You are on page 1of 24

4507

4507 0000FR

DISINFECTION SPRAYER
PULVÉRISATEUR DÉSINFECTION
DRUCKSPRÜHER FÜR DESINFEKTIONSMITTEL
DRUKSPUIT GESCHIKT VOOR DESINFECTIE
PULVERIZADOR DE DESINFECCION
POLVERIZZATORE DISINFEZIONE

7l
Total volume
Capacité totale

5l
MAX
Total kapacitet
Totale capaciteit
Capacidad total
Capacità totale

Hozelock-Exel
? Hozelock-Exel

3
891 route des Frênes - 69653 Hozelock Australia Pty Ltd
891 route des Frênes - 69653 Hozelock Australia Pty Ltd
Villefranche-sur-Saône Cedex (ABN 83 154 891 648)
Villefranche-sur-Saône Cedex (ABN 83 154 891 648)
Tél : +33FRANCE
(0)4 74 62 48 48 Unit 42 / 74 Indian Drive
www.hozelock.com

Unit 22 / 456 St Kilda Road,


Keysborough Victoria 3173
Hozelock Ltd.
Hozelock Ltd
Melbourne, Victoria 3004
Midpoint Park,Birmingham,
Birmingham, 1300275175
1300 275175
Year
Yearguarantee
guarantee Midpoint Park,
Ans
Ansde
degarantie
garantie B761AB.
B76 1AB.ENGLAND
England australiamail@hozelock.com
australiamail@hozelock.com
Jahre
JahreGarantie
Garantie Tel:
Tel: +44 (0)121
+44 (0) 121313
3131122
1122
Jaar
Jaargarantie
garantie
Años
Añosde
Χρόνια
degarantia
garantia www.hozelock.com
Χρόνιαεγγύηση
εγγύηση Réf. 585768
Ref. 585483
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

DANGER, WARNING AND CAUTION LABELS


The figures represent the safety and information sig-
nals applied to the machine. The meaning of each
signal is explained beside the machine.

– General danger: before operat-


UK ing
The instructions must be read theuse
before machine, carefully read
and comprehend this manual.
F À lire impérativement avant la mise en service
Keep to the safety standards and
D provisions
Diese Anleitung vor Inbetriebnahme bitte during machine
unbedingt lesen opera-
tion.
NL Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gebruikt
– General danger: prior to carrying
E Leer obligatoriamente antes de la primera utilización.
out maintenance or repair work,
I stop della
Da leggere tassativamente prima the motor and
messa in remove the ig-
servizio
nition key.

– General danger: lifting point with


hook tool.

– General danger: lifting point with


fork tool.

2
CONTENTS • CONTENU • INHALT • INHOUD • CONTENIDO • INDICE

x2 x2 x1
A B C
ref. 284289

x1 x1 x1
D E F

x1
H
ref. 284287 x1
K
x1
G

x1
L

x1
I

x1
J

UK F D NL
A. Nut A. Écrou A. Mutter A. Moer
B. Filter B. Filtre B. Filter B. Filter
C. Handle C. Poignée C. Griff C. Handgreep
D. Nozzle D. Buse D. Düse D. Mondstuk
E. Lance clip E. Clip de lance E. Spritzrohrclip E. Clip sproeilans
F. Strap F. Bretelle F. Gurt F. Band
G. Safety valve G. Soupape de sécurité G. Sicherheitsventil G. Veiligheidsklep
H. Pump H. Pompe H. Pumpe H. Pomp
I. Tank I. Réservoir I. Behälter I. Tank
J. Hose J. Tuyau J. Schlauch J. Slang
K. Lance tube K. Tube de lance K. Spritzrohr K. Sproeilans
L. Manual L. Notice L. Anleitung L. Handleiding

3
E I
A. Tuerca A. Dado
B. Filtro B. Filtro
C. Mango C. Impugnatura
D. Boquilla D. Ugello
E. Clip de la lanza E. Clip della lancia
F. Correa F. Bretella
G. Válvula de seguridad G. Valvola di sicurezza
H. Bomba H. Pompa
I. Depósito I. Serbatoio
J. Tubo J. Tubo
K. Tubo de la lanza K. Tubo della lancia
L. Manual L. Avvertenze

2 3 4 5 6 7 8

>40°C
< 5°C

9 Reference / Empty mass* / Full mass** / Max pressure /


Réference Masse à vide* Masse en charge** Pression Maxi

5l
MAX 4507 0000FR 1,2 kg 6,2 kg 3 Bar
4507 0000FR

D Maximaler Druck: 3 Bar - *Leergewicht - **Gewicht mit Last E Presión máx.: 3 Bar - *Peso en vacío - **Peso en carga
NL Max. druk: 3 Bar - *Ledig gewich - **Beladen gewicht I Pressione max : 3 Bar - *Massa a vuoto - **Massa con carico

10 Pressure / Pression (Bar)


Nozzles / Buses 1 Bar 2 Bar 3 Bar
Flow rate / Débit (l/min)

