Professional Documents
Culture Documents
Abstract
This article contests the whitewashed ideologies and practices in tea-
cher preparation programs and K–12 schools (Lee-Johnson, 2019) with
a counter-storytelling analysis (Solorzano & Yosso, 2001, 2002). Based
on the analysis of the lived experiences of two immigrant mothers of
color (IMC), who had transitioned into certified English Language
Learner (ELL) teachers, the researcher proposes a transformative
frame, which stems from Crenshaw’s (1989) intersectionality and Mezir-
ow’s (1990) transformative learning. The data sources include the two
immigrant mothers’ oral stories told at an ELL parent panel, their writ-
ten teaching philosophy statements, and blog posts. The findings con-
tribute to the knowledge base of teacher preparation in TESOL and
applied linguistics by foregrounding the racially othered experiences of
IMC; envisioning intersectionality as an agentive tool for negotiation,
emancipation, and advocacy; and proposing a transformative frame for
TESOL teacher education. The researcher calls for considerations of
using intersectionality for transforming the teaching practices and ide-
ologies in teacher preparation programs and K–12 schools.
doi: 10.1002/tesq.3171
1
The “majoritarian perspective” is adapted from Solorzano and Yosso’s (2002) “majoritar-
ian stories of racial privilege” (p. 32).
2 TESOL QUARTERLY
Motha, 2014; Phillipson, 1992) are prevalent in the United States
K–12 educational system and TESOL teacher education. Despite the
emergence of translanguaging (Garcıa & Wei, 2014), culturally respon-
sive approach (Ladson-Billings, 1995), and critical pedagogies
(Santana-Williamson, 2000), there are yet deeply rooted racialized ide-
ologies in schools and in higher education (Flores, Lewis, &
Phuong, 2018), which perpetuate the stereotypes of non-White and
non-native English-speaking teachers (Santana-Williamson &
Kelch, 2002).
THEORETICAL FRAMEWORK
Literature Review
Deeply rooted whitewashedness in schools and in teacher education
programs are often perpetuated through normalized assimilation prac-
tices, which have deep implications on ELLs’ academic trajectories
and identity development (Compton-Lilly, Ellison, Perry, & Smagorin-
sky, 2021; Fuentes, 2016; Marx & Larson, 2012). It is therefore critical
for us to take a closer look at the counter-stories for disrupting the sta-
tus quo.
This study warrants a review of literature about immigrant mothers’
transition into public school teachers; as well as intersectionality and
transformative perspectives in TESOL and applied linguistics. There is
a dearth of studies that focused on immigrant mothers’ transition to
become teachers. The lack of studies testifies the marginalization of
IMCs’ voices, which is a loss to the field of TESOL. The relevant stud-
ies confirmed the cultural and linguistic capital (Bourdieu, 1991)
brought along by the immigrant teachers (Ross, 2001, 2003).
Ross (2001) introduced a newcomers entering teaching certification
program offered by a university in Portland, Maine. Six people com-
pleted the program which included men and women from Sudan, Ser-
bia, Somali, India, and Iran. Ross (2003) cited 10 candidates
supported by the Newcomer program-Extended Teacher Education
Program and noted the linguistic and cultural enrichment that the
newcomers brought to the teacher education courses.
Despite the linguistic and cultural capital (Bourdieu, 1991) that
IMCs bring to the field, their non-native-speaking status and foreign
accents contribute toward their plights when transitioning into a tea-
cher role. For example, the deficit view of NNESTs being “the schizo-
phrenic teacher” (Medgyes, 1983). Such deficit view of NNESTs had
been contested by the works of Suresh Canagarajah, Braj Kachru,
4 TESOL QUARTERLY
George Braine, and Keiko Samimy. The belief of an idealized native
English speaker and linguistic imperialism (Lippi-Green, 1997; Phillip-
son, 1992) had been challenged by scholars in the field. Empirical
studies have confirmed the connection between perception of accents
and racism (Amin, 1997, 2001; Braine, 1999; Llurda & Huguet, 2003;
Rubin, 1992; Tang, 1997). The racism toward NNESTs without evaluat-
ing their “declarative” or “procedural” knowledge as a professional
educator (Pasternak and Bailey, as cited in Kamhi-Stein, ed., 2004,
p. 158) has been pervasive.
