Professional Documents
Culture Documents
IN THE
Graham Lock
evaluation.
and creolization.
\
VARIATION, NORMS AND PRESCRIBED STANDARD
IN THE
Graham Lock
Singaporeans.
evaluation.
and creolization.
VARIATION, NORMS AND PRESCRIBED STANDARD
IN THE
by
Graham Lock
November 1988
II
AJ.l..S_TR~Q..T
Singaporeans.
evaluation.
III
and creolization.
Sl-Ua.n>d AUI OJ,
NOI.LV::>Ia:!Ia
AI
v
~-QKN.QJiL.EP.G.E.MENTI?..
QQN.T..E.NJ'_S
Page
1 INTRODUCTION 1
3 HUAYU IN SINGAPORE 33
3. 1 Introduction 33
9 •• VARIABLE
THE (u) 249
16 CONCLUSION 412
BIBLIOGRAPHY 464
XIII
L::un:___Qf__IA~.1-~s.
Page
CHAPTER ONE
JNTRODUCUON
language contact.
eds. 1980).
respectively.
1 . 2. 4 Zi and Yunmu
after "aspiration").
Appendix Seven.
10
NOTES
CHAPTER TWO
STUQIES OF CHINESE
geography.
two decades.
informants, Pan finds that the group with the older mean
on the variation. Barale finds that for both [n] and [~]
"workers".
Chapter Six).
cultural assimilation.
borrowing.
20
of Mandarin
thesis.
on Kubler's work.
21
sections.
speakers.
An for gng and An& (Chapter Eleven); ~. &o and & for sh,
ch and zn (p.186); l for initial~ (Chapter Ten); l for
initial n (Chapter Thirteen) and the use of a rusheng
standard!)
in written zi)
nought.)
dialect groups.
28
NOTES
known as "Hokkien".
CHAPTER THREE
HUAXU IN SINGAPORE
r
3.1 Introduction
Hakka 7.4%, Foochow 1.7% and several others all below 1%.
and roles.
1980)
ed. 1969:88-89).
Wilson 1978 )
Government
(Purcell 1967:233).
Chinese education.
1965 (Malay would have been the third language for most
students of Chinese ethnicity).
(p.86).
demonstrations.
university.
Language
proficient in.
tongue".
satisfactory.
49
Education
stream.
enrolment of 38,000.
with English.
the Chinese press Lee Kuan Yew claimed that his world
said:
and truthfulness.
3.2.7.1 Publicity
institutions.
1/10/81)
carried out less than one year after the start of the
caution.
and the students in such schools are very often much more
20/9/81).
Kuo admits, the survey was not based upon a random sample
Singaporeans.
Mono-lingual
Huayu 8.4 %
Hokkien 29.1 %
Teochew 13.4 %
Cantonese 13.8 %
English 8.5 %
Malay 0.3 %
Others 0.05 %
Multi-lingual
Huayu and Chinese
Dialects (without
English) 12.5 %
dialects) 3.8 %
68
Dialects 3.4 %
Languages 0.02 %
Huayu 7.4%
Hokkien 40.8 %
Teochew 20.2 %
Cantonese 16.1 %
English 5.4 %
Huayu 12.4 %
Hokkien 35.8 %
Teochew 16.5 %
Cantonese 12.8 %
English 14.8 %
Others 0.3
the household.
Tables 3.4 and 3.5 are even more interesting (note that
these tables include all ethnic groups).
AGE
Chinese
Table 8.2
71
Table 3.~ Persons Aged 5 Yea~ and Over by Age Group and
AGE
Chinese
age groups to use Huayu both with their parents and each
siblings than those in the 15-24 age group. This may well
72
schools.
rusheQg 12.13).
legal system.
(Png 1967:47)
today.
based standard.
77
promoting not only greater use of Huayu but also the use
Standard
But, they knew they were doing the right thing and
Huayu
facto Norm(s)
prominent or salient.
work.
the bulk of the data for this study is drawn (see Chapter
situation.
NOTES
CHAPTER FOUR
will be described.
schools.
of the syllable.
4.1.2 Polysystemicity
choices.
clr4'a_ •"V
c44'~ it(,La
However, if the ~ occurs between the two vowels, as in
~4;12..') I. "'
a_~ a: L-
Thus, the vowel nucleus is dominated by the syllable
progressive effects.
<i~~J cl=f_~_...-,
~4·~~ J.,~~n
example:
In other words, the _:!_ and the n or the g and the ng are
both ''pulling'' in the same direction.
103
to another.
syllable margins.
11.4.1).
Rules
assimilation.
out:
here
"knockout factors").
much the same. Two or more factors from the same factor
the group.
CHAPTER FIVE
Hassan 1977 and Yeh ed. 1975). Outside the public sector,
were approached.
taking the data overseas and would not record any names.
120
about 39%. The most common reason given for refusal was
and 3 room flats the doors were often open onto the
who is who.
Huayu.
Informants
typical of Singapore.
