Professional Documents
Culture Documents
Velicanstveni Izvor - Ajn Rend
Velicanstveni Izvor - Ajn Rend
VELIČANSTVENI
IZVOR
Original title:
Ayn Rand
The Fountainhead
Prevod:
Nada Paliković
Franku O'Connoru
PREDGOVOR
Ayn Rand
New York, svibnja 1968.
Prijamna soba ureda Francon & Heyer bila je nalik blistavoj plesnoj
dvorani u vili kolonijalnog stila. Srebrnobijeli zidovi bili su pokriveni
uţljebljenim polustupovima s jonskim spiralama na vrhu; polustupovi su
pridrţavali male zabate razmaknute u središtu, kako bi se napravilo
mjesta za polovicu grĉke urne zagipsane u zid. Gravure grĉkih svetišta
ukrašavale su zidove, premalene da bi bile uoĉljive, ipak nepogrešivo
doĉaravajući stupove, zabate i kamene ruševine antike.
Posve neumjesno, Keatingu se uĉinilo kako ispod njegovih nogu
postoji pokretna traka koja ga nosi od trenutka kad je prekoraĉio prag.
Vodila ga je pokraj recepcionara koji je sjedio uz telefonsku centralu,
smještenu iza bijele ograde firentinskog balkona, i prenijela do praga
goleme crtaće prostorije. Vidio je duge, ravne stolove, šumu savijenih
cijevi koje su, spuštajući se sa stropa, završavale zelenim sjenilima za
svjetiljke, nepreglednu arhivu originalnih nacrta, papire, limene kutije,
uzorke cigli, staklenke s ljepilom i kalendare graĊevinskih tvrtki,
većinom sa slikama golih ljepotica. Glavni crtaĉ preuzeo je Keatinga,
gotovo ga i ne pogledavši. Bilo mu je dosadno dok se istodobno slamao
od posla. Pokazao je palcem prema garderobi, bradom prema vratima
ormarića, i stajao, ljuljajući se s peta na prste dok je Keating navlaĉio
radno odijelo bisernosive boje na svoje ukoĉeno, nesigurno tijelo.
Francon je insistirao na tom odijelu. Pokretna traka zaustavila se ispred
stola u kutu crtaće prostorije. Keating je ostao ispred nacrta koje je
trebalo razraditi, dok su se košĉata leĊa glavnog crtaĉa udaljavala,
nepogrešivo pokazujući kako je već zaboravio na njegovo postojanje.
Keating se odmah prihvatio posla, usredotoĉenih oĉiju i suha grla.
Nije vidio ništa, osim svjetlucave bjeline papira ispred sebe. Ĉvrste
linije koje je povlaĉio iznenadile su njega samog, jer je bio posve
siguran da mu se ruke vidljivo tresu. Pratio je crte ne znajući kuda ni
zašto idu. Bio je siguran samo u jedno: plan je bio neĉije remek-djelo,
koje on nije bio u stanju ni osporiti niti dosegnuti. Pitao se zašto je ikada
o sebi razmišljao kao o mogućem arhitektu.
Puno vremena poslije, primijetio je nabore na sivom odijelu ĉovjeka
za susjednim stolom. Pogledao je ovlaš: u poĉetku s oprezom, zatim sa
zanimanjem, onda sa zadovoljstvom i konaĉno s prezirom. Dostigavši
posljednje, Peter Keating je ponovno postao siguran u sebe i osjetio
ljubav prema ljudskome rodu. Primijetio je blijede obraze, smiješan nos,
bradavicu na opuštenoj bradi, trbuh pritisnut rubom stola. Oboţavao je
takve znakove. Što god su drugi mogli napraviti, on je mogao napraviti
bolje. Nasmiješio se. Peteru Ketaingu bili su potrebni drugi.
Kad je ponovno pogledao nacrt remek-djela, propusti su postali
vidljivi. Bilo je to prizemlje privatne rezidencije kroz koje su vijugali
bezrazloţni hodnici, oduzimajući prostor, osuĊujući dugaĉke,
pravokutne nizove soba na vjeĉnu tamu. Boţe, pomislio je, zbog ovoga
se padao ispit na prvoj godini. Nakon toga je nastavio raditi, brzo, lako,
struĉno – i sretno.
Prije stanke za ruĉak, Keating je već sklopio prijateljstva u crtaćoj
sobi, ne trajna prijateljstva, ali je plodno tlo iz kojega će se ona razviti,
bilo spremno. Smiješio se svojim susjedima, namigivao im s
razumijevanjem, bez nekog osobitog razloga. Koristio bi svaki odlazak
po ĉašu vode da ih u prolazu dotakne njeţnim, veselim i sjajnim
pogledom svojih blistavih oĉiju, oĉiju koje su svakog ĉovjeka iz
prostorije, iz ukupnog svemira, pretvarale u najvaţniji primjerak ljudske
vrste i u najdraţeg Keatingova prijatelja. Iza njega, u zraku kao da je
ostajao trag: ovo je pametan i sjajan mladić.
Keating je uoĉio visokog, plavog mladića za stolom blizu njegova
koji je radio na nacrtima poslovne zgrade. Nagnuvši se prisno preko
njegova ramena, ugledao je lovorove vijence upletene oko stupova
visoka tri kata.
"Vrlo dobro za starca", s divljenjem je rekao Keating.
"Za koga?", pitao je mladić.
"Pa, Francona", objasnio je Keating.
"Vraga Francona", prošaptao je mladić. "U posljednjih osam godina
nije projektirao ni pseću kućicu." Ispruţivši palac preko ramena,
pokazao je prema staklenim vratima iza njihovih leĊa. "On."
"Što?", upitao je Keating, okrenuvši se.
"On." Rekao je mladić. "Stengel. On radi sve ovo."
Iza stakla Keating je ugledao košĉata ramena nagnuta iznad ruba
radnog stola, malenu, trokutastu glavu usredotoĉenu na posao i dva
prazna jezera svjetla unutar okruglih okvira naoĉala.
Bilo je već kasno poslijepodne kada se kroz zatvorena vrata osjetila
neĉija prisutnost i kada je iz uţurbanog došaptavanja unaokolo, Keating
shvatio da je u svoj ured na katu iznad, upravo stigao Guy Francon. Pola
sata kasnije, staklena su se vrata otvorila i kroz njih je, drţeći u rukama
golemi karton, izašao Stengel.
"Hej, ti", pozvao je, zaustavivši pogled iza naoĉala na Keatingu. "Ti
za ovo radiš planove?" Zamahnuo je kartonom prema njemu. "Odnesi
ovo šefu na odobrenje. Poslušaj što će reći i pokušaj izgledati pametno.
Iako ni jedno ni drugo nema nekog znaĉaja."
Bio je niskoga rasta, a ruke su mu sezale do koljena; mahao je
rukavima dugim poput uţadi, iz kojih su virile krupne, vješte šake. U
djeliću sekunde Keatingove su se oĉi ukoĉile i potamnjele, zagledane u
prazna stakla. Zatim se osmjehnuo i ljubazno rekao:
"Da, gospodine."
Ponio je karton drţeći ga vrhovima svih deset prstiju uza stube
obloţene tamnocrvenim plišem, do ureda Guyja Francona. Na kartonu
je bio akvarel sive granitne vile s tri reda izboĉenih krovnih prozora, pet
balkona, ĉetiri lovorova vijenca, dvanaest stupova, jednim drţaĉem za
zastavu i dva lava sa svake strane ulaza. U kutu je urednim, rukom
pisanim slovima stajalo: "Rezidencija za gospodina i gospoĊu James S.
Whattles. Francon & Heyer, arhitekti." Keating je tiho zafućkao: James
S. Whattles bio je multimilijunaš koji je proizvodio kreme za brijanje.
Ured Guyja Francona bio je ulašten. Ne, pomislio je Keating, ne
ulašten nego prelakiran, ne, ne prelakiran nego preliven istopljenim
ogledalima. Vidio je djeliće vlastita odraza rasute poput mnoštva leptira
kako ga prate kroz sobu, na chippendale ormarima, na jakobinskim
stolcima, na polici iz razdoblja Luja XV. iznad kamina. Uspio je još
primijetiti izvornu rimsku statuu u kutu i sepijaste fotografije
Partenona, katedrale u Rheimsu, Versaillesa i zgrade Frink nacionalne
banke, s bakljom vjeĉne vatre na vrhu.
U odsjaju blistavog, masivnog stola od mahagonija, ugledao je kako
mu ususret idu vlastite noge. Za stolom je sjedio Guy Francon, ţućkasta
lica i obješenih obraza. Pogledao je na trenutak Keatinga kao da ga vidi
prvi put, a zatim se, sjetivši, široko osmjehnuo.
"Dakle, dakle, dakle, Kittredge, moj mladiću, evo nas napokon,
spremnih i kod kuće. Drago mi je što te vidim. Sjedni, sjedni, što to
imaš kod sebe? Uostalom, nikuda nam se ne ţuri. Sjedni i reci mi kako
ti se ovdje sviĊa?"
"Bojim se, gospodine, kako sam malo previše sretan", odgovorio je
Keating s izrazom iskrene, djeĉaĉke bespomoćnosti. "Mislio sam kako
ću na svojem prvom poslu uspjeti sliĉiti poslovnom ĉovjeku, ali
zapoĉeti na ovakvome mjestu... Pomalo sam zateĉen svim ovim...
Izdrţat ću ja to, gospodine", obećao je.
"Svakako", sloţio se Guy Francon. "Moţda je malo previše za
mladog ĉovjeka, moţda malo. Ali, neka te to ne brine. Siguran sam da
ćeš se snaći."
"Dat ću sve od sebe, gospodine."
"Jasno da hoćeš. Što su mi to poslali?", Francon je ispruţio ruku
prema crteţu, ali su mlitavi prsti završili dotaknuvši ĉelo. "Tako je
dosadna, ova glavobolja... Ne, ništa ozbiljno", nasmiješio se
Keatingovoj trenutaĉnoj zabrinutosti, "samo lagani mal de tete.
Jednostavno previše radim."
"Mogu li vam nešto donijeti, gospodine?"
"Ne, ne, hvala. Nemaš mi što donijeti, moţda kad bi nešto mogao
odnijeti." Namignuo je. "Šampanjac, na primjer. Entre nous taj je njihov
šampanjac sinoć bio oĉajan. Nikada nisam bio ljubitelj šampanjca. Reći
ću ti nešto, Kittredge, vrlo je vaţno razumjeti se u vina, na primjer ako
vodiš kupca na veĉeru i ţeliš biti siguran kako si naruĉio pravu stvar.
Otkrit ću ti sad profesionalnu tajnu. Uzmimo na primjer prepelicu.
Većina bi uz nju naruĉila burgundac. Što ti radiš? Naruĉit ćeš Clos
Vougeot 1904. Vidiš? To daje osobit okus. Korektno, a originalno.
