Professional Documents
Culture Documents
Ének-zene
DOBSZAY LÁSZLÓ – SZABÓ HELGA
ÉNEK-ZENE 7.
Emelt szintű tankönyv
az általános iskola 7. osztálya számára
Oktatási Hivatal
Bírálták:
CSETÉNYI MÁRIA és MOCSKONYINÉ TALLÉR EDIT
szaktanácsadók
ÖRDÖG MÁRIA és VENDREI ÉVA
gyakorlatvezető tanárok
KOCSÁRNÉ HERBOLY ILDIKÓ, SZUNYOGH BALÁZS és UGRIN GÁBOR
főiskolai adjunktusok
FALUS TAMÁSNÉ
OPI-munkatárs
Lektorálta:
MELEGH BÉLA
Lektorálta:
BODNÁR GÁBOR
A könyvet szerkesztette:
SZELINDINÉ GALÁNTAI MELINDA
A kottagrafikákat készítette:
ÉNEKES KATALIN
Képek:
EKE (NTK) archívuma, ThinkstockPhoto, MTI fotó: H. Szabó Sándor, Kelemen Zoltán Gergely,
Komka Péter, Sándor Katalin, Máthé Zoltán, Rosta Tibor, Soós Lajos,
MTVA/Bizományosi: Faluldi Imre
A borítón
Melegh Gábor: Franz Schubert (1827) című festménye látható (Magyar Nemzeti Múzeum).
ISBN 978-963-19-7960-2
ELŐSZÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
NÉPDALOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
I. MAGYAR TÁNCNÓTÁK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
II. MAGYAR NÉPBALLADÁK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
III. JELES NAPOK, ÜNNEPI SZOKÁSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
IV. KATONADALOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
V. MÁS NÉPEK DALAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ZENETÖRTÉNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
I. A VERBUNKOS STÍLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
II. A MAGYAR ROMANTIKA KORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
III. A ROMANTIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Franz Schubert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
A XIX. század zeneművészetéről – feladatokban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Robert Schumann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Felix Mendelssohn-Bartholdy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Frédéric Chopin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Liszt Ferenc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Bevezetés a romantika harmóniavilágába . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Giuseppe Verdi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Johannes Brahms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Georges Bizet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Az orosz népdal modális hangzásvilága orosz mesterek műveiben . . . . . . . . . . . . . . . 141
Mogyeszt Petrovics Muszorgszkij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Antonín Dvořák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Edvard Grieg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
IV. ZENETÖRTÉNETI ÖSSZEFOGLALÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
V. BEVEZETÉS BARTÓK BÉLA ÉS KODÁLY ZOLTÁN ÉLETMŰVÉBE . . . . . . . . . 164
Bartók Béla és Kodály Zoltán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Bartók Béla karművei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Bartók Béla: Mikrokozmosz zongorára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Kodály Zoltán kórusművei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
A magyar zenei, irodalmi, nyelvi, néprajzi emlékek továbbörökítése
Kodály művészetében . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Kodály Zoltán pedagógiai művei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
VI. MEGZENÉSÍTETT VERSEK A XX. SZÁZADBÓL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
FOGALOMTÁR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
FORRÁSJEGYZÉK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
FELHASZNÁLT IRODALOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
BETŰRENDES MUTATÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Sok szeretettel ajánlom ezt a könyvet mindazoknak, akik az emelt szintű énekkönyvekből – Dob-
szay László és Szabó Helga munkáiból – tanultak, tanítottak az elmúlt évtizedekben. Egy könyv
értékét nemcsak a benne rejlő tartalom, hanem a szellemisége is meghatározza. Ez a könyv átdol-
gozás, mely tudatosan szerette volna az alapkönyv magas színvonalát és hangulatát megőrizni,
ezért mindazon tartalmakat, amelyek az új kerettanterv szerint beleilleszthetők a hetedikes tan-
anyagba, változtatás nélkül átvettünk.
Az átdolgozás másik fontos gondolata az volt, hogy a tankönyv a tanulók számára önállóan
használható tartalmakat is közöljön (dalok könnyű zongorakísérettel, opera cselekményének váz-
lata, többszólamú, lapról olvasható kórusművek), ugyanakkor a zeneelméletben, összhangzattan-
ban különböző szinten állók számára akár egyedül, akár tanári segítséggel megoldható feladatok
is legyenek a könyvben. Éneklésre szántuk nemcsak a dalokat, hanem a zenehallgatáshoz kap-
csolódó témákat is. Remélem, hogy olyan dalokat, zeneműrészleteket sikerült a könyvben meg-
jelentetni, amelyek amellett, hogy megfelelnek a kerettanterv követelményeinek, megmutatják
a romantika korának sokszínűségét is.
Luther Márton szavaival kívánok kellemes időtöltést: „Ha vigasztalni akarod, aki szomorú, meg-
fékezni, aki léha, bátorítani a csüggedőt, szerénnyé tenni a büszkét, lecsendesíteni a szenvedélytől
hevülőt vagy megbékíteni a gyűlölködőt..., mi lenne hatékonyabb eszköz minderre, mint a zene?”
2016. november
Szabó Katalin
Parlando (Rimóc, Palócföld, Felföld, Vakler A., Németh I., 2000)
, ,
K
1. ėsz
K
K
az i - dĘ, kö - dös na - gyon,
K
Szán - ta - ni ké - ne
ga - lam - bom,
K K
K
De az e - kém széj - jel va - gyon,
K
K K K
3
K
Hogy szánt - sak hát, én ga - lam - bom.
,
K
2. E - ke - va - sam a ko - vács - nál,
, ,
K
K
Gi - rin - de - lyem
a kol - lár - nál.
K K
3
K
K
Ve - tĘ - ma - gom sincs a zsák - ba',
K
K
3
K
K
El - vit - ték az a - dós - ság - ba.
Szómagyarázat
girindely = gerendely = az eke része
kollár = kerékgyártó, boglár
K
Giusto (Rimóc, Palócföld, Felföld, Vakler A., Németh I., 2000)
K
, K
,
1. É - des - a - nyám, azt a szál roz - ma - rin - got,
, ,
K
K
, ,
,
A - me - lyet a sze - re - tĘm any - ja a - dott,
K K
,
K
Kös - se ösz - sze, te - gye víz - be, a po - hár - ba,
K
K
K
A sze - re - tĘm es - kü - vĘ - je nap - já - ra.
Zenehallgatás
Hallgassátok meg Daróci Bárdos Tamás: Mikóházi nagyharang című vidám kórusrapszódiáját!
Giusto (Lőrincréve, Küküllő vidéke, Erdély, Kiss L., 1960)
@ , K
, , ,
K K K
1. É - des - a - nyám sok szép sza - va,
@ , , ,
,
K K K K K
É - des - a - nyám sok szép sza - va,
@ K
±
K
Kit fo - gad - tam, kit nem, so - ha,
@
K
K
±
Kit fo - gad - tam, kit nem, so - ha.
Feladat
Elemezzétek a népdalt! Készítsetek táblázatot a sorszerkezet, kadencia, dallamvonal, hangsor, hangnem,
szótagszám, ütemszám, ritmika, stílus lejegyzéséhez!
Kós Károly építész (1883, Temesvár – 1977, Kolozsvár) így ír a Kis-Küküllő vidéki magyar nép-
művészet című könyv bevezetőjében: „Kis-Küküllő vidéke – ismeretlen föld... A vidéket magába
foglaló hajdani Küküllő vármegye hosszú századokon át az egyetlen városközpont nélküli me-
gyénk; a tengelyét képező Kis-Küküllő völgye pedig Erdély központja felől a marosszéki bük-
kös-fenyves havasok közé vezető zsákutca volt.” Ezt az – Kós Károly szavai szerint – ismeretlen
vidéket szerencsére nekünk, éneklőknek, a népdalok segítségével lehetőségünk van felfedezni.
Feladat
Keressétek meg az interneten, hol vannak a képeken látható, Kós Károly tervei alapján készült épületek!
Hej, rozmaring…
@ Ç K K
Tempo giusto (Hollókő, Nógrád, Borsai I.)
@
,
@
1. Hej, roz - ma - ring, roz - ma - ring, Le - sza - kadt ró - lam az ing.
@ Ç K
K
Van már né - kem ked - ve - sem, Ki meg - varr - ja az in - gem.
Feladat
Ha korábban megismertétek már a dallam egy másik változatát, énekeljétek el!
Kis kalapom
Tempo giusto (Dunántúl, Kiss Dénes)
Sárosi Bálint az Alföldön, Csongrád megyében gyűjtötte a fenti dallamot az alábbi szöveggel:
10
Szómagyarázat
pikét = piké = kidomborodó mintájú pamutszövet
Ne búsuljon
Tempo giusto (Józseffalva, Bukovina, Kodály Z.)
K K K± ± K K K
(Dunántúl, Őcsény)
± ±
d s s l s m r f s d d f f s l tá s s m f s s
s s s l tá s s l s m d d s s l s m r f s d d
11
Feladat
Gyűjtsétek össze, hol találkoztatok eddig az irodalomban a népballadák hatásával! Hányat is-
mertek Arany János balladái közül? Miben hasonlítanak ezek a népballadákra?
Kőmíves Kelemen
A ballada alapja egy ősi hiedelem: az építők, akik megzavarják egy hely szellemét, csak eleven áldozattal
tudják annak haragját lecsillapítani. A ballada azonban az ősi hiedelemből az emberi-erkölcsi magatartás
ábrázolását, tanulságát emeli ki költői eszközökkel. A kőművesek csak anyagi hasznukat keresik, s hajlan-
dók érte bármilyen gaztettre szövetkezni: megállapodnak, hogy amelyikük felesége legelőbb megy oda, azt
áldozzák fel, s hamvait a mészbe keverve fogják megállítani a falak leomlását.
Szómagyarázat
ballada = a ballada eleinte csak énekelt for-
mában létezett, és dallamai között nem egy
táncdal is akadt, így sok népnél ma még az
éneklés mellett el is táncolják. Az ango-
lok, franciák és magyarok között azonban
nyoma sincs a ballada táncolt formájának.
A kifejezés a ballare = táncolni szóból ered.
12
2. Amit reggel raktak, az délre leomlott, – amit délbe raktak, estére leomlott, –
Összetanakodik tizenkét kőműves: – falat megállítni hogy lesz lehetséges.
A sors úgy hozza, hogy éppen Kőmíves Kelemen felesége indul útnak. Köszönését zavart csend fogadja,
férje sem mer a szemébe nézni…
3. Kinek felesége hamarább jön ide, – annak gyenge hamvát keverjük a mészbe. –
„Kocsisom, kocsisom, fog bé a hat lovam, – én uramhoz menni lenne akaratom.”
4. „Jó napot, jó napot, tizenkét kőműves, – a tizenharmadik Kelemen kőműves! –
Istenem, Istenem, mi lehet az oka, – kétszer is köszöntem, senki se fogadta.”
5. „Tizenkét kőműves azt a törvényt tette: – kinek felesége hamarább jön ide, –
a fejét levágjuk, tűzzel megégessük, – a szép fehér hamvát a mészbe keverjük.”
6. A szép fehér hamvát a mészbe keverjük, – magos Déva várát azzal felépítsük. –
„Hát a kicsi fiam, vajon mi lesz vele? – hát a kicsi fiam, vajon mi lesz vele?”
7. „Lesznek jó asszonyok, akik megszoptassák, – lesznek jó leányok, akik elringassák.” –
Azzal meg is fogták, nyakát kettévágták, – azzal meg is fogták, nyakát kettévágták.
8. Nyakát kettévágták, tűzzel megégetik, – az ő gyenge hamvát mész közé keverik, –
az ő gyenge hamvát mész közé keverik – magas Déva várát avval felépítik.
Kelemen kőművest kicsiny fia várja, s hiába ad kitérő választ, a kisfiú rájön az igazságra. A gyermek szavain meg-
rendülve látja be Kelemen gonosztettét, annak erkölcsi hitványságát; de későn – már csak önmagát átkozhatja:
A történet – bár szélsőséges formában – bűneink okairól és azok szörnyű következményeiről beszél.
13
A fiú hazajövet megtudja Kata halálát, s a halálban is Kata társa akar lenni. (Itt balladaváltozatunk kihagy
néhány mozzanatot.) Gyulainé mindkettejük holttestét vízbe dobatja.
5. Hát Kata ím kinn jár vala, – a kapuját nyitja vala: – ne nyisd Kata a kapudat,
– mer’ nem megyek guzsalyasba.
6. Gyulainé ezt megtudá, – mind a kettőt lefogatá, – s feneketlen tóba dobták,
– s feneketlen tóba dobták.
(A 3–4. dallamsorra:)
Onnét őket kiveteté, – onnét őket kiveteté.
De hogy még sírjukban se legyenek egymás mellett, kivéteti, s az egyiket a kápolna oltára elé, a másikat
mögé temetteti:
A szerelmesek poraiból kinőtt virágok összefonódnak, s tiszta szerelmüket igazolja a „két kápolnavirág”:
A rangkórságot, a társadalmi ellentéteket elítélő ballada ezzel a szép költői képpel végződik, mely a szeretet
és emberség magasabbrendűségét hirdeti.
14
Kádár Kata
15
2. Sárig es kit kígyó bébújt kebelembe, s aki azt kiveszi, fél karját megeszi;
(a 3–4. dallamsorra:) talán édesanyám, talán kend kiveszi.
3. Mindsábbot ellegyek s a fél karom nélkül, inkábbot elleszek s a legényem nélkül.
4. Menj elé te fiam, menj el te apádhoz, menj el te apádhoz, talán ő kiveszi.
A legény apjához megy, de azzal is így jár:
5. Apám, édesapám… 6. Sárig es kit kígyó… 7. Mintsábbot ellegyek… 8. Menj elé te fiam,
menj el te bátyádhoz…
A legény bátyjával sem jár különbül:
9. Bácsim, édes bácsim… 10. Sárig es kit kígyó… 11. Mintsábbot ellegyek s a fél karom nélkül,
inkábbot elleszek s az én öcsém nélkül. 12. Menj elé te öcsém, menj el te mátkádhoz…
A fiú szerelmeséhez (mátkájához) lép:
16. Mátkám, édes mátkám, fordítsd a fejedet, fordítsd a fejedet, nehogy te megijedj.
17. Nem fordítom én el, szemeimvel nézem, hát én nem sajnálom nem, a fél karomat.
18. Gondolkozz meg jól má, hogy minek fogsz neki! – Nyisd ki kebeledet, vegyem ki a kígyót.
Szómagyarázat
csobán = pásztor
16
19. Hát mikor belényúl, keresve keresi, hát ott nincsen kígyó, nem kapja a kígyót.
20. Mikor azt kiveszi, mint szép sárig arany; sírni fog a fiú, megöleli lányát.
21. Megöleli a lányt, s a vállára borul: mátkám, édes mátkám, engem csak te sajnálsz!
Szómagyarázat
Sárig es kit kígyó = egy kis sárga kígyó
Mintsábbot, inkábbot = mintsem hogy, inkább
Legényem = fiam
„Kapja” = találja
Zenehallgatás
Hallgassuk meg a ballada gyönyörű népi előadását a Hungarian Folkmusic hanglemezen (I. sorozat, I. le-
mez A/1)!
Feladat
A ballada éneklése közben gondolkodjatok arról, miért kapta a dal a Szeretet próbája címet!
17
Szómagyarázat
Barassó = Brassó
álé = fasor, sétány
2. Istenem, Istenem, áraszd meg a vizet, – hadd vigyen el éngem apám kapujára,
– apám kapujáról anyám ajtajára, – hadd tudja meg immán, kinek adott férjhez:
3. Cifra katonának, nagy hegyi tolvajnak, – ki most is oda van embermegfosztani,
– egy-két karajcárér’ lelket elveszteni, – egy-két karajcárér’ lelket elveszteni.
A rabló meghallja a panaszt, az asszony félelmében kifogásokat keres:
4. Az ajtón hallgatja a nagy híres tolvaj, – hogy a felesége benn magát sirassa.
– Nyiss ajtót, nyiss ajtót asszony-feleségem, – miér’ sírsz, miér’ sírsz, asszony-feleségem?!
5. Nem sírok, nem sírok, lelkem jámbor uram, – konyhán forgolódtam, cserefát égettem,
– konyhán forgolódtam, cserefát égettem, – cserefának füstje húzta ki a könnyem.
6. Arra vigyázz asszony: holnap álló délbe’ – holnap álló délbe’ fejedet vétetem,
– Kifuta az asszony, kiáltja Jánoskát, – kifuta az asszony, kiáltja Jánoskát:
7. Jánoskám, Jánoskám, nagyhajú Jánoskám, – húzd elé hintómat, fogd bé hat
lovamat, – húzd elé hintómat, fogd bé hat lovamat, – holnap álló délbe’ vigy
fejvevő helyre.
8. Ha fejemet veszik, takard gyönge gyolcsba, – s mindennap háromszor mosd
meg ürmös borba, – s vidd bé Barassóba, s tégy fel az áléra*, – s az egész Barassó vegyen
példát róla:
9. Apámnak, s anyámnak tégy az asztalára, – hogy adja leányát cifra katonának,
– hogy adja leányát cifra katonának, – cifra katonának, nagy híres tolvajnak.
18
Giusto
Feladat
Keressetek példákat arra, hogy egy népdalon belül kétféle előadásmód váltakozik!
Zenehallgatás
Hallgassatok felvételeket a Hungarian Folkmusic sorozat vagy a Zenetudományi Intézet publikált népzenei
felvételeinek anyagából!
19
20
Görög Ilona
A szívtelen anya
Megrendítően szép balladánk, melynek története arról szól, hogy az ellenség elől menekülő anya, mikor ar-
ról kell döntenie, hogy gyermekét vagy kincsét mentse-e meg, a kincset választja. Hiába bánja meg tettét,
elveszíti mindkettőt. A természet ellen vétkező ember bűnét és erkölcsi összeomlását látjuk, de azt is, hogy
milyen katasztrófához vezet, ha a pénzért, haszonért eldobjuk az emberség értékeit.
2. Jobb karjára vette kincses kis ládáját, – bal karjára vette futkosó kisfiát.
3. Istenem, Istenem, édes jó Istenem, – kincsemet vigyem-e, gyermekem vigyem-e?
4. Kincsemet leteszem, gyermekem elveszem, – gyermekem elveszem, kincsemet leteszem.
5. Gyermeket ád Isten, de kincset sohasem, – gyermeket ád Isten, de kincset sohasem.
A kisgyermek kérleli anyját:
6. Anyám, édesanyám, ne hagyjon itt engem, – ebbe mély erdőbe ne hagyjon el engem!
7. Anyám, édesanyám, ne hagyjon itt engem, – már kivel hálok én jaj, ezen az éjen?
8. Anyám, édesanyám, bár azt engedje meg, – fogja kicsi ujját, menjek el kend után!
9. Nem kellesz, nem kellesz, futkosó kisfiam, – nem kellesz, nem kellesz, futkosó kisfiam.
10. Az erdei vadak legyenek apáid, – az égi madarak legyenek anyáid.
11. Anyám, édesanyám, ne kérj átkot reám, – mer’ az anyaátok megfogja gyermekét.
12. Anyám, édesanyám, bár azt engedje meg, – míg szememmel látom, menjek el kend után!
21
20. Letevé az kincset, magos tölgyfa alá, – visszamene, vissza, vigye el az fiát.
21. Mikor már visszament, vigye el az fiát, – hát nincsen az fia, nincsen kicsi fia.
22. Megették a vadak az ő kicsi fiát, – ágról ágra hágyták az ő csontocskáját.
23. Az égi madarak ferednek véribe. – Istenem, Istenem, édes jó Istenem,
24. megmondá az fiam, ne kérjek én átkot, – ne kérjek én átkot az kicsi fiamra,
25. mert az anyaátok megfogja gyermekit, – mert az anyaátok megfogja gyermekit.