0,6* 0,7 0,8

80°
*Recommended use pressure / *Pression d'utilisation recommandée

D *Empfohlener Gebrauchsdruck E *Presión de uso recomendada


NL *Aanbevolen werkdruk I *Pressione raccomandata

4
INSTRUCTIONS • MONTAGE • MONTAGE • MONTAGE • MONTAJE • MONTAGGIO

11 12
D F

13

J
J

B A

5
OPERATION • FONCTIONNEMENT • BETRIEB • WERKING • FUNCIONAMIENTO • FUNZIONAMENTO

14 15 16 17

Max : 3 bar

SERVICING • MAINTENANCE • WARTUNG • SERVICEBEURT • MANTENIMIENTO • MANUTENZIONE

18 20
1 2 3
1 2

2 1

19
0,5 mm
3 A
1 mm
D
B

21
5
= 01/200

6
- Never remove a part of the sprayer without
GB USER MANUAL having previously released the pressure.
The original manual was written and approved - In the event of a breakdown, never carry
in French. All other languages are translations out any repairs in the field. Depressurise the
of the original. In the event of a conflict, apparatus and work in a suitable location to
imprecisions or discrepancies between the avoid any contamination.
French and other languages, the French version - Make sure all nuts are screwed hand tight
shall prevail. before use.
- Check that the apparatus operates correctly by
AREA OF APPLICATION checking that there are no leaks when there are
several litres of water in the tank.
This Sprayer is intended for use with liquid - The apparatus must not be used and stored in
bleach diluted at 2% to 5% maximum with water temperatures under 5°C or over 40°C (Fig. 2 and 3).
(100ml to 250ml maximum for 5L of water). - The solution to be sprayed must not exceed
Do not use for gardening afterwards. 25°C (Fig. 4).
Only use bleach diluted with water in this - Do not use explosive, acidic, and/or corrosive
product. Do not use with any other chemicals. products in the sprayer (Fig. 5 and 6).
- Do not spray in the direction of flames or other
INSTRUCTIONS heat sources.
- Install the hose onto the tank (Fig. 11). - Only use in calm weather, ideally without wind,
otherwise direct the spraying jet in the direction
- Install the hose onto the handle (Fig. 11). of the wind to avoid contaminating the operator.
- Install the clip onto the lance tube (Fig. 11). - To avoid any drift, spray as close as possible to
- Install the two nuts onto the lance tube (Fig. 11). the zone to be treated, with no wind.
- Install the nozzle onto the lance tube and the - Help protect the environment; only spray the
tube onto the handle (Fig. 11). surfaces to be treated.
- Install the carrying strap (Fig. 12). - Wear protective clothing; protective gloves,
- Store the lance after use (Fig. 13). protective goggles and a protective mask
when handling the sprayer: filling, pressurising,
spraying, cleaning, product change,
SAFETY RULES maintenance (Fig. 7).
- The sprayer must be used in accordance with - Keep other people and pets at a reasonable
local / national regulations. distance from the apparatus when spraying
- A sprayer is a pressure apparatus where there is (Fig. 8).
always the risk of explosion with a projection of - Do not smoke, eat or drink during use.
liquid if the instructions are not followed. If you - This apparatus must not be used by individuals
have any doubts concerning its use, contact the suffering from fatigue or illness, or by any person
manufacturer. under the influence of alcohol, drugs or other
- It is equipped with a safety valve calibrated at the medication.
pressure recorded on the valve or on the reservoir, - This sprayer must not be connected to any
which limits pressure inside the reservoir. other equipment for safety reasons. It must
The following are recommended: only use used with HOZELOCK original parts or
- Never remove the valve from the apparatus. accessories. All of the sprayer's parts are specifically
developed to ensure the correct operation and
- Do not tamper with the operation of the valve. safety of the apparatus and the user.
- For your own safety, the valve must remain in
perfect working order. OPERATION
- Before each pressurising, check that the valve
operates correctly: lift it up manually and then - Follow the manufacturer's instructions for the
let go. It should return immediately to its original treatment agents (dosage, application method,
position. If this is not the case, do not pressurise rinsing).
the apparatus. - Only prepare the quantity of agent that is
- This apparatus is equipped with a switch on strictly necessary and for one application.
the handle, which enables the hose supply to be - Dosing is easy due to the graduation scale on
stopped as soon as the switch is no longer held the reservoir. The transparent tank allows full
down, to avoid any contamination of the operator visibility of the liquid level.
and the environment in the event of an emergency.
7
- Preparation of the solution to be sprayed: - Before using again, even if it is used again
Liquid-based product (to be diluted in water): immediately, with the same treatment product
fill the tank with 1 to 2 litres of water, pour in or a different one, repeat the rinsing operation
the dose of liquid product, then fill up with the 3 consecutive times and check that the sprayer
required quantity of water. works properly (especially the safety valve).
During use
- Manually screw the pump on the reservoir MAINTENANCE / SERVICING
(Fig. 14).
Periodically, on re-use after the winter period
- Pump to pressurise until the valve operates
(until a blast of air is released) (Fig. 15). and several times per season, grease all the
joints (with silicone grease for sprayers) and
- Pressurise the sprayer exclusively with its pump.
check that the sprayer is working properly
- Spray by pressing the handle switch (Fig. 16). (especially the valve).
After use/ Cleaning - Clean the nozzle and the nozzle holder (Fig. 18)
After each use:
- Clean the lance filter (Fig. 19)
- Eliminate any residual pressure that may
remain in the apparatus operating the safety - Disassemble the pump (Fig. 20)
valve, by pushing it, or by spraying until there is - Grease or replace the valve and the seals
no more pressure. (Fig. 20 A, B, C, D)
- Avoid risks of pollution by recovering any - The sprayer is equipped with a reservoir which
unused product and its packaging. is resistant to UV radiation.
- Wash your hands and face with clean water
after using the sprayer. PROBLEMS / SOLUTIONS
- Never store the sprayer pressurised.
- Never store the treatment agent inside the sprayer. Problems Solutions
- Store the sprayer in a closed location out of the Make sure that all the
reach of children. connectors are fully
tightened.
- Clean the handle filter and the suction filter in
the reservoir if present in the sprayer. (Fig. 19) Make sure that all the
seals are lubricated and
- If you spray until there is just air in the spray: clean and are not
eliminate residual pressure remaining in the Little or no damaged or worn.
spraying
sprayer by operating the safety valve (Fig. 17) Replace them
or by spraying until there is no more pressure. if necessary (contact
The residual volume of liquid is less than 250 ml. the customer service
department).
- Before storing and before any other use
with another treatment agent, perform a Clean the nozzle and the
filters.
rinsing operation, i.e. put 1 litre of water into
the reservoir for dilution, mix thoroughly The spraying is not Clean the nozzle.
and operate the apparatus to rinse all of the straight
apparatus' components. Make sure that all the
This rinsing operation must be carried out connectors are fully
tightened.
without removing any of the accessories used
during the treatment. The rinsing mixture must Make sure that all the
not be emptied into a sewer but must be sprayed seals are lubricated and
Leaks clean and are not
outside on the land that has already been
damaged or worn.
treated. Replace them
- Repeat the operation several times before the if necessary (contact
winter period. the customer service
department).
- If there is still some unused treatment product
left, eliminate any residual pressure remaining in DANGER: Do not pressurise
the apparatus by operating the safety valve Safety valve the apparatus again.
defective Contact the customer
(Fig. 17). Recover any possible excess of product service department.
and rinse the sprayer again as indicated above.

8
WARRANTY New Zealand:
The manufacturer’s warranty is in addition to
Extended contractual warranty the rights and remedies provided by the New
We guarantee our products for 3 years. In the Zealand Consumer Guarantees Act Distributed
event of failure to present proof of the product in New Zealand by:
date of purchase, the warranty is effective Horticom (Company No. 463657)
from the product date of manufacture (stated 651 Rosebank Road, Avondale, Auckland 1026
underneath the product) (Fig. 21). Phone: 09 828 4408
The contractual warranty does not apply in the Email: service@horticom.co.nz
following cases: General Terms and Conditions:
- Normal wear parts: seals, valves, handle, nozzle, Hozelock provides a manufacturer’s warranty
piping, carrying straps, rod and lever, to the initial purchaser for each new product
-The products that are used in violation of the produced by Hozelock that is sold by an
technical recommendations, authorised Hozelock supplier in Australia.
- Products used improperly, This warranty provides such initial purchaser
with a guarantee against faulty workmanship in
- Products not undergoing regular maintenance, manufacture and/or defective components for
- Damage to products (impacts, drops, crushing, the warranty period from the date of purchase.
etc.) caused due to negligence, improper
maintenance, improper or abnormal use of the The benefits given by this manufacturer’s
product, warranty are in addition to other rights and
- The replacement of a component after losing a remedies of the consumer under a law in relation
component of the sprayer. to the goods to which this warranty relates.
Warranty activation Making a Claim:
Contact your retailer to apply your warranty. If any product supplied by Hozelock is found to
Please keep your proof of purchase (invoice be defective due to faulty manufacture and/
or legible till receipt), as this will be required or defective components within the warranty
in the event of a claim under the Contractual period, Hozelock will repair or replace the
Warranty. product to the customer providing:
A product under warranty that has been • proof of purchase is provided to Hozelock or its
repaired or replaced, remains guaranteed for the authorised supplier of the relevant goods
remaining duration and under the original terms • the fault is not caused by misuse, neglect,
of the Contractual Warranty granted at the time adjustments and/or modification by the
of purchase. consumer
All returned products become the property of • the consumer presents the defective product
HOZELOCK when replaced by a new product. at the premises of the authorised supplier of
that relevant Hozelock product
SPECIFIC CASES • failure has not occurred through normal wear
Australia: and tear
Our goods come with guarantees that cannot The product will be repaired or replaced at
be excluded under the Australia Consumer Law. Hozelock’s cost, however, any costs incurred to
You are entitled to a replacement or refund for a obtain warranty consideration or service is the
major failure and for compensation for any other consumer’s responsibility, including shipping and
reasonably foreseeable loss or damage. handling, travel expense, lost time, or pick up
and delivery.
You are also entitled to have the goods repaired
or replaced if the goods fail to be of acceptable
quality and the failure does not amount to a
major failure.

Hozelock Australia Pty Ltd


(ABN 83 154 891 648).
Unit 42 / 74 Indian Drive,
Keysborough Victoria 3173
Phone: 1300 275175
Email: australiamail@hozelock.com

9
- Cet appareil est équipé d’un interrupteur sur la
F NOTICE D’UTILISATION poignée, qui permet de couper l’alimentation de
Cette notice a été écrite et approuvée en lance dès que l’interrupteur n’est plus maintenu,
français. Toutes les autres langues sont des afin d'éviter toute contamination de l'opérateur
traductions de l'original. En cas de conflit, doutes et de l'environnement en cas d'urgence.
ou imprécisions entre le français et les autres - Ne jamais démonter un élément­du
langues, c'est le français qui prévaut. pulvérisateur sans avoir préalablement ôté la
pression.
DOMAINE D’APPLICATION - En cas de panne, ne pas effectuer de
dépannage en plein champ. Dépressuriser
Ce pulvérisateur est conçu pour être utilisé avec l'appareil et intervenir dans un endroit adapté
de l’eau de Javel diluée de 2% à 5% maximum pour éviter toute contamination.
avec de l’eau (100ml a 250ml maximum pour 5L - Vérifier que tous les écrous sont bien serrés à la
d’eau) - Ne plus utiliser ensuite pour vos produits main avant toute utilisation.
de jardin. - S’assurer du bon fonctionnement de l’appareil
Utilisez uniquement de l'eau de javel diluée avec en vérifiant les étanchéités avec quelques litres
de l'eau dans ce pulvérisateur. Ne pas utiliser d’eau dans le réservoir.
d'autres produits chimiques. - L’appareil ne doit pas être utilisé et stocké à des
températures inférieures à 5°C et supérieures à
MONTAGE 40°C (Fig. 2 et 3).
- Monter la tuyauterie sur le réservoir (Fig. 11). - La solution à pulvériser ne doit pas excéder
25°C (Fig. 4).
- Monter la tuyauterie sur la poignée (Fig. 11).
- Ne pas utiliser de produits explosifs, acides et/
- Monter le clip sur le tube de lance (Fig. 11). ou corrosifs dans le pulvérisateur (Fig. 5 et 6).
- Monter les deux écrous sur le tube de lance (Fig. 11). - Ne pas pulvériser en direction de flammes ou
- Monter la buse sur le tube de lance et le tube de source de chaleur.
sur la poignée (Fig. 11). - Ne traiter que par temps calme idéalement
- Monter la bretelle de portage (Fig. 12) (sans vent) et sinon en dirigeant le jet de
- Rangement de la lance après utilisation (Fig. 13) pulvérisation dans le sens du vent pour éviter de
contaminer l'opérateur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ - Pour éviter la dérive, pulvériser le plus près
possible de la zone à traiter et sans vent.
- Le pulvérisateur est à utiliser conformément - Préserver l’environnement, ne pulvériser que les
aux réglementations locales / nationales. surfaces à traiter.
La notice d'utilisation fait office de formation. - Porter des vêtements de protection, des gants
- Un pulvérisateur est un appareil sous pression de protection, des lunettes de protection et un
qui peut présenter des risques d’explosion, avec masque de protection pour toute manipulation
projection de liquide, si les consignes inscrites du pulvérisateur : remplissage, mise en pression,
dans cette notice ne sont pas respectées. En cas pulvérisation, nettoyage, changement de
de doute, consulter le constructeur. produit, entretien (Fig. 7).
- Ce pulvérisateur est équipé d’une soupape - Maintenir les tierces personnes et animaux
de sécurité tarée à la pression inscrite sur la domestiques à distance raisonnable pendant la
soupape ou sur le réservoir, qui limite la pression pulvérisation (Fig. 8).
à l’intérieur du réservoir. - Ne pas fumer, boire ou manger pendant
Il est recommandé de : l’utilisation.
- Ne jamais démonter la soupape de son appareil. - Cet appareil ne doit pas être utilisé en cas
- Ne pas gêner le fonctionnement de la soupape. de fatigue, maladie, sous l’emprise de l’alcool,
- Pour votre sécurité, celle-ci doit rester en parfait drogue ou autre médicament.
état de fonctionnement. - Ce pulvérisateur ne doit pas être raccordé à un
- Avant chaque mise en pression, vérifier le bon autre équipement pour des raisons de sécurité. Il
fonctionnement de la soupape : soulevez-la ne doit être utilisé qu’avec les pièces d’origine ou
manuellement, puis relâchez-la. Elle doit revenir les accessoires HOZELOCK.
instantanément à sa position initiale. Si ce n’est Toutes les pièces du pulvérisateur participent au
pas le cas, ne mettez pas l’appareil en pression. bon fonctionnement et à la sécurité de l'appareil
et de l'utilisateur.