125
English 33 5
Hokkien 31 6
Cantonese 29 8
Teo chew 6 12
Malay 7 11
Japanese 2 0
Hakka 1 3
Hainanese 0 5
Foochow 0 1
Shanghainese 0 1
Dutch 0 1
German 0 1
Langy_~ges.
at secondary: 1
(in one case, with "a little Huayu" and primary education
education)
127
N_.,_turally"
Huayu 22
Cantonese 20
Hokkien 20
English 4
Teochew 2
Malay 1
Linguistic Variation
AgEl.
Level of Educatiqn
Mother Tongue
5.2.1 Age
follows:
1. 1.5 - 20
2. 21 - 30
3. 31 - 1.-Q
4• .!.L-=.__M
family incomes.
2. Co.!Dple:t_~ PriJ!!.l!.U
training)
looked at separately.
1. C{!ntqnes~
2 • !:l_q_\l: k i e Q.
3 • !:htl!Yl!
separately.
hour.
is the best or most correct Huayu and who speaks it, the
Huayu.
Variation
present study).
135
is not easy,
third person).
ask.
underlined):
' xi~nzai
dao
Informant . . . . Huayu ha ' ' shi
~ , jiu
~ . /
-.., _,....
/ -
shuo, hai you qiantu la. Buguo hQ, jianglai, wo kan
/ ;' / / ,/ \
!lll!. '
' xie,
bu hui
. zu~
-.,
' . zhuyao.. v v ,
shi xie, j{ashi ni bu hui
v \
v \
.. v - . ........ ' ' ID!!,? Ni
xie dehua, ni hui J1ang dou me1you yang, gui
~
kan "
' j[eshang, yige '
lizi "
lai jiang,
/
jieshangde
- \ - · - " ' _ v \v
zhaopai, na xie jieming ~, gen ..• huozhe shi qu na
\ ,, .,.
. \,. \- / ....
yige bumen, huoshi qu airport na bian, hai bu shi.
\
yang yirut.wen duo_ma?
- / -
- v , ' r r
Interviewer feijichang bu shi yang huawen ma?
TRANSLATION
pushed out. Although you can speak Huayu .•.. you will
is mainly used?
is a big problem.
(Ng 1985:36)
'-
that my intonation (tindiao) was "sometimes too high" and
person".
144
CHAPTER SIX
do not speak exactly how they think they speak and still
particularly in Taiwan.
6.1.2 Putonghua
( B.); :i..JJ::P..&J:!._~_I;!,) •
Putonghua
6.2.1 Pronunciation
is in the extent of -
!l.i.!!.&~heng_ or toneless syllables.
Seven.
6.2.2 Grammar
6.2.3 Lexis
fuyu biaoxianli.
Putonghua
Singapore).
(Ramsay 1987:29)
(Ramsay 1987:27)
(Liao 1977b:l38)
following chapters.
154
''same language''.
1986:27).
Singapore Huayu.
156
language.
Beijing dialect.
6.6.1.2 Erization
/ '
"a little" and xj.kul!:r.. "together" should be retained to
' v
distinguish them from ;y_idi~.n "one point" or "one o'clock"
•' '
and yj,kuti "one piece" or "one dollar". They also all
6 • 6 • 1. 3 Lexi s
from Malay, the first two food items, the last a type of
' v
Terms such as bi.ii~ "pick up truck" (from English), a
standard.
committee.
speakers of Huayu.
p.l65)
eventually master.
~ v ., wl ~ - .., - ' -
Women meiyou banfa qu gen beijingde, naxie
that's standard.)
standards.
(Straits Times 10/10/81)
local terms may enrich Mandarin, but this does not mean
167
language."
before quality".
speak it well.
All the informants were asked what they thought was the
they felt about the view that it did not really matter
170
follows:
example:
Wo
J •
xiang
.
ni
'
yao •
jiang hu~y"u jiu' jiavngde
~ -
zh~n Beijing
J ' -
bijiao a, bij iao haoting.
qiang haoting.
listen to.)
171
example:
Wo.. juede
, "
women ..
bu - -
yinggai ,....
mofang v -
tamen, -
yinwei
/ >J v .. - ..r / v ' ..
tamende huayu, haoxiang, tingqilai hen cier,
- ' ./.I /V - - - c__.' /
zheiyang a. Suoyi ruguo xinjiapo ren yao xue
.-- "
huayu wov kan
"
zu~
', "
hao sh1, xue ta1wan,
# /, - r
y1nwe~
,
jiejin a.
. -
' biaozhunde, buguo zai xinjiapo wo
Beijing shi zui
./ ,..., ---v
; .... "' / ... / v ...
juede nage shi hen nan qu xuede. Women zheibian
sh1• nanfangren
r - / '.
de y1ge ' '.
shehu1, /,:-
fUJ1an, ..- -
guangdong,
....... '
fuJ1ansheng, guangdongsheng, deng
\( .I - .. v
'
... nage
"" / / \( / .,_ - \ ' v
jishinian women suo jieshoude xunlian, jiangde
,I" ., -, - , "" v v
huayu ..• shi zheipiren chuanguolai gei women de.