26. Szerencsétlen voltam, mikor születtem volt, – de szerencsétlenebb az én kicsi fiam.
Tanulság: aki a haszonért, az anyagiakért feláldozza az igazi javakat, végül mindkettőt elveszti:
27. Visszamene, vissza, vegye fel az kincset, – mikor már visszament, vegye fel az kincset,
28. hát nincsen az kincse magos tölgyfa alatt, – hát nincsen az kincse magos tölgyfa alatt.
29. Istenem, Istenem, édes jó Istenem, – se kincsem, se fiam, se kincsem, se fiam!
Zenehallgatás
H. Purcell: Dido és Aeneas (ejtsd: éneász) – Dido búcsúja
Az opera főhőse, Aeneas méltóvá válik arra, hogy megalapítsa az új Tróját, mert a pusztulásra ítélt városból
menekülve először öreg atyját menti meg, majd visszatérve a házi istenek szobrait hozza magával a hajóhoz.
A szövegkönyv alapja Vergilius Aeneis (ejtsd: éneisz) című eposza.
A szívtelen anya
22
2. Szemzi, szemzi vala kék-piros selyemmel, – őti, s őti vala sűrű könnyeivel.
3. Az erdő szélibe, az erdő szélibe – ni hol két katona, ni hol két katona.
4. Bátyám, édes bátyám, ni hol jönnek értem – hat lóval, hintóval, hatvan katonával.
5. Bátyám, édes bátyám, én csak attul félek, – zöld erdő zúgástól, fegyverroppanástól.
6. Ne félj húgom, ne félj, mert teszek én arrul, – hogy idefáradnak, úgy visszabágyadnak.
7. Anyám, édesanyám, rejtsen el engemet! – Lányom, édes lányom, hová rejtselek el?
8. Menj bé kamarába, nézz bé szép ládába! – Bújj ki onnat, bújj ki, indulj el előttünk.
9. Anyám, édesanyám, most sirasson engem, – anyám, édesanyám, most sirasson engem.
Zenehallgatás
Hallgassatok minél több eredeti népzenei felvételt a népdalgyűjtemények (Bodza Klára – Paksa Katalin:
Magyar népi énekiskola, Tari Lujza: Szlovákiai magyar népzene) mellékleteiből, és az internet segítségével!
Kedvcsinálónak álljon itt egy részlet Paksa Katalin: Énekeltem én című könyvéből!
23
24
A betlehemezés „legősibb drámai népszokásunk. Bár szorosan karácsony ünnepéhez, Jézus születésének
megjelenítéséhez tartozik, sokféle, más-más eredetű emlékét is magába olvasztotta régi kultúránknak. Kö-
zépkori misztériumjátékok, pogány alakoskodások, középkori diák ünnepköszöntők emléke egyesült bennük
ünnepélyes, mégis vidám ... játékká.”
Az első jelenet a szálláskeresés. A könyvünkben szereplő részlet erdélyi gyűjtésből származik. Egy válto-
zata a Magyar népzene (Hungarian Folkmusic) II. hanglemezsorozat IV. A oldalán is hallható.
(Forrás: Dobszay László: A magyar dal könyve)
7 K 7
Parlando
O D
Parlando
@
7 7
1. Ím mi - dĘn min - de - ne - ket bír - ság - gal hí - vat - na
@
K
Au - gust - tus hogy köny - vé - be szám - sze - rint í - rat - va.
2. Cirinus küldetteték Betlehem városba, – hogy az egész tartományt venné egy summába.
3. Elindula József is a Szűz Máriával, – Istennek erejéből terhes mátkájával.
4. Betlehembe hogy juta fáradt állapottal, – szállásról kérdezkedik, minden embert ural.
5. De a sok vendég miatt nincs senki barátja, – ki távolról meglátja, ajtaját bezárja.
6. Szállni kényszeríttetik egy rongyos pajtába, – városon kül, elhagyott vadak barlangjába.
7. Ó, kegyetlen tigrisek! Betlehem városa! – Hogy lehet tinálatok Jézusnak ily sorsa!
Szómagyarázat
Cirinus = Szíria helytartója Augustus császár idején
25
, ,
Giusto
@ ± ±
1. Ma szü - le - tett a mi U - runk, Jé - zus Krisz - tus, meg - vál - tá - sunk,
@ ± K ±
K
il - lik te - hát vi - ga - doz - nunk, Úr - is - ten - nek há - lát ad - nunk.
Ma született a mi Urunk
K K K K
@
K K ± ±
(Dobszay László: A magyar dal könyve, 471/B)
Feladat
Hasonlítsátok össze a két változat metrumát, dallamát és ambitusát (hangterjedelmét)! Állapítsá-
tok meg a dalok hangnemét!
A karácsonyi időszak kedvelt énekei között sok magyar dallamot találunk. Az Ó, gyönyörűszép,
titokzatos éj kezdetű éneket Gimesben jegyezték fel a XIX. században, egyik legrégebbi énekünk
a Csordapásztorok midőn Betlehemben kezdetű dallam.
Szép szokás volt, hogy az ünnep előestéjén gyerekcsapat járt házról házra. Köszöntötték a ház
lakóit, és örömmel hirdették az ünnep közeledtét. Gyakran jókívánságot mondtak és ajándékot kap-
tak. A középkor óta több adománygyűjtő ünnepi szokást jegyeztek fel, ezek hagyománya még ma is
ismert. Kodály Zoltán kórusműveiben is találhatunk ilyen dallamokat, mint például Gergely-járás.
Zenehallgatás
Hallgassátok meg Liszt Ferenc: Krisztus című művének első részét, a Karácsonyi oratóriumot! A zeneszerző
a következő idézetet írta a kotta fölé: Rorate caeli desuper et nubes pluant justum: aperiatur terra et germinet
Salvatorem! (Kiejtés: céli, deszuper, jusztum, szálvátórem.) – Harmatozzatok, egek, onnan felülről, és ti,
felhők, hullassatok győzelmet! Nyíljék meg a föld, és teremjen üdvösséget, és sarjadjon vele szabadulás is!
(Izajás 45,8 – a Szent István Társulat bibliafordítása, 2005)
26
Giusto (Magyarszovát, Mezőség, Erdély, Kallós Z., 1978)
1. Ka - rá - csony es - té - jén El - in - dult Má - ri - a,
El - in - dult és meg - ér - ke - zett A gaz - dag ko - vács - hoz.
Próza:
Adjon Isten sokakat, sok karácsony napokat!
Bort és búzát eleget, szekerünknek kereket,
Poharunknak feneket, hogy ihassunk eleget!
A szálláskeresés erdélyi változataiban József és Mária „a gazdag kovácstól kér szállást, de ő el-
utasítja őket, csak vak leánya mutat nekik helyet a pajtában. A változatok többségében a vak lány
a segítségnyújtás után gyógyulást nyer. Ebben a dalban is jutalom vár a segítőkre a jókívánságban:
»holtig tartó boldogság«.”
(Forrás: Bodza Klára–Vakler Anna: Magyar népi énekiskola III.)
Feladat
Keressétek meg Dobszay László: A magyar dal könyvében (388. oldal) a szálláskeresés jelenetét, és adjátok
elő lapról olvasva a két énekes betétet!
A szöveg alkalmat kínál arra, hogy a benne előforduló, ma ritkán használt, esetleg számotokra teljesen
ismeretlen szavak jelentéséről beszéljetek.
27
Rubato (Méra, Kalotaszeg, Erdély)
K ,
K
K K ¤
, ,
,
1. Tar - ka pu - szér az ágy a - latt,
K
K K
K ¤
, , ,
Aj, de ré - gen nem lát - ta - lak,
O K K K
K ¤
K
,
Ha nem lát - lak va - sár - na - pig,
K K K K
K K K K
¤
K
Meg - ha - sad a szí - vem ad - dig,
K K
K
K ¤
Ej, na - na - na - na - na - na - naj - na.
Kallós Zoltán és Martin György 1962-ben gyűjtött anyagában található ez a dallam, mely a lako-
dalom után szóló ébresztő nóta. „A lakodalom másnapjának hajnalán a legkitartóbb vendégek szo-
kása volt felébreszteni a már nyugalomra térteket. Vidám felvonulásukat ének és zene is kísérte.”
„A dallam dúr kvintváltó lassú táncdallam jajnótás bővítéssel.”
(Forrás: Bodza Klára–Vakler Anna: Magyar népi énekiskola III.)
A jajnóta lassú táncdallam, amely eredetileg 4 soros, izometrikus (azonos szótagszámú sorokból álló),
8 szótagos dallamokból alakul egyfajta variálási elv alapján: bővüléssel. Ennek legfőbb módozatai:
egyes szövegsorokat értelem nélküli szótagokkal, indulatszókkal – jaj, jajaja, csuhajja, trálálajlaj,
dadadada, nenenejne stb. – egészítenek ki (leginkább a 2. és/vagy 4. sort); valamely szövegsor(oka)t
vagy félsor(oka)t ismétlik. Elterjedési területe az egykori Szatmár, Szilágy, Alsó-fehér, Maros-Torda,
Csík megye, és különösen a Mezőség. A jajnóta népi elnevezései – hajnali, cigántánc, hajnali csárdás,
cigánykesergő – részben alkalomhoz (pl. a lakodalom egyes mozzanataihoz) kötődve ismeretesek.
(Forrás: Magyar Néprajzi Lexikon)
Szómagyarázat
puszér = paszuly, azaz bab
28
K
Giusto (Vitnyéd, Rábaköz, Dunántúl, Borsai I., Vavrinecz V., 1961)
K
K
1. Ka - pu - vá - ri ko - ro - ná - ra süt a nap, meg-jöt-tek a vi - zi - tá - ló nagyu - rak.
Vi - zi - tál - ják az én gyön-ge ka - ro - mat, más ö - le - li a ked-ves ga - lam-bo-mat.
K
En - gem, ba-bám ne si - rass! Ér - tem könnyet ne hul - lajts!
Be - ír- ják a ne-ve-met a nagykönyvbe, Rá - ba vi - ze se mos-sa ki be - lĘ - le.
Feladat
A fenti népdal szövegváltozataival gyakran találko-
zunk. Az egyik változat megjelent Ág Tibor: Az Arany-
kert muzsikája című gyűjteményében, 1999-ben. Ke-
ressétek meg a kottát a világhálón! Címe: Komáromi
sorozóra süt a nap.
Rábaközi hímzés
29
Ç
K
Csi - vir - gó - nak, csa - var - gó - nak mond en - gem az e - gész vi - lág!
Ç
Ç ____
hej, de még - is az én ka - la - pom - ná' nem her - vad el a gyöngy - vi - rág!
K
Szer - vusz ku - tya vi - lág, vedd le ró - lam a szá - dat!
Ç
Én el - me - gyek ka - to - ná - nak, más ö - le - li a ba - bá - mat.
A bevonuló katona gondolatai jelennek meg ebben a dalban. Az új stílusú dallamot 1988-ban gyűjtötte Tari
Lujza Borzován, melyet 1906-ig Szádvárborsának hívtak. A község az Aggteleki Nemzeti Park szomszédsá-
gában található. A dallam a Szlovákiai magyar népzene című kötetben jelent meg, amely Tari Lujza 1983 és
2006 közötti gyűjtéseit tartalmazza.
Feladat
Az alábbi katonadal elemzése után állapítsátok meg a dal stílusát! A kis ambitus mellett különleges a metrum
is. A menetelésre alkalmas páros lüktetés helyett itt aszimmetrikus, 5/8-os ütemmutatót találunk.
K K K K
An - nak nin -csen párt - fo - gó - ja, én le - szek a párt - fo - gó - ja.
30
Renaud1 király
francia népballada
ı
ejtsd: rönó
31
Marietta vár
katalán népdal
32
Palermói dal
szicíliai népdal
A Palermói dal legmélyebb hangja cisz’, a legmagasabb hangja a d”. Az általuk alkotott hangköz neve kis
nóna (tiszta oktáv + kis szekund), jelölése: k9.
Feladat
Módosítsátok bármely hangot (cisz’ – d”) úgy, hogy nagy nónát kapjatok! Keressetek minél több variációt
a két hangköz (k9 és n9) lejegyzésére!
33
angol népdal
K K K
K K K
Am E Am E F E Am
, ,
1. There was a jol - ly mill - er once liv'd on the riv - er Dee; He
K
K K
K
Am E Am E F E Am
, ,
work'd and sung from morn' till night, no lark more blithe than he. And
C
G
Am
K Dm
E
K
, , , , ,
this the bur - then of his song for ev - er used to be I
K
K S K K K
±
Am E Am E F E Am
, , , 4
care for no - bod - y, no, not I, Since no - bod - y cares for me.
Fordítás
Élt egyszer egy derűs molnár a Dee folyó partján.
Dolgozott és dalolt ő reggeltől estig, nem volt nála vidámabb ember a környéken.
Ez a refrén állt dalának végén:
Senkivel sem törődöm nem, nem, hiszen senki nem törődik velem.
Szeretem a malmomat, olyan ő nekem, mint a szülőm, gyermekem, párom,
Nem változtatnám meg az utamat semmiért az életben.
Ide, ide, ide a kupát pajtások, adjuk körbe.
Minél többet ülünk itt és iszunk, annál boldogabbak leszünk.
(Lugosi Zsuzsa fordítása)
Zenehallgatás
Benjamin Britten: Miller of Dee (A Dee folyó molnára)
Moderato e ritmico
± ± K
± ±
There
K K K K
D O D O D O D O
Q
34
1. By yon bon - nie banks and by yon bon - nie braes, Where the
2. 'Twas then that we part - ed, in yon shad - y glen, On the
3. The wee bird - ies sing and the wild - flo - wers spring, And in
Ç
O
sun shines bright on Loch Lo - - - mond, Where
steep, steep side of Ben Lo - - - mond, Where
sun - shine the wa - ters are sleep - - - ing. But the
Ç
7
me and my true love Were ev - er wont to gae, On the
in pur - ple hue, The High - land hills we view, And the
7
bro - ken heart it kens, Nae sec - ond spring a - gain, Tho' the
V
7
O Ç
bon - nie, bon - nie banks of Loch Lom - - - ond.
moon com - ing out in the gloam - - - ing.
wae - ful may cease frae their greet - - - ing.
Ç
V
35
Oh! ye'll take the high road, and I'll take the low road, And
O
V
O Ç
I'll be in Scot - land a - fore ye, But me and my true love we'll
Ç
7 7
Ç
7
nev - er meet a - gain, On the bonnie, bon-nie banks of Loch Lo - mond.
Ç Ç
V V
A dal címe: Lomond-tó. A tó Nagy-Britannia legnagyobb tava, felülete a legnagyobb, vízmennyisége a má-
sodik, csak a Loch Ness előzi meg.
Lomond-tó
36
1923. november 19. a XX. század magyar zenetörténetének egyik jeles dátuma. A Pest, Buda és
Óbuda egyesülésének 50. évfordulójára rendezett hangversenyen a korszak három legjelentősebb
magyar zeneszerzőjének egy-egy alkotása szólalt meg ősbemutatóként: Bartók Béla Táncszvitje,
Kodály Zoltán 55. zsoltára (mely utóbb – Dohnányi Ruralia Hungaricájának ihletésére – új cím-
mel, Psalmus Hungaricusként vált ismertté) és Dohnányi Ernő Ünnepi nyitánya.
„Három zenekarra – két teljes és egy fúvószenekarra – készült a mű. Ezek közül az első kettő
játssza – részben felváltva, részben együttesen – a nagyszabású, szonátaformában írott darab expo-
zícióját és feldolgozási részét, míg a fúvószenekar csak a rövidre fogott visszatérés után, a mű óriási
fokozással előkészített tetőpontján lép be. … A műben feldolgozott három magyar himnusz közül
az első, a Szózat hangzik fel, s ezzel véget is ér az expozíció.”
(Forrás: a Nemzeti Filharmonikusok hangversenyismertetője, benne Rudolf Kastner elemzésének
részlete Vázsonyi Bálint fordításában)
A verbunkos hármas
A Pozsony megyéből származó Bihari János „bandájával” fő-
ként Pesten lép fel, de az országgyűlések idején Pozsonyban
és időnként Bécsben is. Műveinek kiadása igyekszik vissza-
adni játékmódjának virtuozitását.
Lavotta János, a kor egyik kedvelt szerzője eredetileg jog-
hallgató, de közben zenét is tanul. Pesten hivatalnok, majd
a Magyar Színház zeneigazgatója. Csermák Antal színházi
hegedűs, aki Bécsből jön Magyarországra. Művein és játék-
módján a nyugati hatások ugyanúgy érződnek, mint Lavotta
és a magyar kortársak hatása. A XIX. századi tánczenék a ver-
bunkos stílus alapján teremtik meg a magyar nemzeti zenét.
Szómagyarázat
A Werbung, azaz verbunk német eredetű szó, jelentései: toborzás,
leánykérés, manapság: hirdetés, reklám.
37
3
3
O O
3 3
3
3 3
A fenti darab dallamában az első sor utolsó hangköze és második sor első hangköze a nagy decima (n10).
A dallam nem nagy tercugrással érkezik az alaphangra, hanem tiszta oktáv + nagy tercet ugrik.
Az első sor kíséretében a-moll és E-dúr hármashangzatot hallunk. A második sor elején az a-moll után
megszólaló gisz–h–d hangok szűkített hármashangzatot alkotnak (a gisz–h és a h–d is kis terc).
Magyar tánc
Andante moderato Bihari János dallama, Bartay Ede kíséretével (1853)
Andante moderato (Részlet)
5
Q
O
K ±
3 3
G ¹ ¹ ¹
¹
3 3
K ±
Feladat
Figyeljétek meg, hogy milyen hangzatok hallhatók Bartay Ede feldolgozásában! Keressétek meg a kíséret
üres kvintjeit, a hármas- és a négyeshangzatokat!
38
A verbunkos stílus gyökerei már a XVII. század végén, a Rákóczi-szabadságharc dalaiban is fel-
bukkannak, majd a XVIII. század elején gyűjtemények ungarescáiban, choreáiban meg is jelen-
nek. A verbunkos zene virágkora a XVIII. század második felére, a reformkorra esik. A verbunkos
hármas művei és Ruzitska József nótái és táncai feltűnnek a bálokon, ahol a magyar értelmiség,
a kisnemesség, a polgárok és az arisztokrácia – büszkén magyar voltára – a menüett és a valcer
mellett körmagyart, csárdást és palotást táncol. Ezzel válik a verbunkos stílus a magyarság jel-
képévé. Erkel Ferenc munkássága teljességgel támaszkodik a verbunkos hagyományokra, Liszt
Ferenc ezzel fejezi ki magyarságát, a stíluselemek pedig nem csak magyar vonatkozású műveiben
jelennek meg. A tizenkilenc magyar rapszódia a stílus egyik csúcsának tekinthető.