Uvijek moraš biti originalan. Kad smo kod toga, tko te poslao gore?"
"Gospodin Stengel, gospodine."
"Oh, Stengel." Ton kojim je ime izgovoreno odjeknuo je kao alarm u
Keatingovoj glavi; bio je to podatak koji je trebalo pohraniti za buduću
upotrebu. "Previše vaţan da bi sam donio svoje nacrte, ha? Pazi, on jest
velik projektant, najbolji projektant u New Yorku, ali je u posljednje
vrijeme postao malo prevelik. Misli kako jedino on ovdje nešto radi,
samo zato što mu ja dajem ideje i dopuštam mu razraditi ih za mene.
Samo zato što cijele dane nešto ĉrĉka po papiru. Nauĉit ćeš moj
mladiću, kad dovoljno dugo budeš u poslu, da se pravi posao u uredu
obavlja izvan njegovih zidova. Uzmimo na primjer prošlu noć. Primanje
udruge Clarion za promet nekretninama. Dvjesto gostiju, veĉera i
šampanjac – oh, da, šampanjac!" Raširio je nosnice kao izbirljivac
kojemu je teško udovoljiti, podsmjehujući se samome sebi. "Nekoliko
neformalnih reĉenica u govoru nakon veĉere, ništa napadno, nikakve
neumjesne primjedbe o poslu, samo nekoliko paţljivo biranih misli o
odgovornosti udruge prema društvu, o znaĉajuju izbora arhitekata koji
su struĉni, ugledni i poštovani. Znaš, nekoliko zgodnih malih slogana,
koji se pamte."
"Da gospodine, na primjer: "Izaberite graditelja svojeg doma jednako
paţljivo kao što birate nevjestu koja će u njemu ţivjeti."
"Nije loše. Uopće nije loše, Kittredge. Smeta li te ako to zapišem?"
"Moje ime je Keating, gospodine", odluĉnim glasom rekao je
Keating. "Samo izvolite. Vrlo sam sretan ako vam se moja ideja sviĊa."
"Keating, naravno! Ali, naravno, Keating", ponavljao je Francon uz
razoruţavajući osmjeh. "Dragi moj, ĉovjek jednostavno susreće previše
ljudi. Kako si to rekao? Izaberite graditelja... bilo je vrlo dobro reĉeno."
Natjerao je Keatinga da ponovi reĉenicu i zapisao je na papir,
odabravši jednu iz dugog niza olovaka ispred sebe, novih olovaka u
bezbroj nijansi, s vrhovima tankim poput igala za izradu goblena,
spremnih i neupotrijebljenih.
Zatim je odmaknuo papir u stranu, uzdahnuo, pogladio mekane
valove svoje kose i umornim glasom rekao:
"Dobro, u redu, mislim kako ovo moram pogledati."
Keating je s duţnim poštovanjem pruţio nacrt. Francon se malo
odmaknuo, dohvatio crteţ ispruţenom rukom i pogledao ga. Zatvorio je
desno oko, zatim lijevo, zatim je papir još malo udaljio. Keating je,
posve zbunjen, ĉekao da ga okrene naopako. Ali, Francon ga je samo
drţao, i Keating je iznenada shvatio kako on crteţ već odavno ne gleda.
Francon ga je prouĉavao samo zbog njega, Keatinga, i onda se Keating
osjetio laganim, laganim kao pero, i ugledao je svoj put u budućnost
otvoren, bez prepreka.
"Hm... da", mrmljao je Francon trljajući bradu vrhovima mekih
prstiju. "Hm... da..."
Okrenuo se Keatingu.
"Nije loše", rekao je. "Nije uopće loše... Da... moţda... moţda je sve
moglo biti malo otmjenije, znaš, ali... dobro, nacrt je tako uredan... Što ti
misliš, Keating?"
Keating je mislio kako ĉetiri golema granitna stupa potpuno
zatvaraju ĉetiri prozora. Gledajući kako se Franconovi prsti igraju
kravatom sljezove boje, odluĉio je to ne spomenuti. Umjesto toga, rekao
je:
"Smijem li primijetiti, gospodine, kartuše izmeĊu ĉetvrtog i petog
kata moţda su malo preskromne za toliko impozantnu graĊevinu.
Mislim da bi ornamentirana serklaţa bila puno primjerenija."
"To je to. Upravo to sam htio reći. Ornamentirana serklaţa... Ali...
ali pogledaj, ne bi li to umanjilo ostakljenost?"
"Da", odgovorio je Keating, s blagim tonom skromnosti preko glasa
kojim je govorio na fakultetskim raspravama. "Ali, prozori su od
manjega znaĉaja od digniteta fasade."
"Tako je. Dignitet. Našim klijentima moramo prvenstveno osigurati
dignitet. Da, definitivno, ornamentirana serklaţa. Samo... vidiš, ja sam
već odobrio skice, a Stengel je sve tako uredno nacrtao."
"Gospodin Stengel će planove vrlo rado promijeniti, ako mu vi to
savjetujete."
Franconov se pogled u trenutku susreo s Keatingovim. Zatim je
spustio pogled i s rukava maknuo lanenu nit.
"Svakako, svakako", neodreĊeno je rekao. "Samo... misliš li ti kako
je serklaţa zaista znaĉajna?"
"Ja mislim", polako je rekao Keating, "kako je puno vaţnije napraviti
izmjene koje vi smatrate potrebnim, nego odobriti svaki crteţ onakav
kakvog ga gospodin Stengel projektira."
Zato što Francon nije ništa rekao, nego je gledao ravno pred sebe,
zato što su mu oĉi bile koncentrirane, a ruke opuštene, Keating je
shvatio da je strašno puno stavio na kocku, i uspio; zapanjio ga je rizik
tek kad je prepoznao pobjedu.
Gledali su jedan u drugoga preko stola, u tišini, i znali su da će se
razumjeti.
"Imat ćemo ornamentiranu serklaţu", rekao je Francon glasom
mirnog, istinskog autoriteta. "Ostavi to ovdje. Reci Stengelu da ga ţelim
vidjeti."
Okrenuo se otići, ali ga je Francon zaustavio. U glasu mu je bilo
topline i veselja:
"Oh, Keating, onako usput, mogu li nešto primijetiti? MeĊu nama,
bez uvrede, ali tamnocrvena kravata puno bi se bolje od plave uklapala
uz sivo odijelo, ne misliš li tako?"
"Da, gospodine", brzo se sloţio Keating. "Hvala vam. Sutra ćete je
vidjeti."
Izišao je, i polako zatvorio vrata za sobom.
Na povratku, prolazeći pokraj recepcije, Keating je ugledao
otmjenog, sjedokosog gospodina koji je kroz vrata ispraćao jednu damu.
Gospodin nije imao šešir i oĉito je pripadao uredu; dama je nosila ogrtaĉ
od nerca i vidjelo se da je klijentica.
Gospodin se nije klanjao do poda, nije odmotavao crveni tepih, nije
mahao lepezom iznad njezine glave, no Keatingu se ipak ĉinilo da
gospodin sve to radi.
Jedne kasne veĉeri u listopadu Roark je pješice išao prema kući. Bio
je to još jedan dan u nizu koji se rastegao u mjesece i on nije znao što
mu se dogodilo u satima ovoga dana, koga je vidio, ni kakav su oblik
imale rijeĉi kojima su ga odbili. Koncentrirao se posve na onih nekoliko
minuta koje bi proveo u nekom uredu, zaboravljajući sve ostalo, zatim
bi, izašavši iz ureda, zaboravljao i te trenutke. Moralo se napraviti,
napravljeno je, i više nije imalo znaĉaj. Bio je ponovno slobodan
vraćajući se kući.
Pred njim se pruţala dugaĉka ulica, visoki blokovi zgrada, koje su se
spajale u visini ĉineći prolaz tako uskim da je osjećao kako bi, ako
raširi ruke, mogao dohvatiti ih i rastaviti im vrhove. Hodao je brzo
ploĉnikom koji je poput odskoĉne daske odbijao njegove korake sve
dalje prema naprijed.
Ugledao je osvijetljeni betonski trokut zaustavljen u prostoru, stotinu
metara iznad tla. Nije mogao vidjeti što je ispod njega, kakav ga oslonac
drţi, ali je mogao zamisliti sve što ţeli vidjeti, sve što bi sam uĉinio s
tom vizijom. Zatim je iznenada pomislio kako sada, u ovome ĉasu, ako
je vjerovati gradu, ako je vjerovati svima osim ĉvrstoj izvjesnosti u
njemu samome, on nikada više neće graditi, nikada, prije nego li je
uopće i poĉeo. Slegnuo je ramenima. Stvari koje su mu se dogaĊale, u
tim uredima s tim nepoznatim ljudima, bile su neka vrsta nadrealnog,
nestvarni trenuci na putu do suštine koju oni nisu mogli ni dosegnuti niti
dotaknuti.
Skrenuo je u sporedne ulice koje su vodile do East Rivera.
Usamljeno svjetlo semafora visjelo je u daljini, kao crvena toĉka u
hladnoj tmini. Stare kuće bile su pognute nisko nad zemljom, pogrbljene
pod teţinom neba. Pustim i praznim ploĉnikom odzvanjali su njegovi
koraci. Nastavljao je, podignuta ovratnika, ruku zavuĉenih duboko u
dţepove. Kad je prošao pokraj uliĉne svjetiljke, ispod njegovih nogu
narasla je sjena i na zidu, kao potezom brisaĉa za staklo, ostavila
dugaĉak, crn luk.
9
Peter Keating je znao kako će to biti trijumf, ali nije oĉekivao ono što
je uslijedilo. Sanjao je zvuk trublji, ali nije predvidio simfonijsku
eksploziju.
Poĉelo je lakom zvonjavom jednog telefona, koji je objavio ime
pobjednika. Zatim su se svi telefoni u uredu pridruţili, vrišteći,
praskajući ispod prstiju operatera koji je jedva uspijevao kontrolirati
centralu; pozivi iz svake redakcije u gradu, od svih poznatih arhitekata,
pitanja, zahtjevi za intervjue, ĉestitke. Onda je bujica potekla iz liftova,
kroz ulazna vrata u urede, stizale su poruke, telegrami, ljudi koje je
Keating poznavao i ljudi koje u ţivotu nije vidio, dok se vratar potpuno
izgubio ne znajući koga treba pustiti, a koga ne. Keating se rukovao s
beskrajnim nizom ruku koji je poput pokretnog kotaĉa vlaţnih, mekanih
zubaca, udarao u njegove prste. Nije se sjećao što je rekao na tom
prvom intervjuu, u Franconovu uredu prepunom ljudi i kamera. Francon
je širom otvorio vrata ormara s pićem. Francon je svima priĉao kako je
zgrada Cosmo-Slotnick djelo jednog jedinog ĉovjeka, Petera Keatinga:
Franconu nije bilo vaţno; bio je velikodušan u napadu oduševljenja;
uostalom, bila je to dobra priĉa.