- "' ., < .... v \, . ' ... .,
Dangran women x1guanle women zhe1y1taode huayu.
v ~ .., r.J- .. - ,.,.
Wo juede womende huayu gen beijingde huayu cha
v ~
hen yuan.
Beijing Mandarin.)
other people's.)
'
Wo" renwei
/
ruguo
v
jiang~e
,.., '.,,
mingbai jiu keyi la.
Bu_. yong
' -
shuo -
y1nggai r
xue -
tamende.
zhi"' yao
' '
dajia / ...
nenggou - "
tingdedongde / ./
huayu, -
bu.....hui taiguo
' -
..• fangyan '
qiang tai '
zhang, wo"/
• '.J - / .. 0 .- -
jiu' keyi
~
la. -
(It's not necessary [to learn Beijing or Taiwan
it's alright.
Thus only about 1/4 of the informants (11 out of 43) felt
example:
176
, '
Haoxiang '
"[s~)" a, "wb [s~) huaren 11
" , '
de " [ SJ. ) " •
' '
Xianzai "
wo shi nian \
"[s>-1" '
a, buguo tade
' - shi - ' ,
\
zhengquede fayin "[\!1.)", "wo [ $ 1. 1
~ , - "' .r - - - ....
huaren" . . . . . • Yinwei muqian a, xinjiapo na xie
/ - , ,ry "' v
xuesheng xue huayu a ..... women zhi shi,
...... ,
haoxiang wo zheiyang a, tamen suibian
....... ' - "\.
la.
(This opinion [that Singaporeans should speak
correctness.)
example:
pinyin.
do.)
Singapore?
example:
fan-gyan ..••
.... )
..... .r.J \,. '
Women de Huayu shi chanchande
., ....
,/ "' ' ........... __ ,
shuizhun a. Neng jiang danshi haoxiang you fujian
accent.)
final sounds)
6.7 Conclusion
prescribed standard.
NOTES_
CHAPTER SEVEN
7.1 Introduction
sense ''incorrect''.
for [X]; iv) [ Y;:n ] for [Y~"]; v) [s] for [ y ] ; vi) lack
q!_ng.§l h e_ng..
to their speech.
Initial Retroflexion
student):
mastered.
''foreign-ness'' or affectation.
it.
1985:36).
(Zhan 1981).
example, comments:
speakers.
(Kubler 1981:59)
the observance.
"child" or
....
son ,
~
,-;1]
/ • J...CJ
tl. as 1nv1J2 ergie " moreover " , £f- ~
etymons: i) J_i.
v "in" which combines with ]l:h<;l.
' '
"this", ll!l,.
...
"that" and lll.l,. "which" to form the locative deictics and
\ . \ \
locative interrogative zheli."' .J!:;.b_~_:r.. "here", nali"' !l..!U:.
v \
"there" and n~!J~""' !.l'B.t:. "where". ii) r:l "day" used in
The forms jiu;r., zu'o;r. and mjngr are not commonly used by
transcribed[~:].
"
nar. Erized forms are usually avoided by using different
lJ. and !;>il!-.ll for the locatives, for example: n.~J__:i,. instead
'
of ruu: "there" ' .:i!'_b_~:.R_i.!!!l ' "here"
instead of .:l'.b.lll: and zj._
/ r
for nouns, for example: !:L'l<iZi_ instead of h~ir "child".
is definitely nonstandard.
Final Retroflexion
v .. - - '-----
Yinwei yao jiang beijing qiang yao jingguo yixie
' '
xunlian a. Haoxiang beijing qiang llmian, ta
"' ,- / -, ...-
you yixie ''er'', ''sheme shir'', zheiyang a,
-- '
haoxiang, tingde h.;n bu ziran.
/
unnatural.)
200
mentioned.
(Kubler 1981:59)
201
an erized norm.
Feature
Feature
Mandarin
1986:146).
/
x [v 1 • 9. [ i.,ii,"1 and j [~ 1. They are always followed
(see p.l88).
206
consonant.
Feature
luo ruo
C+ [ :> ] •
Feature
(Kubler 1981:64).
211
that the occasional news items from China they see are
staccato rhythm"
(Kubler 1981:68)
focussed upon.
[(vi].
nonstandard.
216
Mandarin
... / v /
Ta meiyou lai
He not-have come
, .
Meiyou can also be used to form choice type
-
/
Ta !aile
-
meiyou
v
He come-LE not-have
; ""
Meiyou
Not-have
example:
"'
Ta laile
He come-LE
/
Ta laiguo
He come-GUO
- J /
But not *Ta you lai
He has come
/
Laile
Come-LE
,.,
Laiguo
Come-GUO
\/ .... J
/
In the Singapore data, however, you is commonly used
' jiang
1/Tamen shi hui "' - ...
biaozhun ' v
yidian -
a, yinwei
v /
tamen you ~ue ma.