A magyar főváros a kulturális élet központja volt. Miután József nádor megalapította a Szépítő
Bizottmányt, amely az építkezéseket felügyelte, az 1820-as években kezdődött reformkorban Pest
hatalmas fejlődésnek indult, és az ország gazdasági központjává is vált. Bár Budának és Pestnek
önálló közigazgatása volt, mégis egyre inkább együttműködött a két város. Az 1838-as árvíz,
melyről Jókai Mór Kárpáti Zoltán című regényében is olvashatunk, nagy pusztítást végzett; a há-
zak kétharmada Pest belvárosában és a Vízivárosban összedőlt. Az 1848-ban kezdődött forrada-
lom, amely szabadságharcként ért véget 1849. augusztus 13-án, a század meghatározó eseménye
volt. A megtorlások, a félelem befolyásolta a művek megszületését és megjelenésének lehetőségét
(Erkel Ferenc: Bánk bán). A kiegyezés (1867) után, június 8-án megkoronázták I. Ferenc Józsefet.
Liszt Ferenc erre az alkalomra írta Koronázási Miséjét. Az ország gazdasági és kulturális élete
fejlődésnek indult.
Az 1896-os millenniumi ünnepségeknek köszönhetjük, hogy megépült a földalatti vasút.
„Lovaskocsik az utcában, gyertyafény a szobában...”, automobil, vasútvonalak és fonográf.
A környezet változásának szemmel látható gyorsasága a XIX. század emberének lehetett először
meghatározó élménye.
(Forrás: a Könyvajánlóban felsorolt művek)
Könyvajánló
Dobszay László: Magyar zenetörténet (Gondolat Kiadó,
1984)
Watzatka Ágnes: Budapesti séták Liszt Ferenccel (Heli-
kon Kiadó – LFZE, 2011)
Orfeusz hangzó zenetörténet – A magyar zene századai
(Szitha Tünde – Nemzeti Kulturális Alap)
39
A Napkelet című újság újságírója évtizedek távlatából így ír Széchenyi István gróf 1860. április
11-i temetéséről: „A főváros által tartott nagyarányú gyászmiséről bezzeg nem szól a rendőri
jelentés, ahol Scitovszky prímás együtt énekelte a sok ezernyi résztvevővel a Szózatot, amelyből
Jókai szerint bízvást elmaradhatott volna a megfogyva szó, mert »sohasem volt több magyar a föl-
dön, mint most«.”
40
„A békésgyulai születésű Erkel Ferenc a pozsonyi és kolozsvári tanulóévek után a harmincas évek
közepén tűnt fel a magyar fővárosban, előbb mint zongoraművész, majd mint karnagy és zene-
szerző. Karnagya és zenei irányítója lett az új pesti Nemzeti Színháznak, s 1840-től kezdve itt
kerültek bemutatásra operái és kísérőzenéi: kilenc dalmű és féltucatnyi népszínmű. »Kevesen
tudják, és sohasem emlegetik, hogy már Erkel Ferenc elindult azon az úton, amelyen a zenét a nép
felé, a népet a zene felé közelíteni lehet…« (Kodály) Ezek a művek nemcsak a magyar roman-
tikus operairodalom fénykorát jelentik, hanem általában a magyar drámai zeneművészet igazi,
nagyvonalú megalapozását. Erkel ugyanis nem pusztán rutinos színpadi zenész volt, hanem első
nagy koncepciójú drámai zeneköltőnk is. Már első operája, a Bátori Mária (1840) feltűnést kel-
tett szélesen mintázott történelmi tablóival. Kezdettől fogva kereste és megtalálta a módját, hogy
az olaszos dallamosságot a verbunkos hagyománnyal mint nemzeti stílussal egyesítse s épp ezen
a réven teremtsen számára széles körű nyilvánosságot, visszhangot, »tömegbázist«. A Hunyadi
László (1844) egyszeriben megtalálta a kapcsolatot a magyar társadalom igényeivel, hangulatával,
politikai aspirációival; valóban az 1848 felé haladó Magyarország »politikai dalműve« lett, híres
Meghalt a cselszövő-kórusa, a forradalom tömegdala s az operához készült nyitány (1845) egyben
az első magyar szimfonikus költemény.”
(Szabolcsi Bence)
Feladat
Nézzetek utána, milyen szellemi sport kiválósága volt a nemzeti opera műfajának megteremtője!
41
Az opera tartalma
Az opera Hunyadi János nándorfehérvári győzelmétől és halálától László lefejeztetéséig beszéli el
az eseményeket, s a drámai fejlemény megjelenítését a szereplők érzelmi indítékainak és jellem-
rajzának megfestésével gazdagítja.
A fiatal és gyengekezű uralkodó, V. László tanácsadója, Czilley Ulrik cselszövést szervez Lász-
ló megöletésére. A hűséges Rozgonyi felfedi a király László megöletésére hozott titkos ítéletét.
Hunyadi hívei László védelmében megölik Czilleyt. Temesvárott a király hívei jelenlétében ünne-
pélyes fogadalmat tesz, hogy Hunyadi fiain soha bosszút nem áll. – Gara nádor mindent elkövet,
hogy leánya Lászlóval tervezett házasságát meghiúsítsa, s helyette a király hitvesévé tegye Máriát,
hogy ezzel saját hatalmát erősítse. A budai királyi palota kertjében László és Gara Mária lakodal-
mukat ülik. A vidám ünnepség kellős közepén Gara nádor fegyvereseivel a király nevében elfogatja
Lászlót. A budai Szent György téren felállított vérpadon Lászlót tomboló vihar közepette lefejezik.
Részlet Thuróczi János: A magyarok krónikája (Chronica Hungarorum) 1488 című könyvéből:
„Mikor (Hunyadi László) fogvatartásának harmadik napja nyugovóra hajlott, és a Nap szekere
közeledett a nyugati szegélyhez, Lászlót Buda város polgárainak bírái és esküdtei és nagy fegy-
veres őrség Buda vára elébe vezették, szembe a Friss-Palota bejáratával, hogy fejét vegyék, és ott
le is fejezték. Lefejezésének idejében nem kicsi csoda történt. Midőn ugyanis Lászlót lefejeznék,
és már három csapással megsebezve, hátrakötött kézzel a földön feküdt, a maga erejéből felkelt,
felállt, és elég érthető hangon azt mondotta, hogy a reámért három sebet elviselvén, ezzel a jog
beéri. Az összes körülállót megdöbbentette ez a váratlan dolog. Hunyadi gyorsan elindult, de né-
hány lépés után megbotlott a rajtalevő ruhában és arcra esett; ekkor némely ott állók parancsára,
akik nagyon kívánták ezt, mégis lefejezték…
Lefejezése után nyomban fekete lepelbe takarták, Szent Mihály lovára tették, és Mária Magdol-
na egyházába vitték; egész éjjel virrasztó őrök állottak mellette. Hajnalhasadtakor minden végtisz-
tesség nélkül eltemették Krisztus Szentséges Testének egyházában. Ott van eltemetve a harminc-
két nemes is, kiket hajdan Zsigmond király haragos indulatában lefejeztetett.”
42
Moderato
A témát kifejtő szakasz végén a d-mollt D-dúr téma váltja fel, amely később visszahajlik d-mollba (mi–má
váltás):
Piú mosso
A Mária és László végbúcsú-témáját idéző g-moll szakaszból egy domináns hangzat után G-dúrban jelenik
meg a Meghalt a cselszövő örömteli induló-változata:
43
Az opera „népindulója” az I. felvonás végén zendül fel F-dúrban, s a befejezés pillanatában a várt F-dúr
hangzat helyett a sötét, baljós érzéseket támasztó harmónián, Desz-dúrban zárul, s egyben folytatódik is.
44
Feladat
A XIX. század magyar festészetének kiválóságai, Székely Bertalan, Madarász Viktor, Benczúr Gyula képei
a Magyar Nemzeti Galériában találhatók. Nézzétek meg a festményeket a múzeumban vagy az interneten!
45
A Bánk bán című opera zárójelenete (Rusz Károly fametszete után, 1861)
46
Katona József (1781–1803) történelmi tárgyú drámája a XIII. században, II. Endre király ural-
kodása idején játszódik. A fényűző jólétben élő Gertrúd királyné idegen ajkú barátaival, a főne-
mesi merániakkal népesíti be udvarát. Ezek dőzsölve élvezik a jólétet magyar földön. Hálából
királynéjuk minden kényét-kedvét kiszolgálják, zsarnoki uralmát fegyveres erővel is megvédik.
A merániak tékozló, henye életmódja ellen lázad Petur bán, Bihar megye főispánja, majd Bánk
bán, Magyarország nádora. Ismerik népük nyomorúságos életét, szegénységét, ínségét, s a nincs-
telenség meg a dőzsölés szörnyű ellentéte tettekre sarkallja őket.
A drámában a történelmi háttér lehetőséget adott a költőnek saját társadalma bemutatására.
A merániakban a Habsburgok uralmára ismerhetünk, s Petur bánnal együtt maga Katona József
lázad. A mű színre hozását hazafias, forradalmi tartalma miatt a cenzúra nem engedélyezte. Végül
csak Katona József halála után kerülhetett színre 1833-ban, Kassán.
A XIX. századi író, zeneszerző Egressy Béni operaszövegkönyvet írt a drámából. Ezt zenésí-
tette meg Erkel Ferenc 1852-ben. A forradalmi telítettségű dalmű bemutatását a szabadságharc le-
verését követő években sokáig nem engedélyezték. Csak 9 évvel megírása után mutatta be először
a Nemzeti Színház, majd az 1884-ben megnyílt Operaház is műsorába iktatta.
A Bánk bán zenéje – a Hunyadi László című operához hasonlóan – a verbunkos zene sajátos-
ságait őrzi.
Előjáték
Moderato, andantino
I. felvonás
47
Allegro moderato
48
Hamarosan megérkezik Bánk bán, kinek Petur bán feltárja tervüket; míg a király távol jár, ők fellázadnak az
ország létét fenyegető idegen asszony, Gertrúd királyné uralma ellen. Az összeesküvésről ezen az éjszakán
döntenek, s kívánnák, Bánk bán is legyen jelen. Bánk azonban nem ért egyet a lázadók tervével, s a királynét
védelmezi. Ám amikor egy kellemetlenkedő lovag, Biberach bosszantására elmondja, hogy Gertrúd királyné
öccse, Ottó herceg Bánk feleségét, Melindát akarja elcsábítani, e gazságon felbőszülve ígéretet tesz, hogy
a találkozóra elmegy.
Eközben Ottó herceg a magára maradt Melindát ostromolja szerelemért. A férjét hűségesen szerető Me-
linda felháborodottan utasítja el Ottó közeledését.
50
Bánk bán hazája sorsáért aggódik. Kétségbeeséséből végtelen honszeretete emeli fel lelkét, s vezeti el a döntéshez.
Hallgassátok meg az áriát, és figyeljétek meg a hárfa hangszínét, amely a legmeghittebb pillanatban szólal meg!
Hazám, hazám
Andante
51
53
III. felvonás
Melindát és gyermekét kíséri Tiborc. A Tisza partjához érnek. A kezdődő viharban a látomásokkal küzdő,
felkavart lelkű asszony gyermekét átölelve eltűnik a habok között.
Moderato
II. Endre király győztesen tér meg a hadjáratból, és megtudja, hogy felesége, Gertrúd halott. Bánk beismeri
tettét, és várja a király ítéletét. Ekkor tűnik fel a gyászmenet, mely Melinda és a gyermek koporsóját kísé-
ri. Bánk fájdalmasan kiált fel: Ó, nincs a világon vesztes, csak én! – s leroskad asszonya s gyermeke mellé.
A tömeg megrendülten énekel:
Feladat
Bánk bán így kiált a tragédia végén: „Nincs a teremtésben vesztes, csak én! Nincs árva más több, csak az én
gyermekem!” Milyen különbségek vannak a tragédia és az opera cselekménye között?
54
A Zenetörténet e harmadik részében a XIX. század szenvedélyektől fűtött, érzelmektől áradó, új zenei áram-
latával, a romantika muzsikájával ismerkedünk. A zenealkotás színhelye kitágul, s a polgári forradalmak
fellángolásával a kelet-európai népek saját nemzeti zenéjük nyelvén szólva törnek be az európai zenei életbe.
A század számos zeneszerzője közül, a sokfelé ágazó zenei műfajok sokaságából természetesen csak néhá-
nyat ismerhetünk meg közelebbről. Ez azonban kiindulópontja lehet a zenehallgatás, hangverseny- és opera-
látogatás során kiteljesedő zenei élményeknek.
Franz Schubert
Schubert alkotóművészetében jelentős helyet foglal el több mint 600 dala. Korán éretté vált tehetségét két,
17 éves korában Goethe (ejtsd: gőte) verseire írt dalában, a Margit a rokkánál és A rémkirály című művekben
csodálhatjuk. Schubert dalaiban költészet, dal és zongorakíséret egyenrangú társakként szolgálják a teljes
művet. Az őt körülvevő barátok, a híres „Schubertiáda” énekes, költő, festőművész tagjai tehetsége kibonta-
koztatására ösztönzőleg hatottak.
A szép molnárleány (Die schöne Müllerin) című dalciklust (ciklus = művek sorozata) 26 évesen, kórházi
betegeskedése idején írja. Fájdalmasan rövid élete utolsó teljes évében születik a Téli utazás (Winterreise)
című dalciklus, melyben súlyos gondolatokat, borongós érzéseket örökít meg.
55
( (
G G G
( ( ± G
A cser- melyhal - kan zú - gott, hol út - ja völgy - re nyílt, HĦs
( ( ( (
G G G G G
mé - lyén piszt -ráng ú - szott, úgy sur - rant mint a nyíl, Oly
(
(
G G G G G G O G
tisz - tán, szé - pen lát - szott, én csend - ben ül - tem ott, A
(
(
(
G G G G O G
víz - ben ví - gan ját - szott, és mesz - sze csil - lo - gott, A
(
víz - ben ví - gan ját - szott, és mesz - sze csil - lo - gott.
± 0
( ( ( ( ( ( (
G O G G © G
± G
( ±
a cser - melyt fel - za - var - ja vé - gül, no lám, a - mi - re
( 0 ( ( ( ( (
G G G G G G O G
várt: már húz - za, té - pi hor -gát, a vé - gén, a vé - gén ott a
±
(
( (
G O G
G G G
hal. Jaj, mért, hogy min - dig jól jár és cél - hoz ér, ki
(
(
csal? Jaj, mért, hogy min - dig jól jár és cél - hoz ér, ki csal?
(Závodszky Zoltán fordítása)
A dal 1817-ben keletkezett Daniel Schubart versére. A pisztráng fürge mozgását a zongoraszólam jeleníti meg.
A dal eredeti hangneme Desz-dúr.
56
K
,
Var.
Var. II
II
3
Q
3 3
O
O
3
3
3
3 3
3. variáció: a téma a cselló- és nagybőgőszólamban jelenik meg, és most a zongora kétkezes, kétszólamú
unisonoját hallhatjuk.
4. variáció: minore (moll) változat (d-moll), a válaszban (5−8. ütem) a párhuzamos dúr hangnemben,
F-dúrban járunk, ezután rövid B-dúr, majd g-moll következik – ez a két hangnem később is jelen van –,
majd megnyugtató d-moll zárlattal ér véget a variáció.
5. variáció: a B-dúrként induló változat dallamilag és harmóniai szempontból is változik, b-moll felé
indulunk. A 17−28. ütemben Desz-dúrban járunk, utána gyors akkordváltásokkal szinte „tobzódunk”
a hangnemi kitérésekben, majd az utolsó ütemek átvezetnek a záró variáció hangnemébe, D-dúrba.
6. variáció: a hegedű, majd a cselló játssza a dallamot, s végül a tétel rövid (5 ütemes) utójátékkal zárul;
itt a kíséretben a vonósokon is megjelenik az eredeti dal jellegzetes zongoramotívuma.
Szómagyarázat
variáció = adott zenei téma meg-
változtatása: a dallam, a harmónia,
a hangnem vagy a ritmus átalakítása
olyan módon, hogy az eredeti zenei
anyag felismerhető maradjon
scherzo = játék, tréfa
presto = sebesen, nagyon gyorsan
autográf (gör.) – autografon = saját
kezű írás
A dal autográfja
57
58
3. ] A küllő is csak folyton jár a vízben. } 5. ] Most ismét hosszú útra kél a vándor }
Majd feljő, majd a mélyben van, Ég áldjon, mester, mesterné,
Míg fordul, csobban hangosan Már megy, míg újra malmot ér
] A vízben, a vízben. } ] A vándor, a vándor. }
(Závodszky Zoltán fordítása)
59
1.
60
61
Gyorsan F. Schubert
62
Rendhagyó háromtagú forma, 3×8 ütem: mindvégig azonos ritmusképleten formált, különböző terjedelmű
motívumok ismétlődései (4+4, 2+2, 2+2, 4+4 ütemek). Az egész dal az a-moll és a vele párhuzamos C-dúr
körüli vándorlás, a moll hangnem szi vezetőhangjának és a dúr szó domináns és ti vezetőhangjának játéka.
A két hangnem állandó váltogatása és a dallamrészek folyamatos ismételgetése a vers mondanivalójából
fakadó kétségbeesést érezteti.
63
11
15
64
25
30
34
65
44
49
54
66
64
69
74
67
84
89
94
68
A zongorabevezető után elhangzó első versszak c-moll hangnemből a párhuzamos hangnembe, Esz-dúr-
ba modulál (15. ütem), majd Asz-dúr érintésével (16. ütemtől) visszatér az eredeti c-moll hangnembe
(28. ütem). Ez a versszak megismétlődik. A 3. versszak ennek variálása. A teljes 4. versszak c-moll helyett
C-dúrban jelenik meg (71. ütemtől), csupán az utolsó motívum ismétlésekor tér vissza az eredeti c-moll
hangnembe (98. ütem). A dalt záró zongoraszólam fájdalmas színezetű c-mollban szólal meg.
emelkedés süllyedés
A régi Vigadóban
69
ÇÇÇ ÇÇÇ
Meno mosso F. Schubert
Meno mosso
| ! !
|
S Ç Ç
S ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç Ç
K K K K
K , , K K ,
! !
.QQ D Yi URV V]p OpQ URQJ\RVYHUNOLV iOO
Ç Ç
Ç Ç
Ç Ç Ç Ç ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç Ç
K K K K
K , , K K ,
! !
Ç ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç
K
, , , , K 4 , K
K
!
Ç
0H ]tW OiE MiU Wp OHQ Oi ED PLQW D MpJ
Ç
ÇÇ Ç Ç ÇÇ Ç Ç
Ç Ç Ç Ç
, , , , K 4 K
K K
,
!