10
- Avant rangement et avant toute autre
FONCTIONNEMENT utilisation avec un autre produit de traitement,
- Respecter les instructions du fabricant effectuer une opération de rinçage, c’est à dire
de produits de traitement (dosage, mode ajouter 1 litre d’eau pour diluer dans le réservoir,
d’application, rinçage). bien mélanger et faire fonctionner pour rincer
l’ensemble des composants de l’appareil.
- Ne préparer que la quantité de produit Cette opération de rinçage doit s’effectuer
strictement nécessaire, et pour une seule sans démonter les accessoires utilisés lors du
application. traitement. Ce mélange de rinçage ne doit en
- Le dosage est aisé du fait de la graduation aucun cas être jeté dans les égouts, mais être
apparente sur le réservoir. Niveau de liquide pulvérisé à l’extérieur sur le terrain déjà traité.
dans la cuve visible par transparence. - Répéter l’opération plusieurs fois avant
- Préparation de la solution à pulvériser : hivernage.
Produit à base liquide (à diluer dans l’eau) : - S’il vous reste encore du produit de traitement
mettre 1 à 2 litres d’eau dans le réservoir, verser non utilisé, éliminez la pression résiduelle
la dose de produit liquide, puis compléter en eau pouvant subsister dans l’appareil en actionnant
à la quantité désirée. la soupape de sécurité (Fig. 17).
En utilisation Récupérer l’éventuel excédent de produit et rincer à
- Visser manuellement la pompe sur le réservoir nouveau le pulvérisateur comme indiqué ci-dessus.
(Fig. 14). - Avant toute nouvelle utilisation, même
- Pomper pour mettre en pression jusqu’au immédiate, avec une solution à pulvériser
déclenchement de la soupape (dès qu’un souffle différente, répéter 3 fois de suite l’opération de
d’air est expulsé) (Fig. 15). rinçage.
- Faire la mise en pression du pulvérisateur - Avant toute nouvelle utilisation, même
exclusivement par la pompe qui l’équipe. immédiate, avec le même produit de traitement
ou un autre produit de traitement, vérifier le bon
- Pulvériser en appuyant sur l’interrupteur de fonctionnement du pulvérisateur (en particulier
poignée (Fig. 16). la soupape)
Après utilisation / Nettoyage
Après chaque utilisation : MAINTENANCE / ENTRETIEN
- Eliminer la pression résiduelle pouvant subsister Périodiquement, au redémarrage après
dans l’appareil en actionnant la soupape de hivernage et plusieurs fois par saison, graisser
sécurité, en la tirant ou en la poussant selon le tous les joints (avec une graisse silicone pour
cas, ou bien en pulvérisant jusqu’à ce qu’il n’y ait pulvérisateur), et vérifier le bon fonctionnement
plus de pression. du pulvérisateur (en particulier la soupape).
- Eviter les risques de pollution en récupérant le - Nettoyer la buse et le porte buse (Fig. 18)
produit non utilisé ainsi que son emballage. - Nettoyer le filtre de lance (Fig. 19)
- Se laver les mains et le visage à l’eau claire, - Démonter la pompe (Fig. 20)
après utilisation du pulvérisateur.
- Graisser ou remplacer le clapet et les joints
- Ne jamais ranger le pulvérisateur en pression. (Fig. 20 A, B, C, D)
- Ne jamais conserver du produit de traitement à - Le pulvérisateur est équipé d'un réservoir
l’intérieur du pulvérisateur. resistant au rayonnement UV.
- Ranger le pulvérisateur dans un endroit fermé,
hors de la portée des enfants.
- Nettoyer le filtre de poignée et le filtre
d’aspiration dans le réservoir si le pulvérisateur
en est équipé. (Fig. 19)
- Si vous pulvérisez jusqu’à l’apparition d’air dans
le jet : éliminez la pression résiduelle pouvant
subsister dans le pulvérisateur en actionnant la
soupape de sécurité (Fig. 17) ou bien pulvérisez
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression. Le volume
résiduel de liquide est inférieur à 250 ml.

11
Nous vous demandons de conserver votre preuve
PROBLEMES / SOLUTIONS d’achat (facture ou ticket de caisse lisible), qui
vous sera demandé en cas de mise en œuvre de
Problèmes Solutions la garantie contractuelle.
S’assurer que tous les Un produit sous garantie qui a été réparé ou
raccords sont bien serrés remplacé, reste garanti pour la durée restante
S’assurer que tous les et aux conditions initiales de la garantie
joints sont lubrifiés et contractuelle octroyée lors de l’achat.
propres, et ne sont pas
Faible ou pas Tout produit retourné devient propriété
endommagés ou usés.
de pulvérisation d’HOZELOCK quand il est remplacé
Les remplacer
si nécessaire (contacter par un produit neuf.
service consommateur).
Nettoyer la buse et les
filtres
La pulvérisation Nettoyer la buse D BEDIENUNGSANLEITUNG
n’est pas droite
S’assurer que tous les Die Original-Betriebsanleitung wurde auf
raccords sont bien serrés Französisch geschrieben und genehmigt. Alle
anderen Sprachen sind Übersetzungen des
S’assurer que tous les Originals. Im Falle einer Streitigkeit, von
joints sont lubrifiés et
Fuites propres, et ne sont pas Ungenauigkeiten oder Unterschieden zwischen
endommagés ou usés. dem Französischen und anderen Sprachen
Les remplacer ist die französische Version maßgeblich.
si nécessaire (contacter
service consommateur).
ANWENDUNGSBEREICH
DANGER : Ne plus mettre
Soupape de sécurité l’appareil sous pression. Bleichmittel mit Wasser verdünnt zu 2% bis max.
défectueuse Contacter le service
consommateur 5%. (100ml bis 250ml max. / 5L wasser)
- Anschließend nicht mehr für die Gartenarbeit
verwenden.
GARANTIE Nur zur Verwendung von mit Wasser verdünntem
Extension de la garantie contractuelle Bleichmittel. Nicht zur Verwendung mit anderen
Chemikalien.
Nous garantissons nos produits pendant une
durée de 3 ans. À défaut de preuve de la date MONTAGE
d’achat des produits, la garantie court à compter
de la date de fabrication du produit (reprise sous - Die Schlauchleitung auf dem Behälter
le produit) (Fig. 21). befestigen (Abb. 11).
La garantie contractuelle ne s’applique pas dans - Die Schlauchleitung am Griff befestigen (Abb. 11).
les cas suivants : - Den Clip am Spritzrohr befestigen (Abb. 11).
- Les pièces d’usure normale : joints, clapets, - Die beiden Muttern auf dem Spritzrohr
poignée, buse, tuyauterie, sangles de portage, festmachen (Abb. 11).
bielle et levier,
Die Düse auf dem Spritzrohr und den Schlauch
- Les produits dont il est fait usage en infraction am Griff befestigen (Abb. 11).
avec les recommandations techniques
- Den mitgelieferten Tragegurt anbringen (Abb. 12).
- Les produits dont il est fait un usage abusif,
- Verstauen des Spritzrohrs nach Verwendung
- Les produits n’ayant pas fait l’objet d’un (Abb. 13)
entretien régulier,
- Les dégradations du produit (chocs, chutes,
écrasement, etc…) provenant de négligence, de SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
défaut d’entretien, d’utilisation défectueuse ou Das Sprühgerät muss gemäß den lokalen /
anormale du produit, nationalen Vorschriften verwendet werden. Die
- Le remplacement d’un composant, suite à une Bedienungsanleitung dient als Schulung.
perte de composant du pulvérisateur. - Ein Sprühgerät ist ein Gerät, das unter Druck
Fonctionnement de la garantie steht. Im Falle der Nichtbeachtung der in dieser
Contacter votre revendeur pour faire valoir votre Anleitung enthaltenen Vorschriften besteht
garantie. die Gefahr einer Explosion, bei der Flüssigkeit