'
2/ Zhuzai
I
Aozhou
_,. - .., ' - /
deshihou, tam en Y.QJJ__f..!!.n.g. Zhong guo
Live-in Australia when, they have show Chinese
pian.
film.
219
accent) •
. '
yihou jiu
/
meiyou
v
'
zuogong.
v ., - / ./ • / v
4/ Women jiang fangyan deshihou, tamen x_gu fakuan.•
'
5/ Hui, yinwei
v
wo ;you dudao
... , \.
standard one Malay.
to standard one.
v / / v v· ,. ., "
6/ Malaiwen w o Y..Q..J.l__~_y-~Kl!Q yidian.
' / \ ., - .... /
8/ Nage shihou riben jun xou l~i·
v / ., v
kanliao, v
yanjing -
juede '
tong.
Youshi
sore.
and
221
test) •
J /
you
v '
kan,
"
yanjing juede tong
./ '
*Youshi
or
function.
v
However, the majority of instances of this Y..Q~
y~u may also co-occur with gy~ (e.g., nos. 6 and 7). In
~
7.3.1.3 You+ VERB as Part of a General Norm for
Singapore Huayu
~
This use of y~y in pre-lexical verb position tends to
v
You
Have
past.
v
7.3.2 You+ VERB (non past)
\ J \ v - v
l.Zheige bijiao y_q_\!._ b .L~.P z_h.\!.U •
Is he there?
v '
IJL1;.!1.!:Yi_!'_lf_ee: ;y:o.!!_hu_!_.
Have can
Yes, I can.
v - ' ' ~
4. _:!jl.tg_;r_y_:j,e1iJll:_: Ni mei tian kan baozhi rna?
Do you read a paper every day?
v - / /" / v 1/ '"'
Inte...r...Y:.:i&Ji!'e.: XQ1! 1 yingwen, huawen, wo liang zhong
Have, English,Chinese, I two types
dou "
L9_!Lk.~.n.
'
newspapers.
v' / .r 1.- - /
5. Youshihou Y.O.JJ.iiaM fangyan.
Sometimes have speak dialect
!Jo.
broadcast.
day.
"
7. Youshi
/ '
taitai ye
~ .
XQ~xuan
~ v
nayJ.ge.
0
we watch].
/ v
The negative meiY.oU -"not have"- is similarly used. For
example:
v / /
8. Malaiwen ' '
xianzai '
zhebian -
x1nj1apo
- "
genben ' /
wanquan
<"'
meUOU " '
Y.On!(d!!,Q., • .-- /
pl.ngchang
me:i,
v '
'
y_Q..\!__Y.Q!l,gill!,Q •
have use.
' '
zuoshi.
work
v ' "'
In the standard language, YQ..I! and me:i,you. would not be
v
The use of y~y before stative verbs, as in nos. 1 and 2,
v
7.3.2.1 Y~l! +VERB (non past) as Part of a General Norm
228
was quite correct. One in fact said that the form with
..
Y.9J.!. was the correct form but that speakers often left it
tongue of speakers.
of Minnan dialects.
\ /
7.3.3 ~~I L~i + PLACE
\ /
7.3.3.1 2Y and Lai in Standard Mandarin
With the verbs g_~ "go" and !a":t "come", Standard Mandarin
\
prefers a construction in which the prepositionsS sh~ng
or \
Q.!J,.Q, .
whl.ch may both be translated as "to", followed
v ' \ V, • .-
Wo yao Shang Bel.Jl.ng qu.
I want to Beijing go
- -- ' " - r
Tamen ganggang dao Guangzhou lai.
~ ' v
Ni qu nar ?
You go where?
' v
Qu Guangzhou
go Canton
7.3.3.2 ' I
Q~
/
L~i +PLACE in Singapore Huayu
....
Wo qu basha
- - ....
mai dongxi.
-
I go market buy things
/
v / / '
Tamen meinian lai Nanda du
,-
Huawen.
Chinese
They come to Nanyang University every year to study
Chinese
231
' ,
7.3.3.3 2M+ 1a~ PLACE as Part of a General Norm
7.4 Conclusion
16.12).
233
NOTS::S
in upper case.
such a construction.
referred to as ''co-verbs''.
234
CHAPTER EIGHT
8.1 Introduction
Variation
variation.
236
dialect.
follows:
238
levels of education.
239
6 1 3.2 primary
levels of education.
ranking.
240
1 3 5.3 Teacher
2 6 4.8 Teacher
3 2 4.5 Technician
4 4 3.6 Clerk
social prestige.
Note that the highest ranked sample came from one of the
may account for the fact that this sample was ranked more
1 Hokkien 25 69.4%
2 Hokkien 12 41.4%
3 Teochew 5 14.3%
4 Hokkien 14 38.9%
5 Cantonese 9 32.1%
6 Cantonese 9 27.2%
TOTAL 74 37.6%
sociolectal variation.
themselves.