NL FVLQ\ Wi Q\pU Mi ED VHQ NL QHP GRE SpQ]W,
Ç
Ç
ÇÇ Ç Ç Ç Ç
Ç Ç Ç ÇÇ
70
NL FVLQ\ Wi Q\pU Mi ED VHQ NL QHPGRE SpQ]W
Ç ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç
K K K K
K , , K K ,
! !
1LQFVNL KDOO JDW Ui MD PHJ VHP OiW MiN PiU
Ç Ç
Ç Ç
Ç Ç Ç Ç ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç Ç
K K K K
K , , K K ,
ÇÇ
Ny ERU PpU JHV Yp UHE PLQG RWW PR URJ Ui
Ç
Ç ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç
, , , , K 4 , K
K K
ÇÇ
%iU KRJ\ OHV] LV Qp NL PLQ GHQ PLQ GHJ\ PiU
!Ç
Ç ÇÇ Ç Ç ÇÇ
Ç Ç Ç Ç
, , , , K , , K
K K
!
Ę FVDN MiWV]LN IRO\WRQ NDU MD PHJ QHP iOO,
Ç
Ç
Ç Ç ÇÇ Ç Ç Ç
Ç Ç Ç Ç
71
Ç
Ç
Ç Ç ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç
K S K K K K
! ! !
(O IRJDGV]H WiUV QDN"
Ç Ç Ç
Ç Ç Ç
Ç Ç Ç Ç Ç Ç Ç
Ç Ç Ç Ç
K K Ç
K 4 , , K
K
,
!
V]yOM WH IXU FVD YpQ -iW V]D QiO D YHUN OLQ
Ç Ç
Ç !
Ç Ç ÇÇ ÇÇ
Ç
K , Ç
7
4 ,
7
ÇÇÇ
Vp QH NHO QpN pQ
Ç ÇÇ
! ! Ç
G Q | 7
Ç ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Ç
(Závodszky Zoltán fordítása)
Zenehallgatás
Hallgassátok meg a dalt a világhálón Melis György és más előadók előadásában, az alábbi magyar szöveggel!
72
Feladat
Olvassátok el az alábbi elemzést, majd helyezkedjetek el kényelmesen és hallgassátok meg újra a dalt! Figyel-
jetek az elemzésben olvasottakra (pl. előke, az előke hiánya, a tonika és a domináns funkció megjelenése)!
„Amikor egy alkotó puritánul, a magától értetődés egyszerűségével állítja elénk művét, gyakor-
ta az eszköztelen jelzőt alkalmazzuk rá. (...)
A mű rugalmassága azzal kezdődik, hogy 8 ütemes hangszeres bevezetést 2+3+3 taktusra oszt
a zeneszerző. S azzal, hogy a bourdon kvint első két megszólalását a kvinthez illesztett előkével
indítja. Naturálisan a tekerő kerekének forgatásakor megszólaló zajocska utánzását halljuk ebben,
de egyben az éneklő lelkében honoló disszonanciát is megérezzük belőle. Az első két kvintakkordon
túl sohasem halljuk újra az előkét, ugyanis a dal nem a hangszer hangjának illusztrációjául született,
a lélek fájdalma pedig a továbbiakban másban nyilvánul meg. Legfőképp a tonika és a domináns
akkordjának minduntalan visszatérő egybeesésében.”
(Forrás: Hollós Máté: Éremművészet a zenében)
Szómagyarázat
bourdon = a hangszerkíséret tartott hangjának elnevezése a XIII. század óta. Ez a neve az orgona és a duda
egyik sípjának is.
73
K
war so jung und mor - gen-schön, lief er schnell, es nah zu sehn,
± K ± K ±
K ±
K ± K ± ± K ± K
± K
K
±
K
±
K
±
K K
± ±
± ± , ,
7 7
K K K O K K
K 7 7
sah's mit vie - len Freu - den. Refr: Rös-lein, Rös-lein, Rös - lein rot,
K ± K ± K ± K ± K ± K
± ±
±
K
7 | 7
K ± K
± ± K ± K ± K ± K ± K ±
,
K K K
,
!
Rös - lein auf der Hei - den!
K K S
± ±
S
S
!
S S!
K ± K S !
± 4
2. Knabe sprach: Ich breche dich, Röslein auf der Heiden!
Röslein sprach: Ich steche dich, dass du ewig denkst an mich, und ich will's nicht leiden! Refr.
3. Und der wilde Knabe brach 's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach, half ihm doch kein Weh und Ach, mußt es eben leiden. Refr.
74
1. Rózsát lát meg egy legény, vadrózsát a réten, szép, akár a hajnalfény, fut a fiú könnyedén, erre
vágyik régen. Piros rózsa, rózsaszál, vadvirág a réten.
2. Fiú szól: letörlek én, vadvirág a réten! Rózsa szól: megszúrlak én, nyúlhatsz százszor is felém,
nem szakítsz le mégsem! Piros rózsa, rózsaszál, vadvirág a réten.
3. A fiú letépi már a rózsát a réten. Jajgat, szúr a rózsaszál, tolvajával szembeszáll, nem menekszik
mégsem. Piros rózsa, rózsaszál, vadvirág a réten.
(Képes Géza fordítása)
Rendhagyó formájú dal, amely a zene és a szöveg együttes értelmezése alapján négy (2+2) + hat (2+2+2) +
négy (2+2) ütemre tagolható (Goethe verse is 2+3+2 sorra osztható).
Az első sor szabályos: négy ütem, tonikai zárás; a dallamsor felfelé irányuló kvartugrással történő befeje-
zése figyelemfelhívó. A második sor második ütemében domináns irányba indulunk, a belső bővülést jelentő
harmadik és negyedik ütemben az új hangnem álzárlattal erősödik (kottánkban e-moll akkord, az új, G-dúr
hangnem VI. foka), majd a moduláció a formarész ötödik és hatodik ütemében már zárlati megerősítést kap.
A zongora utójátéka kedves, vidám variáció az utolsó ütemekre.
2+2+2 (2)
5. 6. 7. 8. 9. 10. 15. 16.
4
I II2 IV II I64 V7 I
? ?
V2 I
I6 II6 7
Vkh VI I6 II6 7
Vkh kh
+1 álzárlat
(domináns)
moduláció
75
A három szereplő zenei karaktere különbözik: a szenvedő gyermektől felfelé haladó dallamokat, apjától
mélyebb regiszterű, záródó megszólalásokat hallunk, Erlkönig pedig dallamosan énekel. A zongora a fiú és
édesapja párbeszédekor szorosan kötődik az énekhanghoz, hangereje a Villikirály csábításainál egyre erőtel-
jesebb lesz, hiszen a halál végül el tudja rabolni a fiút.
Előjáték
@@ E
Schnell (q = 152)
G
@E
@
3
G 3
A gyermek
@ Ç Ç Ç
@ , ,
Mein Va - ter, mein Va - ter, und hö - rest du nicht, Was
@
@
GO 3 Ç O Ç Q
Ç Ç Ç Ç
@
@ O Ç Ç O Ç Ç
Ç Ç
@ T
@ O Ç ,
, ,
@
Er - len - kö - nig mir lei - se ver - spricht?
@
@ Ç Ç OT
@
76
@ K
Ç
@ Ç
Ç Ç O
,
@@
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Ge - sicht?
Ç K
Ç
Mein Sohn, es ist ein Ne - bel - streif.
@ Recit. S S K 7
@ D ± K
4 ,
@ 7
in sei - nen Ar - men das Kind war tot.
K »
@ D ÇÇ » ± ± ±
Andante
Ç O
| O
Q7 GK
@ D ÇÇÇ » ± ± ± »
@
A rémkirály
Ki vágtat, mint szél, bár zord az éj? Egy férfi jő, s hozza gyermekét;
a hűvös széltől úgy óvja őt, s oly búsan nézi a szenvedőt.
Ó, mondd, jó gyermekem, szólj, mi bánt? Jaj, nézd csak ott a rémkirály áll,
sok dísze, éke úgy csillogott. – Mit látsz, nem rém, csak köd van ott. –
– Jó gyermek, jöjj, a váram szép, ott vígan játszom veled, míg élsz;
benn színes, tarka a hímes rét, s anyám néked adja színes köntösét. –
– Te szép legény, nos, váramba jöjj, légy enyém, de vélem ha nem jössz, úgy elviszlek én.
– Úgy félek, jaj, végem, ott vágtat felém, két karja átfog, úgy bánt a rém! –
Hogy űzi, hajtja, a ló szinte száll, mert sír és jajgat a kis lázas száj;
s hogy végre otthonába ér, karjában gyermeke már nem él.
(Závodszky Zoltán fordítása)
Szómagyarázat
A cím nehezen fordítható. Erlkönig = Rémkirály, Villikirály, Tündérkirály.
77
Nicht zu geschwind (N
K
Nicht zu geschwind (q = 72)
@ ± ± K K
72)
|
K K K K K
± ± ± ± K
Ç ± ±
@ Ç Ç
K K K K
sempre staccato
@ ±
hin, mein Herz ist schwer; ich
@
K K K K K K
± ± ± ±
cresc.
Ç
@ ,
± , , ± ,
@ O ,
, , , ,
fin - de, ich fin - - - de sie nim - mer und
@ D
K K G K K
± ± O K ± D ± K ± ±
Ç Ç Ç
@
@ O ± ±
,
nim - - - - mer - mehr.
@ D
K ± K K K K
O D ± ± ± ±
Ç Ç Ç
@
78
@
- - - do
Ç Ç
cre- - - scen- -
@ Ç
Ç
Fordítás
Nyugalmam, ó jaj, s a szívem oda, és meg se lelem már soha, soha.
Ha messzire jár, az a halál, egész világ epére vált.
Fejem szegény, hogy szédeleg, szívem szegény, majd szétreped.
Nyugalmam, ó jaj, s a szívem oda, és meg se lelem már soha, soha.
Érte nyitom csak az ablakomat, a házból is érte lépek ki csak.
Milyen magas, kevély, sudár!
Száján a mosoly, s amint szeme jár, és a beszéde bűvölő, s ó, mint szorít s mint csókol ő!
Nyugalmam, ó jaj, s a szívem oda, és meg se lelem már soha, soha. Utána ég, eped szívem.
Ó, ha csak egyszer ölelhetem, csókolhatom amint akarom: meghalok attól boldogan!
(Jékely Zoltán fordítása)
Margit így szól önmagáról a Faust első részében: „Biz én szegény leány vagyok... kincs, dísz nem a tulajdo-
nom.” Margit először a szomszédasszony házában találkozik Fausttal, a következő jelenet helyszíne a kert,
majd a kerti házikó. A Margit a rokkánál című jelenet Margit szobájában játszódik. Margit egyedül van,
gondolatai Faust körül járnak.
A zeneirodalom sok alkotása szól a legendás tudósról, aki tudásvágya és a világi örömök megszerzése
érdekében eladta lelkét az ördögnek. Vajon élt-e valaha Faustus doktor? Heinrich Gusztáv magyar irodalom-
történész 1914-ben Budapesten megjelent tanulmányában több olyan embert említ, aki találkozott a XVI.
század elején élt legendás személlyel. A név latin eredetű, jelentése: boldog, szerencsés.
Zenehallgatás
Liszt Ferenc: Faust szimfónia
Hector Berlioz: Faust elkárhozása
A német romantikus dal, a Lied olyan, többnyire zongorakíséretes éneket jelöl, amely nem pusztán megszó-
laltatni akarja a feldolgozott költeményt, hanem zenévé lényegíti mindazt, amit a költő szavakban megfo-
galmazott.
(Halász Péter nyomán)
Feladat
Énekeljetek el minél több műdalt az eddig tanult J. Haydn-, W. A. Mozart-, L. van Beethoven-dalok közül, és
beszélgessetek arról, hogy van-e köztük olyan, amelyik a Lied műfajába tartozik!
79
D D
Allegretto
@ @ K
@ @ ±
| D ÇÇÇ ÇÇ D ÇÇÇ
@ @ Ç
@ @ , ±
@@ K D D
@ @ ± D
ÇÇ
D D D
Ç
@ @
@@ , ±
Az impromtu rövid hangszeres zenedarab, jelentése: „in promtu” (latin) = készenlétben. Eredetileg fel-
vonásközti szünetekben előadott költeményt vagy betétdarabot jelöltek vele. A szót, „impromtu” (fran-
cia) = rögtönzés értelemben is használják.
K ! K
Allegretto
@ @ K
Allegretto
Ç
legato sempre
@ @ Ç
ÇÇ
Ç ÇÇ
|
@ @ Ç Ç Ç Ç Ç Ç
@@ Ç Ç Ç
K !
@@ ÇÇ
@ @
Ç
|
@ @ Ç Ç Ç Ç
@@ Ç
legato sempre
Feladat
Énekeljétek el az első nyolc ütem akkordmenetét! Figyeljétek a feszültség változását a harmóniai történések-
ben! Melyik akkordot éreztétek a feszültség hordozójának, és melyiket oldásnak?
80
I. tétel
Alla breve, 2/2, B-dúr, allegro. 4 ütem bevezetés után így kezdődik a főtéma. A romantikára nagyon jellem-
ző az egy motívumból kialakuló hosszú „végtelen dallam”. Pontozott ritmusa végigvonul az egész tételen.
A melléktéma kezdete:
Most három jellemző részletet figyeljetek meg! A kidolgozási rész kezdetén a következő basszusmenettel
járjuk be a hangnemeket, miközben a magas hangszereken a korábbi témák kis motívumtöredékeit halljuk:
81
Ezt a „bővített szextakkordot” többfelől elérhetjük, de mindig azt érezzük, hogy nagyon erős a vonzódá-
sa a dominánsra. Ezzel az akkorddal készíti elő Schubert a melléktémát. Énekeljük hozzá a két szólamot a
hangfelvételhez:
A melléktéma megismétlésekor egy váratlan hangnemváltást hallunk (80. ütem), hirtelen pianóval. Ebből
a most megismert akkorddal érkezünk vissza a c dominánshangra. Keressük meg előbbi akkordunkat; éne-
keljük hozzá a hangfelvételhez!
Ugyanerre az akkordra még nagyobb szerep vár a nagy visszatérésben. Csak éppen most transzponálva
halljuk: alul nem desz–c, hanem cesz–b, mert ez készíti elő az esz hangot. Figyeljük meg a megismételt ak-
kordváltozást! Énekeljük hozzá a hangfelvételhez! Ez a rész közvetlenül csatlakozik a fentebbi (141. ütemtől
kezdődő) példához.
82
6/8 ütem, Esz-dúr, „mozgékony andante” (Andante con moto) tempó. Énekeljük ki egyenként a téma 1–4.
ütemének négy szólamát!
A téma visszatérését a basszus segítségével tudjuk legjobban követni. Előzőleg Esz-dúrból (3 bé!) H-dúrig
(5 kereszt) jutott a zene, most ilyen messziről indulunk, és kalandos úton fogunk visszaérkezni Esz-dúrba.
Gyakoroljuk be a szolmizációt, azután énekeljük a felvételhez:
Eközben azonban egy új motívumot is bevezetett Schubert, amely más módon közelített a témához. Vigyázzatok,
nagy kihagyásokkal mutatja kottánk a motívum továbbhaladását!
Énekeljük a lemezhez:
83
3/4, g-moll, Menuet. Triós forma, G-dúr trióval. Most egy furcsa „partitúrát” adunk a tételhez. Próbáljátok
megfejteni, miközben meghallgatjátok felvételről – többször! – a tételt:
A Trió dallama:
84
2/4, B-dúr, Allegro vivace (élénk, fürge tempó), szonátaforma. Főtémája így kezdődik:
Jobban tudjuk követni, ha kétszólamú hangközgyakorlatot éneklünk hozzá. Tanuljuk meg jól!
A melléktémához nagyon „viharos” hangnemváltásokon át érkezünk, azért hat annyira bájosan a nyugodt
dallam:
85
Tanács
Válasszatok ki néhány művet, és hallgassátok meg azokat minél többször rádióban, CD lemezen, hangver-
senyen! Azután ugyanazoktól a szerzőktől több művet is, azután lassanként más zeneszerzőket is. Ha eléggé
szorgosak vagytok, akkor 15-16 éves korotokra a hangversenyek látogatása komoly igényetekké válik, 20
éves korotokra pedig legalább 20 művel barátságban lesztek. És akkor már egész életetekre barátjukká fo-
gadnak benneteket a zene nagyjai!
86
Tekintsünk előre, és nézzük meg, milyen annak az évszázadnak a zenéje, amelyben a lovaskocsit
felváltja az automobil, a gyertyafény helyett a zeneszerzők villanylámpa fényénél komponálhat-
nak, Európa vasútjai összekötik a nagyvárosokat; és megjelenik a fotográfia. A fonográf megszü-
letése a hangrögzítést forradalmasítja.
Feladatok
Készítsetek bemutatót a számotokra legérdekesebb témákról, és a felkészülés közben hallgassatok
romantikus muzsikát! Dolgozzatok párokban vagy csoportokban!
4. A művek inspirálói: irodalmi és képzőművészeti alkotások, úti élmények, tájak, emberek
A negyedik feladathoz két ötletet adunk rejtvény formájában.
a) A képen az a Pisában található freskó látható, mely egy híres zongoraművész, zeneszerző
gregorián témára írt variációsorozatát ihlette. Ki ez a zeneszerző? Énekeljétek el a Dies irae
(ejtsd: diesz iré) szekvencia közismert
témáját, hallgassátok meg a zongorada-
rabot vagy a zenekari változatot!
87
A rózsa, a gerle
Heinrich Heine versére. Eredeti hangnem: D-dúr.
88
89
90
Schumann nemcsak zongoraművész és zeneszerző volt, hanem zenekritikus is. Az általa alapított
zenei folyóirat – az Új zenei újság – mintául szolgál a zenei írásokhoz.
92
A ciklus darabjai:
1. Préambule (Bevezetés)
2. Pierrot (Bohóc)
3. Arlequin (Harlekin, bohóc)
4. Valse noble (Nemes keringő)
5. Eusebius
6. Florestan
7. Coquette (Kacérkodás, kokettálás)
8. Replique (Replika-válasz)
Sphinxes (Szfinxek – a 21. darab!)1
9. Papillons (Pillangók)
10. ASCH-SCHA Lettres dansantes (Táncoló betűk)
11. Chiarina (Klára) A Neue Zeitschrift für Music címlapja
12. Chopin
13. Estrella (Ernestine)
14. Reconnaissance (Felismerés)
15. Pantalon et Colombine (P. és C.)
16. Valse allemande – Intermezzo: Paganini (Német keringő – Közjáték: Paganini)
17. Aveu (Vallomás)
18. Promenade (Séta)
19. Pause (Pihenés)
20. Marche des Davidsbündler contre les Philistins ( A Dávid-szövetség indulója a filiszteusok
ellen)
„A huszonegy, többnyire egy-két perces zongoradarab mindegyike egy-egy jelenet, vagy inkább
egy-egy arckép. Egy álarcosbál kavalkádjában járunk, ahol különféle álöltözetbe bújtatott alakok
bukkannak fel. Megtaláljuk köztük az olasz vásári színjáték, a commedia dell'arte hagyományos fi-
guráit (Pierrot, Arlequin, Pantalon, Colombine), a Schumann által tisztelt muzsikustársakat (Chopin,
Paganini), a zeneszerző saját lelkének különböző oldalait megtestesítő személyiségeket (Eusebius,
az álmodozó, és Florestan, a szenvedélyes), és nem utolsósorban az életében fontos szerepet játszó
ifjú hölgyeket... Ha van egyáltalán »cselekménye« ennek a jelenetsornak, akkor az éppen az Ernesti-
néből való kiábrándulás és a Clara Wieck iránt ébredő szerelem története lehetne. De ez a rejtjelezett
história egyúttal káprázatos zeneszerzői remeklés is. Az alcímben jelzett négy hangjegy az A, Esz, C
és H hangokra utal. Ezeket betűként értelmezve kiadódik belőlük az ASCH szó, Ernestine szülővá-
rosának neve, vagy más sorrendbe szedve a SCH(um)A(nn) név zenei hangokként értelmezhető be-
tűsora. A zeneszerzői bravúr abban áll, hogy a 8. és 9. tétel között szerepel a kottában egy nem meg-
szólaltatásra szánt, Sphinxes című darab, ami nem áll másból, mint e hangok felsorolásából. Eszerint
a mitológia veszedelmes, rejtvényeket mondó ember-állata e ponton árulja el a ciklus megfejtését.”