12
herausgeschleudert werden kann. Im Zweifelsfall - Die Umwelt schützen - nur die zu behandelnden
mit dem Hersteller Rücksprache nehmen. Flächen sprühen.
- Dieses Sprühgerät ist mit einem - Beim Umgang mit dem Sprühgerät (Befüllen,
Sicherheitsventil ausgestattet, das den Sprühen, Reinigen, Produkt wechseln, Wartung)
Innendruck des Behälters begrenzt. Es ist auf sind Schutzkleidung, Handschuhe, Schutzbrille
den Druckwert geeicht, der auf dem Ventil oder und Schutzmaske zu tragen (Abb. 7).
dem Behälter verzeichnet ist. - In angemessenem Abstand zu weiteren
Es wird empfohlen : Personen und Haustieren sprühen (Abb. 8).
- das Ventil nicht aus dem Gerät auszubauen, - Beim Gebrauch nicht rauchen, trinken oder essen.
- die Funktion des Ventils nicht zu - Dieses Gerät darf nicht bei Müdigkeit,
beeinträchtigen. Krankheit oder unter Alkohol-, Drogen- bzw.
- Zur Sicherheit des Bedieners muss dieses stets Medikamenteneinfluss eingesetzt werden.
in einwandfreiem Betriebszustand gehalten - Aus Sicherheitsgründen darf dieses Sprühgerät
werden. nicht an ein anderes Gerät angeschlossen
- Bevor das Gerät unter Druck gesetzt wird, werden. Es darf nur mit Originalteilen oder
muss die Funktionstüchtigkeit des Ventils Zubehör von HOZELOCK verwendet werden.
geprüft werden: Ventil von Hand anheben und Alle Teile des Sprühgerätes tragen zum
wieder loslassen. Es muss unverzüglich in seine einwandfreien Betrieb und zur Sicherheit des
Ausgangsposition zurückkehren. Wenn dies nicht Gerätes und des Benutzers bei.
der Fall ist, darf das Gerät nicht unter Druck
gesetzt werden. BETRIEB
- Dieses Gerät ist am Griff mit einem Schalter - Die Herstellervorschriften der
ausgestattet, der es erlaubt, die Speisung Behandlungsprodukte beachten (Dosierung,
des Spritzrohrs abzuschalten, sobald der Anwendungsweise, Spülvorgang).
Schalter nicht mehr betätigt wird, damit jede
Verschmutzung des Bedieners und der Umwelt - Nur die absolut notwendige Menge des
im Notfall verhindert wird. Produkts für eine einzige Anwendung ansetzen.
- Komponenten des Sprühgeräts nur ausbauen, - Diese Dosierung wird durch die auf dem
wenn das Gerät nicht mehr unter Druck steht. Behälter sichtbare Skalierung erleichtert.
Flüssigkeitsstand im Tank sichtbar aufgrund der
- Im Fall einer Störung darf die Transparenz.
Störungsbehebung nicht im Freien durchgeführt
werden. Den Druck im Gerät ablassen und den - Ansetzen der Sprühlösung:
Eingriff an einem geeigneten Ort vornehmen, Flüssigprodukt (zum Auflösen in Wasser): Den
um jede Verschmutzung zu vermeiden. Behälter mit 1 bis 2 Litern Wasser füllen, die Dosis
des Flüssigproduktes hinzugeben und mit der
- Vor dem Gebrauch ist zu überprüfen, ob alle gewünschten Menge Wasser auffüllen.
Muttern handfest angezogen sind.
Anwendung
- Die Funktionstüchtigkeit des Geräts
sicherstellen, indem der Behälter mit einigen - Je nach Gerät den Füllstopfen oder die Pumpe
Litern Wasser gefüllt und auf diese Weise die manuell auf dem Behälter aufschrauben (Abb. 14).
Dichtheit geprüft wird. - Um das Gerät unter Druck zu setzen, so lange
- Das Gerät darf nicht bei Temperaturen unter pumpen, bis das Ventil anspricht (sobald ein
5°C und über 40°C eingesetzt werden (Abb. 2 Luftstrom ausgestoßen wird) (Abb. 15).
und 3). - Das Sprühgerät ausschließlich über die
- Die zu sprühende Lösung darf eine Temperatur Pumpe unter Druck setzen, mit der das Gerät
von 25°C nicht überschreiten (Abb. 4). ausgestattet ist.
- Keine explosiven, säurehaltigen und/oder - Zum Sprühen den Griffschalter betätigen (Abb. 16).
korrodierenden Produkte im Sprühgerät Nach dem Gebrauch / Reinigung
verwenden (Abb. 5 und 6). Nach jedem Gebrauch:
- Nicht auf Flammen oder Wärmequellen sprühen. - Den möglichen Restdruck im Gerät
- Die Behandlung nur bei ruhigem Wetter beseitigen, indem das Sicherheitsventil durch
(Windstille) durchführen, ansonsten muss der entsprechendes Ziehen oder Drücken des Ventils
Sprühstrahl in Windrichtung gerichtet werden, betätigt wird, oder so lange gesprüht wird, bis
damit der Bediener nicht besprüht wird. kein Druck mehr vorhanden ist.
- Um eine Abdrift zu vermeiden, muss so nah
wie möglich an der zu behandelnden Stelle bei
Windstille gesprüht werden.

