You are on page 1of 6

Winter

Written by:
Mehdi Akhavan Saless

Translated by
Iraj Bashiri

Copyright ©, Bashiri 2001

Your greetings they'll ignore.


With their heads resting on their chests,
They seek warmth from their breasts,
None affords to lift a head to greet the guests.

Vision is limited,
The road's dark and slick.
Your extended friendly hand is refused,
Not because they are confused;
They rather keep their hands where they are warmed.
It is frightfully cold. Do not be alarmed.

Observe your breath,


Leaving the warmth of your breast;
Turns into a dark cloud
Before it rests
On the wall before your chest.

If your breath is this unkind,


What is amiss; if
Distant and near friends,
Were to keep you out of mind?

My manly Messiah,
Uncompromising man of faith!
Winter is cowardly and cold,
You keep the words warm,
Sustain that stance bold.
Mehdi Akhavan Saless Winter

Accept my greetings.
Let me in.
Your nightly guest:
The pedestrian rock,
The curse of creation,
The uneven melody.

Allow this pest, a moment of rest.


I am not from Rome or Africa.
Allow the Africans the south,
North, the Romans.
Colorblind I am,
Enough for both.

Let me in!
Let my sorrow in!
Be a good host,
To your ever-present guest,
Who shivers behind your door.
Have mercy on the poor.

There is no hail.
You may have heard a tale,
There exists no death,
Only chattering teeth and a short breath.

Tonight I intend to pay back


The account for which I lack
It is not too late
It is not midnight
There is no morning
Don't be fooled by the dawn's false trap.

My frozen red ears


Bespeak winter's harsh slap.
And your universal sun
At the mercy of each breath,
Rather than your coffin
Brightens the hidden cave of death.

2
Mehdi Akhavan Saless Winter

Dear friend, with wine,


Illumine the sight;
Night is day
Day is night.

They'll ignore your greeting


Amid this depressing weather
Doors are shut
Heads on chests
Hands hidden,
Hopes are cruelly cut.

Trees are but


Crystalline skeletons,
The sky's moved closer;
The land is devoid of life,
Dimmed are the sun and the moon
Winter is rife.

3
Mehdi Akhavan Saless Winter

Mehdi Akhavan Saless's Life


By

Iraj Bashiri

Copyright ©, Bashiri 2001

Mehdi Akhavan Saless was born in 1928 in the city of Meshed, in northeastern
Iran. There he grew up, received his early education, and graduated from the
Meshed Technical Institute with a degree in metallurgy. After holding a couple
of temporary jobs in his hometown, in 1948, he moved to Tehran and was
employed as a teacher. He also became involved in Iranian politics as early as
1951 As a result of this latter he, like many prominent artists of his time, was
thrown into prison (late 1960's). Some of his poems express his sentiments,
which had many sympathizers at the time, regarding the regime's incarceration
of the best flowers of Iranian society.

On the whole, however, barring his literary activities, Akhavan Saless's career
was tied to the regime's radio and television. Indeed, writing for the regime,
many of his admirers thought, belittled the high stance that he had taken
socially and philosophically. Saless, however, like Sadeq Hedayat before him,
did not have many options open to him to earn a living.

Although Akhavan Saless's poetic career began as early as 1942, he did not
acquire the degree of recognition necessary for breaking into the literary circles
of his time until the publication of his third volume of poetry in 1957. Called
"Zemestan" (Winter), this volume boosted Saless's career and placed him
among the top runners for the mantle of Nima Yushij. In fact, for many circles,
Nader Naderpur and Mehdi Akhavan Saless were equally recognized as worthy
successors of the Bard of Mazandaran. The fact that like Nima they both had
started as traditionalists and had worked their way into new realms of New
Poetry through individual initiative itself deserved praise for singular effort.

4
Mehdi Akhavan Saless Winter

Akhavan's forte, like the bard of Tus, is epic; more precisely, he chooses
themes of epical proportion and expresses them with the same zeal that
Firdowsi uses in the Shahname. The difference is that they write for two
diametrically different audiences. Akhavan Saless need not engage his poetry
in gavel by gavel battles of Iranian and Turanian chiefs. Rather, he can focus on
the theme and illustrating aspects of it with diverse, often far-fetched similes,
metaphors, and symbols.

Finally, Saless's language is complex. While translating his verse, one cannot
ignore the impact of the internal rhyme, the interconnection of images
seemingly disparate images, and the ubiquitous presence of the theme. Saless's
"Winter," translated here as a third attempt, I believe, is a good example for
understanding the depth of his conviction as well as the dexterity and the
finesse that distinguish his work compositions.

Akhavan Saless's last work was composed in 1991. It is entitled "Toro ey


Kuhan Bumu Bar Dust Daram" (I Love You, Oh My Ancient Home).

Mehdi Akhavan Sales died in 1991 in Tehran. His body was transported to
Meshed where it was buried in Tus by the mausoleum of Abu al-Qasim
Firdowsi.

Mehdi Akhavan Saless


Selected Contributions
"Arghanun" (The Organ), 1951
"Zemestan" (Winter), 1955
"Akhar-i Shahname" (The Ending of the Shahname), 1959
"Az in Avesta" (From this Avesta), 1965
"Shekar" (The Hunt), 1966
"Pa'iz dar zendan" (Autumn in Prison), 1970
"Shush-ra Didam" (I Saw Susa), 1972
"Guyand Ki Ferdowsi" (It is Related that Firdowsi), 1976
"Darakhti Pir va Jangal" (The Ancient Tree and the Forest), 1977
"Dar Hayati Kuchek-i Pa'iz dar Zendan" (In Autumn's Small Yard in Prison),
1977
"Inak Bahar-i Digar" (Now a New Spring), 1978
"Bejang, Ey Pahlavan" (Fight on, O Hero), 1978
"Bed'atha va Badaye'I Nima Yushij" (Nima Yushij's Innovations and
Aesthetics), 1979
"Duzakh amma Sard" (Hell but Freezing), 1979

5
Mehdi Akhavan Saless Winter

"Zendegi Miguyad Amma Boyad Zist" (Life Dictates, but Life Must Go On),
1979
"Ata va Laqa-i Nima Yushij" (Nima Yushij's Bequest), 1983

You might also like