The unique contributions of immigrant teachers (Adair, 2011; Car-
rison, 2007; Larson, 2018; McDevitt, 2018) should be explored. These
studies corroborated that the immigrant teachers advocated for learn-
ers’ home languages, shared similar immigration and language learn-
ing experiences with their learners, and supported culturally
responsive teaching (Adair, 2011; Larson, 2018; McDevitt, 2018). In
particular, Carrison (2007) examined seven bilingual and bicultural
ELL paraeducators’ transition to certified teachers. These immigrant
teachers showed strong advocacy for immigrant learners and they
regarded their jobs as their calling. One of the immigrant teachers
wrote, “I come from thriving on the joy in my children’s eyes. When
they share their successes and happiness. I come from courage, deter-
mination, and love for my family” (Carrison, 2007, p. 148). The moth-
erhood and its tendency to connect teaching as an act of love was
evidenced in the findings of Carrison (2007). Though unmarried and
non-immigrant teachers may also consider teaching as an act of love;
this ethos of love among IMCs is unique as it entails a shared under-
standing of uprooting and transplanting experiences, language learn-
ing, and challenges of cultural identities between the IMCs and ELLs.
As far as how intersectionality and transformative perspective was
investigated in TESOL and applied linguistics, scholars explored these
two terms both theoretically (Liggett, 2014; Zhu, 2017) and empiri-
cally (Lawrence & Nagashima, 2020; Senyshyn, 2018). For instance,
Liggett (2014) examined intersectionality by referring to “language
and race to better understand linguicism and the historical context
that frames discourse around English language education, and how
this context overlaps with race, racial identity, and racialization” (p.
122). Similarly, Hua (2017) explored the pluralistic conceptualization
of identities and underscored the importance of highlighting the
transformative aspects of intersectionality in situated contexts (p. 13–
14). Empirical studies such as Lawrence and Nagashima (2020),
Senyshyn (2018), Miller, Liu, and Ball (2020), together with others
(Fairley, 2020; Ubaque-Casallas, 2021) purported the need to further
explore the application of a transformative lens in TESOL and applied
linguistics.
METHODOLOGY
2
The actual number of graduates from the grant project may vary, due to COVID-19 cir-
cumstances and other factors.
6 TESOL QUARTERLY
Between 2017 and 2021, the Saturday Seminars of the grant project
invited ELLs, ELL parents, mentor teachers, and school personnel as
panelists, who shared personal experiences with the teachers in the
grant. ELL parents were invited to speak at Saturday panels, where tea-
cher candidates in the grant participated for building self and collec-
tive efficacies (Bandura, 1977, 2000), capacities for building
communities of practice (Lave & Wenger, 1991), and family engage-
ment (Epstein, Sanders, & Simon, 2009). At one of the parent panels,
two grant teachers, Juanita and Layla (pseudonyms), spoke as panelists
regarding their lived experiences as IMC. As Juanita and Layla were
minority teachers, to protect their identity, the countries of origin
were replaced by generic descriptors throughout the study.
Both Juanita and Layla were in their 50s, certified teachers in K–12
schools in the State of Missouri, and both had a master’s degree, as
well as experience teaching in middle schools before. Juanita was born
in St Louis, grew up in a Hispanic country, and then came back to
obtain a Master of Arts in Teaching degree in one of the universities
in Missouri. She had taught for 3 years in K–12 schools. Juanita self-
identified as Hispanic. Layla was born in the Middle-East. She
obtained a Bachelor’s degree in Europe, and she came back for a Mas-
ter’s degree in one of the universities in Missouri. Layla had 1 year of
experience teaching in K–12 schools. Both Juanita and Layla had teen-
age children at the time of data collection and their children went to
public schools in Missouri.
Researcher Positionality
3
In Miller et al.’s (2020) article, both counter-narratives and counter-stories were refer-
enced as personal lived experiences.
8 TESOL QUARTERLY
TABLE 1
Main Data Source: Juanita and Layla’s Responses at Parent Panel
9
TABLE 1 (Continued)
10
Parent Panel Questions Juanita’s Responses Layla’s Responses
3. What are ways that the • (Abbreviated: See Insertion B • My kids went to District A and now District B. When she went
teachers help you connect under First Theme for full to A, I was always there. The principal gave me a paper and
with the school community? response) said, “Why don’t you apply for a job.” I told my husband that
“I didn’t ask for a job.” After all, I went to the interview, my
interview was with the assistant superintendent and another
principal. I didn’t understand why I was hired. I was just a crazy
mom at school. The principal was tired of me. I was the liaison
with the school. After a week, “You are hired,” they said. Also
with the middle school principal, she called me by first name,
and she said, “Why don’t you come and do PD with us?”