13
- Durch Sammeln der Restprodukte und deren - Den Spritzrohr-Filter reinigen (Abb. 19)
Verpackungen mögliche Verschmutzungen vermeiden. - Pumpe abmontieren (Abb. 20)
- Nach der Verwendung des Sprühgeräts Hände - Ventil und Dichtungen schmieren oder
und Gesicht mit klarem Wasser waschen. austauschen (Abb. 20 A, B, C, D)
- Das Sprühgerät nicht wegräumen, so lange es - Das Sprühgerät ist mit einem UV-beständigen
unter Druck steht. Behälter ausgestattet.
- Kein Behandlungsprodukt im Sprühgerät übrig lassen.
- Das Sprühgerät an einem geschlossenen Ort PROBLEME / LÖSUNGEN
und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Probleme Lösungen
- Den Grifffilter und den Ansaugfilter im Sicherstellen, dass
Behälter reinigen, falls das Sprühgerät damit sämtliche
ausgestattet ist (Fig. 19). Anschlüsse fest angezo-
gen sind
- Sollte beim Sprühen Luft in den Strahl gelangen:
Den möglichen Restdruck durch Betätigen Sicherstellen, dass
des Sicherheitsventils aus dem Sprühgerät sämtliche
Dichtungen geschmiert
ablassen (Abb. 17) oder so lange sprühen, bis Schwacher oder nicht und sauber sind und
kein Druck mehr vorhanden ist. Die restliche vorhandener Sprühstrahl keine Schäden oder
Flüssigkeitsmenge ist geringer als 250 ml. Abnutzungen auf-
- Vor dem Aufbewahren und vor der Verwendung weisen.
eines anderen Behandlungsprodukts Gerät Gegebenenfalls
austauschen
spülen, d.h. zum Verdünnen 1 Liter Wasser in (Kundendienst kontak-
den Behälter füllen, gut mischen und in Betrieb tieren).
nehmen, um sämtliche Komponenten des Geräts
zu spülen. Dieser Vorgang muss durchgeführt Düse und Filter reinigen
werden, ohne das bei der Behandlung Der Sprühstrahl Düse reinigen
verwendete Zubehör vorher abzumontieren. ist nicht gerade
Diese Spülmischung darf auf keinen Fall in die Sicherstellen, dass
Kanalisation geschüttet werden, sondern muss sämtliche
im Freien auf dem bereits behandelten Gelände Anschlüsse fest angezo-
versprüht werden. gen sind
- Vor dem Überwintern Vorgang mehrmals wiederholen. Sicherstellen, dass
sämtliche
- Spulen bei einem Spruher mit montiertem Dichtungen geschmiert
Druckregler: Fullen Sie 1 Liter Wasser in den Tropfen und sauber sind und
Spruher, setzen Sie ihn unter Druck und spruhen keine Schäden oder
Sie in einen geeigneten Behalter, bis die Abnutzungen auf-
gesamte Flussigkeit entleert ist und Luft aus weisen.
der Duse kommt. Zum Ablassen des Restdrucks Gegebenenfalls
im Spruher verwenden Sie das Sicherheits- austauschen
(Kundendienst kontak-
Druckentlastungsventil (Abb. 17). tieren)..
- Spülvorgang vor jedem, selbst unmittelbaren, GEFAHR: Das Gerät nicht
erneuten Einsatz des Geräts unter Verwendung Defektes mehr unter Druck setzen.
einer anderen Sprühlösung 3 Mal nacheinander Sicherheitsventil Kundendienst kontak-
durchführen. tieren
- Vor einem selbst unmittelbaren erneuten
Einsatz des Geräts unter Verwendung des
gleichen oder eines anderen Produkts die GARANTIE
Funktionstüchtigkeit des Geräts (insbesondere Erweiterung der Vertragsgarantie
des Ventils) prüfen.
Auf unsere Produkte geben wir 3 Jahre Garantie.
Bei fehlendem Nachweis des Kaufdatums
WARTUNG / PFLEGE läuft die Garantie ab dem Herstellungsdatum
des Produkts (siehe Angabe auf der
Sämtliche Dichtungen regelmäßig, nach dem Produktunterseite) (Abb. 21).
Überwintern sowie mehrmals pro Saison,
fetten (mit Silikonfett für Sprühgeräte) und In den folgenden Fällen kommt die vertragliche
die Funktionstüchtigkeit des Sprühgeräts Gewährleistung nicht zum Tragen:
(insbesondere des Ventils) prüfen. - Normale Verschleißteile: Dichtungen, Ventile,
- Düse und Düsenhalter reinigen (Abb. 18) Griff, Düse, Leitungen, Tragegurte, Schubstange
und Hebel,
14
- Im Widerspruch zu den technischen - Monteer de draagband (Fig. 12).
Empfehlungen genutzte Produkte, - Opslag van de sproeilans na gebruik (fig. 13)
- Missbräuchlich genutzte Produkte,
- Produkte, die nicht regelmäßig gewartet werden, VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Beschädigte Produkte (durch Stöße,
Herunterfallen, Quetschen, etc.) aufgrund - De drukspuit moet gebruikt worden volgens
von Nachlässigkeit, mangelnder Wartung, de plaatselijke / nationale regelgevingen. De
fehlerhaftem oder unsachgemäßem Gebrauch gebruiksaanwijzing dient als cursusboek.
des Produkts, Een drukspuit is een apparaat onder druk
- Der Austausch von Komponenten nach Verlust dat explosiegevaar kan meebrengen evenals
einer Komponente des Sprühgeräts. vloeistofspatten als de in deze handleiding
opgenomen instructies niet worden opgevolgd.
Nutzung der Garantie Neem in geval van twijfel contact op met de
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um Ihre fabrikant.
Garantie in Anspruch zu nehmen. - Deze drukspuit is voorzien van een
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf veiligheidsklep om de druk op de klep of het
(Rechnung bzw. lesbaren Kassenbon). Er wird reservoir te beperken tot aangegeven druk.
zur Geltendmachung der Vertragsgarantie von Het wordt aanbevolen om :
Ihnen verlangt werden.
- Nooit de klep van het apparaat te demonteren.
Ein unter Garantie stehendes Produkt, das
bereits repariert oder ausgetauscht wurde, - De werking van de klep niet te verhinderen.
behält seinen Garantieanspruch für die restliche - Voor uw veiligheid moet de klep in goede staat
Garantielaufzeit und zu den ursprünglichen van werking worden gehouden.
Bedingungen der beim Kauf ausgestellten - Voor elke onderdrukstelling de werking van de
Vertragsgarantie. klep controleren: hef deze handmatig op, en laat
Produkte, die zum Austausch durch ein neues ze dan weer los. De klep moet onmiddellijk naar
Produkt zurückgesandt werden, werden de uitgangspositie terugkeren. Is dit niet het
Eigentum von HOZELOCK. geval, breng het apparaat dan niet onder druk.
- Dit apparaat is uitgerust met een schakelaar
op het handvat, waarmee de stroomvoorziening
van de sproeilans onderbroken kan worden zodra
NL GEBRUIKSAANWIJZING men niet meer op de schakelaar drukt, zodat in
Deze handleiding is opgesteld in het Frans en noodgevallen besmetting van de gebruiker en de
goedgekeurd. Alle andere talen zijn vertalingen omgeving vermeden wordt.
van het origineel. In het geval van conflicten, - Demonteer nooit een element van de spuit,
twijfels of onnauwkeurigheden tussen het Frans zonder tevoren de druk te hebben afgelaten.
en andere talen, is het Frans bindend. - Verhelp in geval van een storing deze storing
nooit midden op het veld. Haal de druk van het
TOEPASSINGSGEBIED apparaat en voer de werkzaamheden uit op een
hiervoor geschikte plek, om iedere besmetting te
Bleekmiddel met water verdunt van 2% tot vermijden.
maximaal 5% (100ml tot 250ml max. / 5L - Zorg ervoor dat alle moeren voor gebruik
wasser) - Daarna niet meer voor gebruiken voor handdicht zijn.
werkzaamheden in de tuin. - Controleer de goede werking van het apparaat
Gebruik dit product alleen met water verdund door de waterdichtheid te testen met enkele liters
bleekmiddel. Gebruik dit product niet met water in het reservoir.
andere chemicaliën. - Het apparaat mag niet worden gebruikt en
opgeslagen bij temperaturen onder 5°C en boven
MONTAGE 40°C (Fig. 2 en 3).
- Monteer de leiding op de tank (Fig. 11). - De te verstuiven oplossing mag niet warmer zijn
- Monteer de leiding op het handvat (Fig. 11). dan 25°C (Fig. 4).
- Monteer de clip op de buis van de spuitmond - Gebruik geen explosieve producten, zuren en / of
(Fig. 11). corrosieve middelen in de drukspuit (Fig. 5 en 6).
- Monteer de twee moeren op de buis van de - Verstuif niet in de richting van vlammen of een
spuitmond. warmtebron.
- Monteer het spuitstuk op de sproeilans en de
buis op het handvat (Fig. 11).
15
- Spuit bij voorkeur alleen bij kalm weer (windstil) Na gebruik / Reiniging
of richt anders de straal met de wind mee om Na elk gebruik :
besmetting van de gebruiker te vermijden.
- Elimineer de overblijvende druk kan door
- Verstuif, om afdrijving te vermijden, zo dicht bediening van de veiligheidsklep, door er aan te
mogelijk bij de te bespuiten zone en wanneer het trekken of er op te duwen volgens het geval, of
windstil is. door te spuiten tot er geen druk meer achterblijft.
- Bescherm het milieu, spuit alleen op de te - Zorg dat het niet gebruikte product en de
behandelen oppervlakken. verpakking het milieu niet kunnen vervuilen.
- Draag beschermende kleding, - Was uw handen en gezicht met schoon water na
veiligheidshandschoenen, een veiligheidsbril en het gebruik van de drukspuit.
een beschermend masker voor alle handelingen
aan de verstuiver: vullen, verstuiven, reinigen, van - Berg nooit een spuit op die nog onder druk staat.
product veranderen, onderhoud (Fig. 7). - Bewaar nooit een actief product in de spuit.
- Houd derden en huisdieren op een redelijke - Bewaar de drukspuit in een beschutte omgeving,
afstand tijdens het verstuiven (Fig. 8). buiten het bereik van kinderen.
- Rook, drink of eet niet tijdens gebruik. - Reinig de handgreepfilter en de aanzuigfilter
- Dit product mag niet gebruikt worden in geval in het reservoir indien deze daarmee is uitgerust
van vermoeidheid, ziekte, onder invloed van (Fig. 19).
alcohol, drugs of andere medicatie. - Als u verstuift totdat er lucht in de straal
- Om veiligheidsredenen mag deze verstuiver niet verschijnt: laat de eventuele restdruk uit het
aangesloten worden op een andere voorziening. apparaat ontsnappen door de veiligheidsklep
Deze mag uitsluitend gebruikt worden met (Fig. 17) in werking te stellen of te spuiten tot
de originele onderdelen en accessoires van er geen druk meer is. Het restvolume van de
HOZELOCK. Alle onderdelen van de verstuiver vloeistof bedraagt minder dan 250 ml.
werken mee aan de goede werking en de - Vóór opslag en voordat de drukspuit met een
veiligheid van het apparaat en van de gebruiker. ander product wordt gebruikt, moet deze worden
gespoeld, dat wil zeggen voeg 1 liter water in het
reservoir toe om te verdunnen, goed mengen
WERKING en deze laten werken voor het spoelen van alle
- Houd u aan de instructies van de fabrikant componenten van het apparaat.
van de behandelproducten (dosering, wijze van Het spoelen moet gebeuren zonder het
toepassing, spoelen). verwijderen van de accessoires gebruikt tijdens
- Maak niet meer klaar dan strikt noodzakelijk is de behandeling. Dit spoelmengsel mag nooit in
en slechts voor één enkele toepassing. het riool worden afgevoerd, maar moet worden
verstoven op het reeds behandelde terrein.
- Het doseren gaat gemakkelijk dankzij de zichtbare
maatverdeling op het reservoir. Vloeistofpeil is - Herhaal dit een paar keer vóór de winter.
goed zichtbaar in de doorzichtige tank. - Herhaal voor ieder gebruik, zelfs onmiddellijk, 3
- Het klaarmaken van de te verstuiven oplossing: keer het spoelen met verschillende oplossingen.
Product op vloeibare basis (op te lossen in water): - Spoelen met drukspuit voorzien van een
giet 1 tot 2 liter water in het reservoir, giet de drukregelaar: Voeg een liter water toe in de
dosis van het vloeibare product erbij, vul dit aan drukspuit en laat deze werken totdat er lucht
met water in de gewenste hoeveelheid in de straal verschijnt. Voor het verwijderen
Bij gebruik van de resterende druk in de drukspuit moet de
veiligheidsklep worden geactiveerd (Fig. 17).
- Schroef handmatig pomp op de tank (Fig. 14).
- Controleer voordat u de spuit opnieuw gebruikt,
- Pomp op tot het overdrukventiel zich activeert zelfs onmiddellijk na een vorig gebruik, met
(er wordt lucht uit geblazen) (Fig. 15). hetzelfde of een ander behandelproduct, steeds
- Breng de spuit uitsluitend onder druk met de de goede werking van de drukspuit (met name
bijbehorende pomp. van de veiligheidsklep).
- Verstuif door het indrukken van de schakelaar op
het handvat (Fig. 16).