Clara Wieck később a zeneszerző felesége lett.
(Forrás: Orfeusz sorozat, Halász Péter: Romantika, NKA kiadás)
1
A rész 3 ütemből áll. Hangjai: Esz C H A Esz C H A Esz C H
93
Préambule
K O
Quasi maestoso R. Schumann
@ @º
@ ºº
Quasi maestoso
@ O
@ @ º ºº
@ºº @ºº !º ! !º
@ @ º º ºº º
@@ º
,Pedale !
1. 2.
O K O 5 5
@ @ O ¤ O ¤ , º
D Dº D ! ! ! G D D
@ @ ºº º
º ¤ D
,
D º ºº D º ºº D ! D ! ! D
@ @ ¤ ¤ , º º D D ¤ K
@@
! , D
D D D K
@ @ @ D D ººº D
º
DD ººº D DD D O ¤
@ º D O
5 5 5 5
!
D ! !
@ @ Dº D Dº D D D D ¤
@@ Dº D Dº D D D O
,
@ @
@
@
sempre
!
º !
!º
@ @ ºº ºº
@@
Szómagyarázat
Dávid-szövetség = Schumann egy zenei folyóiratban publikálta zenekritikáit, itt szerepel először két énje, a szen-
vedélyes és az álmodozó, akik Chopin műveiről beszélgetnek. E két szereplő is tagja a képzeletbeli szövetség-
nek, amely az új zene híveit egyesíti a régi hagyományokat követő alkotókkal, a filiszterekkel szemben.
filiszter = nyárspolgár, korlátolt gondolkodású ember, istentagadó jelentésben is. A szó német eredetű, oda
a héber nyelvből került; alapja Palesztina neve.
filiszteusok = a bibliai Dávid király ellenfelei
préambule (francia; ejtsd: préambül) = előszó, bevezetés
94
@
Adagio R. Schumann
D
Adagio
@ @ O O O
7
7 7
Ç Ç Ç ÇÇ
sotto voce
@ Ç O
@ @
@
@ @ O O O D
7
7 7
K
Ç ÇÇ
@ Ç O
@@
@ O O
@ @ O O D D
5
Q
5 5
Ç Ç
3 3
3
D O
3
DD
@
@ @
@ @ O O O7 7
@ O O O D
5 rit.
K
7
K
O ÇÇ
@ O
D Ç O Ç
3
@@
Az első két ütemben bizonytalanok lehetnénk a hangnemet illetően, de a 3. és 4. ütemben megbizonyosodha-
tunk arról, hogy Esz-dúrban járunk. A tétel a szerző álmodozó énjét mutatja be.
A négysoros, ütempárokban építkező népdalszerű forma első, második és negyedik sora dallamilag majd-
nem azonos, a kíséret is majdnem teljesen megegyezik, egy kis álmodozást enged meg a bal kézben játszott
f ' hang az 5. és 13. ütemben. Az A és A variáns sorokat az alsó szólamban kromatikus emelkedés, g, asz, a,
b hang kíséri. A harmadik sor lefelé tartó kromatikus lépésekkel kíséri az A dallam variációját (d', desz', c',
h, majd bé, a, asz, g). A zeneszerző triolákkal, kvintolákkal és szeptolákkal ábrázolja Eusebius szabadságát
és a lágyságot.
Szómagyarázat
kromatika = az egészhang-távolságot felező félhanglépések sorozata
Feladat
Figyeljétek meg a harmadik zenei sor ütemeinek záróhangját és megszólaló akkordjait!
Állapítsátok meg az akkordok szerkezetét enharmonikus átértelmezéssel!
95
@ ± Ç ! O
O
Passionato
@
,±
5 5
!
@
@
Q
!
5Ç
@@
te - nu - to ri - Adagio
O , ±
@ !
O! Ç Ç
leggiero
@
Ç K 5
@ Ç
@ O ± Ç ! O
a tempo
, ±
Feladatok
1. Felsoroljuk a tétel előadási utasításait, keressétek meg jelentésüket!
Florestan: passionato, sforzatók (sf), ritenuto, leggiero és adagio, a tempo, ritenuto, ismét adagio egy tar-
tott szó hang utáni skálamenetnél.
@ Ç
(Papillon?)
@
,
96
± K K D
Agitato
@ @
Agitato
@ @ » D
G 5 5 5
@ @ D O
@@ D
@ ± K O K K
@Ç
@ @
5 5
@ @
@@
! !
@ @ @ Ç Ç
@ O
5 O
@ @ 5 O D O
@@ O O
D
O D
@@ O
D
@ @ Ç Ç
O D 5
@ @
@@ O
O ritard.
@@ Ç
a tempo
@ @ OÇ Ç O
ritenuto
!
O O
@ @ O D
@ @ D O D
D.S.
Szómagyarázat
nocturne (ejtsd: noktürn) = szerenádhoz hasonló zenemű
97
I. tétel
Ç
Allegromolto
molto appassionato
Ç Ç
Allegro appassionato
E » ,
Q
Ç Ç
A főtémát − a szokástól eltérően − nem a zenekar, hanem a szólista mutatja be. A bevezető másfél ütemben
a vonóskar mellett a klarinét és a fagott hangszíne készíti elő a dallam lágyságát. A tétel vége előtt felhangzó,
megkomponált kadencia után visszatérő főtéma első ütemeit a zenekar szólaltatja meg, a hegedű akkordfel-
bontás-futamokkal kísér. A tétel vége: egy magányos fagott tartott hangja vezet át a második tételhez, ez a h
hang az e-moll akkord kvintje.
Ç Ç
, Ç Ç
,
| tranquillo
98
A zenekari bevezető nyolc ütemes, és bár az első pillanatban megérkezünk a fagottal a h-ról (vezetőhang)
a c-re (a tétel alaphangja), a további, felfelé irányuló kis szekundok (amelyek szintén vezetőhang–alaphang
lépésnek tűnhetnek) még egy ideig bizonytalanságban tartanak bennünket, és csak a hatodik ütem domináns
szeptimje, majd a két következő ütem C-dúrja teszi biztossá a hangnemérzetet. A kezdőtémát a szólistától
halljuk, a tétel közepén Mendelssohn felidézi az első tétel főtémáját, a tétel végén a szólista záró ütemeinek
koloratúrája csendesen (pp) záródik, és ez a C-dúr zárlat átvezet a III. tételhez.
A művön a komponista sokáig dolgozott, szerette volna megtalálni azt a stílust, amely nem magamuto-
gató, ugyanakkor teret enged a szólistának, hogy képességeit megmutathassa. Mendelssohn ugyanis irtózott
az öncélú virtuozitástól.
Andante
±
Andante
Q dolce |
K
±
O ±
Q cresc. dim.
III. tétel
A hegedűverseny III. tétele nemcsak az előadóművész hangszeres tudásának megmutatására alkalmas, ha-
nem arra is, hogy a hallgatót elvezesse Mendelssohn „tündérvilágába”. Ez a hangulat már ismerős a Szenti-
vánéji álom Scherzójából.
A tételt ezúttal a szólista és a zenekar, valamint a moll és dúr kettősség párbeszéde vezeti be. A fényes,
virtuóz táncjellegű tétel E-dúrban zárul.
3
Allegrettonon
Allegretto non troppo
troppo
E Ç
( espress. Q
Ç
cresc.
Q
Ç
O Ç Ç 3Ç
molto cresc.
G dim. |
Zenehallgatás
Mendelssohn: Szentivánéji álom – részletek: Nyitány, Scherzo, Tündérek indulója, Nászinduló
99
Búcsú az erdőtől
Mérsékelten és bensőségesen F. Mendelssohn
100
101
102
A zenetörténet kevés nőt tart számon a zeneszerzők között. Talán még ti sem hallottatok Felix Mendelssohn-
Bartholdy testvéréről, akit szülei óvtak a zenei pályától, mégis közel ötszáz művet komponált, köztük egy
oratóriumot a Biblia képei alapján.
104
@ @ E ÇÇ
Sostenuto
@
@ @ Ç Ç
Ç
Q ÇÇ ÇÇ
@ @ E
@@@
K K 7
@@ O Ç Ç
@ @ @
Ç ÇÇ ÇÇ
@ @
@@@
K
@ @ Ç Ç
@ @ @ Ç
Ç Ç D
@ @
@@@
@@ Ç D D
@ @ @
D O D D
@ @
@@@
Chopin prelűdjeinek mintája J. S. Bach Wohltemperiertes Klavier sorozata. A 24 prelűd a kvintkör szerint
halad a hangnemekben. Példánk, a Desz-dúr mű, mint a kötet többi darabja is, karakterdarab népdalszerű
dallammal. A mű címe a bal kéz kopogó nyolcadaira utal.
Szómagyarázat
prelűd (preludium) = előjáték
105
K
Allegro con brio
G
3
K
, 4
e
e e
K
3
,
O
3 O
K
,
e e
3
e O
O
±
,
, ±
e
e
106
@
G < Q scherzando
cresc.
HHH
@ H
@
N
! !
K
K
@@
Ç
K
OÇ
@
@
K !
! N
@@
Ç
OÇ
@
@
107
108
109
110
113
114
A mű mintha csak Vörösmarty versét igazolná: benne „a vész zongorája”, „a harc mennydörgése”, a „diadal-
mi ének”. E zene tényleg „a szív háborgatója”, a „bánat altatója”.
Bevezetésének kemény pontozott ritmusai egyszerre a magyaros jelleget is hangsúlyozzák, ugyanakkor
egy vad fájdalom kitöréseiként hatnak, miközben a zongora balkézszólamának kérlelhetetlen hangsúlyai
egyszerre a sors szigorúságát is, a temetési harangokat is felidézik. Íme, az első ütemek ritmusa:
A csúcspont után lehalkuló zene csendes várakozása a gyászinduló témáját készíti elő:
A téma a basszusból magasabb hangtartományba kerül és egy újabb, sirató jellegű témának adja át helyét:
¹ ejtsd: fünéráj
116
Egy nagy fokozás végén az egész zongorát betöltve tér vissza a gyászinduló dallama, majd elcsöndesedik,
s egy pillanatra a második, a siratódallam idéződik fel, talán vigasztalásképpen is. Végül a harci téma rövid
visszaidézését halljuk: most egyszerre emlék is, fenyegető jóslat is: „Még van lelke Árpád nemzetének”.
Feladat
A címet helyesen kiejtve a hangsúly a Préludes (’prélüd’) szóra esik, mert a Les (’lé’) szó a többes számú ha-
tározott névelő. Hallgassátok meg az interneten az általatok ismert műcímeket és a szerzők nevét anyanyelvi
kiejtéssel, és igyekezzetek hűen visszaadni azokat!
¹ ejtsd: lé prélüd
117
118
Szómagyarázat
hetman = katonai cím a XVI–XVIII. században
A mű az ostorcsapással indul, amellyel a pusztába indítják a lovat. Megszólaló hangszerek: a fúvóskar nagy
része és a cintányér. A hajsza témája:
Allegro agitato
±
Allegro agitato
@ = x »
,
3
@
Az ostorcsapást kottapéldánk első, fortissimo jelzésű hangjai szimbolizálják.
Hangszerelés:
vonóskar, piccolo, 2 fuvola, 2 oboa, angolkürt, 2 klarinét, basszusklarinét, 3 fagott, 4 kürt, 3 trombita,
2 tenorharsona, 1 basszusharsona, tuba, 2 üstdob, triangulum, cintányér, nagydob.
119
@ Ç Ç Ç Ç
sempre
@ Ç Ç Ç Ç Ç Ç Ç Ç
Ç@ K Ç@ K O Ç@ Ç@ Ç@
@ Ç ± Ç ± Ç
@ @
@
Ç K± Ç K± OÇ ± »
Ç Ç W
Ç K
W
A téma először a teljes fúvóskaron szólal meg, transzformációi után még kétszer halljuk az indulót. A tempó
egyre gyorsabb, ezt a hatást Liszt a metrumok „kicsinyítésével” éri el (6/4, 4/4, 3/4, 2/4). A mű második része
fájdalmas, szenvedő hangvételű. A harmadik, befejező rész a győztes hazatérés, a diadal.
Allegro marziale
@ @
K
Allegro marziale
± ±
3
& K Ç Ç
@ !Ç !Ç O !Ç Ç
Ç
3
Feladatok
1. Zenehallgatás közben figyeljetek a hangszerelésre!
2. Jegyezzétek fel a felismert hangszerek nevét, majd készítsetek „hangszerelési vázlatot”, amely segítsé-
gével követni tudjátok a zenei folyamatot! Hallgassátok meg többször a művet, így egyre több adalékkal
(adattal, megfigyeléssel) bővíthetitek munkátokat!
Feladat
Keressetek felvételeket a világháló segítségével szimfonikus költeményekről!
120
Erdőzsongás
A Desz-dúr etűd (Erdőzsongás) a szélben hajladozó fák hangját, a levelek zizegését ábrázolja. Az impresz-
szionista jellegű kép évtizedekkel megelőzi a zenei impresszionizmust, Debussyt.
Vivace
Vivace
@ @
una corda
@ @ @ E ±
| dolcissimo6
3 6 6 O D
@ @ E ± ,
@@@
@ @
dolce con grazia
@
@ @
D O
@ @ O O D , ,
@@@
Manók tánca
Hamburger Klára neves Liszt-kutatónk ezt írja a második etűdről Mendelssohn légies scherzóihoz hasonlítva
a művet: „De Mendelssohn tündéreinél ezek a manók szellemesebbek, koboldosabbak, ironikusabbak; ele-
gáns dévajságukból a démoni elem sem hiányzik.”
K K K K K K K K K
Presto scherzando
, ± , , 7±
K
K K ± K
K
, , , ± , , ± ,
Presto scherzando
±
± K K
,± , ± ,
,
| K K K7
K
K
più dim.
KK ±
K
, ,
± ± ± , ±
±K K ± ± ± , ± ± ± ± ± ± ±
, ,
121
4. Mazeppa (d-moll)
Allegretto
K arp.
Allegro
H D
K K ± K ± K ± ± K ± ± , ±
@ E HHHH ± HHH O ± ± O ± O ±
D O O
K
HHH , HHH , , O O ,
HH K HH H K
HHH HH K K K K K
E H ± HH O ± D ± O
± O ± D ± O ± O ± ± K ± ± K±
@ HH HH , , O
HH HH O
D ,
H
arp.
Feladat
Figyeljétek meg a szeptimakkordokat, és kottázzátok le őket alapállású szűkített szeptimként, ahol szüksé-
ges, értelmezzétek át enharmonikusan a hangokat! Jelöljétek a hangzatfordításokat!
3. La Campanella (A harangocska)
Allegretto moderato
K
K O K K
1x Solo
K
K
2x Tutti
, ,
G !
1. 2.
K
O K ! !
K
K
,
Szómagyarázat
A transzcendens szót ma „természetfeletti, fel nem fogható” értelemben használjuk.
122
Liszt Ferencet mélyen megérintette a Duna áradása, a nagy pesti árvíz. Ennek hírére 1938-tól
kezdve hangversenyei egy részének bevételét a károsultak javára ajánlotta fel. Az esemény után,
1839 és 1947 között írta a Magyar Dallok (így!) és a Magyar rapszódiák sorozatát. Liszt mű-
veinek alapja olyan zenei világ, ami nem magyar, nem ősi és nem egységes. A legtöbb dallam
hangszeres tánczene, verbunkos, illetve csárdás muzsika. Műfajilag ezek a rapszódiák „...több té-
mából lazán fűzött darabok, amelyeknek alapvető vonása az improvizációs, fantáziaszerű szövés,
valamint a rendkívüli technikai csillogás és hatásos bravúr. ... A darabok többsége a verbunkos és
a cigányzene Lassú-Friss tételpárosának mintájára épül...”
(Hamburger Klára: Liszt Ferenc: Magyar rapszódiák)
Feladatok
1. Figyeljétek meg a Lassú és Friss tételt a II. Magyar rapszódiában!
2. Nézzétek meg a Walt Disney Stúdió Tom és Jerry filmepizódját is! (Keresési javaslat: Hungarian Rapsody no. 2.)
Zenehallgatás
Hallgassátok meg a Rákóczi induló dallamát a XV. Magyar rapszódiában! Ezt a témát Hector Berlioz francia
zeneszerző is feldolgozta.
Szómagyarázat
rapszódia = csapongó hangulatú költemény vagy zenedarab
123
Kisterc-rokonságok
A hangnemek között a legközvetlenebb rokonságot a párhuzamos hangnemek képviselik. Pl.: C-dúr és
az azonos előjegyzésű a-moll kapcsolata.
Ha a fenti a-mollt dúrrá változtatjuk, a C hang Cisz-re emelkedik: a lá–dó–mi hangzatból lá–di–mi lesz és
a hangzás „kifényesedik”.
Ha viszont a C-dúrt változtatjuk mollá, akkor az E hang süllyed Esz-re, vagyis a dó–mi–szó hangzatból dó–
má–szó válik és a hangzás „elsötétül”.
Mint látjuk, a C-dúr hármashangzathoz hasonlóan (1. példa dó–mi–szó) az A-dúr hármashangzat is dúr hang-
zat (2. példa lá–di–mi) – csakhogy más és más karaktert képviselnek. A lá–di–mi hangzat az őt megelőző
dó–mi–szó után jóval fényesebben szól. Ugyanez vonatkozik a-moll (lá–dó–mi) és c-moll (dó–má–szó) (3.
példa) viszonyára is. Mindkettő moll hangzat, a dó–má–szó azonban az őt megelőző lá–dó–mi hangzat után
lényegesen sötétebb színezetű. Levonhatjuk a tanulságot: a kisterc-rokon dúr és moll hármashangzatok jelen-
tése aszerint változik, hogy a dó-ból di (2. példa), vagy a mi-ből má lesz (3. példa).