243
smoothness:
" \. / "\
Jianghua bu gou liuchang.
/ \,
'
She speaks not fluently. She often uses zheig~, she
'
zhong.
(The listener can understand what she says but the
accent is heavy.)
- - ' v
Fayin bu zhun.
accent") .
"ah".
(Beautiful Huayu.)
- ' - / v
Shuohuazhe shi yige jiating zhufu.
Huayu.)
e •g • :
generation.)
speaker:
8.7 Conclusion
N_OTE
CHAPTER NINE
..
.THLJ u)_V~-IhJlk~
romanization.
xu qu ju yu li.i nu
...
xue que jue yue l"
ue ••
nue
lines two (~.!!.!:. etc.) and four (<!;u@.n. etc.) the initial
standard pronunciation.
variant.
1 • <w.>
2 , j. OJ}_g
from onset2.
programme with the (u) data. The two groups are Final
chi square test (see p.l14) between the initial run and a
The results for this factor group in the final run are
R\l.;;!_:Lj,_g;_§._ti_gJl
9.5 Mode
9.5.1 Hypercorrection
9.6 Age
The age factors used in the initial run are those listed
two decades.
Prim.to
Upper Sec. 1792 502 28% .58
are as follows.
259
9.8 Sex
T g_ng_1J§..h£.t o l:J;l.
Mandarin.
261
(1977) 1
in a study of the Mandarin reading pronunciations
Huayu.
9.12 Conclusion
NOTES
CHAPTER TEN
TH~_.1.:r.LYh.Rl.4!H,E
POSTURES
Initial/Final
a a ri re
a y ren ran
w a ru ruo rual
w w rong
[,k] .
268
[ z] and [.3 ] •
8. [j ] - a palatal glide
syllables.
269
of
\
A
' :tn
.ru., ... ,
,
tt~•
1..
1 ~1 rou. and )._ £,{!1 with initial [,lj ,
readings of '
8 !:i. with both initial [dz] and initial [z].
' '
zhengquede la.
(If you read it, for example this one also has two
readings, '
~~lei,' some people read, some people read
it as ' '
lo_~lei, '
some people read it as J'_Q.l!.• however
!:.Q!!.l~i is correct. )
speech sample.
uneducated.
group.
2. ~-
3. ou
4 • .!itP_g
j initial >!c. posture, final !'! posture
5 • S!cl!.S.
6. en J
) initial A posture, final ~ posture
7• >!,1!. .
275
9. Y.Q
__f_Ji!,.S?J&.r._l?_
uo 40 10 25% .64
ou 66 13 20% .58
e 79 4 5% .20
i 54 2 3% .09
The relatively high weightings for uaJ:!• ll. and RQ. suggest
for ang, QJJ. and .!~.Il_g than for <1-n and ~Jl similarly suggest
276
tendency.
POSTURE
FINAL
POSTURE
Comparison between the two runs using the chi square test
posture syllables.
may be due more to the fact that the vowels in these two
10.5 Mode
their pronunciation.
10.6 Age
run with all the age factors and a run in which the
decade.
run with all factors and a run in which all the factors
k\l.Y~1--F~_ctors
lower level than the other three. The raw scores are as
follows:
odd one out (see 9.7.1). However, unlike with the (u}
other two and that !!!.?-le and !:!.2.k.k_i,_g.n do not favour the
variant of ( u) .
282
10.8 Sex
Huayu 94 6 6% .30
interference.
1968)2.
as follows:
[":::[) in /, ~.;:_!1 and 8 :r~i but [1] in f=o ;r.-;_, and f;G rui,
"accent".
10.12 Conclusion
NOTES
CHAPTER ELEVEN
T.HE.. Jnd..JlARIA.!H,E
Beijing Mandarin.
290
ing T-:J~ in ~n
~
-u·~n
ong U.YI
- ~
un
for
- \
K~n~~i~n· These are excluded from the analysis.
same group.
(n].
jj_<\.!1 as ILL nl, 1<1~ I, I i Q nl, I i(L~ I, luct.nl, lu·"'~ I and lua_nl,
i.e., they all have the same underlying low vowel in the
Backness Rule:
295
( ---··---u
0-/
( u··-·--·-·+
()._
___ i
[
a I i -------:
(Cheng 1973a:18)
a U i _____ n
(Cheng 1973a:19)
phoneme /a/ would be [~) after /i/ and before /n/, [a)
Hartman 1944).
as U?) ) and between the vowels of i.n and iM. (both given
as [i)), although, of course, if he had recognised such
v
[+NAS] ~ <-BACK> I [-ROUND]
+MID
+LOW
+HIGH
but as Table 11.2 shows, they are not the same. Neither
the other two. To account for the low weighting for .i.l!.ll&
G v
[ +NAS) __, <-BACK> I [+BACK) [-ROUND)
+MID
+LOW
+HIGH
INITIAL HEIGHT
POSTURE
( 3 i_gng
'fj
..Yn l'n
'! ( A ( i.!_au. /';)?.,o)
Note that while the yunmu a.n.• .!!ng, Y.<l.I.l.t JJ..!!n_g, .i.fin., .i.il-_nli.