• When you come to the country you have expectations, you
want to fit in. Now I am here, and you should accept who I
am. It’s not easy job for teachers. I am helping my kids to be
themselves. I chose to stay here and I don’t want to go any-
where. This is what I have to face and I am facing it
4. What are some of the ways • I never felt welcomed in my kids • I think providing interpreters. We have monthly meetings at Dis-
your schools can help school. I never had. We are His- trict B where we have ELL families and African American families
strengthen your connection panic even if I were dead and born get together and try to answer some questions. I met with PTO
for you as parents? again. Hispanics people have party member who didn’t know about family and he asked, “Do you
and gather together. We talked know that meeting was only for people who want to meet with
about international night but it was us?” He’s my friend but sometimes with good intention, people
more like a show. So I am enjoying think that’s enough. When they see something they don’t under-
more with people that I have con- stand, oh they are the weird people. Common sense as American
nection with. Piggy back with what is not international common sense. If I go back to the 60s, Afri-
you said, I wouldn’t want people to can Americans cannot come to schools or vote. There are things
taste my black beans, but we just happening we think this way. If we have the intention to under-
want other parents who can share stand them not just to categorize them. We have to accept them,
our culture. We actually leave our tolerate them. I accept that person the way he is, he needs to
identity and we have to try some- learn English but I want him to believe in himself and his input
thing else is important. There was a teacher told me, “Your kids don’t
speak.” There was a teacher who said, “I don’t know that your
kids can speak two languages at home.”
TESOL QUARTERLY
TABLE 1 (Continued)
Parent Panel Questions Juanita’s Responses Layla’s Responses
5. What are the ways to • All the things taken for granted. • Email is not effective for us. I think texting was more effective.
communicate with parents Processes, procedures, forms to file. I have notes from parents who use Google Translate to send
and families in the school I would like someone to tell me in me something in English. We had interpreters and they can
district? Do you prefer emails my face in my language. That talk to the interpreters in their own language. Email is not
or phone calls or mails or would be the most effective thing effective for international students
apps? What is best to • Do you know how many hours do kids go to school outside of
communicate America? (In the Middle-East country where I was born): it’s
only 4 hours. When you have people from the Middle-East,
they are working at home more than at school. Teacher only
gives kids what to know
6. How can you encourage more • Dido (after the other parent talked • I went to school almost every week. I was afraid they would
parental engagement with about visiting their kids’ schools) teach something different that I would teach at home. I was
your school or district? How there at lunch and after and that was my idea of supporting my
would you want to be involved kids. When I started that job, I thought maybe I can evaluate
11
TABLE 1 (Continued)
12
Parent Panel Questions Juanita’s Responses Layla’s Responses
7. How do you make decisions • My youngest was 2 and I couldn’t • I was so stubborn I want my kids to be bilingual. I taught her
about languages that your stay home anymore. I decided to go Arabic. She learned Spanish. She passed the Arabic and we are
kids speak? to work. I had another baby. I just waiting for her Spanish test. Everything was Arabic at home.
want them to belong and 1 day we We managed to have bilingual and trilingual at the family and
made decision that they won’t it’s not easy. It’s not language by the way, it’s the culture. How
speak Spanish any more. That was can you keep the culture. She has her third culture. She is
when they were in Preschool. Now proud of her culture. She doesn’t wear the scarf. It’s not easy
they are in college and now they for me or for her
are trying to link themselves to the
background and it was too late. I
didn’t know or understand Easter.
A basket for what? Eggs. Chocolate
eggs, Oh my God! What do I do
with the basket. It was the first
Easter we celebrated. We had Good
Friday and our own tradition. This
is the one thing that I bring to you.