Bila je to bolja priĉa nego što je Francon oĉekivao. S naslovnica
novina širom zemlje, gledalo je lice Petera Keatinga; lijepo, pametno,
nasmijano lice, prekrasnih oĉiju i tamnih uvojaka, koje je stajalo iznad
ĉlanaka o siromaštvu, borbi, teţnji i ustrajnom radu kojim je dobivena
zasluţena nagrada; o vjeri majke koja je sve ţrtvovala za uspjeh svojega
sina; o "Pepeljugi arhitekture".
Cosmo-Slotnick je bio oduševljen. Nisu predvidjeli kako će arhitekt-
pobjednik biti i mlad i zgodan i siromašan – dobro, doskora siromašan.
Otkrili su dijete-genija: Cosmo-Slotnick je oboţavao genijalnu djecu:
gospodin Slotnick i sam je bio jedno od takve djece, budući da mu je
bilo tek ĉetrdeset tri.
Keatingovi crteţi "Najljepše zgrade na svetu" objavljeni su u
novinama, s tekstom obrazloţenja nagrade: "... za iznimnu profesionalnu
struĉnost i jednostavnost plana... za ĉistu, beskompromisnu efikasnost...
za briljantno ekonomiziranje prostorom... za majstorsku mješavinu
modernog i tradicionalnog u umjetnosti... Franconu & Heyeru i Peteru
Keatingu..."
Keating se slikao za neki ĉasopis, rukujući se s gospodinom Shupom
i gospodinom Slotnickom, a u podnaslovu je objavljeno što ova dvojica
gospode misle o njegovoj zgradi. Keating se slikao za neki magazin,
rukujući se s gospoĊicom Dimples Williams, s podnaslovom koji je
govorio što on misli o njezinom najnovijem filmu. Pojavljivao se na
arhitektonskim banketima, na poĉasnom mjestu, drţao govore
zaboravljajući mora li govoriti o zgradama ili filmovima. Pojavljivao se
u klubovima arhitekata i klubovima oboţavatelja. Cosmo-Slotnick
tiskao je dvodijelnu fotografiju: Peter Keating i njegova zgrada: mogla
se naruĉiti pouzećem. Pojavljivao se osobno, sedam veĉeri za redom, na
pozornici Cosmove kino dvorane, prije prikazivanja najnovijeg Cosmo-
Slotnick spektakla. Poklonio bi se publici, osvijetljen reflektorima, i
govorio dvije minute o znaĉaju arhitekture. Predsjedao je ţirijem na
natjeĉaju ljepote u Atlantic Cityju: prva nagrada bilo je probno snimanje
u Cosmo-Slotnick studiju. Njegova fotografija u društvu ĉuvenog
boksaĉa objavljena je pod naslovom "Prvaci". Maketa njegove zgrade,
skupa s nacrtima ostalih sudionika iz najuţeg izbora, poslana je na
promotivnu turneju te izloţena u predvorjima Cosmo kina diljem
zemlje.
GospoĊa Keating prvo je jecala, grlila Petera i grcajući govorila kako
u sve to ne moţe povjerovati. Zamuckivala je odgovarajući na pitanja o
Peteyju i stidljivo pozirala za novine, spremna ugoditi svima. Zatim se
naviknula. Slijeţući ramenima rekla je Peteru kako je normalno što je
pobijedio i da nema razloga za ĉuĊenje, jer nitko drugi nije ni mogao
pobijediti. Poprimila je ţustar, pomalo pokroviteljski ton u razgovoru s
novinarima. Bila je vidljivo povrijeĊena kad je ne bi ukljuĉili u slikanje
s Peteyjom. Kupila je kaput od nerca.
Keating je puštao neka ga voda nosi. Bili su mu potrebni i ljudi i
ţamor. Kada bi stajao na pozornici, ispred mora lica, nisu postojala ni
pitanja niti sumnje: gust, teţak zrak bio bi zasićen jednim jedinim
sastojkom, divljenjem, za ništa drugo nije bilo mjesta. Bio je velik,
onoliko koliko je bio velik broj ljudi koji su mu to govorili; bio je vaţan,
onoliko koliko je bilo ljudi koji su vjerovali u to. Gledajući u lica, u oĉi,
vidio je u njima sebe, ponovno roĊenog, kao da mu je ţivot još jedanput
darovan. To je bio Peter Keating, to, taj odsjaj u zagledanim zjenicama,
a njegovo je tijelo postojalo samo kao odraz njihovih pogleda.
Jedne je veĉeri uspio odvojiti dva sata za Catherine. Drţao ju je u
naruĉju dok je ona šaptom, kovala blistave planove za budućnost.
Promatrao ju je s uţivanjem; nije imao pojma o ĉemu govori, razmišljao
je kako bi izgledali kad bi se ovako zajedno slikali za novine, i koliko bi
novina to objavilo.
Dominique je sreo samo jedanput. Preko ljeta se spremala otići iz
grada. Dominique je bila potpuno razoĉarenje. Ĉestitala mu je, vrlo
pristojno, ali ga je gledala jednako kao i uvijek, kao da se ništa nije
dogodilo. Od svih napisa o arhitekturi, samo u njezinoj kolumni nikada
nije spomenut ni Cosmo-Slotnick natjeĉaj, niti njegov pobjednik.
"Idem u Connecticut", rekla mu je. "Idem tamo preko ljeta umjesto
oca. Ostavio mi je kuću na raspolaganje. Ne, Peter, ne moţeš mi doći u
goste. Nijedanput. Odlazim tamo kako ne bih morala nikoga vidjeti."
Bio je razoĉaran, ali to nije pokvarilo trijumf njegovih dana. Više se nije
bojao Dominique. Bio je uvjeren kako će je navesti da promijeni
ponašanje, i na njoj vidjeti razliku kad se ujesen bude vratila.
Ipak, postojalo je nešto što je kvarilo pobjedu: ne baš ĉesto i ne
previše glasno. Nikada se nije umorio od pohvala izreĉenih o njemu, ali
nije osobito volio slušati o svojoj zgradi. Kad je morao slušati, nisu mu
smetali komentari o "majstorskoj mješavini modernog i tradicionalnog"
na njezinoj fasadi; ali, kad bi govorili o planu, a toliko su govorili o
planu, kad bi ĉuo o "iznimnoj sposobnosti i jednostavnosti... ĉistoj,
beskompromisnoj uĉinkovitosti... genijalnom iskorištenju prostora..."
kada bi slušao o tome i pomislio na... Ne bi mislio. U njegovu mozgu
nisu postojale rijeĉi. Ne bi im dopuštao da postoje. Postojao je samo
osjećaj, teţak, mraĉan osjećaj – i ime.
Puna dva tjedna nakon pobjede potiskivao je to u svojoj svijesti, kao
nešto nedostojno njegove pozornosti, što je potrebno pokopati, kao što
je i njegova skromna prošlost, prepuna sumnji, bila pokopana. Cijelu
zimu ĉuvao je prve skice svoje zgrade, preko kojih su crnom olovkom
bile povuĉene linije olovkom, koju je drţala druga ruka. Spalio ih je u
noći nakon proglašenja pobjednika: bilo je to prvo što je uĉinio.
Ali osjećaj ga nije napuštao. Zatim je iznenada shvatio kako to nije
nejasna prijetnja, već realna opasnost, i strah je nestao. Mogao se nositi
s realnom opasnošću, mogao ju je ukloniti, posve jednostavno.
Smijuljeći se od olakšanja, pozvao je Roarkov ured i zatraţio da se vide.
Otišao je na sastanak pun samopouzdanja. Po prvi put u ţivotu
osjećao se osloboĊenim ĉudne nelagode koju nikada nije znao objasniti,
niti ju izbjeći u njegovoj prisutnosti. Bio je spašen. Završio je s
Howardom Roarkom.
Toga jutra, zato što je sunce bilo vrelo, i zato što je znala kako će u
kamenolomu biti još vrelije, zato što nije ţeljela nikoga sresti, i znala
kako će sresti puno radnika, Dominique je krenula u kamenolom.
Pomisao da će tamo provesti ovaj uţareni dan bila joj je odvratna, i
istodobno je uţivala u njoj.
Kada je izišla iz šume i stala na rub goleme kamene rupe, uĉinilo joj
se da je gurnuta u plinsku komoru, prepunu vrelih isparavanja. Vrućina
nije dolazila od sunca, izvirala je iz tog razbijenog otvora u zemlji,
odbijajući se o granitne grebene. Njezina ramena, glava, leĊa, izloţena
suncu, bila su hladna u usporedbi s vrelinom kamena koja joj se
podizala uz noge, do brade i nosnica. Zrak ispod nje treperio je, iskre su
izbijale iz granita; pomislila je kako se kamen pomiĉe, topi, curi poput
bijele lave. Bušilice i ĉekići razbijali su mirnu gustoću dana. Bilo je
gotovo sramotno gledati ljude u kotlu. Nisu sliĉili radnicima, nego
zatvorenicima osuĊenim na tešku kaznu zbog nekog straviĉnog zloĉina.
Svejedno, nije se mogla okrenuti i otići.
Stajala je, poput poruge mjestu ispod sebe. Njezina haljina boje
vode, blijedo zeleno plava, previše jednostavna i previše skupa, nabora
oštrih poput rubova stakla, njezine tanke potpetice na obloj stijeni,
mekana kaciga njezine kose, neizreciva krhkost njezina tijela nasuprot
nebu u pozadini, bilo je to oĉitovanje profinjene raskoši vrtova i plesnih
dvorana iz kojih je dolazila.
Pogledala je dolje. Oĉi su joj se zaustavile na naranĉastoj kosi
ĉovjeka koji ju je, podignuvši glavu, promatrao.
Stajala je vrlo mirno jer njezin prvi dojam nije bio posljedica
pogleda, nego dodira; svijest, ne o vizualnom prisustvu, nego o udarcu u
lice. Drţala je jednu ruku nespretno odvojenu od tijela, prstiju raširenih
u zraku kao da se oslanja o zid. Znala je kako se ne moţe pomaknuti
dok joj taj pogled ne dopusti.
Vidjela je njegova usta i tihi prezir na njima; mršave, upale obraze;
hladno, ĉisto savršenstvo oĉiju u kojima nije bilo nimalo saţaljenja.
Znala je kako je to najljepše lice koje će ikada vidjeti, zato jer je bilo
odraz unutarnje snage. Osjetila je grĉ bijesa, pobune, otpora – i uţitka.
Stajao je, gledajući nju; nije to bio letimiĉan pogled, bio je to pogled
vlasnika. Pomislila je kako bi morala dopustiti svojem licu odgovor koji
zavrjeĊuje. Umjesto toga, gledala je u kamenu prašinu na njegovim
preplanulim rukama, u mokru košulju koja se lijepila za njegova rebra, u
obrise njegovih dugih nogu, i mislila o kipovima ljudi kakve je oduvijek
traţila, pitajući se kako izgleda gol. Promatrao ju je kao da zna o ĉemu
razmišlja. Pomislila je kako je pronašla cilj ţivota – iznenadnu,
sveobuhvatnu mrţnju prema tom ĉovjeku.