Ha egy dó–mi–szó hangzatot kis terccel mélyebbre transzponálunk, lá–di–mi hangzat keletkezik, így lesz
C-dúrból A-dúr Rossini: Sevillai borbély című operájának fináléjában.
Allegro Rossini
124
Ha viszont egy dó–mi–szó hangzatot kis terccel magasabbra transzponálunk, má-dúr hangzat jön létre. Verdi
Rigoletto című operájában Gilda szívhez szóló dallama a má-dúr hangzatnak köszönheti hatását.
Verdi
5. mintapélda:
Nagyterc-rokonságok
Mint tudjuk, a klasszikus összhangzattan alapvető harmóniai kapcsolata a domináns–tonika vonzás, azon
belül is az V–I. fok összefűzése.
A fenti példán cseréljük fel C-dúr hármashangzatot Esz-dúrral úgy, ahogy azt a 3. mintapéldán tettük. Nem
véletlen, hogy az így keletkező má-dúr tonika a romantikus zenei nyelv egyik drámai, szenvedélyes fordulata
lett (3b süllyedés).
125
orig. in Cisz
7. mintapélda:
Most cseréljük fel a fenti 7. példa domináns hangzatát (G-dúrt) a 3 előjegyzéssel magasabb E-dúrra. Úgy,
ahogyan ezt Verdi teszi az Aida című opera kezdő ütemeiben, ezzel is érzékeltetve a szöveg mondanivalóját
(Ó, égi Aida!).
Verdi
orig. in D.
Domináns
8. mintapélda:
126
Verdi (1816–1901) háromévesen kezdte zenei tanulmányait. Egyik első műve – még zeneisko-
lai tanulmányai idején – egy nyitány volt, melyet Gioacchino Rossini: A sevillai borbély című
operájához komponált. Mivel nem vették fel a milánói konzervatóriumba, magánúton folytatta
a tanulást, és templomi szolgálatot vállalt a szülőfaluja melletti városkában, Busettóban. Eköz-
ben Milánóban megjelentek dalai. Miután operái egy csapásra ismertté tették (Nabucco 1842,
Trubadúr 1853, Traviata 1853, Álarcosbál 1857), fontos szerepet vállalt az Itália egyesítéséért
és szabadságáért küzdő mozgalomban (Risorgimento), majd a politikai életben. 1861-től képvi-
selő, 1874-től a szenátus tagja. Élete, pályája – bár sok akadályt kellett leküzdenie – felfelé ívelő,
sikeres volt. Operákat írt (Don Carlos 1867, Aida 1871) és – Rossini halálhírét hallván – gyász-
misét tervezett (Requiem). Ekkor kérte fel a neves olasz komponistákat egy-egy tétel megírására.
A tételek közül akkor csak a Libera me Domine de morte aeterna (Ments meg, Uram, engem az
örök haláltól) készült el, ezt ő maga zenésítette meg. Később barátja és küzdőtársa, az irodalmár
és szabadságharcos Manzoni tiszteletére teljessé tette a Requiemet. Mi volt Verdi sikerének titka?
Az olasz opera figurái G. Rossini után inkább típusok voltak az operaszínpadon, mint hús-vér
figurák, egyéniségek, jellemek; Verdi szereplői pedig a „mindennapi hősöket” jelenítik meg.
Verdi 28 operája az Obertótól (1839) a Falstaffig (1893) tehát új világot hozott létre.
Humor, ármány, a társadalom kritikája, szerelem, árulás, átok és az átok beteljesülése – erről
szól a történet, melynek főhőse a torz, púpos udvari bolond. Rigoletto éles eszével és goromba
nyelvével megbántja, miközben kiszolgálja környezetét. Mindig a saját érdekei szerint gazdálko-
dik az információkkal és az emberi érzelmekkel.
„Egy király, uraim, mindig annak örül, amit mástól elvehet.” – hangzik Victor Hugo drámájá-
nak egyik mondata.
Feladat
Nézzetek utána az opera cselekményének, majd azonosítsátok a szereplőket a közölt kották alapján!
@ @ !
@ @
Allegretto
,
K
( Sok ,
@@ !
K K K
a szép nĘ, és i - ga - zán egy - re megy, ha
@ @ , , ,
bá - jos és nem vén, hogy me - lyik a sok kö - zül.
127
2
@ ! Nap - fény
és
bol - dog - ság, két
szív, ha lán - gol, a
@ ,
K ±
,
Gvé - rünk fel - lo - bog az é - des vágy - tól.
Andante
@ @
@@
Q 3
Nem tü - nik el a fáj - da - lom, nem csen - de - sül a bá - nat.
II. kép:
Találkozás Sparafuciléval – a szerelmes Gilda – leányrablás – Rigoletto tévedése
Második felvonás:
Rigoletto fájdalma – a bosszú terve
Harmadik felvonás:
Sparafucile feladata – Gilda álruhában – a gyilkosság – kiderül a tévedés – Rigoletto összeomlik
2012-ben a Zsámbéki Színházi Bázison újszerű előadás került színre: fiatal alkotók Victor Hugo drámáját
– A király mulat – és a mű alapján készült Giuseppe Verdi operát – Rigoletto – írták át, és sűrítették a cselek-
ményt egyetlen nap történésévé.
Feladat
Keressétek meg a vásári komédiák stílusában írt bevezetőben az „árulkodó” kifejezéseket! Mi a gúny és
a humor forrása a szövegben? Keressétek meg a mai beszélt nyelv kifejezéseit!
Mélyre tisztelt népünk! Bátor, s nemes horda! Lesz olyan is, aki sírva- s dalra fakad,
Király üzenetje mondatik ím tollba hisz udvari bolond és muzsikusi pop-apparát,
(gigászi partit ad országunknak fője szolgáltat sok operai pappapparát.
s meghívást a hon, lám, imígyen kap tőle): Azt tartom én, tisztelni kell az Istent,
Minden honpolgár figyelmébe ajánlva: de vigadni, enni, inni és szeretni itt lent.
palotámban hatalmas tivornya lép hatályba! Ne hívd ki a sorsot azzal magad ellen,
Szemérmetlen szendvicstálak és sült hurkák, hogy nem jössz, nem érsz rá, „orvoshoz kell mennem”,
pecsenye és pezsgő véresen kulturált hidegen hagy minden hétköznapi mentség:
erdejében… A királyod szólít, hogy legyél nála vendég!
128
Ismerkedjünk meg az Aida című operával oly módon, hogy a kiválasztott szemelvényekben egyút-
tal Verdi sajátos, romantikus harmóniakezelési módját is elemezzük!
Verdi az Aida című operát az egyiptomi alkirály, Izmail felkérésére, a Szuezi-csatorna meg-
nyitásának 1871-ben megrendezett nagyszabású ünnepségére írta. Az opera szövegkönyve szerint
a történet színhelye Egyiptom – a fáraók idejében.
A színjáték főhőse Radames, ifjú egyiptomi hadvezér, aki győzedelmesen tér meg az etiópok
ellen vezetett hadjáratból. A történet cselekményének mozgatója egy végzetes ellentét; bár az
egyiptomi király leányát, Amnerist Radamesnek szánja, az ifjú hadvezér mégsem őt szereti, ha-
nem a királylány rabszolganőjét, Aidát. Csak később tudja meg, hogy az egyszerű rabszolganőnek
hitt lány a legyőzött etióp király lánya. Tiszta érzelmük királyi szüleik akaratával, háborúskodó
népük érdekeivel, a győzők és legyőzöttek kibékíthetetlenségével találja magát szemben. A tények
válaszút elé állítják az ifjú szerelmeseket: hűség a hazához vagy kettőjük boldogsága a tét. Min-
den ésszerűség ellenében a szerelem ereje vezeti útjukat. Szökést kísérelnek meg, amely azonban
kudarcba fullad. Radamest árulása miatt szörnyű ítélet várja; élve temetik sziklasírba. Aida önként
vállalja vele a halált. Titkon belopódzik a még nyitott sírkamrába, s csak akkor fedi fel magát Ra-
dames előtt, amikor a sziklabörtön hatalmas záróköve véglegesen elzárja életük útját.
129
A recitativo G-dúr hangneme után a fanfárok váratlanul Esz-dúrban szólalnak meg. (Lásd 7. mintapélda!)
A fanfárok bevezetője után kezdődik Radames románca, amelyben az előzővel éppen ellentétes har-
móniaváltást figyelhetünk meg: a bevezetőben a nagy terccel mélyebb hangnem (G-dúr után Esz-dúr)
sötétebb színeket festett, itt pedig a B-dúrból a nagy terccel magasabb hangnembe (D-dúrba) modulá-
lás kelt fényes hatást. (Lásd: 8. mintapélda!)
Andantino
Radames:
Szómagyarázat
románc = érzelmes hangvételű, rövid mű
130
II. felvonás
(zenekar) Amneris
131
II. felvonás
Az idézett női kari részlet 11. ütemében az előző kétütemnyi dallam szekvenciája az azonos alaphangú
mollban jelenik meg. (Lásd 3. mintapélda!)
Az azonos alaphangú dúr és moll – alaphanghoz viszonyított – eltérő hangközei a következők:
DÚR
MOLL
132
Az Asz-dúr után megjelenő Cesz-dúr súlyos hatású (mi–má váltás), a Cesz-dúrt követő Asz-dúr emelke-
dést, fényt hoz (dó–di váltás) (lásd 5., illetve 4. mintapélda!):
133
III. felvonás
A csellók folytonosan hangzó hangja kíséretében a papok és papnők e-moll és g-moll hangnemekben ének-
lik imájukat. Ha az e-moll jelentése lá–dó–mi, akkor a g-mollé dó–má–szó lesz (5. mintapélda változata).
Az e-moll mi hangja a g-moll megjelenésekor elsötétül (má-vá változik), az e-moll visszatérésekor újra
nyitottabb hatást eredményez. A zenekari bevezetőben a mi–má (H–Be) ingadozás már előlegezetten meg-
jelenik:
134
A Nílus-parti jelenet a-moll áriájában (az idézett szemelvény 2. ütemében) a megcsillanó reményt és a táj
varázsát dó–di hatással jeleníti meg a zeneszerző. (Lásd 2. mintapélda!)
IV. felvonás
No. 15 Ítélet-jelenet
Ramphis (főpap)
A főpapok könyörtelen dallama és Amneris emberi érzelmei közötti ellentétet dó–di c-cisz hatás festi.
(Lásd 2. mintapélda!)
135
„Egyes vélemények szerint Johannes Brahms már ... 16 éves korában találkozhatott a csárdás-
jellegű magyaros-cigányos dallamvilággal az 1849-ben szülővárosán, Hamburgon át menekülő
magyar családok révén.” (Forrás: Ujfalussy József írása, Johannes Brahms: Cigánydalok címmel)
Tudjuk, hogy egy évvel később megismerkedett Hoffmann Eduárd hegedűművésszel, aki Remé-
nyi Edeként lett világhírű, és akinek Brahms állandó zongorakísérője lett. A zeneszerző 21 magyar
táncot írt, melyek hamar népszerűvé váltak. Az első 10 mű 1869-ben jelent meg, ezt követte 11
darab 1880-ban. A hegedű-zongora átiratok Joachim József magyar hegedűművésztől származ-
nak, akinek szintén kísérője lett. A zeneszerző 35 éves korától Bécsben élt, így Magyarországon
is sokszor fellépett.
Allegro
g
Ç
G K K
Ç Ç
ÇÇ
, Ç
K
ÇÇ
Ç
Ç
±
,
Q
legg. 5
Brahms nem látta el opusszámmal ezt a sorozatot, és úgy nyilatkozott műveiről, hogy azokat ő csupán „fel-
nevelte”. Nem véletlen e kijelentés: sokan és sokszor támadták a komponistát, plágium (utánzás, másolás)
vádjával illették őt. A műveket ihlető dallamok sokfélék, több esetben kérdéses az eredetük. Legnépsze-
rűbbek talán az I., V. és VI. tánc. Ez utóbbi forrása bizonyos, hogy Nittinger Adolf Rózsabokor-csárdása
és/vagy gróf Fáy István Ellencsárdása.
A művek egyvégtében való meghallgatása – bármennyire rövidek is – kifejezetten ellenjavallt! – áll
a Danubia Zenekar 2008-ban megjelent felvételének borítóján.
(Forrás: Danubia Zenekar lemezismertetője, szerző: László Ferenc)
136
Hallgassátok meg a művet keretező két részt! Énekeljétek el az alábbi, korálra emlékeztető kórusrészletet!
Ç
Se - lig sind die da Leid tra - gen,
@ E Ç Ç Ç Ç OÇ T Ç
Ç Ç
Q
DÇ O Ç
E TÇ Ç
Ç Ç Ç
Ç
@
denn
sie sol - len ge - trös - tet wer - - - - den
@ Ç Ç
Ç Ç »
Q
Ç O
ÇÇ »
@ Ç
A Nyugat című folyóirat zenekritikái többször említik Brahms nevét Bartók Bélával, Kodály Zoltánnal,
Dohnányi Ernővel, de külföldi szerzőkkel kapcsolatban is. A cikkek szerzői között találjuk Tóth Aladárt és
Molnár Antalt is. Brahms Német Requiemjéről Jász Dezső írt a folyóirat 1910. évi 10. számában:
„Brahms formaművész volt. Sokkal inkább a formákban kereste a lényeget, mint akár Bach, akár Beet-
hoven. Imádta a formát. Fanatikusa volt a formáknak, kivált a nagy formáknak. És mégis örökösen küzdött
a formákkal.”
„A Requiem azokat a kétségeket és reménykedéseket foglalja össze, a Biblia szövegének szerencsés fel-
használásával, amelyekkel a vallásos ember szerettei halála fölött vigasztalódni igyekszik. ... Brahms a bol-
dogtalanságról, a halálról, a földi szenvedések jutalmáról beszél nemes szemlélettel.” Ez „a Requiem nem
katolikus vagy protestáns szertartásokhoz készült istentisztelet. Impozáns formáiban Brahms veleszületett
emberi vallásossága és Biblia-ismerete nyilatkozik meg. A harmóniái egyszerűek... A munka kontrapunktikus
szövete különben tele van muzsika-írás boszorkányosságaival, s a megfonásban gyönyörű szilárd logika rejtő-
zik... A ... hét tétel közül ... a három első tétel a borongás, a többi négy a remény eljövendő sugarát tükrözteti.”
Zenehallgatás
Hallgassátok meg Liszt Ferenc Krisztus című oratóriumának második részéből (Vízkereszt után) a nyitó
tételt: A nyolc boldogság!
137
Johannes Brahms (1833–1897) A régi Nemzeti Színház (Pesti Magyar Színház) 1837-ben
Brahms nagyzenekarra írt művei közül legjelentősebbek a szimfóniák és a Haydn témájára írt variációsoro-
zat. A rövidebb darabok közül kiemelkedik a Tragikus nyitány és az Akadémiai nyitány. A nyitány itt nem va-
lami színdarabhoz vagy operához írt előjáték, csupán azért adta ezt a címet a szerző, mert mint a nyitányok,
ez is összetett, de egytételes mű. Az Akadémiai nyitányt Brahms 1879-ben írta, abból az alkalomból, hogy
a boroszlói (ma: Wrocław, Lengyelország) egyetem díszdoktorává választották. A nyitányba beleszőtt régi
német diákdalokat is; köztük a nálunk is ismert Gaudeamus igitur kezdetűt. (Ennek legrégibb feljegyzései
az 1700-as évek elejéről valók.) Ismerjünk meg hármat e diákdalok közül, ezután hallgassuk meg a művet!
Művét maga Brahms csak Janicsár-nyitányként emlegette. A zene közelebb áll a diáksághoz, mint a tudós
professzorokhoz.
138
Jelentése:
1. Örvendezzünk tehát, amíg fiatalok vagyunk, a kellemes fiatalkor és a terhes öregség után elnyel minket
majd a föld.
2. Hol vannak, akik előttünk voltak? Menjetek az égbe, menjetek át a pokolba, ott találjátok őket.
3. Éljen az egyetem, éljenek a tanárok, éljenek a tanulók, akik csak vannak, éljenek a tanuló leányok, akik
csak vannak, virágozzanak mindig!
1. Egy é - des - han - gú kis - ma - dár,
± K
Kórus
,
± K
Egy é - des - han - gú kis - ma - dár,
,
±
K
Szóló
7
Egy tüs - ke - bok - ron szóm - ra vár, din, din, don, don,
±
Kórus
K
Ç ÇÇ
,
Egy tüs - ke - bok - ron szóm - ra vár, din, don, don.
± K
Ç
,
ÇÇ
V 139
Georges Bizet (1838–1875) francia zeneszerző Carmen című operájának helyszíne Sevilla és kör-
nyéke. A történet 1820 körül játszódik.
@ G
K K O K S , K K K
,
Nagyon ritmikusan
O
, , , , , ,
4 , K S S K K
Mi is jöt - tünk fel - vo - nul - ni, Csu - pa bá - tor ka - to - na!
@ O , , , 4 4 , ,
G K K K S K K K
, , ,
Zúgj, har - sogj, trom - bi - ta hang - ja, Ta ra ta ta ta ra ta ta!
@ , O O
, , , ,
4 , K K
Tud - juk, hogy kell sor - ba áll - ni, Mint a fel - nĘtt ka - to - nák,
@ O , , , 4 4 , ± , , K ±
( K K
Jól tart - juk min - dig a lé - pést, Egy, ket - tĘ, bal - ra át!
@ D ,
K K
, K K S D , K K K K
,
D , K
Tartsd a há - tad e - gye - ne - sen, Ki ne dugd a ha - sa - dat,
@ K
, , , 4 4 4 O , , , D , , ±
Gon - dol - jál min - dig a rend - re, I - ga - zítsd a so - ro - dat!
(Ábrányi Kornél fordítása)
Zenehallgatás
Az operairodalom slágerei közé tartozik a Habanera és a Torreádor-dal. Talán alsó tagozatos korotok-
ban énekeltétek Bárdos Lajos: Bikaviadal című bicíniumát, melyben a szerző a mű végén az Escamillót
köszöntő dallamot idézi.
140
Miszail és Varlam énekli e dallamot Muszorgszkij Borisz Godunov című operájában, az I. felvonás kocsma-
jelenetében.
141
2. Táncol Dunyuska, szép szőke lányka, 8. És egész este sírva sírdogál,
Ej, lyuli, lyuli, szép szőke lányka. Ej, lyuli, lyuli, sírva sírdogál.
4. Szépen szólítja Dunya szép lánykát, 10. Még alig szürkül, szól a harangszó,
Ej, lyuli, lyuli, Dunya szép lánykát. Ej, lyuli, lyuli, szól a harangszó.
7. Megijed erre a szép Dunyuska, 13. „Szép szőke Dunya, bocsáss meg nekem,
Ej, lyuli, lyuli, a szép Dunyuska. Ej, lyuli, lyuli, bocsáss meg nekem.”
Szómagyarázat
bojár = orosz főnemes
pópa = ortodox (görögkeleti) keresztény pap
Zenehallgatás
Hallgassátok meg Igor Sztravinszkij Tűzmadár című táncjátékát vagy a Tűzmadár szvit V. tételét! A világ-
hálón találtok olyan felvételt, amelyen a partitúrát követni tudjátok.
