Professional Documents
Culture Documents
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/42597891?seq=1&cid=pdf-
reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Collection, Cologne
Danielle Talerico
impressions 23 25
Taishokan has a long literary history and several variants of the tale exist.
The earliest dates to the fourteenth century and is found in Legends Surround-
ing the Founding of Shido Temple (Shidoji engi).9 This version of the tale is the
source of the popular Noh drama Ama (Diver) by Zeami (1363- 1443). 10
Between the fifteenth and nineteenth centuries ballad-dramas known as
His first daughter, known for her beauty and intelligence, becomes consort
to Emperor Shõmu (r. 724-49) and is known as Empress Kõmyõ (701-
76o).14 Kamatari' s second daughter is known as Kõhaku. She, too, is quite
beautiful, and her reputation spreads to both China and India. The Tang-
dynasty emperor Taizong (r. 627-49) is so moved by tales of Kõhaku 's loveli-
ness that he becomes hopelessly infatuated. An emissary is sent to Japan with
a marriage proposal, but Kamatari refuses the overture. Determined to over-
come Kamatari's opposition and to win Köhaku's hand, Taizong sends a
second emissary. Initially unmoved, Kamatari reluctantly agrees when
Emperor Shõmu intercedes. The elated Taizong orders three hundred ships
to escort Kõhaku to the Tang capital. 15
Aware of her father's plans to erect Kõfukuji, Kõhaku prepares a dona-
tion of gems to be sent from China to Nara under the charge of the great
general Yunzong. The most priceless of all is a spherical quartz gem.16 When
the Dragon King of the Sea learns of the voyage, he attempts to steal the
gem by stirring up a great tempest. The Buddhist demon Rasetsu intercedes,
calming the storm.
Furious, the Dragon King enlists the assistance of the Ashura, warrior
beings who engage in perpetual conflict. The Ashura mount a ferocious at-
tack on Yunzong's fleet, but Yunzong and his men escape. The Dragon King,
angered by the defeat, devises a cunning plan to obtain the priceless gem,
and requests the Sea Dragon Princess Kohisainyo to assist him.17 He sets her
adrift in a reed boat near Yunzong's fleet in Fusazaki Bay (now Shido Bay in
impressions 23 27
impressions 23 29
5 (right)
Anatomy of an Octopus. From Jacques-
Ives Cousteau and Philippe Diolé,
Octopus and Squid : The Soft Intelligence ,
impressions 23 31
It is plausible that the artist of this pillar print was familiar with the
imagery of the Tornatori story, as earlier works featuring the tale were in
circulation at the time. This print ushers in the theme of diving woman and
octopus that continues into the nineteenth century. Virtually all Edo-period
images featuring the theme are indebted to the Tornatori story.
Katsukawa Shunshö (1725 - 1792) was best known for his actor prints, but
he also drew female abalone divers. His print of a diving woman and an octo-
pus is similar to the pillar print in Harunobu's style, although the relation-
ship between the two figures is more dramatic and less ambiguous (pl. 3/
fig. 9). Here, the diver steps out of the water onto the shore followed by an
octopus with nine tentacles. The octopus coils one of its tentacles firmly
around the diver's right leg, while reaching with another inside her skirt
towards her crotch. The woman reveals a portion of her left thigh as she at-
tempts to clamber up a rock, grasping the rock with one hand while holding
an unusually large abalone shell in the other. The abalone (< awabi ), a Nara-
period (710-794) metaphor for vagina, is held parallel to her genitals, clearly
evoking their shape.32 While reminiscent of the determined expression of the
octopus in Masanobu's print, the look of consternation on Shunshö's un-
armed octopus suggests sexual tension. This, combined with the abalone
shell and the diver's seemingly dismissive response towards the octopus,
evokes a well-known poem of unrequited love from the Marfyõshã anthology:
"Just like the ear-shell / Which morn and eve Ise seamen / Are said to gather /
From under the deep water,/ My love is one-sided love."33
Following Shunshõ several artists exceeded the bounds of "risky pictures"
in sexually explicit diver and octopus imagery; the multiple appendages of the
octopus take on a phallic character, performing penetration and cunnilingus.34
impressions 23 33
Shigemasa places the diver and octopus in a setting taken from mid- to
late eighteenth-century images of the Tamatori story. His rendition is a sexual
parody of the Noh play Ama and a visual pun on early Tamatori-idXt imagery.
The scene is divided into two halves, and a horizontal block of text partitions
the activity above and below the surface of the water. The placement of the
text functions similarly to the division made by the massive wall surrounding
the Dragon King's palace in the Masanobu print (fig. 3). Floating in the upper
left corner is the boat containing Kamatari and his retinue, along with a
bit of dialogue. As in Masanobu's print, Kamatari and the boatmen focus
their attention on the rope attached to the diver, which disappears in the
waves, and they are unaware of the situation developing underwater. Par-
tially submerged in the opposite corner is the structure housing the gem.