Prva se pokrenula. Okrenula se i udaljila od njega. Ugledala je
upravitelja kamenoloma na puteljku ispred sebe i mahnula mu.
Upravitelj je poţurio pozdraviti je: "Ali, gospoĊice Francon", uzviknuo
je. "Ali, kako ste, gospoĊice Francon?"
Nadala se kako ĉovjek ispod ĉuje te rijeĉi. Prvi put u ţivotu, bilo joj
je drago što je gospoĊica Francon, bilo joj je drago zbog poloţaja i moći
svojega oca, drago zbog onoga što je oduvijek prezirala. Pomislila je u
tome trenutku, kako je ĉovjek dolje samo obiĉan radnik, samo
vlasništvo vlasnika ovoga mjesta, koje gotovo već pripada njoj.
Upravitelj je stao ispred nje, pun poštovanja. Nasmiješila se i rekla:
"Pretpostavljam kako ću jednoga dana naslijediti ovaj kamenolom, i
vjerujem da ipak trebam pokazati nekakvo zanimanje za njega."
Hodajući stazom, upravitelj je objašnjavao rad u kamenolomu i obim
svojega posla. Pratila ga je do suprotne strane kamenoloma, spuštajući
se za njim u prašnjavu zelenu dolinu u kojoj su bile barake, pritom
razgledavajući sloţene strojeve. Ĉekala je neka proĊe dovoljno
vremena, i onda se vratila, sama, do ruba granitnog otvora.
Ugledala ga je izdaleka. Radio je. Vidjela je pramen crvene kose koji
mu je padao preko lica i podrhtavao s trzajima bušilice. Pomislila je,
puna nade, kako ga te vibracije ozljeĊuju, ranjavaju njegovo tijelo, sve u
njemu.
Kad je stala na stijenu iznad njega, podignuo je glavu i pogledao ju;
nije primijetila da je pratio njezin dolazak, jednostavno je pogledao
prema gore kao da oĉekuje da je ona tu, kao da je znao da će se vratiti.
Ugledala je bljesak smiješka, puno uvredljivijeg od rijeĉi. Stajao je i
oholo ju promatrao, odbijajući se pomaknuti, netremice ju gledajući, ne
dajući joj ustupak priznanja kako nema pravo tako gledati u nju. On nije
prisvojio to pravo, govorio je nijemo, ona mu ga je sama dala.
Okrenula se naglo i otišla, niz kamenu nizbrdicu, daleko od
kamenoloma.
* * * * *
"K E A T I N G"
Soba oko njega bila je napola u tami. Skica Hellerove kuće visjela je,
bez okvira, na dugaĉkome, praznome zidu uvećavajući prazninu sobe i
veliĉinu zida. Nije osjećao minute koje su prolazile, osjećao je vrijeme
kao odvojenu, ĉvrstu, posebnu stvar u sobi; vrijeme osloboĊeno svakog
znaĉenja, osim nepokretne stvarnosti njegova tijela.
Zaĉuvši kucanje na vratima, rekao je: "UĊite", ne ustajući.
Ušla je Dominique. U sobu je ušla kao da ne ulazi prvi put. Na sebi
je imala crno odijelo od teške tkanine, jednostavno poput djeĉje odjeće
koja ne sluţi za ukras, nego za zaštitu. Visoki muški ovratnik podignut
do obraza i šešir, napola su joj prikrivali lice. Sjedio je gledajući u nju.
Ĉekala je osmijeh ironije – nije ga bilo. Stojeći na drugome kraju sobe,
pomislila je kako se osmijeh podrazumijeva. Skinula je šešir, kao
muškarac koji ulazi u kuću, ukrućenim prstima povukla rub prema dolje
i ostavila ga visjeti u ispruţenoj ruci. Ĉekala je, ozbiljna i hladna lica, ali
je njezina glatka, blijeda kosa izgledala nezaštićeno i nesigurno. Rekla
je:
"Nisi iznenaĊen što me vidiš?"
"Oĉekivao sam te veĉeras."
Podignula je ruku, savivši je u laktu najmanjim mogućim pokretom i
bacila je šešir na stol. Let šešira otkrivao je silovitost malog,
kontroliranog trzaja zgloba.
Pitao je: "Što ţeliš?"
Odgovorila je izravno: "Ti znaš što ja ţelim", teškim i ravnim
glasom.
"Da, ali hoću ĉuti kako to izgovaraš. Sve to."
"Kako hoćeš." Glas je imao prizvuk djelotvornosti kojom se
savršenom preciznošću izvršavaju naredbe. "Ţelim spavati s tobom.
Sada, veĉeras, i u svakom trenutku u kojemu ti to moţda budeš htio.
Ţelim tvoje golo tijelo, tvoju koţu, tvoja usta, tvoje ruke. Ţelim te, ne
histeriĉna od ţelje, nego hladne glave, bez ponosa i bez kajanja, ţelim
tebe, bez samopoštovanja koje bi me sputavalo i unosilo sumnje, ţelim
te, ţelim te kao ţivotinja, kao maĉka na ogradi, kao prostitutka."
Govorila je monotonim, ravnim glasom, kao da recitira strogi vjerski
psalam. Stajala je nepokretno, rastavljenih stopala u ravnim cipelama,
ramena povuĉenih unatrag, ruku opuštenih niz tijelo. Izgledala je
bezliĉno, nedirnuta rijeĉima koje izgovara, ĉedna poput djeĉaka.
"Ti znaš da te mrzim, Roark. Mrzim te zbog toga što jesi, zbog toga
što te ţelim, zbog toga što te moram ţeljeti. Borit ću se protiv tebe, i
uništit ću te, i govorim ti ovo jednako mirno kao što sam ti rekla da sam
ţivotinja koja preklinje. Ja ću se moliti da tebe bude nemoguće uništiti, i
priznajem ti to, iako ni u što ne vjerujem i nemam se kome moliti. Ali,
borit ću se da sprijeĉim svaki tvoj korak. Povrijedit ću te uz pomoć
jedine stvari koja tebe moţe povrijediti, tvojeg rada. Borit ću se da bih
te izgladnjela, da bih te izmuĉila stvarima koje će ti postati nedostiţne.
Danas sam to uĉinila i zato veĉeras ţelim spavati s tobom."
Sjedio je duboko u stolcu, ispruţena i opuštena tijela, izazivajuće
opuštenog, u miru koji se polako punio snagom budućeg pokreta.
"Povrijedila sam te danas. Uĉinit ću to ponovno. Doći ću k tebi svaki
put kad te povrijedim, svaki put kad budem znala da sam te povrijedila,
i dopustit ću ti da me imaš. Hoću da me posjeduje, ne ljubavnik, nego
protivnik koji će uništiti moju pobjedu nad njime, ne plemenitim
postupcima, nego dodirom svojega tijela. To je ono što ţelim od tebe,
Roark. To je ono što ja jesam. Htio si ĉuti sve to. Ĉuo si. Što sad imaš
reći?"
"Svuci se."
Za trenutak, ostala je nepokretna; u kutovima njezinih usana dvije su
toĉke oĉvrsnule, natekle i pobijelile. Tada je ugledala kako se pomiĉe
tkanina njegove košulje, kao trag kontroliranog udaha, i nasmiješila se
u odgovor, podrugljivo, kao što se on njoj uvijek smiješio.
Podignula je ruke prema ovratniku i otkopĉala gumbe na jakni,
jednostavno, precizno, jedan za drugim. Bacila je jaknu na pod, skinula
tanku, bijelu bluzu i primijetila uske, crne rukavice na šakama svojih
golih ruku. Povlaĉeći jedan po jedan prst, skinula je i njih. Skidala se
nezainteresirano, kao da je sama u svojoj spavaćoj sobi.
Tada ga je pogledala. Stajala je gola, ĉekajući, osjećajući kako joj
prostor koji ih dijeli pritišće trbuh, znajući kako je ovo muĉenje i za
njega i da je tako jer to oboje ţele. Ustao je i došao do nje. Kad ju je
zagrlio, ruke su joj se dobrovoljno podignule i osjetila je, na unutarnjoj
koţi ruku otisak njegova tijela, njegova rebra, leĊa, lopatice, ramena
ispod svojih prstiju, osjetila je svoja usta na njegovima, u predaji mnogo
snaţnijoj nego što je njezina borba jedanput bila.
Poslije, leţeći u krevetu pokraj njega, ispod njegova pokrivaĉa,
gledajući njegovu sobu, pitala je:
"Roark, zašto si radio u kamenolomu?"
"Znaš zašto."
"Da. Svi drugi bi izabrali posao arhitekta u uredu."
"Ti tada uopće ne bi osjećala ţelju za mojom propašću."
"Ti to razumiješ?"
"Da. Budi mirna. Sad to nije vaţno."
"Znaš li da je kuća Enright najljepše zdanje u New Yorku?"
"Znam da ti znaš."
"Roark, radio si u kamenolomu, a u tebi je bila Enrightova kuća i
mnoge druge Enrightove kuće, a ti si razbijao granit kao..."
"Još malo i raznjeţit ćeš se, Dominique, i sutra ćeš se kajati."
"Da."
"Vrlo si lijepa, Dominique."
"Nemoj."
"Lijepa si."
"Roark, ja, ja te još uvijek ţelim uništiti."
"Misliš da bih te ţelio kad to ne bi htjela?"
"Roark...'"
"Hoćeš to ĉuti još jedanput? Dio toga? Ţelim te, Dominique. Ţelim
te. Ţelim te."
"Ja...", zaustavila se, rijeĉ na kojoj je stala gotovo se ĉula u njezinu
glasu.
"Ne", rekao je. "Još ne. To još nećeš reći. Spavaj."
"Gdje? S tobom?"
"Ovdje. Sa mnom. Napravit ću ti ujutro doruĉak. Jesi li znala da sam
sebi pripremam doruĉak? Svidjet će ti se to gledati. Kao rad u
kamenolomu. Onda ćeš otići kući, i smisliti kako me uništiti. Laku noć,
Dominique."
8
* * * * *
* * * * *
* * * * *
* * * * *
U proljeće ga je konvencija izdavaĉa na tjedan dana odvela iz New
Yorka. Bio je to njihov prvi rastanak. Na povratku Dominique ga je
iznenadila, došavši na aerodrom. Bila je vesela i njeţna; u njezinu
ponašanju bilo je obećanje neĉega što nikada nije oĉekivao, u što nije
mogao povjerovati, i shvatio kako vjeruje, u potpunosti.
Kad je ušao u salon njihova stana i srušio se na kauĉ, znala je kako se
ţeli odmoriti u tišini, ponovno osjećajući sigurnost svojega svijeta.