142
A szöveg nélkül közölt népdalt Sztravinszkij Petruska című művében dolgozta fel.
Jelenet a Szegedi Kortárs Balett Igor Sztravinszkij zenéjére koreografált, Tavaszi áldozat című
táncművének próbáján a Szegedi Nemzeti Színházban 2014. március 6-án. Juronics Tamás
koreográfiáját március 7-én mutatták be.
143
Az 1., 3., 4., 5. dallamok szövegét Raics István, a 2. dallamét Nádasdy Kálmán írta.
Mogyeszt Muszorgszkij orosz zeneszerző. Nagy elődje, Glinka (1804–1857) eszméjét tette ma-
gáévá, midőn – az Ötök csoportjával egyetértésben – műveit az orosz nemzeti hagyomány ápolá-
sának szolgálatába kívánta állítani. Legismertebb művei: Borisz Godunov, Hovanscsina (operák),
Egy kiállítás képei (zongoramű).
144
Feladat
Mielőtt elkezdenétek ismerkedni a művel, a cím segítségével és a zene alapján képzeljétek el a képeket! Csak
a teljes ciklus megismerése után kutassatok a fennmaradt festmények, rajzok, díszlet- és jelmeztervek után!
Írjátok le vagy beszéljétek meg, milyennek képzelitek azokat!
Énekeljétek el a séta-témát!
Promenád
1. Gnóm
7
± O Ç
Sempre vivo Meno vivo
Ç Ç Ç
p
@ @ @
@@@ O ,
k Q
Sempre vivo
7
@ @ @
@@@ } D O
K±
k k k
k k
Promenád
145
Promenád
Rövid közjáték, átmenet a következő képhez, amelyhez a szerző ezt a magyarázatot fűzte: Perpatvar a játszó
gyerekek között.
K K
Allegretto non troppo, capriccioso
± ±
±
±
Q , ,
Szómagyarázat: A ’tuileries’ szó cserépégetőket jelent; a park a nevét az ott működő fazekasokról kapta.
146
Promenád
Feladat
Figyeljétek meg, hogyan vezet át a séta-motívum a következő képhez!
O
Scherzino (tréfácska)
D O
D O
K K K K K K
O D O
K
D
@ D , D
,
| K
@ DD O D O
± DD O D O
una corda
1
ejtsd: bállé
147
Feladatok
1. Képzeljétek magatok elé a jelenetet! Hogyan végződött a beszélgetés? Segít a kottakép.
2. A zenekari változat meghallgatása után beszélgessetek a tétel elképzelt cselekményéről a hangszerek meg-
nevezésével!
@@
O
K K
@ @ @ E -S O K ± K ±
3
O
O
3
G k k
7. A limoges-i piac
Az akkordsor utáni Andante tempójelzés mellé Muszorgszkij a következőket írta: „A halott Hartman szelle-
3 Ç3
me vezet engem.”
Ç Ç Ç Ç Ç ÇÇ Ç 3
3Ç
ÇÇ ÇÇ
3 ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÇÇ ÇÇ
Largo
Ç Ç Ç
Q 5G Q dim. 5G Q dim. 5 Q |
Ç
cresc.
dim.
148
I. tétel:
A szaggatott, drámai bevezetőből a gordonka szólamát idézzük:
S S S
Adagio
K ! ± K
K
Allegro molto
,
Q ! ! !
,
( G
!
Ez a téma fuvolán és oboán szólal meg:
D D D O
Q < !
<
Ç
A fuvola mutatja be a következő dallamot:
K
K Ç
3
Q , 3
O
@@
@ @ @ E
Ç Ç
Largo
Q Q
@@ O Ç Ç
@ @ @ Ç
| G
149
Figyeljétek meg a tétel első ütemeit! A tonika és a domináns váltakozását halljuk. Szolmizáljatok!
Néhány ütemmel később az első motívumot először a fafúvókon halljuk, majd kezdődik a játék a fa- és
rézfúvók között.
Molto vivace
Q
K
±
A második téma megszólalását először a vonóskar készíti elő a l f m dallamtöredékkel. Ezt há-
romszor megismétli a fagott, majd egy ütemes minore-maggiore váltással e-mollból E-dúrba vezeti a zenekart.
, ± Ç
Poco sostenut
Ç
,±
Ç Ç
Q 3
Ç
A tétel bevezető ütemeit a vonóskartól halljuk, majd zenekari tutti következik. A főtémát a rézfúvók, kürtök
és trombiták szólaltatják meg.
Allegro con fuoco
K
Ç
! ! Ç Ç !Ç
K K
Ç
! Ç
3
! Ç
Ç
, , , ,± ,±
,
Zenehallgatás
Hallgassátok meg Smetana Hazám ciklusából a Moldva folyóról szóló szimfonikus költeményt!
150
Zenehallgatás
a-moll zongoraverseny (op. 16.)
Lírai darabok sorozat (1867 és 1901 között keletkezett művek)
Edvard Grieg (1888)
151
¤
Q
Ebben a természeti képben az idilli, eszményített (vágyott, mégis valóságos) vidék jelenik meg. Az előadási
utasításban megjelenő pastorale (pásztorjáték) kifejezés utal a tartalomra.
q = 50
Ç Ç
E ¤
Q
Ç
Ç Ç
|
A fájdalmas lassúsággal előadandó tételben Peer Gynt megérkezik anyjához, és fantasztikus mesékkel segíti
át a szenvedésen.
O
O
Ç
Figyeljétek meg a tempó és a hangerő változásait!
152
Solvejg dala
Henrik Ibsen versére. Kéttagú dalforma.
(N (q
Ç Ç
Unpoco
pocoandante
andante = 72) E. Grieg
Ç
Un = 72)
E Ç Ç ÇÇÇ
G Ç
Q Q |
Ç
E
Ç
Q
»
1. Ha el - múlt a zord, hos szú, gyá - szos nagy tél, hos szú
2. Az ég U - ra óv - jon, ha bár - hol jársz, ha bár-
Q
Ç Ç Ç Ç Ç Ç Ç Ç
Ç Ç Ç Ç Ç Ç Ç
! (
gyá - szos nagy tél, s a nyár - ral vé - get ér majd egy
ÇÇ
- - hol jársz, majd vi - dám szem mel néz - zen, ha
ÇÇ
ÇÇ
Ç Ç Ç Ç Ç
Ç Ç
e
! Q
O ± K
ú - jabb év, majd egy ú - jabb év, te
ÇÇ
trón - já - nál állsz, hogy - ha trón - já - nál állsz.
ÇÇ
ÇÇ
Ç
Ç Ç Ç Ç
Ç Ç
e
153
el jössz hoz zám, ér - zem, ki tá - vol jársz, ki tá - vol jársz, mert
HĦ szív - vel vá - rok rád, míg visz -sza nem térsz, míg visz - sza nem térsz, vagy
O
O Ç O ÇÇ
Ç
Ç Ç D Ç D Ç Ç
cresc.
Ç
G
O
K K
O
,
hĦ vol - tam hoz - zád, mert a szí - vem úgy várt, a szí - vem úgy
ott vársz fönn az ég - ben, s így min-dig lát - lak én, így min - dig lát - lak
Ç O Ç O
O
ÇÇ
ÇÇ ÇÇÇ
O Ç
G Q
Ç Ç Ç Ç
Ç Ç Ç Ç T
T
7
T Ç
Allegretto con moto
Ç
várt. A (a)
7 Ç Ç
én. (dúdolva)
ÇÇ ÇÇ Ç
ÇÇ | Ç una corda Ç
7
Ç ÇÇ
Ç Ç Ç
Ç e e
!Ç K K
Ç ±
, ±
Ç Ç Ç Ç
(a)
ÇÇ Ç ÇÇ Ç
Ç Ç
ÇÇ
ÇÇ Ç
Ç
ÇÇ
Ç Ç Ç Ç
e
154
Ç
(a) (a)
Ç Ç Ç
ÇÇ Ç ÇÇ Ç
Ç Ç
ÇÇ
ÇÇ Ç
Ç
ÇÇ
Ç Ç Ç Ç
| Ç Ç 7
3 Tempo I.
EÇ
(a)
Ç 7
Ç ÇÇ
Ç Ç Ç
ÇÇ ÇÇ EÇ
|
ÇÇ Ç
Ç Ç Ç Ç 7
Ç Ç EÇ Ç
7
T
TT
Coda
tre corde
Ç Ç
Ç T
Ç
|
Q T
Ç
T
Ç V
Ç
(Závodszky Zoltán fordítása)
A második szvit tételei:
Menyasszonyrablás / Ingrid panasza
Arab tánc
Peer Gynt hazatérése
Solvejg dala
155
7. osztályos könyvünk zenei anyaga főleg a romantika (kb. 1820–1900) korával ismertetett meg
bennünket. Most átismételjük és bővítjük ismereteinket.
Mi a romantika?
A harmóniák már a barokk kor óta az egész zenei menetet kormányzó „alappá” váltak. A klasszika
korában a zenének szinte minden tényezőjét (dallamot, ütemet, formát, hangszerelést) a harmóni-
ai törvényszerűségek, az akkordfűzések sugalmazták. A harmónia vezető szerepe megmarad, sőt
erősödik a romantikában is, de a klasszikus korban kikristályosodott funkciós rendszer kitágítá-
sára, szokatlanabb harmóniai összefüggések felkeresésére indítja a zeneszerzőket a jól megismert
klasszikus akkordvilág.
A klasszikus szerzők ritkábban használtak „idegen hangokat” (késleltető, átmenő, váltó-
hangot), és azokat legtöbbször harmonikus főhangok összekötésére használták. A módosított
hangokat is többnyire főfokok kiemelésére alkalmazták. A romantikus szerző viszont már meg-
szokta, hogy melyik főhanghoz tartozik egy idegen hang vagy módosított hang, s ezért gyakran
elhagyja az előkészítő főhangot vagy pedig képzeletünkre bízza a feloldást. Szeretik hosszan
kitartani az idegen hangot, s minél későbbre hagyni a kijózanító feloldást. Gyakran kapcso-
lódnak össze olyan akkordok, melyekben egy vagy akár több hang is ilyen szabadon „lebegő”
alkatrész.
Szívesen használják a főakkordok helyett az őket helyettesítő, kevésbé határozott „mellékak-
kordokat”. Mindez együtt hol izgalmasabbá, hol lágyabbá, elmosódottabbá teszi a harmóniakap-
csolásokat, az egyes hangok között pedig olyan új lépéseket enged, amelyet már nem a főakkor-
dok magyaráznak. Érezzük a főakkordokat, de szinte a főakkordok „feje fölött” kapcsolódnak
össze szokatlan hangközök.
Egy klasszikus mű középpontjában egy meghatározott dúr vagy moll hangnem áll. Ebből el lehet
mozdulni legközelebbi rokon hangnemeibe, s onnan esetleg tovább azok rokonaiba. A romantikus
zeneszerző már jól ismeri és érzi ezeket a kapcsolatokat, ezért gyakran nem érzi fontosnak azt,
hogy hosszú ideig elidőzzön egy hangnemben, mielőtt továbbmodulál annak rokona felé. Gyako-
ribbak a hangnemváltozások. Gyakran keresnek lehetőséget arra, hogy egy meglepő akkorddal
távolabbi hangnemeket is összekössenek (kihagyva a közbeeső láncszemet!).
156
A romantika formavilága
Korábban megismerkedtünk a klasszikus zene alapképletével, a periódussal, s láttuk azt is, ho-
gyan bontakoznak ki belőle a nagyobb formák (két- és háromrészes „dalforma”, szonátaforma
stb.). A romantikus zene formái lényegében ugyanerre a formai élményre épülnek, de túl is lép-
nek rajtuk. Lássunk néhány romantikus formai jellegzetességet!
A periódus gyakran azzal kap „romantikus hangulatot”, hogy éppen a formai lezárásnál modu-
lálunk egy távolabbi hangnembe. Harmóniailag tehát nyitva marad a periódus. Gyakori az is, hogy
a periódus „tömöttebb”, mint a klasszikusoknál, vagyis több és nagyobb harmóniai és hangnemi
változás zajlik le a periódus viszonylag rövid keretében. Gyakori a periódus határainak túllépése
bővítésekkel. A periódus mellett alapegységként használnak olykor a romantikus szerzők olyan
négytagú strófát is, melynek mintáját a népdalokból veszik (leggyakrabban A Av B Av felépítés-
sel).
A szonátában az egyes témák helyett terjedelmesen kibontott témacsoportokat hallunk, pl.
a melléktéma helyén gyakran 4-5 témából álló szakasz hangzik el a domináns hangnemben (ill.
a visszatérésnél, a tonikai hangnemben). Az átvezető és kidolgozási részek is terjedelmesebbek
lesznek. Így az egész szonátaforma hosszabb, mint a klasszikusoknál. Ezzel együtt a témák, mo-
tívumok között nagyobb a ritmikai, dallami, hangulati ellentét is. Ezt úgy mondjuk, hogy a ro-
mantikus szonáta nagyobb kontrasztokkal dolgozik. Mivel így a szonátaforma összetettebb és
terjedelmesebb, mint a klasszikusoknál és gyakran olyan ellentéteket hordoz, mint régebben egyik
tétel a másikhoz képest, szívesen írnak a szerzők nagyszabású egytételes műveket (pl. fantáziák,
szimfonikus költemények).
A késői romantikában gyakran eltűnnek a zárt témák. Helyettük rövidebb motívumok váltakoz-
nak, nőnek ki egymásból, helyeződnek egymás fölé több szólamban. Ezeket a tételeket kevésbé
dallamosnak érezzük, viszont az egész úgy fejlődik az első ütemtől az utolsóig, hogy egy dráma
vagy egy lelki eseménysor megszakíthatatlan rajzának érezzük.
A klasszikus ritmika kis egységek szerves egymás mellé rendeléséből tevődik össze. A romanti-
kusok ilyen szempontból szélsőségesebbek: szeretik pl. az éles ellentéteket egyetlen téma ritmi-
kájában is, meg az egymásra következő témák ritmikai felépítésében is. Máskor viszont szívesen
vezetnek végig egyetlen ritmikai gondolatot több tucatnyi ütemen át úgy, hogy ugyanaz a ritmus
más-más dallami és harmóniai megvilágításba kerül.
157
A romantikus hangszerelés
158
A német romantika
A XVIII. században az európai zenei élet központja a német nyelvterület lett (Németország és
Ausztria). A század második felében Bécs a világ zenei fővárosa. Megtartja ezt a vezető helyét
a német zene a XIX. században is, de azután a kép egyre inkább színesedik más népek, köztük
most már a kelet-európaiak bekapcsolódásával.
159
A német romantikához kell sorolni VOLKMANN Róbertet (1815–1883) is, aki 26 éves korá-
ban kitűnő felkészültségű zeneszerzőként Pestre költözik, s később a Zeneakadémia első tanárai
közé tartozik. Főként kamarazenei műveket írt.
Párizs és Kelet
Franciaország a XVIII. és XIX. században kevés zeneszerzőt adott a világnak, de Párizs e korban
mégis eleven, mozgalmas zenei életet élt, sok vendégművésszel, pezsgő szellemi élettel, érdek-
lődő közönséggel, az ismerkedést segítő „szalonokkal”. Több olyan keletről jött zeneszerzőről
tudunk, aki éppen Párizsban találta meg művészbarátait, és bontakoztatta ki művészetét.
A század közepétől kezdve az eddig alig szereplő Közép- és Kelet-Európa is többet hallat ma-
gáról. És hangjukra most válik kíváncsivá a világ, hiszen a klasszika idején az egységes stíluson
belül a különféle országok hangja összesimult. A romantika újat kereső, kevésbé egységes stí-
lusába jobban beleférnek és nagyobb érdeklődést keltenek azok a különlegességek is, melyeket
egy-egy eddig alig ismert nép hozzátesz a közös zenéhez.
160
Bedřich SMETANA (1824–1884) (gyakran játszott műve a Moldva című szimfonikus költe-
mény) és
Antonín DVOŘÁK (ejtsd: dvorzsák; 1841–1904) művei: szimfóniák, köztük az Új világ szim-
fónia; Szláv táncok.
161
A romantikus opera
Úgy látszik, mintha Itália (a mai Olaszország) kimaradt volna abból a forrongásból, mely a ro-
mantikus zenét kiformálta és továbbfejlesztette. Ám Itália járta a maga útját: a korábbi olasz éne-
kes zenét folytatva már a XIX. század első felében kitűnő operákkal gazdagította a zeneirodalmat
(Rossini, Donizetti művei), a század második felében pedig talán a legnagyobb hatású operaszer-
zőt, mindenesetre az olasz opera fejedelmét adta a világnak:
162
A késői romantika
A romantikus zene törekvéseit tovább folytatva a XIX. század vége felé a zeneszerzők eljutnak
a hangnemek teljes egybeolvasztásának, s ezzel a dúr–moll rendszer megszüntetésének küszöbéig.
A nagy formákat a motívumokból kifejlesztett átvezető zenei anyagok irányítják. E fejlődés főkép-
pen a Wagnert követő német zeneszerzőkön át közvetlenül a XX. századi modern zene kezdeteihez
csatlakozik.
163
1903 őszén Kodály Zoltán felkeresi a Nemzeti Múzeumban Vikár Bélát, hogy meghallgassa
a Néprajzi Osztály fonográf-felvételeit. Kodály ebben az időben disszertációját írja, melynek
címe: A magyar népdal strófaszerkezete. Ekkor készítik Bartókkal közösen az első népdalfeljegy-
zéseket, cselédlányokat, katonákat és diáktársaikat hallgatva. A rendszeres gyűjtőmunkát Kodály
Mátyusföldön 1905-ben, Bartók Vésztőn 1906-ban kezdi. „Bartók 1907-es Csík megyei gyűj-
tése során pentaton dalok sokaságát találja meg, és Kodály gyűjtésével egybevetve felfedezik
a pentatónia jelentőségét. A tervszerű kutatás érdekében a területeket felosztják egymás között.
A munka lendületét a világháború töri meg…1920-ig az eredmény 11 000 dallam, melyek a teljes
Magyarországot képviselik.” 1913-ban közösen nyújtják be a Kisfaludy Társaságnak Az új ma-
gyar népdalgyűjtemény tervezetét. Bartók a Magyar Tudományos Akadémia megbízásából ezen
az anyagon dolgozik, Kodály tanítványaival 1934–1940 között a kéziratos anyagot dolgozza fel.
Kodály a népdalgyűjtéssel kapcsolatban 1941 végén levelet írt Bartóknak, melyet Bartók Péter
kézbesített, mikor szülei után utazott az Amerikai Egyesült Államokba. Bartók erre a levélre (…)
nem válaszolhatott, mert a postaforgalom az Egyesült Államok és Magyarország között 1941–42
fordulójától kezdve leállt, évekre megszakadt.
„A munka lassan halad. Minden hozzáférhető kéziratot átnéztem (néhány újat is találtam).
A nyomtatott anyag felénél tartok. Nem vagyok kész a fonográfjaimmal. A gramofonfelvételek,
amelyek időközben elérték a kétszázat, sok fontos, új anyagot tartalmaznak...”