Usually a small edifice in late seventeenth-century woodcuts, here it con-
sumes a quarter of the composition. While the text alludes to the Noh play
only by the inclusion of its title, Ama, it is similar in tone to the Noh text, and
expresses skepticism about Taoist practices regarding the extension of life
through sexual congress with virgins.37 Rather than depicting the diving
woman fleeing a dragon and his attendants, the artist has replaced them with
the diver and a single octopus engaged in intercourse.
The text, combined with the illustration, is an obvious parody of the
Tamatori story and entwines the sacred with the secular. Older versions of the
story, such as the Legends Surrounding the Founding of Shido Temple , the Noh
drama Ama , and the ballad-drama Taishokan fall into the sacred category.
Numerous references made in the literary versions of Taishokan to the Lotus
Sutra, Kõfukuji, the gem, and aristocrats such as Fujiwara no Kamatari
establish the link to the sacred and refined. Shigemasa and Hokusai have
taken the vulgar or secular approach.
In Old True Sophisticates of the Club of Delightful Skills, Hokusai produced the
last-known Edo-period sexual image of a diving woman and an octopus. It
is the culmination of the history of Tamatori imagery that parodies the self-
sacrificing virtue of the diving woman's role. Each of the three volumes of
Hokusai's book opens with a bust portrait (< õkubi-e ), follows with seven color
prints of couples engaged in sex and finishes with a genital close-up (< õtsubi-e ).38
The diver appears to shift her weight onto her right forearm in order
to lift her torso slightly. Her neck arches as she reaches to meet the funnel of
the smaller octopus, which sucks from her mouth. Its tentacles work her
torso: two touch her chest and one wraps around her left nipple. Three other
impressions 23 35
tentacles cradle her neck, allowing the octopus to insert its funnel into her
mouth with greater ease. Her slightly closed eyes and relaxed facial expression
suggest content.
Neither octopus in the Hokusai print is drawn with anatomical accuracy:
both are shown with the funnel placed between the eyes rather than on the
right side of the mantle, and the mantle of the larger of the two is dispro-
portionately greater than the rest of its body. At the same time they are more
convincing than the renditions by earlier artists. Their eyes bulge slightly and
the jet-black pupils focus in mismatched directions. The more accurately de-
picted eyes serve to dehumanize the octopi, heightening the foreign qualities
of these strange and mysterious sea creatures and reinforcing the exoticism/
eroticism of the act.
[Diver:] That hateful octopus fu, fu, fu, fu... rather aa,
aa. . .sucking on the surface of the inner mouth of
my womb until I'm breathless, aa, eee, I'm com-
ing!42 By that projecting mouth. By that projecting
mouth the open vagina is teased. Oh! What to do?
Yoo, oo, oo, oo, hoo, aa, that, oo, good, good, oo,
good, good, haa, good, fu, fu, fu, fuu, fuu. Again!
Yoo, yoo, yoo, yoo. Until now although people
have called me aa, fu, fu, fu, fuu, fuu, fuu... octo-
pus! Octopus!43 Oo, fu, fuu, fuu.
[Commentary:] Juices are flowing like hot water. Nura, mura, nura,
doku, doku, doku.
impressions 23 37
1 Translation from Richard Lane, Hokusai : see Timothy Clark, " Mitate-e : Some
Life and Work (New York: E.P. Dutton, Thoughts, and a Summary of Recent
1989), 166. For the original French text, Writings," Impressions 19 (1997), 22.
see J.K. Huysmans, Certains (Paris: 7 Both the Tale of Genji and Tales of Ise were
Ancienne Librairie Tresse et Stock, first sexually parodied in literature, then
1889), 88-89. in prints (see Ryütei Tanehiko, Nise
2 Translation from Jack Hillier, The Murasaki inaka Genji , trans. Donald M.
Japanese Picture Book : A Selection from the Richardson and Teruo Tanonaka
IMPRESSIONS 23 39
feature the item as a spherical gem. 30 The pillar print, a narrow, vertical format,
17 Asahara and Kitahara, Mai no hon , 26. became standard in the "risky pictures"
18 Yoshida, Tanrokubon , 108. genre, particularly for those images in
19 Ibid., 109. which the figure is moving vertically in
20 Timon Screech, "The Meaning of space. Pillar prints also created a voyeur-
Western Perspective in Edo Popular istic perspective appropriate to the "risky
Culture," Archives of Asian Art 47 (1994), 58. picture," the narrow format being often
21 See Dolores Martinez, "The Ama: employed to frame the figures in a manner
Tradition and Change in a Japanese reminiscent of viewing activities through
Diving Village" (Ph.D. diss., Oxford a keyhole. Thompson and Harootunian,
University, 1988), 212. Undercurrents , 50.
IMPRESSIONS 23 41