So 1 day if you decide to go home,
you can have one thing. (Abbrevi-
ated: See Insertion C under
Response to Research Question
One for full response). That transi-
tion of them about losing their
identity. That was a serious thing. I
think what we have been talking:
make them feel that they are
important. How many nationalities
do we have now. Reading multicul-
tural books. Something that help
their self-esteem. That would have
made it for me
TESOL QUARTERLY
Kwanzaa, and Hanukkah that her family celebrated. Layla’s daughter,
who did not fully comprehend the racial reductionism
(Wrigley, 2004), told her mother that she was Jewish, because she
could not identify herself with the first two choices of Christmas and
Kwanzaa. Based on the elimination method when approaching a
multiple-choice question, Layla’s daughter chose “Hanukkah.” The
counter-story of Layla’s daughter being identified as Jewish was an
example of racial reductionism as her cultural practice was not among
any of the choices on the worksheet, and she was forced to deny her
own cultural, ethnic, and racial identity. Layla, as a mother, faced simi-
lar challenges of not knowing which racial category to click for her
own racial identity as a parent, as she was not Hispanic/Latino, Asian,
or African American. She was forced to click “White” in the racial cate-
gory for parents, that she did not agree with. Layla continued to say,
Arabs are White in America. When I came, I thought I was Asian
because of where I was born. With my kids, I told them they were
White in the system but they were not White and sometimes they don’t
have “other” to choose. I went to the superintendent, I told them, “We
are not White. So they said they couldn’t figure out and we are still
White” (Insertion A: Layla’s response to panel question 2 in Table 1).
When the majoritarian story was to categorize minorities into sepa-
rate boxes, the counter-story told by Layla contested such categories,
especially when minorities were mis-categorized and forced to identify
as White. Layla’s intersectional identities (Arab, mother, educator)
went beyond the racial/ethnic checkboxes, and the richness of her
lived experiences could only be told via counter-stories that are inclu-
sive and comprehensive.
A similar counter-story was also told by Juanita. She said, “We were
not African American. So for my kids it’s a problem of identity we
don’t know where we belong. So we are just “peach” (Juanita’s
response to panel question 2 in Table 1). “Peach” is “soft, inviting,
and easy to get into, but is has a hard core that is difficult to pene-
trate” (Yamashita & Schwartz, 2012, p. 59). Juanita here meant that
they would identify as “peach” for their cultural relational style but
they could not easily identify where they belonged. Juanita continued
to say, “For the most part, we were trying to hide who we really were
and make sure my kids were safe. Since our skin color and culture
don’t match. For us as parents, it was a process. A lot of things we see
and we had to pretend we don’t see and move on” (Insertion B: Juani-
ta’s response to panel question 3 in Table 1). Juanita continued to
establish her counter-story that her family’s skin color and culture did
not match the mainstream assumption. They were non-White and
non-Black, but Juanita mentioned that their skin color appeared more
Layla said, “I went to school almost every week. I was afraid they
would teach something different that I would teach at home” (Layla’s
response to panel question 6 in Table 1). In this counter-story, Layla
talked about her engagement as an ELL parent. She was in her kids’
school almost every week. By visiting the school, she wanted to find
out the culture and norms of the school so that she could find out
the home–school disconnect and support her kids. Using her intersec-
tionality as a negotiation tool by showing competence as an immigrant
mom, Layla successfully landed a job as a liaison at her kids’ school.
Layla wrote in her teaching philosophy statement, “Recognized at my
kid’s school and offered an opportunity to be a parent liaison for new
immigrants was the first step to enter the schools as a professional.”
She then worked as a substitute teacher for 5 years and transitioned to
becoming a certified teacher. This is an example of how Layla used
intersectionality as an agentive tool to negotiate for her legitimacy as a
teaching professional.
As mothers of ELLs, Juanita and Layla both insisted on bi- and multilin-
gualism at home, which was an emancipatory experience when compared
to those who prohibited their kids from speaking their mother tongues. As
Larsen-Freeman (2012) mentioned, “What will learner emancipation
take? It will take a shift of attitude, similar to what ensued when the SLA
researchers no longer regarded the L1 exclusively as a source of interfer-
ence in L2 learning” (p. 306). Giving the kids the freedom to express their
linguistic repertoire at home is emancipatory and an important step to vali-
date who they are. Juanita and Layla’s motherhood empowered them to be
strong in making sure their kids could be who they were and comfortable in
their own skin in schools and at home. Both Juanita and Layla’s transition
echoed with Mezirow’s (1990) transformative learning as they both evolved
into transformative educators, based on their own personal transformative
experience as immigrant mothers. Their intersectionality enabled them to
14 TESOL QUARTERLY
see languages, race, culture, and family engagement differently than the
majoritarian perspective, thus resulting in an emancipatory rather than
oppressive experience for them and their kids.