Vidjela je njegove oĉi, nezaštićene i prepuštene njoj. Stala je uspravno i
spremno rekla:
"Bolje se odjeni, Gail. Veĉeras idemo u kazalište."
Podignuo se i osmjehnuo, dok su kose brazde na ĉelu postale
vidljive. Osjetila je posvemašnje divljenje prema njemu: bila je to
savršena kontrola, izuzev brazdi. Rekao je:
"U redu. Smoking ili veĉernje odijelo?"
"Veĉernje odijelo. Imam ulaznice za predstavu Boli te đon. Vrlo ih
je teško nabaviti."
Bilo je to previše: ĉinilo se suludim u tom ĉasu biti sudionikom
natjecanja meĊu njima: nasmijao se, iskreno, u nemoćnom uţasu.
"Dragi Boţe, Dominique, ne to!"
"Zašto ne, Gail? To je najveći hit u gradu. Tvoj vlastiti kritiĉar, Jules
Fougler", prestao se smijati, shvativši – "rekao je kako je to najveća
predstava našega vremena. Ellsworth Toohey najavio ju je kao prvog
vjesnika novog doba. Alvah Scarret je izjavio kako nije pisana tintom
već mlijekom ljudske dobrote. Sally Brent, prije nego što si je otpustio,
napisala je kako se smijala s knedlom u grlu. Pa, to je kumĉe Zastava.
Zakljuĉila sam kako ti to sigurno ţeliš vidjeti."
"Da, svakako", odgovorio je.
Ustao je i otišao se preodjenuti.
Predstava Boli te đon igrala je već puno mjeseci. Ellsworth Toohey
je u svojoj kolumni sa ţaljenjem primijetio kako je došlo do neznatne
promjene naslova: "kao ustupak uskogrudnom konvencionalizmu
srednje klase koja još uvijek kontrolira naš teatar. To je tuţan primjer
ograniĉavanja umjetniĉke slobode. I zato odbijamo ĉuti stare besmislice
o našem društvu kao slobodnom. Izvorni naslov ovog predivnog
komada bila je autentiĉna fraza izvaĊena iz jezika masa, hrabre, ĉiste
elokvencije, koju posjeduju narodni izrazi."
Wynand i Dominique sjedili su u sredini ĉetvrtoga reda, ne gledajući
jedno u drugo, slušajući predstavu. Ono što se dogaĊalo na sceni bile su
trivijalne besmislice; ono što se dogaĊalo ispod površine, uţasnulo ih je.
Bilo je neĉega mraĉnog u izgovorenim glupostima, neĉega što su glumci
upili poput infekcije; bilo je toga u njihovu smijuljenju, u prepredenosti
njihovih glasova, u njihovim nepristojnim gestama. Bilo je to slavljenje
gluposti izgovoreno poput otkrivenja, drsko zahtijevanje priznanja,
proslava, ne nevinog prkosa, nego svjesne bezobraštine. Autor kao da je
poznavao prirodu svojega rada, i hvalisao se svojom moći da ga uĉini
uzvišenim u oĉima publike, uništavajući svaku sposobnost za uzvišeno u
njoj. Djelo je opravdavalo ocjenu sponzora: zasmijavalo je i zabavljalo,
ali bila je to nepristojna šala izvedena ne na sceni, već s publikom. Kao
da je s pijedestala svrgnut Bog, ali umjesto njega nije postavljen vrag s
maĉem u ruci, nego uliĉni prostak koji srĉe Coca-Colu iz konzerve.
Gledatelji su sjedili zbunjeni, u poniznoj tišini. Kad bi se netko
nasmijao, svi bi se zahvalno pridruţili, sretni što je dokazano kako je
zabava u pitanju. Jules Fougler nije nastojao utjecati ni na koga; on je
samo puno prije i kroz puno kanala, objelodanio informaciju kako
svatko nesposoban uţivati u ovoj predstavi u osnovi predstavlja
bezvrijedno ljudsko biće. "Beskorisno je objašnjavati", rekao je. "Ili ste
dovoljno sposobni da vam se svidi, ili niste."
U pauzi Wynand je zaĉuo neku krupnu ţenu kako kaţe: "Odliĉan
komad. Ne razumijem ga, ali imam osjećaj da je vrlo znaĉajan."
Dominique je upitala: "Hoćeš li da odemo, Gail?"
"Ne", odgovorio je. "Ostat ćemo do kraja."
Sjedio je šuteći u automobilu dok su se vozili kući. Kad su ušli u
salon zastao je, ĉekajući, spreman saslušati i prihvatiti sve. Na trenutak
je osjetila ţelju poštedjeti ga. Osjećala se praznom i vrlo umornom. Nije
ga htjela povrijediti; htjela je zatraţiti njegovu pomoć.
I tada se ponovno sjetila svojih misli u kazalištu. Misli kako je ova
predstava produkt Zastava, neĉega što su Zastave porodile, hranile,
podrţavale, dovele do uspjeha. Zastave koje su zapoĉele i dovršile
uništenje Stoddardova hrama... Zastave New Yorka, 2. studenog 1930.
– "Jedan mali glas" – Bogohuljenje Ellswortha M. Tooheyja – Crkve
našega djetinjstva Alvaha Scarreta – "Jeste li sad sretni, gospodine
Superman?" ... I to uništenje više nije bilo davno zaboravljeni dogaĊaj,
ni usporedba dvaju meĊusobno nemjerljivih entiteta, zgrade i predstave,
ni nesretan sluĉaj, ni pitanje osoba, Ikea, Fouglera, Tooheyja, nje... i
Roarka. Bilo je to bezvremeno natjecanje, bitka dviju apstrakcija, onoga
što je kreiralo zgradu, protiv onoga što je predstavu uĉinilo mogućom,
dvije sile, naglo razgolićene pred njom u svojoj jednostavnoj objavi,
dvije sile koje ratuju od pamtivijeka, koje svaka religija poznaje, jer su
oduvijek postojali i Vrag i Bog, samo su ljudi griješili u predstavljanju
Vraga, on nije bio jedan i velik, on je bio mnoštvo prljavih i malih.
Zastave su uništile Stoddardov hram kako bi napravile mjesto za ovu
predstavu, drugaĉije se nije moglo, nije bilo srednjeg rješenja, izlaza,
neutralnosti, bilo je ili jedno ili drugo, uvijek je bilo tako, i natjecanje je
imalo puno simbola, ali ne i ime, ni rijeĉi... Roark, ĉula je sebe kako
nijemo doziva, Roark... Roark... Roark...
"Dominique... što se dogodilo?"
Zaĉula je Wynandov glas, njeţan i uznemiren. Nikad sebi nije
dopustio pokazati nemir. Uhvatila se za zvuk kao za odraz vlastitoga
lica, onoga što je on na njemu vidio.
Stala je uspravna, sigurna u sebe, i u sebi vrlo tiha.
"Mislim o tebi, Gail."
Ĉekao je.
"Onda, Gail? Potpuna strast za potpun vrhunac?" Nasmijala se,
puštajući neka joj ruke nespretno lamataju kao glumcima koje su vidjeli.
"Reci, Gail, imaš li markicu s likom Georgea Washingtona?... Koliko ti
je godina, Gail? Koliko si teško radio? Više od pola tvojega ţivota je
završeno i veĉeras si vidio svoju nagradu. Svoje krunsko dostignuće.
Jasno je, nijedan ĉovjek nije posve dorastao svojoj najvećoj strasti. Zato,
ako se jako potrudiš i uloţiš golem napor, jednoga ćeš dana moţda
dosegnuti razinu te predstave!"
Stajao je mirno, slušajući, prihvaćajući.
"Mislim kako bi trebao uzeti rukopis tog komada i staviti ga dolje, na
poĉasno mjesto tvoje umjetniĉke galerije. Mislim kako bi trebao
preimenovati brod i nazvati ga Boli te Ċon. Mislim kako bi trebao uzeti
mene i..."
"Smiri se."
"...i staviti me u predstavu kako bih svake veĉeri glumila Mary, Mary
koja je usvojila bizamskog štakora i..."
"Dominique, smiri se."
"Onda ti govori. Hoću te ĉuti."
"Nikad se nikome nisam opravdavao."
"Hvali se, onda. DoĊe na isto."
"Ako ţeliš ĉuti, zlo mi je od tog komada. Znala si da će mi biti. To je
gore od kućanice iz Bronxa."
"Puno gore."
"Ali, mogu zamisliti nešto još gore. Napisati sjajan komad i ponuditi
ga istoj publici da ga ismije. Dopustiti da te u muĉenika pretvore oni isti
ljudi koje smo noćas gledali kako se ludo zabavljaju."
Shvatio je da ju je nešto dirnulo; nije znao je li to posljedica
iznenaĊenja ili bijesa. Nije znao koliko su joj dobro poznate ove rijeĉi.
Nastavio je:
"Bilo mi je zlo od ovoga. Ali, bilo mi je zlo i od puno drugih stvari
koje su Zastave napravile. Veĉeras je bilo teţe, jer je u svemu postojalo
svojstvo koje seţe dalje od uobiĉajenoga. Neka osobita vrsta zla. Ali,
ako je ovo popularno meĊu budalama, onda je to Zastavino legitimno
podruĉje. Zastave su izmišljene za dobrobit budala. Što još ţeliš da
priznam?"
"Što si osjećao veĉeras."
"Mali pakao. Jer si ti sjedila pokraj mene. To je ono što si htjela, zar
ne? Da osjetim razliku. Ipak, preraĉunala si se. Gledao sam na scenu i
mislio, ovo je ono što ljudi jesu, ovakva je njihova duša, ali ja, ja sam
našao tebe, ja imam tebe, i razlika je bila vrijedna boli. Patio sam
veĉeras, kao što si ţeljela, ali ta bol je prodirala samo do odreĊene
toĉke, a onda..."
"Prestani", povikala je. "Prestani Gail, proklet bio."
Stali su na trenutak, zateĉeni. On se prvi pokrenuo: znao je kako joj
je njegova pomoć potrebna i uhvatio je za ramena. Otrgnula se. Prešla je
preko sobe, do prozora; stala je gledajući grad, gledajući veliĉanstvene,
rasute i rasvijetljene zgrade, u mraku ispod sebe.
Nakon nekog vremena izgovorila je, bezliĉnim glasom, "Oprosti,
Gail."
Nije odgovorio.
"Nemam ti pravo govoriti takve stvari." Nije se okrenula, raširenim
rukama drţala je rubove okna. "Sad smo kvit, Gail. Vratio si udarac, ako
ti to nešto vrijedi. Ja sam se prva slomila."
"Nisam htio vratiti udarac." Govorio je mirno. "Dominique, što je
bilo?"
"Ništa."
"Ĉega si se sjetila? Nije to ono što sam rekao. Bilo je to nešto drugo.
Što su ti ove rijeĉi znaĉile?"
"Ništa."