and !J.Il,.n. are all analysed as having selected the same
prior.
when the two postures (initial and final) are the same,
.inK [f'"')l• !!.n [1:·;) n) v. 9J'!.K [~')) and i.!n [y4n] v . .i,gng
between <!.Q [:):n] and ang [1<:J], the difference between !!!!.
and y_~_ng_ [ u >'jl and the difference between J..n. [ 'i:_n] and _:j,_ng_
why the figure for ii'-_Q& is very low and why those for
Singapore Huayu
Singapore Huayu.
\!..<J,Jl.g.
~12.-;) "' "\?"] .~ u'?<l !:!§:.n. u~, /'V u~n
i~I!. ~e"
;i,!J,_ng. '~\'I) .-v '12.Yj ~
back vowel keep it quite distinct from t\.n. Q_gg and J.Qgg
vice versa.
Q.9_1!\2.!!..t..~_g
ang 8% an 2%
ing 6% in 32%
uang v. uan
intermediate degree of phonetic difference
'I
I intermediate rate of
ang v. an J underdifferentiation.
ian v. iang
acquired.
variant.
variant.
and ••
ll [y] which, unlike in the standard
variant.
run with all the factors and a run in which the factors
The results for this factor group in the final run are
HF 429 31 7% .63
HB 756 55 7% .49
H 342 24 7% .48
VC 472 16 3% .08
or vowel.
does not fully explain why this factor should favour [n]
vowel.
syllable.
11.6 Age
run with all the factors and a run in which the factors
results for this factor group in the final run are set
out below.
F..g_g_j;_Q_:rJ?-
the same factor group for the (U) and (r) variables.
factors ,S._e <:;..QJl d!!,T. Y. , !l.££e .J::_ll.!!l.f'_c;mli.<!o!:Y. , p_q§_j;_ __Q_e c_g_n d~ r X. and
!l.n. :i..Y.~.:r3?. .i:t.Y. were collapsed into one factor showed that
results for this factor group in the final run are set
out below.
Primary
Secondary
run and runs in which the factor groups MQ.Q.g, Sex and
general, !lJ1g. v. eJ:!. and i.!Ul. v. in are the pairs most often
(Kubler 1981:58)
h
Thus, as with (u) and (r), the use of the nonstandard [n]
variant is not unique to Singapore Huayu.
11.11 Conclusion
NOTE
standard pronunciation.
320
CHAPTER TWELVE
.1'
Tone 1 High level (~)
,. "
l
Tone 2 High rising ( Yang12iru;:) A
Tone 3 v
Low dipping ( .S_h!!,.!}_g -
s Q.§._J;)._g )~
glottal stop.
323
symbolized as<'>.
as follows:
327
p t c k
\I t
(?)
I
J<r
they belong to. The results for this factor group are
12.7 Mode
The results for the style factor group are set out in
expected.
speech.
12.8 Age
The findings for this factor group are set out on Table
12.4 below.
Eft....Q...t..Q.r ~
FACTOR TOKENS NO. OF <'> % OF <'> WEIGHTING
The findings for this factor group are set out in Table
12.5 below.
tongue.
(Bi 1982). Note that the Hokkien ~In~u tone, like the
speakers.
tongue.
word 1':'3 Jl fu.i.L<!,Jl "Hokkien" and once in the minimal pair .:f-0
"
f~ v. /'
X ' l and the other 2
fu are of the · t l tfa
z~/X - ('~n
....
f.?:_x1n "pronunciation") and the zi Jf- ~ ( in the
likely (22.8%).
[iau 7 ], [iu7 ] and [ui 7 ] (Zhu 1975 and Xiamen Daxue 1982).
of the zi )~ b~o ("' b6), 5f5 zhou ( "- zhu), t.Ji; ch;_i ("""
~) and¥ zh;i (~ ~h~) which occur in Chen's data
12.14 Conclusion
evaluation.
NOTE
of glottal stop.
343
Chinese EpdingS!.
-P -T -K NON RUSHENG
+ -;}A X. -~ t'~
if lf£ tb fi) (-t) r~)
J..- '.,.. -6fi (f.J) I'- fr1
-
'' ·-r
./~
/;:,.,_
C1
&1'91
J1 iX, (-) ;o f9 ~
~ f-1 (~} *~
.;E.
'i1 -f.
~~ t.f)6.
:f7L (/.> ~)
F3 Ill• )"J R~~
f~) it fl.J e.,
~a /,
.J_.
w iJ 1* ~
~11th
Ef ~ HK
~)
344
?!_$,~,.
4 ...L
flJ
(-) (~) * -f
jt70+
11 (j5)
,1, #
7J
@
rb e.
l'
,\
t-;JC.