In addition, Layla was an advocate for immigrant families. She wrote
in her teaching philosophy statement,
Working with other immigrants to help them understand the American
school system, motivate them to be part of their children’s education,
and working with principals to help parents opened my eyes to new
horizons . . . Providing a voice for parents by sharing with them the
goals in the classroom and keeping the classroom a safe and productive
environment where learning is joy and kindness is power.
Similar to Layla, Juanita also wrote about advocacy in her teaching
philosophy statement. She wrote,
A tough obstacle to overcome as an English Learner is to establish
their sense of self-advocacy and confidence, not only at school, but also
in their daily routines. As a role model, and by transmitting my own
life values, students tend to feel connected as some of my own experi-
ences draw their attention and instill curiosity.
Regarding Juanita’s rationale to become an ELL teacher, she wrote
in her teaching philosophy statement,
Millions of individuals share my same debilitating feelings of frustra-
tion, anger, hopelessness, and loneliness. Our reality is unavoidable,
every day; there are more of us, ironically labeled as immigrants. Gen-
erally, the term “immigrant” is accompanied by a negative connotation,
influencing individuals’ development. As an educator, I feel responsi-
ble for providing a positive learning environment to keep my students
engaged, for getting to know them to tailor to their learning needs,
and for embracing their background, origin, and culture to promote
their self-worth.
Both Juanita and Layla expressed a strong sense of advocacy for
immigrant students, as their intersectionality as an immigrant, non-
native English speaker, and being mothers of ELLs shaped their phi-
losophy as an educator. Regarding parent engagement, Juanita men-
tioned that the international night was regarded as a show, and so it
lacked the depth or effort to connect new families with mentor fami-
lies. Layla also mentioned how good intention was not enough and
there ought to be stronger connection with ELL families via genuine
interest in knowing more about the cultural differences and literacy
practices (Street, 2003) at home. In the following paragraphs, discus-
sion of the findings in response to the research questions will follow.
16 TESOL QUARTERLY
Response to Research Question Two: What Does a
Transformative Teacher Preparation Look Like?
Personal
Transformation
Intersectionality
Negotiation Tool for
Legitimizing Emancipatory
Professional Educator Tool as Voices of
Role Minoritized
Populations
Advocacy Tool for
Validating Linguistic,
Cultural and Racial
Repertoires
CONCLUSION
Though the findings of the study corroborate the “grow your own”
movement (Skinner, 2010) for teachers of color to teach in urban set-
tings, such movement focused on growing Black and Brown teachers
rather than immigrant parents. This study proposes a new transforma-
tive teacher preparation frame, which foregrounds the need to contest
whitewashedness in TESOL. As Motha (2014) mentioned, non-White
and non-native speaking teachers as well as ESL learners have long
been subject to “the legacy of colonization and racialization in which
the profession is embedded” (p. 2). Such colonization and racializa-
tion is the manifestation of White supremacy (Kubota, 2002) that per-
meates the field as of today. The transformative framework contests
the status quo and offers a new perspective which is applicable to
18 TESOL QUARTERLY
inner, expanding, and outer circle ESL and EFL contexts
(Kachru, 1992) where whiteness and Eurocentrism are normalized and
practiced. The study contributes to our knowledge base regarding how
personal transformation occurred, and how these immigrant mothers
took agency to utilize intersectionality as a negotiation, emancipatory,
and advocacy tool. I call for teacher preparation programs to highlight
and foreground the voices and experiences of IMC and contest white-
washedness.
ACKNOWLEDGMENT
I would like to thank all the research participants and the grant team for their
contribution to the grant project.
CONFLICT OF INTERESTS
THE AUTHOR
Yin Lam Lee-Johnson is an associate professor and the Director of Doctor of Edu-
cation (Ed.D.) program at Webster University’s School of Education. As a first-
generation immigrant in the United States, Lee-Johnson aspires to become a voice
and advocate for minoritized populations via research, teaching, and community
services.
20 TESOL QUARTERLY
Crenshaw, K. W. (2003). Traffic at the crossroads: Multiple oppressions. In R. Morgan
(Ed.), Sisterhood is forever: The women’s anthology for a new millenium (pp. 43–57).
New York, NY: Washington Square Press.