"Bol koja prodire samo do odreĊene toĉke. To je bila reĉenica.
Zašto?" Gledala je grad. U daljini je mogla razaznati oblike Cordove
zgrade. "Dominique, vidio sam koliko moţeš podnijeti. Ovo je nešto
strašno, kad tako djeluje na tebe. Moram znati. Ništa nije nemoguće. Ja
ti mogu pomoći, što god to bilo." Nije odgovorila. "U kazalištu, nije to
bila samo predstava za budale. Još nešto ti se dogodilo. Vidio sam ti
lice. A onda se dogodilo i ovdje. Što je to?"
"Gail", rekla je njeţno, "moţeš li mi oprostiti?"
Pustio je neka proĊe trenutak; nije bio spreman za to.
"Što ti imam oprostiti."
"Sve. I veĉeras."
"To je tvoj privilegij. Uvjet pod kojim si se udala za mene. Prisiliti
me da platim za Zastave."
"Ne ţelim te prisiljavati na to."
"Zašto to ne više ţeliš?"
"Jer se ne moţe platiti."
U tišini iza sebe, ĉula je njegove korake.
"Dominique. Što je to bilo?"
"Bol koja staje na odreĊenoj toĉki? Ništa. Osim, što ti nemaš pravo
to reći. Ljudi koji imaju, plaćaju to pravo, cijenom za koju ti nemaš
dovoljno novca. Ali sada više nije vaţno. Reci to ako ţeliš. Ni ja nemam
pravo to izgovoriti."
"To nije sve."
"Mislim kako nam je puno toga zajedniĉkog. Mi smo negdje iste
izdajice. Ne, to je kriva rijeĉ... Da, mislim da je rijeĉ prava. To je jedina
rijeĉ koja ima znaĉenje onoga što mislim."
"Dominque, ti to ne moţeš osjećati." Glas mu je bio ĉudan. Okrenula
se prema njemu.
"Zašto?"
"Zato što ja to osjećam veĉeras. Izdaju."
"Koga?"
"Ne znam. Kad bih bio religiozan, rekao bih Boga. Ali, nisam
religiozan."
"Mislila sam isto, Gail."
"Zašto bi to i ti osjećala? Zastave nisu tvoje djelo."
"Postoje razliĉiti oblici iste krivnje."
Tada joj je prišao preko dugaĉke sobe, uzeo ju u naruĉje i rekao:
"Ti ne znaš znaĉenje rijeĉi koje upotrebljavaš. Mi imamo puno toga
zajedniĉkog, ali ne i to. Ja bih radije da pljuješ po meni, nego da
pokušavaš podijeliti krivnju sa mnom."
Ostavila je dlan na njegovu obrazu, vrhovima prstiju dodirujući mu
ĉelo.
Upitao je:
"Hoćeš li mi sada reći, što je to bilo?"
"Ništa. Preuzela sam više nego što mogu nositi. Umoran si, Gail.
Zašto ne odeš gore? Ostavi me još malo ovdje. Ţelim samo promatrati
grad. Onda ću ti doći, i bit ću dobro."
9
Bio je to mali znak, objava slave i moći koju nije potrebno isticati,
poput suptilnog, ironiĉnog smiješka koji se opravdava zbog ogoljene
ruţnoće zgrade nalik tvornici, zgrade bez ikakvih ukrasa, osim onog što
ovo zaglavlje, samo po sebi, podrazumijeva.
Ulazno predvorje sliĉilo je otvoru peći; dizala su usisavala i iz sebe
izbacivala protok ljudskoga goriva. Ljudi se nisu ţurili, nego se kretali
nekom prigušenom brzinom, s nekom pogonskom svrhom: nitko u tom
predvorju nije uludo trošio vrijeme. Vrata dizala škljocala su poput
zalizaka ventila, zvuk je imao pulsirajući ritam. Crvene i zelene toĉke
svjetla plamtjele su na zidnoj ploĉi, objavljujući napredak dizala visoko
u prostoru.
Ĉinilo se da svime u zgradi upravljaju takve kontrolne ploĉe, u
rukama autoriteta svjesnog svakog pokreta, kao da zgradom struji
usmjerena energija koja funkcionira glatko, bešumno, poput
veliĉanstvenog stroja kojega je nemoguće uništiti. Nitko nije obraćao
pozornost na crvenokosog ĉovjeka koji je, na trenutak, zastao u
predvorju.
Howard Roark pogledao je prema gore, u emajlirani svod. Nikada
nikoga nije mrzio. Negdje u ovoj kući nalazio se njezin vlasnik, ĉovjek
koji je uĉinio da osjeti nešto vrlo blizu tome.
Gail Wynand ovlaš je pogledao u malen sat na svojem stolu. Za
nekoliko minuta imao je sastanak s arhitektom. Intervju, pomislio je,
neće biti teţak; obavio je mnogo takvih razgovora u ţivotu; nije imao
mnogo toga za izgovoriti, znao je što ţeli reći, a od arhitekta se nije
oĉekivalo drugo, osim nekoliko zvukova razumijevanja.
Pogled mu je skrenuo sa sata na probne otiske raširene po stolu.
Proĉitao je uvodnik Alvaha Scarreta o publici koja hrani vjeverice u
Central Parku, i kolumnu Ellswortha Tooheyja o visokoj kvaliteti
izloţbe slika sluţbenika Gradske ĉistoće. Zaĉuo je zujanje signala na
svojem stolu i glas tajnice: "Gospodin Howard Roark, gospodine
Wynand."
"U redu", rekao je Wynand, i iskljuĉio ton. Povlaĉeći ruku ugledao je
tipkovnicu na rubu stola, male toĉke svjetla razliĉitih boja, od kojih je
svaka bila završetak ţice koja se protezala do nekog dijela zgrade, svaka
ţica kontrolirala je nekog ĉovjeka, svaki ĉovjek nadzirao je mnoge
ispod sebe, svaka skupina pridonosila je završnom obliku rijeĉi na
papiru koji je odlazio u milijune kuća, u milijune mozgova, ovi, mali
gumbi od obojene plastike, tu, pod njegovim prstima. Nije bilo vremena
da ga ta misao zabavi, vrata ureda su se otvarala, i maknuo je ruku.
Wynand nije bio siguran je li propustio trenutak, ustao kao što je
pristojnost nalagala ili ostao sjediti zagledan u ĉovjeka koji je ušao;
moţda se odmah podignuo i samo mu se ĉinilo kako je previše vremena
prethodilo tom pokretu. Roark nije bio siguran da li je zastao na ulazu u
sobu, krenuo naprijed ili je ostao stajati i gledati u ĉovjeka iza stola;
moţda nije bilo prekida u koracima i samo mu se ĉinilo kako je zastao.
Ali, postojao je trenutak u kojemu su obojica zaboravili vrijeme i
stvarnost, Wynand razlog zbog kojega je pozvao ovog ĉovjeka, Roark
ĉinjenicu kako je taj ĉovjek muţ Dominique, trenutak u kojem ni vrata,
ni stol, ni trake saga nisu postojale, ništa osim potpune svijesti, u
svakome od njih, o ĉovjeku ispred, ništa osim dvije misli koje su se
susrele na sredini sobe - "Gospodin Gail Wynand" - "Gospodin Howard
Roark."
Wynand je ustao, jednostavnim pokretom ruke pokazujući sjedalicu
uz svoj stol, Roark je prišao i sjeo, i nisu primijetili, ni jedan, ni drugi,
da su se zaboravili pozdraviti.
Osmjehnuvši se, Wynand je rekao nešto što nije namjeravao:
"Mislim da vi nećete htjeti raditi za mene."
"Htio bih raditi za vas", rekao je Roark, koji je došao odbiti posao.
"Jeste li vidjeli što sam gradio?"
"Jesam."
Wynand se nasmijao. "Ovo je drugaĉije. Ovo nije za publiku. Ovo je
za mene."
"Nikada prije niste gradili za sebe?"
"Ne, ako se izuzme kavez koji imam na krovu, i stara tiskara ovdje.
Moţete li mi reći zašto nikada nisam sagradio ništa za sebe, a imao sam
novaca dovoljno da sagradim grad, ako poţelim? Ne znam. Mislim da vi
znate." Zaboravio je kako ljudima koje zapošljava, zabranjuje drskost
bilo kakve osobne špekulacije o njemu samom.
"Zato što ste bili nesretni", rekao je Roark.
Rekao je to jednostavno, ne kao uvredu; kao da ništa drugo, osim
potpune iskrenosti za njega ovdje nije moguće. Nije to bio poĉetak
intervjua, bila je to sredina, bilo je to poput nastavka neĉega davno
zapoĉetog. Wynand je rekao:
"Objasnite mi."
"Mislim da razumijete."
"Ţelim ĉuti vaše objašnjenje."
"Većina ljudi gradi onako kako ţivi, rutinski i besmisleno. Ali, rijetki
znaju kako je zgrada simbol. Mi ţivimo u svojim mislima i naše
postojanje pokušaj je da tom unutarnjem ţivotu damo fiziĉku realnost,
da ga iskaţemo kretnjom, i oblikom. Za ĉovjeka koji ovo razumije,
njegova kuća objava je njegova ţivota. Ako je ne gradi kad ima novaca,
to je zato što njegov ţivot nije ono što je ţelio da bude."
"Ne mislite li kako sam ja, od svih ljudi na svijetu, posljednja osoba
kojoj je to umjesno izgovoriti?"
"Ne."
"Niti ja." Roark se osmjehnuo. "Ali, vi i ja smo jedini koji se usuĊuju
to izreći. Svejedno koji dio: da nisam imao ono što sam ţelio ili kad bi
se mene moglo ubrojiti u nekolicinu onih koji trebaju razumjeti svaku
vrstu velikih simbola. Ni to ne ţelite negirati?"
"Ne."
"Koliko vam je godina?'
"Trideset šest."
"Imao sam većinu izdanja koje imam danas, kad je meni bilo trideset
šest." I dodao: " Nisam to mislio osobno. Ne znam zašto sam to rekao.
Jednostavno, sjetio sam se toga."
"Što ţelite da projektiram za vas?"
"Moj dom."
Wynand je osjetio kako su te dvije rijeĉi proizvele uĉinak na Roarka,
izvan uobiĉajenog znaĉenja koje su mogle prenijeti, osjetio je to
instinktivno i poţelio upitati: "O ĉemu se radi?" Ali, nije mogao, jer
Roark, zapravo, nije pokazao ništa.
"Vaša dijagnoza bila je toĉna", rekao je Wynand. "Naime, vidite, ja
tek sada ţelim izgraditi svoju kuću. Sada se ne bojim pojavnog oblika
svojega ţivota. Ako hoćete da to izgovorim, kao što ste vi to uĉinili,
sada sam sretan."
"Kakvu vrstu kuće?"
"Ljetnikovac. Kupio sam teren. Imanje u Connecticutu, dvije stotine
hektara. Kakvu vrstu kuće? O tome ćete vi odluĉiti."