16
SERVICEBEURT / ONDERHOUD GARANTIE
Smeer periodiek, na de winter bij het opnieuw Uitbreiding van de contractuele garantie
opstarten en een paar keer per seizoen, alle
pakkingen in (siliconevet voor drukspuit) en Wij bieden een garantie van 3 jaar op onze
controleer de goede werking van drukspuit (met producten. an bewijs van de datum van aankoop
name van de klep). van producten, loopt de garantie vanaf de
datum van fabricage van het product (vermeldt
- Maak het spuitstuk en de spuitstukhouder op het product). (Fig. 21).
schoon (Fig. 18)
De contractuele garantie is in de navolgende
- Reinig de sproeilansfilter (Fig. 19) gevallen niet geldig:
- Demonteer de pomp (Fig. 20) De normale slijtageonderdelen: dichtingen,
- Smeer of vervang de sluitklep en de dichtingen kleppen, handvat, spuitstuk, leiding,
(Fig. 20 A, B, C, D) draagriemen, drijfstang en de zwengel,
- De drukspuit is voorzien van een reservoir dat - De producten die worden gebruikt in strijd met
bestand is tegen UV-stralen. de technische aanbevelingen
- De producten die niet worden gebruikt voor het
PROBLEMEN / OPLOSSINGEN beoogde gebruik,
- De producten die geen regelmatig onderhoud
Problemen Oplossingen hebben ondergaan,
Controleer of alle - Productslijtage (schokken, vallen, breken, enz ...)
aansluitingen goed vanwege verwaarlozing, gebrek aan onderhoud,
vastgedraaid zijn.
gebrekkige of abnormaal gebruik van het product,
Zorg ervoor dat alle
dichtingen gesmeerd - De vervanging van een onderdeel, na verlies
en schoon zijn en niet van een van de onderdelen van de drukspuit.
Weinig of geen beschadigd of versleten Werking van de garantie
verstuiving zijn.
Vervang deze, indien Neem contact op met uw detailhandelaar om
nodig (neem contact gebruik te maken van uw garantie.
op met servicedienst). Wij vragen u uw aankoopbewijs (factuur of
Maak het spuitstuk leesbare kassabon) te bewaren, dat in het geval
en de filters schoon van de toepassing van de Contractuele Garantie
Het spuiten gebeurt Maak het spuitstuk zal worden gevraagd.
niet recht schoon Een product onder garantie dat is hersteld
Controleer of alle aanslu- of vervangen, blijft gegarandeerd voor de
itingen goed vastge- resterende looptijd en de oorspronkelijke
draaid zijn. voorwaarden van de contractuele garantie
Zorg ervoor dat alle verleend bij de aankoop.
dichtingen gesmeerd Elk product dat is geretourneerd wordt eigendom
Lekken en schoon zijn en niet van HOZELOCK wanneer het wordt vervangen
beschadigd of versleten door een nieuw product.
zijn.
Vervang deze, indien
nodig (neem contact
op met servicedienst).
GEVAAR: Zet het ap-
paraat niet meer onder
Veiligheidsklep spanning.
defect Neem contact op met de
servicedienst

