Professional Documents
Culture Documents
Just Mindanao Langauge
Just Mindanao Langauge
And what of the dialect – should it be called “Surigaonon” or “Sinurigao”? Although “Surigaonon” is
formally and widely-used, a book advocating “Sinurigao” was already published to keep the issue
burning. Then what about some terms in a dictionary published by a local pundit? Although
acknowledged as one of the most comprehensive collection of Surigaonon words, were not some of the
terms merely Castilian language-origins – like using “camote” for “kamote”? Should not a working
team already check and improve on the terms used?
And how would history judge the Gonzales brothers who led the insurrection in Gigaquit, Surigao del
Norte against the Spanish? “I have not known one single family – now I count six brothers – that has
lost so many family members in history. Not even the Bonifacio brothers have lost that many,” Sir Jun
told his audience. Also a controversial topic for the group: the Colorum uprising in the island of Bucas
Grande, Surigao in 1924 against American rule – how would future historians treat their revolt?
Our task to preserve our cultural tradition in the form of language and tradition is not an easy task, Sir
Jun told the motley group of scholars, pundits, the curious and those already long committed. Before
his book “Surigao Across the Years” was launched in 1993, Sir Jun took on a mostly lonely task of
piecing together Surigao’s history, his “love affair” with the city’s past having started in 1976 when he
became writer of the Surigao Historical Commission.