You are on page 1of 6

GROUP 8

(INTRODUCTION)
Leader:
ENG: Good day everyone! We are the Group 8, and we hope you all enjoy our presentation.
ROM: Minasan, yoiichinichiwo! Watashitachiha gurūpu 8desu. Minasan ga watashitachi no
purezentēshon o tanoshinde kureru koto o negatte imasu.
JPN: みなさん, よいいちにちを! わたしたちは ぐるうぷ 8 です. みなさん が わたしたち の
ぷれ ぜんてえしょん お たのしんで くれる こと お ねがって います.

(PRESENTATION)
P1: Magante, Trisha Mae
P2: Gonzaga, Rowelyn
P3: Villagante, Zaira Mae
P4: Agapin, Zandro Gabriel
P5: Adiong, Jean

P1:
ENG: Excuse me, good morning! Do you know where this room is?
ROM: Sumimasen, ohayōgozaimasu! Kono heya ga doko ni aru ka shitte imasu ka?
JPN: すみません, おはようございます! この へや が どこ に ある か しって います か?

P2:
ENG: Oh yes, that’s where we are going.
ROM: Sō sō, sore ga watashitachi no iku tokorodesu.
JPN: そう そう, それ が わたしたち の いく ところです.

P3:
ENG: Are you a transferee? What is your name?
ROM: Anata wa tenkin-shadesu ka? Namae wa nani?
JPN: あなた わ てんきん-しゃです か? なまえ わ なに?

P1:
ENG: Yes! My name is Trisha Mae Magante.
ROM: Hai! Watashinonamaeha torisha mei magantedesu.
JPN: はい! わたしのなまえは とりしゃ めい まがんてです.
P4:
ENG: Nice to meet you Trisha! I’m Zandro.
ROM: Hajimemashite torisha! Watashi wa zandorodesu.
JPN: はじめまして とりしゃ! わたし わ ざんどろです.

P5:
ENG: Hi! I’m Jean!
ROM: Yā! Watashi wa Jandesu.
JPN: やあ! わたし わ じゃんです.

P2:
ENG: My name is Rowelyn.
ROM: Watashinonamaeha rōrindesu.
JPN: わたしのなまえは ろうりんです.

P3:
ENG: And I’m Zaira.
ROM: Soshite watashi wa zairadesu.
JPN: そして わたし わ ざいらです.

P1:
ENG: Uhm. Hi. Nice to meet you all.
ROM: U ̄n. Yā. Yoroshiku.
JPN: う ん
̄ . やあ. よろしく.

P4:
ENG: Let me see your class schedule.
ROM: Anata no kurasusukejūru o misete kudasai.
JPN: あなた の くらすすけじゅうる お みせて ください.

P5,P2,P3:
ENG: OMG! We’re in the same class!
ROM: Nanite kotoda! Watashitachi wa onaji kurasudesu!
JPN: なにて ことだ! わたしたち わ おなじ くらすです!

P4:
ENG: Guys it’s almost time for our first class, let’s go.
ROM: Minasan, sorosoro saisho no jugyō no jikandesu. Ikimashou.
JPN: みなさん, そろそろ さいしょ の じゅぎょう の じかんです. いきましょう.
(After Class)
P5:
ENG: So what’s your plan for lunch? Do you have friends to go with?
ROM: Sate, ranchi no go yotei wa? Issho ni iku tomodachi wa imasu ka?
JPN: さて, らんち の ご よてい わ? いっしょ に いく ともだち わ います か?

P1:
ENG: Well, I don’t have friends since it’s my first day of school.
ROM: Ē to, gakkō no shonichidakara tomodachi ga imasen.
JPN: ええと, がっこう の しょにちだから ともだち が いません.

P2:
ENG: Why don’t you join us then?
ROM: Issho ni sanka shimasen ka?
JPN: いっしょ に さんか しません か?

P1:
ENG: Yes sure, I would love that.
ROM: Hai, mochirondesu.
JPN: はい, もちろんです.