17
- Este aparato está equipado con un interruptor
E MANUAL DE INSTRUCCIONES en el mango que permite cortar la alimentación
de la lanza cuando el interruptor se suelta, con
El manual original fue redactado y aprobado el fin de impedir cualquier contaminación del
en francés. Todos los demás idiomas son usuario y del entrono en caso de emergencia.
traducciones del original. En caso de un
conflicto, una imprecisión o una discrepancia - No desmontar ningún elemento del
entre la versión francesa y otro idioma, pulverizador sin antes haber liberado la presión.
prevalecerá la versión en francés. - En caso de avería, no efectuar la reparación al
aire libre. Despresurice el aparato y efectúe la
intervención en un lugar adaptado para prevenir
ÁMBITO DE APLICACIÓN cualquier contaminación.
- Asegúrese de apretar bien a mano todas las
Lejía líquida diluida del 2% al 5% máximo con tuercas antes de su uso.
agua (Lejía líquida 100ml a 250ml máximo / - Asegurarse de que el aparato funcione
5L agua) - No utilizar después para vuestros correctamente comprobando la estanquidad
productos de jardín. vertiendo unos litros de agua en el depósito.
Utilizar únicamente lejía diluida con agua en - El aparato no debe utilizarse ni almacenarse a
este pulverizador. No utilizar otros productos temperaturas inferiores a 5 °C ni superiores a
químicos. 40 °C (Fig. 2 y 3).
- La solución que se vaya a pulverizar no debe
MONTAJE encontrarse a más de 25 °C (Fig. 4).
- Montar las tuberías sobre el depósito (Fig. 11). - No utilizar productos explosivos, ácidos ni
corrosivos dentro del pulverizador (Fig. 5 y 6).
- Montar las tuberías sobre el mango (Fig. 11).
- No pulverice en dirección de llamas ni fuentes
- Montar el clip sobre el tubo de la lanza (Fig. 11). de calor.
- Montar las dos tuercas en el tubo de la lanza - DE manera ideal, el tratamiento debería
(Fig. 11) efectuarse con unas condiciones climáticas
- Montar la boquilla en el tubo de la lanza y este favorables (sin viento), y si no es posible, dirigir
último en el mango (Fig. 11). el chorro de la pulverización en el sentido del
- Montar la correa de transporte (Fig. 12). viento para evitar contaminar al usuario.
- Recoger la lanza tras su utilización (Fig. 13). - Para evitar la deriva, pulverizar lo más cerca
posible de la zona a tratar y sin viento.
- Proteger el medio ambiente pulverizando
NORMAS DE SEGURIDAD únicamente las superficies que requieran
- El pulverizador debe utilizarse de acuerdo con tratamiento.
las normas locales / nacionales. El manual de - Utilizar ropa de protección, guantes de
instrucciones sirve como formación. seguridad, gafas protectoras y una máscara
- Un pulverizador es un aparato bajo presión el protectora para cualquier manipulación del
cual, si no se cumplen las consignas recogidas pulverizador: rellenado, puesta bajo presión,
en este manual, podría ocasionar explosiones pulverización, limpieza, cambio de producto y
con proyecciones de líquido. En caso de duda, mantenimiento (Fig. 7).
consulte con el fabricante. - Las demás personas y los animales domésticos
- El pulverizador está equipado con una válvula deben mantenerse a una distancia razonable
de seguridad calibrada a la presión indicada en durante la pulverización (Fig. 8).
la válvula o en el depósito, que limita la presión - No fume, ni beba ni coma mientras lo utiliza.
dentro del depósito. - No utilice este aparato en caso de fatiga o
Recomendamos: enfermedad ni bajo la influencia del alcohol,
- No retirar nunca la válvula del aparato. drogas o medicamentos.
- No obstaculizar el funcionamiento de la válvula. - Por motivos de seguridad, este pulverizador
no debe conectarse a otro equipo. Únicamente
- Por su seguridad, se debe mantener en perfecto debe utilizarse con las piezas originales o
estado de funcionamiento. con accesorios de HOZELOCK. Todas las
- Antes de cada puesta bajo presión, compruebe piezas del pulverizador contribuyen al buen
que la válvula funcione correctamente: funcionamiento y a la seguridad del aparato y
levántela manualmente y suéltela. Debe volver del usuario.
inmediatamente a su posición inicial. De lo
contrario, no aplique presión al aparato.
18
FUNCIONAMIENTO - Antes de guardar el aparato y antes de volver
a usarlo con otro producto de tratamiento,
- Siga las instrucciones del fabricante de los aclárelo: añada 1 litro de agua al depósito
productos de tratamiento (dosificación, modo de para diluir el producto, mézclela bien y haga
aplicación y enjuague). funcionar el aparato para enjuagar todos los
componentes del pulverizador. Aclare el aparato
- Prepare únicamente la cantidad de producto sin desmontar los accesorios utilizados durante
estrictamente necesaria para una sola el tratamiento. No vierta en ningún caso la
aplicación. mezcla de enjuague en el desagüe; pulverícela
- La graduación visible en el depósito facilita la en el exterior, sobre el terreno ya tratado.
dosificación. El nivel de líquido presente en el - Repita la operación varias veces antes del
tanque se ve mediante transparencia. invernaje.
- Preparación de la solución que se va a - Antes de volver a utilizarlo para pulverizar otra
pulverizar: disolución, aunque sea justo después, se debe
Productos de base líquida (que se deben diluir repetir el enjuague tres veces seguidas.
en agua): vierta en el depósito entre 1 y 2 litros
de agua y la dosis correspondiente de producto - Antes de volver a utilizarlo con el mismo
líquido y rellene el depósito con agua hasta el producto de tratamiento o con otro distinto,
nivel deseado. aunque sea inmediatamente, compruebe que el
pulverizador funciona correctamente
Durante su utilización (en particular, la válvula).
- Enrosque manualmente el tapón de llenado o
la bomba, según el aparato, sobre el depósito MANTENIMIENTO / CONSERVACIÓN
(fig. 14).
- Bombee para presurizarlo hasta que arranque Periódicamente, al reiniciar el aparato tras
la válvula (hasta que se expulse aire) (fig. 15). el invernaje y varias veces cada temporada,
engrase todas las juntas (con una grasa de
- Presurice el pulverizador exclusivamente silicona para pulverizador) y compruebe que el
mediante la bomba equipada. pulverizador funciona correctamente
- Pulverice pulsando el interruptor del mango (fig. 16). (en particular, la válvula).
Tras su utilización / Limpieza - Limpiar la boquilla y el portaboquillas (fig. 18).
Después de cada utilización: - Limpie el filtro de la lanza (fig. 19).
- Elimine la presión residual que pudiera - Desmonte la bomba (fig. 20).
quedar en el aparato accionando la válvula de - Engrase o cambie la válvula y las juntas
seguridad, tirando de ella o presionándola según (fig. 20 A, B, C, D).
el caso, o pulverice hasta que no quede presión.
- El pulverizador está equipado con un depósito
- Para evitar riesgos de contaminación, recupere resistente a la radiación ultravioleta.
el producto no utilizado junto con su embalaje.
- Lávese las manos y el rostro con agua limpia
después de utilizar el pulverizador.
- No guarde nunca el pulverizador presurizado.
- No conserve nunca el producto de tratamiento
dentro del pulverizador.
- Guarde el pulverizador en un lugar resguardado
y fuera de alcance de los niños.
- Limpie el filtro del mango y el filtro de
aspiración de dentro del depósito, si el
pulverizador dispone de ellos (Fig. 19).
- Si pulveriza hasta que aparezca aire en el
chorro: elimine la presión residual que pueda
quedar dentro del pulverizador accionando la
válvula de seguridad (fig. 17), o bien pulverice
hasta que no quede presión. El volumen residual
de líquido es inferior a 250 ml.

19
- los deterioros del producto (golpes, caídas,
PROBLEMAS / SOLUCIONES aplastamientos, etc.) debidos a negligencias,
falta de mantenimiento o usos indebidos o
Problemas Soluciones anómalos del producto;
Compruebe que todos - el reemplazo de componentes del pulverizador
los racores estén bien que se hayan perdido.
apretados.
Funcionamiento de la garantía
Asegúrese de que todas
las juntas estén lubrica- Póngase en contacto con su distribuidor para
das y limpias y de que reclamar su garantía.
Pulverización no estén deterioradas ni
débil o ausente desgastadas. Le rogamos que conserve la prueba de compra
Cámbielas en caso (factura o recibo de caja legible), que se le pedirá
necesario (contacte con en el caso de que se deba aplicar la garantía
el servicio de atención al contractual.
cliente). Si un producto cubierto por la garantía se repara
Limpie la boquilla y o se reemplaza, continuará cubierto durante el
los filtros. periodo restante y con las condiciones iniciales
La pulverización de la garantía contractual concedida al comprar
Limpie la boquilla. el producto.
no sale recta
Compruebe que todos Todos los productos devueltos pasarán a ser
los racores estén bien propiedad de HOZELOCK al ser reemplazados
apretados. por un producto nuevo.
Asegúrese de que todas
las juntas estén lubrica-
Fugas das y limpias y de que
no estén deterioradas ni
desgastadas.
Cámbielas en caso
necesario (contacte con
el servicio de atención al
cliente)."
PELIGRO: No aplicar
Válvula de seguridad presión al aparato.
defectuosa Contactar con el servicio
de atención al cliente.

GARANTÍA
Extensión de la garantía contractual
Nuestros productos están cubiertos por una
garantía de 3 años. Si no se dispone de pruebas
que demuestren la fecha de compra de los
productos, la garantía pasará a aplicarse a partir
de la fecha de fabricación del producto (indicada
en la parte inferior del producto) (Fig. 21).
La garantía contractual no se aplicará en los
siguientes casos:
- las piezas de desgaste normal: juntas, cierres,
mango, boquilla, tuberías, correas de transporte,
biela y palanca;
- los productos que se utilicen incumpliendo las
recomendaciones técnicas;
- los productos que se usen indebidamente;
- los productos que no se sometan a un
mantenimiento periódico;

20
- L’apparecchio è dotato di un interruttore
I AVVERTENZE PER L'USO sull’impugnatura che permette di interrompere
Il manuale originale è stato scritto e approvato l’alimentazione della lancia quando l’interruttore
in francese. Tutte le altre lingue sono traduzioni non è più premuto.
dell’originale. In caso di conflitto, imprecisioni o Questo evita la contaminazione dell’operatore e
discrepanze tra la versione francese e quelle dell’ambiente in caso di emergenza.
tradotte, fa fede la versione francese. - Non smontare mai un elemento del
polverizzatore senza avere tolto in precedenza la
CAMPO D'APPLICAZIONE pressione.
- In caso di guasto, non effettuare la riparazione
Varecchina diluita al massimo tra il 2% e il 5% in mezzo al campo. Depressurizzare il dispositivo
con acqua (Varecchina 100ml a 250ml massimo e intervenire in un luogo adatto per evitare
/ 5L acqua) - Da non utilizzare più in seguito con qualsiasi contaminazione.
prodotti per il giardinaggio. - Assicurarsi che tutti i dadi siano ben serrati a
Con questo nebulizzatore utilizzare solo mano prima dell’uso.
varecchina diluita con acqua. Non utilizzare con - Accertarsi del corretto funzionamento
altri prodotti chimici. dell'apparecchio, verificando le tenute con
qualche litro d'acqua nel serbatoio.
MONTAGGIO - L'apparecchio non deve essere utilizzato e
- Montare i tubi sul serbatoio (fig. 11). conservato a temperature inferiori a 5°C e
superiori a 40°C (Fig. 2 e 3).
- Montare i tubi sull'impugnatura (fig. 11).
- La soluzione da polverizzare non deve superare
- Montare la clip sul tubo della lancia (Fig. 11). i 25°C (fig. 4).
- Montare i due dadi sul tubo della lancia (Fig. 11) - Non utilizzare dei prodotti esplosivi, acidi e/o
- Montare l'ugello sul tubo della lancia e il tubo corrosivi nel polverizzatore (fig. 5 e 6).
sull'impugnatura (fig. 11). - Non polverizzare in direzione di fiamme o fonti
- Montare la bretella di trasporto (fig. 12) di calore.
- Sistemazione della lancia dopo l'utilizzo (fig. 13) - Eseguire i trattamenti idealmente solo con
condizioni climatiche calme (senza vento).
REGOLE DI SICUREZZA Altrimenti dirigere il getto della polverizzazione
nella direzione del vento per evitare di
- Il polverizzatore deve essere utilizzato contaminare l’operatore.
conformemente ai regolamenti locali/nazionali. - Per evitare la dispersione, polverizzare il più
Le avvertenze per l’uso fungono da formazione. vicino possibile alla zona da trattare e in assenza
- Un polverizzatore è un apparecchio sotto di vento.
pressione che può presentare dei rischi - Preservare l'ambiente, polverizzare solo sulle
d'esplosione con proiezione di liquido se superfici da trattare.
le raccomandazioni contenute in queste
avvertenze non sono rispettate. In caso di dubbi - Indossare dei vestiti di protezione, dei guanti
consultare il costruttore. di protezione, degli occhiali di protezione e
una maschera di protezione per qualsiasi
- Questo polverizzatore è equipaggiato con manipolazione del polverizzatore: riempimento,
una valvola di sicurezza tarata alla pressione messa in pressione, polverizzazione, pulizia,
riportata sulla valvola o sul serbatoio, che limita sostituzione del prodotto, manutenzione (fig. 7).
la pressione all'interno del serbatoio.
- Tenere terze persone e animali domestici a
Si raccomanda quanto segue: distanza ragionevole durante la polverizzazione
- Non smontare mai la valvola dal suo apparecchio. (fig. 8).
- Non ostacolare il funzionamento della valvola. - Non fumare, bere o mangiare durante l'utilizzo.
- Per la propria sicurezza, essa deve essere - Questo apparecchio non deve essere utilizzato
mantenuta in perfetto stato di funzionamento. in caso di stanchezza, malattia, sotto l'effetto di
- Prima di ogni messa in pressione, verificare il alcool, droga o farmaci.
corretto funzionamento della valvola: sollevarla
manualmente poi rilasciarla. Essa deve ritornare
istantaneamente alla sua posizione iniziale. Se
ciò non avviene, non mettere l'apparecchio in
pressione.