"Da li me je gospoĊa Wynand odabrala za ovaj posao?"
"Ne. GospoĊa Wynand ne zna ništa o ovome. Ja sam taj koji se ţeli
preseliti iz grada, a ona se slaţe. Traţio sam neka ona izabere arhitekta,
moja ţena je Dominique Francon i nekada je pisala o arhitekturi. Ali,
izbor je prepustila meni. Ţelite li znati zašto sam izabrao vas? Bilo mi je
potrebno dugo vremena da odluĉim. Bio sam gotovo izgubljen u
poĉetku. Nikada nisam ĉuo za vas. Ne poznajem nijednog arhitekta.
Mislim ovo doslovno, ne zaboravljajući pritom godine koje sam proveo
baveći se nekretninama, graĊevine koje sam gradio i imbecile koji su ih
gradili za mene. Ovo nije Stoneridge, ovo je, kako ste to nazvali, objava
mojega ţivota? Tada sam vidio Monadnock. Bila je to prva stvar zbog
koje sam zapamtio vaše ime. Ali, sebi sam zadao ozbiljan zadatak. Išao
sam uokolo, gledao kuće, hotele, sve moguće vrste zgrada. Svaki put
kad bih ugledao nešto što mi se svidjelo, i pitao tko je to napravio,
odgovor je bio isti: Howard Roark. I tako, pozvao sam vas." Dodao je:
"Je li nuţno reći koliko se divim vašem radu?"
„Hvala", rekao je Roark, na trenutak sklopivši oĉi.
"Znate, ja vas nisam ţelio sresti."
"Zašto?"
"Jeste li ĉuli za moju umjetniĉku galeriju?"
"Da."
"Nikada ne upoznajem ljude ĉija djela volim. Djela mi znaĉe previše.
Ne ţelim da ih ljudi pokvare, što se obiĉno dogaĊa. Autori su
antiklimaks vlastitoga talenta. Ne i vi. Ne smeta me razgovarati s vama.
Govorim vam ovo, jer ţelim da znate kako ja vrlo malo toga poštujem u
ţivotu, ali poštujem stvari u svojoj galeriji, i vaše zgrade, i ĉovjekovu
sposobnost da stvori takva djela. Moţda je to jedina vjera koju
posjedujem." Slegnuo je ramenima. "Mislim da sam uništio, pokvario i
podmitio uglavnom sve što postoji. Ali to nikada nisam dotaknuo. Zašto
me tako gledate?"
"Oprostite. Recite, kakvu kuću ţelite?"
"Ţelim da to bude palaĉa, osim što ja ne mislim da su palaĉe same po
sebi raskošne: toliko su velike, tako promiskuitetno javne. Prava raskoš
je mala kuća. Rezidencija za dvoje ljudi – moju suprugu i mene. Nije
potrebno ostaviti prostor za obitelj, mi ne namjeravamo imati djece. Niti
za goste, ne namjeravamo ih primati. Jedna gostinjska soba, za sluĉaj
potrebe, ne više od toga. Salon, blagovaonica, biblioteka, dvije radne
sobe, jedna spavaća. Dio za poslugu i garaţe. To je osnovna ideja.
Pojedinosti ću vam dati naknadno. Troškovi, kako odredite. Izgled,"
nasmijao se slijeţući ramenima. "Vidio sam vaše kuće. Ĉovjek koji
vama ţeli reći kako bi kuća trebala izgledati, mora biti u stanju napraviti
bolju, ili šutjeti. Reći ću samo kako ţelim da moja kuća posjeduje
svojstvo Howarda Roarka."
"Što je to?"
"Mislim da razumijete."
"Ţelim ĉuti vaše objašnjenje."
"Mislim da su neke kuće samo jeftino paradiranje, samo vanjština,
neke kukavice koje se ispriĉavaju za svaku ciglu, a neke vjeĉno krpanje,
nesposobno, maliciozno i laţno. U vašim kućama iznad svega ostalog,
prevladava jedan osjećaj, osjećaj radosti. Ne spokojne sreće. Nego
teške, zahtjevne vrste radosti. Od one vrste koja ĉini da osjećamo kako
je dostignuće iskusiti je. Netko gleda i misli: Bolji sam ĉovjek, ako
mogu osjetiti ovo."
Roark je rekao polagano, ne tonom odgovora.
"Pretpostavljam kako je bilo neizbjeţno."
"Što?"
"Da ćete vi to vidjeti."
"Zašto to kaţete kao da ţalite što ja to vidim?"
"Ne ţalim."
"Slušajte, nemojte mi uzeti za zlo – ono što sam nekada gradio."
"Neću."
"Svi ti Stoneridgei i Noyes-Belmont hoteli – i Wynandova izdanja –
uĉinila su za mene vašu kuću mogućom. Nije li to uţitak vrijedan truda?
Je li to sad vaţno? Bila su to sredstva. Vi ste kraj."
"Ne morate se opravdavati preda mnom."
"Ja se nisam opra... Da, vjerojatno jesam."
"Nije potrebno. Nisam mislio o onome što ste gradili."
"Što ste mislili?"
"Kako sam bespomoćan pred bilo kime tko vidi ono što ste vi vidjeli
u mojim zgradama."
"Vama je za susret sa mnom bila potrebna pomoć?"
"Ne. Osim što se u pravilu ne osjećam bespomoćno."
"Ja se u pravilu ne opravdavam, takoĊer. Pa onda, u redu je, zar ne?"
"Da."
"Moram vam reći puno više o kući koju ţelim. Pretpostavljam kako
je arhitekt poput svećenika kojemu se ispovijedamo, koji mora doznati
sve o ljudima koji će ţivjeti u njegovoj kući, jer je ono što im on daje
osobnije od odjeće ili hrane. Molim vas, shvatite ovo na pravi naĉin, i
oprostite ako primjećujete s kakvom mukom govorim – ja se nikada
nisam ispovijedao. Gledajte, ţelim ovu kuću zato što sam potpuno,
beznadno zaljubljen u svoju ţenu... O ĉemu se radi? Mislite kako to nije
vaţno?"
"Ne. Nastavite."
"Ne podnosim vidjeti svoju ţenu meĊu drugim ljudima. Nije to
ljubomora. To je puno više i puno strašnije. Ne podnosim kad ona hoda
gradskim ulicama. Ne mogu je dijeliti, ĉak ni s trgovinama, kinima,
taksijima ili ploĉnikom. Moram ju odvesti daleko. Moram ju staviti
izvan dohvata, tamo gdje ju ništa ne moţe dotaknuti, na nijedan naĉin.
Ova kuća mora biti tvrĊava. Moj arhitekt mora biti moj ĉuvar."
Roark je sjedio, gledajući ravno u njega. Morao je drţati oĉi na
Wynandu kako bi ĉuo što on govori. Wynand je osjećao napetost u
njima, ali ju nije prepoznao kao napor, nego kao snagu; osjećao je
potporu u tom pogledu i otkrio kako mu ništa nije teško priznati.
"Ova kuća treba biti zatvor. Ne, ne baš to. Riznica – kripta koja ĉuva
stvari previše dragocjene da bi ih drugi vidjeli. Ali, mora biti i puno
više. Mora biti odvojen svijet, toliko prelijep, da nam nikada ne
nedostaje onaj koji smo ostavili. Zatvor, snagom vlastitoga savršenstva.
Bez rešetki i rampi – samo vaš talent kao zid izmeĊu svijeta i nas. To je
ono što ţelim od vas. I više. Jeste li ikada zidali hram?"
Na trenutak, Roark nije imao snage odgovoriti; ali shvatio je kako je
pitanje iskreno; Wynand nije znao.
"Jesam", rekao je.
"Onda o ovome poslu mislite kao što biste mislili o hramu. Hramu za
Dominique Wynand... Ţelim da je upoznate prije nego što poĉnete raditi
projekt."
"Upoznao sam gospoĊu Wynand prije nekoliko godina."
"Jeste? Onda razumijete."
"Da."
Wynand je gledao Roarkovu šaku oslonjenu o rub stola, duge prste
pritisnute na staklo, odmah pokraj probnog otiska Zastava. Listovi su
bili neuredno sloţeni; vidio je zaglavlje "Jednog malog glasa". Pogledao
je u Roarkovu ruku. Pomislio je kako bi volio imati bronĉani drţaĉ za
papir, napravljen prema njoj, i kako bi divno izgledao na njegovu stolu.
"Sad znate što ţelim. Poĉnite. Poĉnite odmah. Ostavite sve drugo što
radite. Platit ću vam koliko traţite. Ţelim tu kuću do ljeta... Oh,
oprostite. Previše druţenja s lošim arhitektima. Nisam vas pitao hoćete
li to raditi."
Prvo se pomaknula Roarkova šaka; maknuo ju je sa stola.
"Da", rekao je."Hoću."
Wynand je vidio otiske prstiju na staklu, jasne kao da su prsti urezali
udubljenja na površini: bili su još vlaţni od dodira.
"Koliko vremena trebate?"
"Imat ćete je do srpnja."
"Morate vidjeti teren. Htio bih vam ga pokazati. Mogu li vas odvesti
tamo sutra ujutro?"
"Ako ţelite."
"Budite ovdje u devet."
"U redu."
"Ţelite li da pripremim ugovor? Ne znam kako inaĉe radite. Ja, u
pravilu, prije nego što s bilo kime sklapam posao, nastojim otkriti o
njemu sve, od dana kada se rodio. Vas nikada nisam provjeravao.
Jednostavno sam to zaboravio. Ĉinilo se suvišnim."
"Mogu vam odgovoriti na svako pitanje, ako to ţelite."
Wynand se osmjehnuo i odmahnuo glavom:
"Ne. Nema niĉega što vas ţelim pitati. Osim u vezi s poslovnim
pojedinostima."
"Ja nikada ne postavljam uvjete, osim jednoga: ako prihvatite idejne
nacrte, kuća mora biti sagraĊena kako je projektirana, bez bilo kakvih
izmjena."
"Svakako. To se podrazumijeva. Ĉuo sam da tako radite. Ali, bi li
vas smetalo ako izostavimo svaki publicitet? Znam koliko bi vam to
profesionalno koristilo, ali ne ţelim da se o ovoj kući piše po
novinama."
"Nemam ništa protiv."
"Moţete li mi obećati kako slike neće doći do novina?"
"Obećavam."
"Hvala. Nadoknadit ću vam to. Moţete raĉunati s Wynandovim
izdanjima kao sa svojim novinskim servisom. Osigurat ću vam svaku
reklamnu potporu koju budete ţeljeli, za vaše ostale projekte."
"Ja ne ţelim nikakvu reklamu."
Wynand se glasno nasmijao. "Reći takvo što, na mjestu poput ovoga!
Mislim da nemate pojma kako bi vaša braća arhitekti vodili ovaj
razgovor. Vi kao da ni u jednom trenutku niste bili zaista svjesni da
razgovarate s Gailom Wynandom."
