps in the improvement La OEA también ayuda al mejoramiento
of agriculture, making cultivation demon- de la agricultura, haciendo demostraciones
strations on how to conserve (maintain) de cultivos, de cómo mantener el suelo
the soil and forest resources. y los recursos forestales.
the hoof and mouth disease la fiebre aftosa
Moreover, it helps control hoof and mouth disease. Además, ayuda a controlar la fiebre aftosa.
the catastrophe la catástrofe
the inundation, flood la inundación
the reconstruction la reconstrucción
the rehabilitation la rehabilitación
the community la comunidad
to devastate devastar
Finally, when there are catastrophes, such Finalmente, cuando hay catástrofes, tales
as floods, it helps in the reconstruction como inundaciones, ayuda a la reconstrucción
and rehabilitation of devastated communities. y rehabilitación de las comunidades devastadas.
Unidad 39 Página 24
Platiquemos Level Six
Unidad 39 Página 25
Platiquemos Level Six
trabajos de extensión agrícola, economía doméstica y agrícola, en cómo usar y mantener los
suelos, en administración agrícola, etc.
4. Cooperación en Vivienda y Urbanismo. Unas de las mayores necesidades en el Hemisferio
Occidental es la de aumentar el número de viviendas, como igualmente aplicar nuevas técnicas
de urbanismo en el desarrollo de las ciudades. Para ayudar en la solución de este problema, la
OEA, dentro de su Programa de Cooperación Técnica efectúa una importante obra en este
campo. Con este propósito establició en Bogotá, en 1952, el Centro Interamericano de
Vivienda, donde todos los años se preparan numerosos estudiantes americanos. Se han
creado, además una serie de actividades cooperativas en el campo del urbanismo, cuyo
objetivo principal es contribuir al desarrollo de las comunidades de acuerdo con sistemas más
avanzados. Estas actividades se han extendido a la reconstrucción y rehabilitación de
comunidades devastadas por terremotos y otras catástrofes.
39.42.3 Discussion
Unidad 39 Página 26