21
- Per ragioni di sicurezza il polverizzatore non - Riporre il polverizzatore in un luogo riparato,
deve essere collegato a un altro dispositivo. fuori della portata dei bambini.
Deve essere usato solo con i pezzi originali - Pulire il filtro dell'impugnatura ed il filtro
o gli accessori HOZELOCK. Tutti i pezzi d'aspirazione nel serbatoio, se il polverizzatore
del polverizzatore partecipano al corretto ne è dotato (fig. 19).
funzionamento e alla sicurezza dell’apparecchio
e dell’utilizzatore. - Se si polverizza fino all'apparizione di aria
nel getto: eliminare la pressione residua
che può essere rimasta nel polverizzatore
FUNZIONAMENTO azionando la valvola di sicurezza (fig. 17),
oppure polverizzando fino a quando non vi è più
- Rispettare le istruzioni del fabbricante dei pressione. Il volume residuo di liquido è inferiore
prodotti di trattamento (dosaggio, modo di a 250 ml.
applicazione, risciacquo).
- Prima di riporlo e prima di qualsiasi
- Preparare solamente la quantità di prodotto altra utilizzazione con un altro prodotto
strettamente necessaria e per una sola per trattamenti, effettuare un risciacquo
applicazione. aggiungendo 1 litro di acqua nel serbatoio
- Il dosaggio è facilitato dalla graduazione per diluire, mescolare bene e far funzionare
visibile sul serbatoio. Livello di liquido nella per sciacquare l'insieme dei componenti del
vaschetta visibile in trasparenza. polverizzatore. Questa operazione di risciacquo
- Preparazione della soluzione da polverizzare: va effettuata senza smontare gli accessori
Prodotto a base liquida (da diluire in acqua): utilizzati durante il trattamento. Questa miscela
mettere da 1 a 2 litri d'acqua nel serbatoio, di risciacquo non deve in nessun caso essere
versare la dose di prodotto liquido, quindi versata negli scarichi, ma essere polverizzata
rabboccare con acqua fino alla quantità all'esterno sul terreno già trattato.
desiderata. - Ripetere l'operazione più volte prima dello
Durante l'uso stoccaggio invernale.
- Avvitare manualmente la pompa sul serbatoio -Prima di qualsiasi altra utilizzazione, anche
(fig. 14). nell'immediato, con un'altra soluzione da
polverizzare, ripetere per 3 volte di seguito
- Pompare per mettere in pressione fino allo l'operazione di risciacquo.
scatto della valvola (fino a che non viene espulso
un soffio d'aria) (fig. 15). - Prima di qualsiasi altra utilizzazione, anche
nell'immediato, con lo stesso prodotto per
- Eseguire la messa in pressione del trattamenti o con un altro prodotto per
polverizzatore esclusivamente mediante la trattamenti, verificare il corretto funzionamento
pompa della quale è equipaggiato. del polverizzatore (in particolare della valvola).
- Polverizzare premendo sull'interruttore
dell'impugnatura (fig. 16).
Dopo l'uso/Pulizia
MANUTENZIONE / CURA
Dopo ogni utilizzo: Periodicamente, al riavvio dopo lo stoccaggio
- Eliminare la pressione residua che può invernale e più volte per stagione, eseguire
permanere nell'apparecchio azionando la valvola l'ingrassaggio di tutti i giunti (con un grasso
di sicurezza, tirandola o spingendola a seconda al silicone per polverizzatore), e verificare il
dei casi, oppure polverizzando fino a quando non corretto funzionamento del polverizzatore
vi è più pressione. (particolarmente la valvola).
- Evitare i rischi di inquinamento recuperando - Pulire l'ugello e il porta-ugelli (fig. 18)
il prodotto non utilizzato, così come il suo - Pulire il filtro della lancia (fig. 19)
imballaggio. - Smontare la pompa (fig. 20)
- Lavarsi le mani ed il viso con l'acqua dopo - Lubrificare o sostituire la valvola e i giunti
l'utilizzazione del polverizzatore. (fig. 20 A, B, C, D)
- Non riporre mai il polverizzatore in pressione. - Il polverizzatore è dotato di un serbatoio che
- Non conservare mai il prodotto di trattamento resiste ai raggi UV.
all'interno del polverizzatore.

22
Funzionamento della garanzia
PROBLEMI / SOLUZIONI
Contattare il proprio rivenditore per far valere la
Problemi Soluzioni garanzia.
Accertarsi che tutti i Chiediamo di conservare la prova d'acquisto
raccordi siano stretti (fattura o scontrino leggibile) che sarà
bene richiesta in caso di esecuzione della garanzia
contrattuale.
Accertarsi che tutti i
giunti siano lubrificati e Un prodotto in garanzia che è stato riparato o
Polverizzazione
scarsa o assente puliti, e non siano sostituito resta garantito per la durata restante e
danneggiati o usurati. alle condizioni iniziali della garanzia contrattuale
Sostituirli se necessario concessa al momento dell'acquisto.
(contattare il servizio
clienti). I prodotti restituiti diventano proprietà di
HOZELOCK quando sono sostituiti da un
Pulire l'ugello e i filtri
prodotto nuovo.
La polverizzazione Pulire l'ugello
non è dritta
Accertarsi che tutti i
raccordi siano stretti
bene
Accertarsi che tutti i
Perdite giunti siano lubrificati e
puliti, e non siano
danneggiati o usurati.
Sostituirli se necessario
(contattare il servizio
clienti).
PERICOLO: Non mettere
Valvola di sicurezza più l’apparecchio sotto
difettosa pressione Contattare il
servizio clienti

GARANZIA
Estensione della garanzia contrattuale
Garantiamo i nostri prodotti per una durata
di 3 anni. In mancanza della prova della data
d'acquisto dei prodotti, la garanzia decorre a
partire dalla data di fabbricazione del prodotto
(indicata sotto al prodotto) (Fig. 21).
La garanzia contrattuale non viene applicata per
i seguenti casi:
- I componenti soggetti a usura normale: giunti,
valvole, impugnatura, ugello, tubi, cinghie di
trasporto, biella e leva,
- I prodotti che vengono utilizzati non
conformemente alle raccomandazioni tecniche
- I prodotti dei quali si è fatto un uso abusivo,
- I prodotti che non sono stati sottoposti a
manutenzione regolare,
- I deterioramenti del prodotto (urti, cadute,
schiacciamenti, ecc.) derivanti da negligenza,
mancanza di manutenzione, utilizzazione
difettosa o anormale del prodotto,
- La sostituzione di un componente a
seguito della perdita di un componente del
polverizzatore.

23
Hozelock-Exel Hozelock Ltd Hozelock Australia Pty Ltd
891 route des Frênes - 69653 Midpoint Park, Birmingham, Unit 42 / 74 Indian Drive
Villefranche-sur-Saône Cedex B76 1AB. ENGLAND Keysborough Victoria 3173
FRANCE Tel: +44 (0) 121 313 1122 Phone: 1300 275175
Email: australiamail@hozelock.com
www.hozelock.com
Ref. 585768

You might also like