F./
1:/f
'*! ~ [~) ~ f)
fp '",) .:t0
' 11
~ t {t)
R!l_ Cf.l) tk if
~
~
~
345
JlJ:! ~ !a
iu: 1 u: 8 ui: 0
iao: 0 uo: 3 uai: 0
ua: 0
346
CHAPTER THIRTEEN
o/ \ nu nue i
I
13.2 (n) in Singapore Huayu
syllable.
Unlike (U), (r), (ng) and (ru) which are variable in the
for this factor group in the final run are set out in
P. .Q..s.t!!ll.J:!!.Q.t..Q.Llii.
FACTOR TOKENS NO. OF <1> % OF <1> WEIGHTING
R 20 13 65% .84
13.4.3 Resonance
[;;<ctors
13.5 Age
13.4 below.
bracket.
groups).
E.l:lu_ca t ion
variable (n).
13.8 Sex
despite the fact that more males than females have upper
tokens.
of Putonghua in China.
Variation between [1] and [n] has also been noted in the
13.11 Conclusion
NOTE
sometimes more [d] like (see Tay 1968 and Bodman 1955).
CHAPTER FOURTEEN
TH]!: LA ~ARTICLE
particles are:
.l.,!!,.Ld_e
h2 [hf1 (pre-pause, clause complexl non final)
~
J . !oi. [ 1( 1
speech functions.
particles).
English.
0
" - / \, \.. \. v
Guangdong J_!!, fuj ian J_a, kehua Ja, wo san zhong
\. v II - " \t " _,
Jpt~rvie~x: Ni nazhong fangyan jiangde zui liuline?
..... - ,..... v -
Int.g_);:.yj.~_ee.: Fangyan? Dangran shi guangdong la
tongue is Cantonese)
v / ' v
Wode zhiye? Ni yi-riggai zhidao J.a
occur in the data. These are low fall, high level, mid
variety.
~'
2. Zhiye? w; shi ba"'hg renj ia xi yi de ;La
- "
3. Tamende huayu, - ''
juede .. guaiguai
;'
3 l~·
r-'V/ \. \. \
v ' ' v
tone a, bijiao bu hao la.
v v
1~. ' ' ha,
Buguo
/
bu' keyi
v • '
mianqiang renjia de la
v - '\ \ v
6. Iptervi~li~r.: Ni meitian kan baozhi rna?
Do you read a newspaper every day?
v / ; -
yingwende,
/ - v
dou you
Lpterviewe~: You, huawende,
have,Chinese-one, English-one all have
'
kan l~
read LA
Yes, I read both an English one and a
Chinese one
examples are:
---
zai Xinjiapo shi fujianren zui duo
,..,, ,.. ' r '
la. Buguo
/ ., '
yinggai ha, manman yinggai yuyan
- - v /
"" ' .la
tongyi
to say.
the utterance:
v v " •
wo yii'iggai duo jiang Huayu.
!~:
~
- - - ,... J
Wo yinggai duo jiang huayu l~
hen ~ '
youqu la
zheige
That's interesting
conversation.
' ....
houmian '
zheix1e " -
weiyin. ";-
v rJ ' ~ - , v
Women shuode huayu bing bu shi biaozhun. Women,
v/ "',. /~ ,r J - ' -
youshi xiao haizi tanhua deshihou, hen duo, na xie
"' \ ... ..J -
bu biyaode weiyin
Level of Educatioq
Secondary 11.3
follows:
Male 8.9
Female 16.4
consistent pattern.
Q.:L..E.Q.!!.<;;.<i!.t i .9_!)_--<l.n.Q.._$..!:'_<>.
MALE FEMALE
14.8 Conclusion
speech functions.
NOTES
Appendix Five.
Appendix Five.
379
CHAPTER FIFTEEN
"ROJAK" HUAYU
unintelligible to outsiders.
Appendix Seven.
v / ' \ /
1 Yuwen shi zhengru, er, for example, you
dza"
Language is just like
/ - - v v
2 ask me to read, you know, Tangshi Sanbai Shou
2M s....
Tang poems 300 CLASS
\ ,.
3 weisheme, it's very interesting to note one thing
s-e.-~"
why,
6 educated, shou
I
\ '
zhongwe'n jiaoyude, ta
'>cv d>.cj
receive Chinese educationDE they
v / v v
7 faner haoxiang meiyihao
s·.-~~
on-the-contrary for-example everyCLASS
/ '
8 jueju, this one, er, er, ta shi Ta'ngshi
/ - Sanbai
v
!;~
jueju, it is Tang Poems 300
383
• ' ;'
tamen buhui
- / ' v
liaojie
-
tade,
9 Shou, weisheme,
!>'I.L San'<l
CLASS, why, they cannot understand itDE,
~
- ~ v ' v
14 I can guess, suiran haoxiang you yiban a,
~~
although for-example have one-half A,
v ' v - ... \. \
' zi la, wo dou bu renshi, bu
15 jin zi, nage
' - \ - \
17 bu zhidao fanyl., because I was trained in the
dF
not know translate,
' v
18 zhengti a, not the simplified Mandarin.
dp(\
standard-form A,
384
Translation
simplified Mandarin.