P3:
ENG: Then, let’s go.
ROM: Soredewa ikimashou.
JPN: それでわ いきましょう.

(Lunch Break)

P4:
ENG: So, what’s school did you came from?
ROM: Sore de, anata wa doko no gakkō kara kita nodesu ka?
JPN: それ で, あなた わ どこ の がっこう から きた のです か?

P1:
ENG: I came from STI West Negros University, in the Philippines .
ROM: Watashi wa Firipin no STI Nishinegurosu daigaku kara kimashita.
JPN: わたし わ フィリピンの STI にしねぐろす だいがく から きました.
P5:
ENG: Why did you transfer here?
ROM: Naze koko ni iseki shita nodesu ka?
JPN: なぜ ここ に いせき した のです か?

P1:
ENG: Well, both of my parents are working here, so I decided to move here with them.
ROM: Ē to, watashi no ryōshin wa koko de hataraite irunode, issho ni koko ni hikkosu koto ni
shimashita.
JPN: ええと, わたし の りょうしん わ ここ で はたらいて いるので, いっしょ に ここ に
ひっこ す こと に しました.

P3:
ENG: Where does your parents work?
ROM: Anata no ryōshin wa doko de hataraite imasu ka.
JPN: あなた の りょうしん わ どこ で はたらいて います か.

P1:
ENG: Both of my parents are working at a real estate company.
ROM: Ryōshin tomoni fudōsangaisha ni tsutomete imasu.
JPN: りょうしん ともに ふどうさんがいしゃ に つとめて います.

P4:
ENG: Wow! Are you the only child? Or do you have siblings?
ROM: Wa o! Anata wa hitorikkodesu ka? Soretomo kyōdai ga imasu ka?
JPN: わ お! あなた わ ひとりっこです か? それとも きょうだい が います か?

P1:
ENG: Sad to say, I’m the only child, but it’s okay.
ROM: Kanashī koto ni, watashi wa hitorikkodesuga, daijōbudesu.
JPN: かなしい こと に, わたし わ ひとりっこですが, だいじょうぶです.
(Lunch Break Over)

P5:
ENG: Should we proceed to our next class?
ROM: Tsugi no kurasu ni susumubekidesu ka?
JPN: つぎ の くらす に すすむべきです か?

P2:
ENG: Yes, let’s go.
ROM: Hai, ikimashou.
JPN: はい, いきましょう.

P3:
ENG: Trisha, are you coming with us?
ROM: Torisha, issho ni kuru?
JPN: とりしゃ, いっしょ に くる?

P1:
ENG: Can I?
ROM: Dekimasu ka?
JPN: できます か?

P4:
ENG: Of course, you can. Let’s go.
ROM: Mochiron, dekimasu. Sāikō.
JPN: もちろん, できます. さあ いこう.

(Dismissal)

P5:
ENG: Finally, our class is over.
ROM: Saigo ni, watashitachi no kurasu wa owarimashita.
JPN: さいご に, わたしたち の くらす わ おわりました.

P2:
ENG: Yes! It’s time to go home.
ROM: Hai! Ienikaeru jikan.
JPN: はい! いえにかえる じかん.
P1:
ENG: Thank you for coming with me today, guys.
ROM: Kyō wa issho ni kitekurete arigatō.
JPN: きょう わ いっしょ に きてくれて ありがとう.

P3:
ENG: Sure! You’re welcome
ROM: Mochiron! Dōitashimashite
JPN: もちろん! どういたしまして.

P1:
ENG: Anyway, I'm going home now. Goodbye, and see you tomorrow.
ROM: Tonikaku, watashi wa ima ie ni kaerimasu. Sayōnara, mataashita.
JPN: とにかく, わたし わ いま いえ に かえります. さようなら, またあした.

P2,P3,P4,P5:
ENG: Goodbye, Trisha. Take care, and we'll see you tomorrow.
ROM: Sayōnara, torisha. Kiwotsukete, ashita aimashou.
JPN: さようなら, とりしゃ. きをつけて, あした あいましょう.

You might also like