"Jesam", rekao je Roark.
"Bio je to moj naĉin da vam zahvalim. Nije mi uvijek zadovoljstvo
biti Gail Wynand."
"Ja to znam."
"Predomislit ću se i postaviti vam osobno pitanje. Rekli ste kako ćete
odgovoriti na sva."
"Da."
"Je li vama uvijek zadovoljstvo biti Howard Roark?"
Roark se osmjehnuo. Osmijeh je otkrivao zabavu, iznenaĊenje, i
nenamjeran prezir.
"Odgovorili ste mi", rekao je Wynand.
Ustao je: "Onda sutra u devet ujutro", i pruţio ruku.
Kad je Roark otišao, Wynand se, sjedeći za stolom, osmjehnuo.
Rukom je krenuo prema jednoj tipki na tastaturi, i zastao. Shvatio je
kako mora promijeniti drţanje i vratiti svoje uobiĉajeno ponašanje, jer
nije prihvatljivo govoriti s ostalima onako kako je govorio posljednjih
pola sata. Tada je razumio što je bilo neobiĉno u ovome razgovoru: prvi
put u ţivotu s nekim je ĉovjekom govorio bez oklijevanja, bez pritiska,
bez nuţnosti pretvaranja, bez svega što je oduvijek doţivljavao u
razgovoru s drugima: nije bilo napora, ni potrebe za njime; bilo je kao
da razgovara sa samim sobom.
Pritisnuo je tipku i rekao tajnici:
"Zatraţite od arhiva neka mi dostave sve što imaju o Howardu
Roarku."
* * * * *
Nitko nije znao reći kako se to dogodilo. Iza svega nije postojala
skrivena namjera. Jednostavno, dogodilo se.
Prvo je Toohey, jednoga jutra, rekao Keatingu da će Gordon L.
Prescott i Gus Webb biti na platnom popisu kao pridruţeni projektanti.
"Zašto te to smeta, Peter? Nisu plaćeni od tvojega honorara. Neće
umanjiti tvoj ugled, ti si i dalje glavna faca. Neće biti više od tvojih
crtaĉa. Ja samo ţelim mladićima osigurati potporu. Mala veza s ovim
projektom uĉinit će mnogo za njihov ugled. Meni je stalo do toga."
"Ali, ĉemu? Nema niĉega što bi oni mogli raditi. Sve je već
napravljeno."
"Ma samo ako prije kraja bude potrebna koja mala izmjena. Olakšat
ćeš posao vlastitom timu. Moţeš s njima podijeliti troškove. Daj, nemoj
biti škrt."
Toohey je govorio istinu: nije imao skrivene namjere.
Keating nije uspijevao otkriti kakve veze imaju Prescott i Webb, s
kime, u kojem uredu, pod kakvim uvjetima, meĊu bezbrojnim osobama
ukljuĉenim u ovaj projekt. Odgovornosti su bile toliko isprepletane, da
nitko nije bio siguran u bilo ĉiji autoritet. Bilo je jasno samo da Prescott
i Webb imaju prijatelje te da Keating nije u stanju drţati ih izvan posla.
Izmjene su poĉele s gimnastiĉkom dvoranom. GospoĊa zaduţena za
izbor budućih stanara, zahtijevala je dvoranu za vjeţbanje. Ona je bila
socijalna radnica, i njezina se zadaća završavala otvaranjem ovog
projekta. Uspjela je dobiti stalno zaposlenje time što si je osigurala titulu
ravnateljice društvene rekreacije Cortlandta. Gimnastiĉka dvorana nije
bila predviĊena u originalnom planu, u blizini naselja bile su dvije škole
i rekreacijski centar. Izjavila je kako je to skandal i nepravda prema
djeci siromašnih ljudi. Prescott i Webb dodali su dvoranu. Slijedile su
nove izmjene, iskljuĉivo estetske. Na gradilištu, precizno prilagoĊenom
ekonomiĉnoj izgradnji, gomilali su se troškovi. Ravnateljica društvene
rekreacije otputovala je u Washington razgovarati o pojedinostima za
malo kazalište i dom kulture, koje je ţeljela dodati dvjema novim
zgradama u Cortlandtu.
Izmjene projekta dolazile su postupno, jedna po jedna. Odobrenja
izmjena pristizala su iz glavnih uprava. "Ali, mi smo spremni za
poĉetak!", jadikovao je Keating. "Pa što onda?", razvlaĉeći slogove
dodavao bi Gus Webb. "Stajat će ih samo koju tisuću više." "Sad, što se
tiĉe balkona", rekao je Gordon L. Prescott, "oni daju dojam modernog.
Ti sigurno ne ţeliš da ta prokleta stvar bude posve gola. Depresivno je.
Uz to, ti ne razumiješ psihologiju. Ljudi koji će ovdje ţivjeti, naviknuti
su sjediti na poţarnim stubama. Oni to vole. Njima će to nedostajati.
Moraš im dati mjesto na kojemu će moći sjediti na svjeţem zraku...
Troškovi? Ako te toliko brinu troškovi, imam ideju kako moţemo bitno
uštedjeti. Napravit ćemo garderobe bez vrata. Što će im vrata na
garderobi? To je tako staromodno." Sva vrata su izbaĉena.
Keating se borio. Bila je to bitka kakvu nikada nije vodio, ipak,
pokušavao je sve što je mogao, do posljednjih granica svoje iscrpljene
snage. Išao je od ureda do ureda, dokazivao, prijetio, molio. Ali, on nije
imao utjecaja, za razliku od njegovih pridruţenih projektanata, koji kao
da su kontrolirali neku podzemnu rijeku isprepletanih pritoka.
Pretpostavljeni su slijegali ramenima, i slali ga nekome drugom.
Problem estetike nikoga nije zanimao. "Kakva je razlika?" "Ne ide to iz
tvojega dţepa, zar ne?" "Tko si ti, da bi sve bilo po tvome? Pusti
mladiće neka i oni nešto doprinesu."
Ţalio se Ellsworthu Tooheyju, ali ni njega to nije zanimalo. Bio je
zauzet drugim poslovima, i nije imao ni najmanju ţelju izazivati
birokratski problem. Istina je bila da on svoje štićenike nije nagovarao
na sve te artistiĉke pothvate, ali nije vidio razloga ometati ih. Ĉitava
stvar ga je zabavljala. "Ellsworthe, ali to je oĉajno! Ti znaš da je
oĉajno!" "Pa, pretpostavljam da jest. Zašto se ti brineš, Peter? Tvoji
prljavi i siromašni stanari ne bi ionako znali cijeniti delikatne detalje
arhitektonske umjetnosti. Pobrini se samo da im vodoinstalacije rade."
"Ali, zašto? Zašto? Zašto?", jadikovao je Keating pred svojim
pridruţenim suradnicima. "Pa, imamo i mi valjda pravo na rijeĉ u
svemu?", rekao je Gordon L. Prescott. "I mi ţelimo iskazati našu
individualnost."
Kada se Keating pozvao na svoj ugovor, reĉeno mu je: "U redu,
samo naprijed. Tuţi vladu. Probaj samo." Povremeno, u njemu se raĊala
ţelja za ubojstvom. Nije bilo nikoga koga bi mogao ubiti. Kad bi to i
mogao uĉiniti, ne bi znao izabrati ţrtvu. Nitko nije bio odgovoran. Nije
bilo svrhe, ni razloga. Sve se, jednostavno, dogodilo.
Veĉer nakon Roarkova povratka, Keating je došao u njegov stan.
Nije bio pozvan. Roark je otvorio vrata, i rekao: "Dobra veĉer, Peter",
ali Keating nije bio u stanju uzvratiti pozdrav. U tišini su ušli u radnu
sobu. Roark je sjeo. Stojeći na sredini sobe, Keating je muklim glasom
upitao:
"Što ćeš napraviti?"
"Sad to moraš prepustiti meni."
"Nisam ih mogao sprijeĉiti, Howarde... nisam mogao."
"Vjerujem."
"Što sada moţeš? Ne moţeš tuţiti vladu."
"Ne."
Keating je pomislio kako bi trebao sjesti, ali se udaljenost do sjedala
ĉinila prevelikom. Osjećao se kao da bi svaki pokret bio suviše upadljiv.
"Što ćeš meni napraviti, Howarde?"
"Ništa."
"Hoćeš da priznam istinu? Svima?"
"Ne."
Nakon nekoga vremena, Keating je prošaptao:
"Hoćeš li dopustiti da tebi prepustim honorar... sve... i..."
Roark se osmjehnuo.
"Ţao mi je...", prošaptao je Keating, skrenuvši pogled.
Ĉekao je, a onda je molba za koju je znao kako ju ne smije izustiti, iz
njega izišla kao:
"Strah me je, Howarde..."
Roark je klimnuo glavom.
"Što god da uĉinim, to neće biti zato da bih povrijedio tebe, Peter. I
ja sam kriv. Obojica smo krivi."
"Ti si kriv?"
"Ja sam onaj koji te uništio, Peter. Od samoga poĉetka. Time što sam
ti pomagao. Postoje stvari u kojima se pomoć ne smije traţiti, ni davati.
Nisam trebao raditi tvoje projekte na Stantonu. Nisam trebao raditi
zgradu Cosmo-Slotnick. Ni Cortlandt. Natovario sam ti više nego što si
mogao podnijeti. To je kao struja koja je previše jaka za elektriĉno kolo.
Izbaci osiguraĉ. Došlo je vrijeme da obojica platimo. Bit će ti teško, ali
meni će biti puno teţe."
"Ti bi radije... da ja sada odem, Howarde?"
"Da."
Na vratima, Keating je dodao:
"Howarde, oni to nisu napravili namjerno."
"To sve ovo ĉini još gorim."
Kasno noću Wynand se vratio u Zastave. Uzeo je taksi. Više nije bilo
vaţno. Nije ni primijetio razdaljinu.
Dominique je rekla:"Vidio si Roarka?"
"Da? Kako znaš?"
"Ovo je prijelom nedjeljnog broja. Oĉajan je, ali morat će posluţiti.
Poslala sam Manninga kući jer je bio pred kolapsom. Jackson je dao
otkaz, ali moţemo i bez njega. Alvahov tekst je grozan, više mu ni
pravopis ne ide, ispravila sam ga, samo, reci mu kako si ti to napravio."
"Idi spavati. Ja ću preuzeti Manningovo mjesto. Mogu raditi još
satima."
Nastavljali su dalje, prolazili su dani, u prijamnoj prostoriji rasle su
gomile vraćenih novina, ispadajući u hodnik, bijeli paketi papira nalik
kockama od mramora. Sve manje primjeraka Zastava izlazilo je iz tiska,
ali su gomile nastavljale rasti. Prolazili su dani, dani herojskog napora
da se izdaju novine koje su se vraćale neprodane i neproĉitane.
16
Kraj
O AUTORU