Epstein, J. L., Sanders, M. G., & Simon, B. S. (2009). In K. Clark Salinas, N. Rodri-
guez Jansorn, & F. L. Van Voorhis (Eds.), School, family, and community partner-
ships: Your handbook for action (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Corwin Press.
Fairley, M. J. (2020). Conceptualizing language teacher education centered on lan-
guage teacher identity development: A competencies-based approach and prac-
tical applications. TESOL Quarterly, 54(4), 1037–1064. https://doi.org/10.1002/
tesq.568
Farrell, T. S. C. (2015). Promoting teacher reflection in second language education. New
York, NY: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315775401
Fetterman, D. (2017). Transformative empowerment evaluation and Freirean ped-
agogy: Alignment with an emancipatory tradition. New Directions for Evaluation,
155, 111–126. https://doi.org/10.1002/ev.20257
Flores, N., Lewis, M. C., & Phuong, J. (2018). Raciolinguistic chronotopes and the
education of Latinx students: Resistance and anxiety in a bilingual school. Lan-
guage & Communication, 62, 15–25. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2018.06.
002
Fuentes, R. (2016). Language, identity, and citizenship in a U.S. University: Immi-
grant English learners’ identity (re)positioning. Current Issues in Language Plan-
ning, 17(3-4), 405–421. https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1203051
Garcıa, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging in education: Principles, implica-
tions and challenges. In O. Garcia & L. Wei (Eds.), Translanguaging: Language,
bilingualism and education (pp. 119–135). London, UK: Palgrave Macmillan.
https://doi.org/10.1057/9781137385765_8
Guo, Y. (2006). Why didn’t they show up? Rethinking ESL parent involvement in
K-12 education. TESL Canada Journal, 24(1), 80–95. https://doi.org/10.18806/
tesl.v24i1.29
Guo, Y. (2007). Multiple perspectives of Chinese immigrant parents and Canadian
teachers on ESL learning in schools. Diaspora, Indigenous, and Minority Educa-
tion, 1(1), 43–64.
Guo, Y. (2010). Meetings without dialogue: A study of ESL parent-teacher interac-
tions at secondary school parents’ nights. The School Community Journal, 20(1),
121–140. Retrieved from https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ891835.pdf
Hamid, M., Zhu, L., & Baldauf, R. B. (2014). Norms and varieties of English and
TESOL teacher agency. Australian Journal of Teacher Education, 39(10), 77–95.
https://doi.org/10.14221/ajte.2014v39n10.6
Howie, P., & Bagnall, R. (2013). A beautiful metaphor: Transformative learning
theory. International Journal of Lifelong Education, 32(6), 816–836. https://doi.
org/10.1080/02601370.2013.817486
Zhu, H. (2017). New orientations to identities in mobility. In S. Canagarajah
(Ed.), Routledge handbook of migration and language (pp. 117–132). New York, NY:
Routledge.
Ilieva, R., & Ravindran, A. (2018). Agency in the making: Experiences of interna-
tional graduates of a TESOL program. System, 79, 7–18. https://doi.org/10.
1016/j.system.2018.04.014
Jacobson, D., & Mustafa, N. (2019). Social identity map: A reflexivity tool for prac-
ticing explicit positionality in critical qualitative research. International Journal of
Qualitative Methods, 18, 1–12. https://doi.org/10.1177/1609406919870075
Kachru, B. B. (Ed.). (1992). The other tongue: English across cultures. Champaign, IL:
University of Illinois Press.
22 TESOL QUARTERLY
Martin-Beltran, M., Montoya-Avila, A., & Garcia, A. A. (2020). Becoming advocates:
Positioning immigrant youth to share, connect, and apply their stories as tools
for social change. TESOL Journal, 11(e567), 1–20. https://doi.org/10.1002/tesj.
567
Marx, S., & Larson, L. L. (2012). Taking off the color-blind glasses: Recognizing
and supporting Latina/o students in a predominantly white school. Educational
Administration Quarterly, 48(2), 259–303. https://doi.org/10.1177/
0013161X11421923
McDevitt, S. (2018). "Because I went through the same": Inquiring into the lived
experiences of an immigrant teacher. Vitae Scholasticae, 35(1), 50–65. Retrieved
from https://scholar.stjohns.edu/education_specialties_facpubs/8
Medgyes, P. (1983). The schizophrenic teacher. ELT Journal, 37(1), 2–6. https://
doi.org/10.1093/elt/37.1.2
Mezirow, J. (1990). How critical reflection triggers transformative learning. In Fos-
tering critical reflection in adulthood: A guide to transformative and emancipatory learn-
ing (pp. 1–20). San Francisco, CA: Jossey-Bass Inc. Publishers.