A háború és Bartók halála után Kodály folytatja a munkát. 1953-ban megalakul az MTA Nép-
zenekutató Csoportja, elsőrendű cél a Magyar Népzene Tára (MNT) sorozat kiadása. Az ötve-
nes-hatvanas években megjelent kötetek alkalomhoz kötött dalokat tartalmaznak, a hetvenes
évektől kezdve a zenei típusok a kötetek rendszerező elve. „A rendszerezés elveit – Bartók és Ko-
dály … eredményeit felhasználva – Járdányi Pál a dallamvonalra alapozva dolgozza ki.” A gyűj-
tőmunka és a sorozat kiadása napjainkban is folytatódik.
(Forrás: Paksa Katalin: Magyar népzenetörténet és az MTA Zenetudományi Intézetének – ZTI –
honlapján található bejegyzés, A Bartók-rend kialakulásának története)
A hatalmas zenei kincs, a magyar népzene dallamait sokan és sokféleképpen dolgozták fel.
A klasszikus feldolgozások, a népdal hangszer- (gyakran zongora-) kísérettel történő ellátása,
a dalok színpadon való megjelentetése és a legújabb feldolgozások híres és kiváló előadók tolmá-
csolásában akár világzeneként is könnyen hozzáférhetők, hiszen népdalaink együttesek, előadók,
például Herczku Ágnes, Szalóki Ági és Sebestyén Márta – akit a magyar népzene nagykövetének
is neveznek – tevékenységének köszönhetően eljutnak a világ minden részébe.
Történelmi pillanat volt a magyar népdal világhódító útján, amikor 1996-ban Az angol beteg
című Oscar-díjas filmben felhangzott a Szerelem, szerelem kezdetű magyar népdal Sebestyén
Márta előadásában.
Szómagyarázat
Mátyusföld = Dél-Szlovákiában található terület, mai értelmezés szerint a galántai és vágsellyei járás. Erede-
tileg valószínűleg „Trencséni Csák Máté (akit kortársai Mátyusnak is neveztek)” birtokait jelentette, többek
közt Árva, Liptó, Trencsén, Zólyom, Pozsony, Nyitra megyék területét, vagyis az egész Vág-völgyét.
(Forrás: Novák Veronika: Mátyusföld – Lokális és regionális monográfiák)
164
K K S S S S K
Tánclépés Bartók Béla
K K
S ,
@ K , K 4 ,
1. Vé - gig - men - tem a tár-ká- nyi sej, haj, fĘ - ut - cán, Be - te - kin - tet -
@
Q
O
@
K K K
@ , 4 , , , , , 4 , 4 ,
tem a ró - zsám ab - la - kán. Ép - pen ak - kor ve - tet - te meg
@
D
K D K
O
O
± ,
K ,
@ ,
S S S S K K S S S S S
@ K K K K
,
pap- la - nos á- gyát, Roz - ma - ring - gal sep- ret - te ki pin - gált szo - bá - ját.
K
@ D O
D
D D
@ O
2. Barna kislány bele-belenéz a tükörbe:
Édesanyám, jól vagyok-e kifestve?
Jól vagy, lányom, nem látszik meg rajtad a szeplő,
Már minálunk te leszel a bálban az első.
165
3K 3
Lassan Bartók Béla
K K K K
E K
, , Ç
3 3
1. Nem mesz - sze van i - de kis Mar - git - ta,
E Ç
Ç ÇÇ
( , Ç
E Ç 3
legato
Ç ÇÇ
Ç
R , Ç
3 3
, , , , , K Ç , 3 , K
, , , , , , ,
3
Hor - to - bágy - nak vi - ze kö - rül foly - ja, Kö - ze - pi - be van egy ron -gyos
3 3
ÇÇ Ç Ç Ç
ÇÇ
3ÇÇ 3Ç Ç
Ç ÇÇ Ç Ç
Ç Ç Ç
Ç
R
3K K K
Ç K K
K ,
K
Ç
3
csár - da, Ab - ba i - szik egy be - tyár bú - já - ba.
Ç Ç
ÇÇ ÇÇ
Ç Ç
,
Ç ÇÇ Ç
Ç
R Ç , Ç
166
3 3
Lassan Kodály Zoltán
S S
3 3
PHUW EL ]WRQ pQ Yp OHP Oi Q\RN GL FVH NHG QHN´
R R
3
3
K
,
S
Ç
9L Ui JRP Yp OHG HO PH J\HN
, O ÇÇ
Ç
OÇ
, ,
S
Ç
3
,
YL Ui
K
JRP WĘ OHG HO VHP PD UD GRN
Ç
Ç ÇÇ
, Ç
K
Ç
Ç O Ç
Ç Ç
167
@ @ K K
Tánclépés Kodály Zoltán
@ @
, , , , , ,
@ @
1. Fél - re tĘ - lem bu
K
- bá -
K
nat, bu
K
- bá -
K
nat,
@ @ O
± O O O
G ,
@ @ ±
@@ , ,
, , ,
@
@ K K K
@ @ , , ,
,
HHH
@ K K K
Kaj - csót haj - tok u - tán - nad, u - tán - nad.
@ K
@ @
O
O
HHH
HHH @
@ @ HHH ± ± @ K O @ D
@@ H , ,
@
@ K K K
@ @ , , , ,
,
K
SzĘ - lĘs vi - lág csuf - tyá - ra, csuf - tyá - ra,
@@ K K K K
K
@ @
D
@ @
@@ O ±
, , , , ,
@
@ K K K K K K
@ @
K
K
@ K
Meg - fujt - lak egy po - hár - ba, po - hár - ba.
@ K K
@ @ K
D O
,
@ @ D K
@@ K
, , W
2. Ne bánd édes virágom, virágom, Éljed te is, nem bánom, nem bánom,
Hogy így élem világom, világom. Szívemből azt kívánom, kívánom.
168
,,A MAGYAR GYERMEK még nem tudja, hogy életére kiható ajándékot kapott 1936 karácsonyára.
De tudják mindazok, akik a magyar gyermeket olyan világba akarnák elvezetni, ahol tisztább a leve-
gő, kékebb az ég, melegebb a nap. Akiknek régi óhajtása teljesül azzal, hogy Bartók is közéjük áll.
Szólt ő már a gyermekhez, jó pár éve: zongorán, majd újabban hegedűn. E művek nélkül ma
már nemigen lehet nálunk – és külföldön – zongorát vagy hegedűt tanítani, s bizony művészibb és
magyarabb világot élnénk, ha zenetanítóink már régebben felismerik jelentőségüket.”
Bartók kórusműveiben egyetlen ütem népdalidézetet sem találunk, valamennyi eredeti kompozí-
ció. Szövegük viszont népi eredetű. E szövegeknek Bartók nagy jelentőséget tulajdonított, s ezt
azzal is kifejezésre juttatta, hogy valamennyi mű előtt önállóan is közölte a szövegeket.
Bartók kórusműveiből hét darabhoz zenekari (iskolai zenekari) kíséretet is írt. Ezek: Bolyon-
gás, Cipósütés, Huszárnóta, Ne menj el, Resteknek nótája, Ne hagyj itt!, Legénycsúfoló.
Sokak tapasztalatából tudjuk, hogy akik énekkari tagokként sok Bartók-mű előadásában vettek
részt, különösebb előtanulmány nélkül is közel jutottak Bartók zenéjéhez. Könyvünkben csak
néhány kórusművet közlünk, azokat, amelyekre elemzéseink során hivatkozunk, s amelyeknek
ismeretét a Bartók-stílus megismerésében kiemelten fontosnak tartjuk.
169
170
172
177
Második tánc
( EÉÉ É É ÉN
= 60)
+ +
(
+ +
± ± ± D ± ± ± D ± D ± ± ± ± ± K ±
D
G D
D D D
, , , ,
5
DZ Ç Ç ±
D D
, ± ±
( G D
,
D D D
D ± ± 5
± D ± , Ç Ç Ç
±
D ,
( cresc. G
D
,
A fenti részlet formája: 3+4+3 / 2+3 ütem.
A darab elején 3 üres kvint (szó,–ré) szólal meg, a hangsúlyok a balkéz szólamában vannak (a sor értel-
mezhető dó–szó szolmizációval is − ekkor a negyedik ütemben megjelenő b hang a szubdomináns irányú
moduláció első pillanata). (Szubdomináns irányú modulációnak nevezhető a kvintkörön „–1” irányba történő
hangnemi kitérés.)
178
Hatodik tánc
D simile@
@
@ @
± O DD ±
Feladat
A negyedik és a hatodik darab metruma (8/8) szerint lehetne szimmetrikus is. Állapítsátok meg a kotta alap-
ján a Hatodik tánc hangsúlyrendjét!
Zenehallgatás
Hallgassátok meg a Slana padna Gane bolgár népdalt Dobri Hrisztov feldolgozásában!
Feladatok
1. Állapítsátok meg a népdal ütemmutatóját! Nyolcad alapegységben gondolkodjatok!
2. Kottázzátok le hallás után a dallamot!
Bartók Béla és Kodály Zoltán életében a népdal, a népzene hangzásvilágának, formai építke-
zésének és érzelmi telítettségének, inspiráltságának nagy szerep jutott. A népdalok gyűjtésével
kezdődik ez a kapcsolat, majd a két szerző zongorakísérettel látja el a népdalokat, hogy azok
a mindennapi városi élet részévé válhassanak. Kodály Zoltán népdalok felhasználásával ír operát
(daljátékot), zenekari műveibe beépül a nép-
zene (Páva-variációk), és észrevétlenül válik
zenei anyanyelvükké a pentatónia is. Bartók
a népdal-intonációk jellegzetességeit ültette át
műveibe (A kékszakállú herceg vára).
179
Összefoglalásul témakörök szerinti csoportosításban felsoroljuk a Gyermek- és női karok című kö-
tet műveit. (Áttekintheted, hogy mit ismersz már közülük, melyiket énekelted, melyiket hallottad
más kórus előadásában, és mit kell még a jövőben megismerned.)
A felsorolásban a gyűjtemény sorrendjét követjük, zárójelben a komponálás évét jelöljük.
Gyermekjátékdalok feldolgozásai
Angyalkert – játékdalok (1937), – Hét könnyű gyermekdal (részben népdalok), – Éva szívem,
Éva, Falu végén, Héja, Versengés, Ciróka, Jó gazd’asszony, Zöld erdőben (1930), – Katalinka
(1937), – Gólya-nóta (1929), – Lengyel László (1927), – Méz, méz, méz (1958)
Szabadság- és békedalok
Jelige – Jankovich Ferenc versére (1948), – Arany Szabadság – Aurea libertas – Jankovich Fe-
renc versére (1957), – Kár! – Szirmay Lajos versére (1944), – Békedal – Weöres Sándor versére
(1952), – A magyarokhoz – Berzsenyi Dániel (1807) versére (1936), – A szabadság himnusza – La
Marseillaise – Szövegét és dallamát írta 1792. ápr. 25-én Rouget de L’Isle – (1948)
180
„A zene lelki táplálék, és semmi mással nem pótolható. Aki nem él vele: lelki vérszegénységben él és hal.
Teljes lelki élet zene nélkül nincs. Vannak a léleknek régiói, melyekbe csak a zene világít be.”
(Kodály Zoltán: Mire való a zenei önképzőkör, 1944)
Szómagyarázat
tricinium = háromszólamú énekes mű
tricinia = ennek többes száma
181
182
184
„Többszólamú éneklés, s vele párhuzamosan fejlődő halló- és felfogóképesség olyanok számára is megnyitja
a világirodalom remekeit, akik semmiféle hangszeren nem játszanak. S a művek csak akkor tölthetik be létük
célját, ha milliók lelkében keltenek visszhangot.”
(Kodály Zoltán: Tizenöt kétszólamú énekgyakorlat, 1941)
186
Fiú-vegyeskarra
q = 92 Kodály Zoltán
187
189
@ , ,
Ç
lel - ke u - ral - ko - dik, Sa föld la - kó - it vér - be már - tott
! 3
@ K Ç »
Ç Ç Ç
tĘ - re dü - hös vi - a - dal - ra kész - ti. Éb - reszd fel al - vó
@ Ç Ç K± K
O O K
nem - ze - ti lel - ke - det! Or - dít - son or - kán, jöj - jön e - zer veszély:
!
3 K
@ Ç
cresc.
!
Nem fé - lek. A kürt har - so - gá - sát, A nyi - ho - gó pa - ri - pák szö - ké - sét
@ Ç Ç O Ç Ç
, !
Bát - ran vi - gyá - zom. Nem so - ka - ság, ha-nem lé - lek s szabad nép tesz
@
csu - da dol-go- kat. Ez tet - te Ró - mát föld u - rá - vá, Ez Ma - ra - thont s Buda -
Ç 3
Ç
@ »
,
várt hi - res - sé. Forr a vi - lág bús ten - ge - re, ó ma -
@ Ç
gyar! Sza bad nép, sza bad nép tesz csu - da dol - go - kat, sza-bad
3 S 3
3 TTT
Befejezés:
Ç ÇÇÇ
@ Ç
T
T
Ç Ç 4
nép, szabad nép, szabad nép, szabad nép, szabad nép, szabad nép!
190
N = 152
Ç
Em A Em A
1. A ha - tal - mas sze - re - lem - nek Meg - e - mész - tĘ tü - ze bánt.
Em A G A E
Ç
Te le - hetsz ír - ja se - bem - nek, Gyö - nyö - rĦ kis tu - li - pánt!
Ç
Em A E A
2. Sze - me - id szép ra - gyo - gá - sa E - le - ven haj - na - li tĦz,
Em A G A E
Ç
Aj - a - kid har - ma - to - zá - sa Sok e - zer gon - dot el - Ħz.
Em
Ç
A Em A
3. Tel - je - sítsd an - gya - li szók - kal, Sze - re - tĘd a - mi - re kért:
Em
A G A E
Ç
E - zer amb - ró - zi - a csók - kal Fi - ze - tek vá - la - szo - dért.
Közjáték – minden versszak után
Fisz H Fisz H
ÇÇ
(Furulya, tambura, koboz, gitár, bĘgĘ)
191
@ B Ç
@
K
F F B C
, , , , ,
1. Nyílj ki,nyá - ja -son mo - soly - gó Ró - zsa-bim - bó, nyílj ki már,
@ K K
@ , K K
Ç
D B G C F B d C
B C
Nyílj ki; a bo-kor - ba boly - gó Gyen - ge szel - lĘk csók - ja vár.
F G
@
B d 1. C 2. C
(HegedĦ, furulya, gitár, bĘgĘ)
F
@
192
K K K K
G D G D G D A D G D G D G A D
, ,
+ Gitár,
bĘgĘ
, ,
Ál - da - lak bú - val, vi - ga - lom-mal, fél - te - lek sze - ret - ni - va - lóm - mal,
K KF
O O
K K
C G C G C F C G D G G A
ÇÇ
O , , , Ç
,
Ę - riz-lek ké - rĘ te- nye - rek - kel: bú - za-föl - dek -kel, fel - le-gek - kel.
D GD G
Ç
1. 2.
Közjáték
G D G D G D A D G D G D G A D
To - po-gá - sod mu -zsi-kás rom - lás, fa - lam el - le - ned ö - rök om - lás,
O ± ±
C G C G C F C G D G F G A
, ,
dü - le-dék – ár - nyán rin - ga - tó - zom, le - he - le - ted - be bur - ko - ló - zom.
A Sebő-együttes
193
N
= 120
@ ±
Ej, haj kis - ö - csém mi - kor ki - csi volt:
± K K K K K K K ± K
± ± ± ± ± ±
simile
K
"SzájbĘgĘ" kíséret
@
±
ré - mek lak - tak a ké - mé - nyen, nem a te - li - hold.
@ ±
Ál - munk u - ra - i, nem volt ve - lük baj:
@ ±
K
D D
szik - ra - tán - cos Ri - pacs - ba - gó, ko - mor Bi - ta - raj.
2. Ej haj, a világ 3. Ej haj, fogy a hold, 4. Ej haj, fogy a lét,
egyértelmű volt, kitelik a hold, kitelik a hant –
élő volt az eleven, halott lesz az eleven, jaj nekünk ha mellkasunkon
halott volt a holt, s eleven a holt. csontot ér a lant
jelen volt a jelenidő, Herdál hitet, szeretőt csókok híján havazik
tavaly a tavaly, szívünk a szilaj – párnára a jaj –
ripacs volt a Ripacsbagó, s minden bajunk kutyabaj míg fekete a Bitaraj,
hős a Bitaraj. fekete a haj. megőszül a haj!
194
195
FELHASZNÁLT IRODALOM
A Bartók-rend kialakulásának története (MTA Zenetudományi Intézetének honlapja)
A hét zeneműve sorozat (1973–1985)
Andrásfalvy Bertalan – Balassa M. Iván – Bálint Sándor – Balogh István: Magyar Néprajzi Lexikon
(Akadémiai Kiadó, 1982)
Balassa Imre – Gál György Sándor: Operák könyve (Zeneműkiadó, 1975)
Bodza Klára – Vakler Anna: Magyar népi énekiskola kötetei (Hagyományok Háza)
Breuer János (szerk.): Zenei írások a Nyugatban (Zeneműkiadó, 1978)
Dobák Pál: A romantikus zene története (Nemzeti Tankönyvkiadó, 1998)
Dobszay László: A magyar dal könyve (Zeneműkiadó, 1994)
Dobszay László: Magyar zenetörténet (Planétás Kiadó, 1998)
Hamburger Klára: Liszt Ferenc zenéje (Balassi Kiadó, 2010)
Hamburger Klára: Liszt kalauz (Balassi Kiadó, 2010)
Heinrich Gusztáv: Faust. Irodalomtörténeti czikkek (Franklin-Társulat, 1914)
Kertész Iván: Operakalauz (Fiesta Stúdió Könyvkiadó Kft., 2005)
Matthews, Denis (szerk.): Zongoramuzsika kalauz (Zeneműkiadó, 1976)
Orfeusz Hangzó Zenetörténet kötetei a romantikus zenéről (A Nemzeti Kulturális Alap Zenei Kollé-
giumának kiadása a Mágus Kiadó gondozásában, 1998)
Napkelet (folyóirat)
Nemzeti Filharmonikusok hangverseny-ismertetője
Paksa Katalin: Énekeltem én (Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont,
Zenetudományi Intézet)
Paksa Katalin: Magyar népzenetörténet (Balassi Kiadó, 1999)
Pándi Marianne: Hangversenykalauz (Hatágú Síp Alapítvány, 1994)
Pettit, Stephen: Opera. Mű és mestere (Képzőművészeti Kiadó, 2007)
Szentírás (Szent István Társulat, 2012)
Tari Lujza: Szlovákiai magyar népdalok (Gyurcsó István Alapítvány Könyvek 49.)
Till Géza: Opera (Zeneműkiadó, 1977)
Virág Barnabás: A Faust-téma megjelenése a zeneirodalomban. Szakdolgozat (Szegedi Tudomány-
egyetem, Juhász Gyula Pedagógusképző Kar Művészeti Intézet, Ének-zene Tanszék, 2012)
Watzatka Ágnes: Budapesti séták Liszt Ferenccel (Helikon Kiadó – LFZE, 2011)
196
197
198
199