Mezirow, J. (1997). Transformative learning: Theory to practice. New Directions for
Adult and Continuing Education, 74, 5–12. https://doi.org/10.1002/ace.7401
Miller, R., Liu, K., & Ball, A. F. (2020). Critical Counter-Narrative as Transforma-
tive Methodology for Educational Equity. Review of Research in Education, 44(1),
269–300. https://doi.org/10.3102/0091732X20908501
Milner, H. R., IV. (2007). Race, culture, and researcher positionality: Working
through dangers seen, unseen, and unforeseen. Educational Researcher, 36(7),
388–400. https://doi.org/10.3102/0013189X07309471
Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for
teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. The-
ory into Practice, 31(2), 132–141. https://doi.org/10.1080/00405849209543534
Motha, S. (2006). Racializing ELL teacher identities in US K—12 public schools.
TESOL Quarterly, 40(3), 495–518. https://doi.org/10.2307/40264541
Motha, S. (2014). Race, empire, and English language teaching: Creating responsible and
ethical anti-racist practice. New York, NY: Teachers College Press.
National Center for Education Statistics. (2021). Characteristics of public school teach-
ers. Retrieved from https://nces.ed.gov/programs/coe/indicator_clr.asp
Pasternak, M., & Bailey, K. M. (2004). Preparing non-native and native English-
speaking teachers: Issues of professionalism and proficiency. In L. D. Kamhi-
Stein (Ed.), Learning and teaching from experience: Perspectives on non-native English-
speaking professionals (pp. 155–175). Ann Arbor, MI: University of Michigan
Press.
Peercy, M. M., Sharkey, J., Baecher, L., Motha, S., & Varghese, M. (2019). Explor-
ing TESOL teacher educators as learners and reflective scholars: A shared nar-
rative inquiry. TESOL Journal, 10(4), ee482. https://doi.org/10.1002/tesj.482
Pennycook, A. (1999). Introduction: Critical approaches to TESOL. TESOL Quar-
terly, 33(3), 329–348. https://doi.org/10.2307/3587668
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Pollock, M. (2009). Colormute: Race talk dilemmas in an American school. Princeton,
NJ: Princeton University Press. https://doi.org/10.1515/9781400826124
Ranson, G. (1998). Education, work and family decision making: Finding the right
time to have a baby. Canadian Review of Sociology, 35(4), 517–533. https://doi.
org/10.1111/j.1755-618X.1998.tb00734.x
Reid, C. (2005). Global teachers with globite cases. Australian Journal of Education,
49(3), 251–263. https://doi.org/10.1177/000494410504900303
24 TESOL QUARTERLY
Taylor, E. W., & Cranton, P. (2013). A theory in progress? Issues in transformative
learning theory. European Journal for Research on the Education and Learning of
Adults, 4(1), 35–47. https://doi.org/10.3384/rela.2000-7426.rela5000
Tibbitts, F. (2005). Transformative learning and human rights education: Taking a
closer look. Intercultural Education, 16(2), 1–8. https://doi.org/10.1080/
14675980500133465
Ubaque-Casallas, D. (2021). Language pedagogy and teacher identity: A decolonial
lens to English language teaching from a teacher educator’s experience. Profile
Issues in Teachers Professional Development, 23(2), 199–214. https://doi.org/10.
15446/profile.v23n2.90754
Wrigley, T. (2004). ‘School effectiveness’: The problem of reductionism. British
Educational Research Journal, 30(2), 227–244. https://doi.org/10.1080/
0141192042000195272
Yamashita, M., & Schwartz, H. L. (2012). The coconut and the peach: Understand-
ing, establishing, and maintaining interpersonal boundaries with international
students. New Directions for Teaching and Learning, 2012(131), 57–69. https://
doi.org/10.1002/tl.20027
Yuan, R., & Yang, M. (2021). Unpacking language teacher educators’ expertise: A
complexity theory perspective. TESOL Quarterly, 56(2), 656–687. https://doi.
org/10.1002/tesq.3088