15.3.4 Code-Switching
v
1 Wo shuo yuyan
~ /
a, ziran
'
yao' la, yao\ xue
/ /
I •
S::> 1 i L'}ll 1
i72lf S~e_
I say language A, naturally want LA, want study
~ ' ..., ~
..... \ "
2 duo bijiao shi women zijide hao,
S.l
d1
more comparatively good, cause we selvesDE "
3 knowledge a, w1den our nage
. \
knowledge la.
n_t-1 Li'i
A, that-CLASS LA.
'
4 Danshi ' shi, bu keyi yao
bu
' .J ~ \
..- '
y1dingde, yao
S2. SJ. ?i~u-
But not is, not can want certainDE, want
" "
5 mianqiang
/ - '
renjia de la, haoxiang, - v
laorenjia
/ -
~ '
6 yiding ye
~
'
yao
/ r v
xue sheme, btl' da hao
S10~ f,.
certain also want study something, not very good
- r" v ~ / - '
7 la. Jliaru renjia bu xihuan, nali gei yige
CJ't .~<.>~ ~3'1? ,,h
LA. I f others not like, how give a-CLASS,
~,
... s~ 1 i
•
not goodDE. Therefore, say do-one's-best
10 yao
\ /
xue,
\
zl;teiyang
' v
bijiao
'
hao la,
SY~ ~Je;
want study, that-way comparatively good LA,
v ' \ ~ '
11 guli encourage a, bu shi yiding sh!;mede
~rd<'l.?.C s~ SBr>a
encourage A, not is certain somethingDE
12 jiemu
.- ' yao cancel a, sheme, " v
suoyi bu
S'"en<l ~l
programme want A, something, therefore not
'
13 yao \
force nage language la.
Tr al!.§l.J. at i..Q.Q
'
389
Huayu and English with her children. She says that her
English is a little better than her Huayu.
with some English and some elements they were not sure
about.
.
exemplifying either borrowing from English into Huayu or
least one realization which does not fall into the above
1 Ta
v
liangge
, , '
ren tong nage
L0::.:1 A ~d bn
They two-CLASS people share that-CLASS
393
/
2 zahuodian
\ \
ne, ma1 m1
\ . v. ' sheme,
a, mai /
,
/ \
3 zahuodian ne. Liangge
\ v
ren ' -
' zuogong
qu a,
dJ~H1 <1~(\-J n~i l~1A ni LJI'\ J:q
general-store. Two-CLASS people go work A,
4 yige '
dushu du- / ' v
shi shangwu '
la, yige
5" s.... s~ SlZ'J
one-CLASS study study is morning LA, one-CLASS
5 d~
.'
x1awu
v '
la. Yige \
'l'uogong zuo -
'
' shangwu
~
la,
s;e dJ.! arl h!)
study afternoon LA. One-CLASS work do morning LA,
6 yige ' -
zuogong ' v
zuo xiawu lo. Zheiyang
' \
v
7. liangge •
la, liangge shuangb;ot;i
Lce~A :P1 L~JA 31l s -~·}i i;a_u-j e·:J ~ i
two-CLASS LA, two -CLASS tw1ns
' ' \
9 qu '
zuogong a. Nage fangxue
/
huilai
/ /
dz1. S'e ~
f,";
go work A. That-CLASS finish-school come-back
- ,. /
' zuogong
10 qu ' '
a, nage
\
fang gong huilai
clz.:z i )"'
1 1j
go work A, that-CLASS finish-work come-back
' '
11 qu dushu a.
-
5\L
go study A.
394
I:r.An s l_1;1, t i o 11
In this way, the two of them, the two twins, one got
school.
15.5.3 Intelligibilty
the Mandarin [dit n~1 but without the glide and with
[~;j f / i l - "office"
1
[li '1 l - "lift"
[ha~bJi
T J-
b•1
.J.
] - "Harbour Board"
15.5.7 Creolization?
Cantonese speakers.
400
\
2 gengjia(?) chi.
- w;; ~
you chi fan
- ' ' wo,
e. Hen fei
jJn1 '<¢-"i is':l~ 1s".l. fan '1/ ~1 fe.'1 u.J~
more (?) eat. I have eat rice E. Very fat wo,
'
3 fei hen
.
duo, wo zhidao. Wov kande
' '
yish~ng o, kande
fe·,.j dii <lJ~ d~ ii s~"
fat very much, I know. I seeDE doctor 0, seeDE
v
4 ylshemg jiang, b.:iy;,._o chi duo duo, chi xie sheng
i l ~1l.rl 3<?.~1 is'l. d~ d~ i:s".l. dJ~ s o:r"l
doctor say, don't eat much much, eat some fresh
5 guo
.• la. Wo"' bu' yao
chi sheng guo la, oranges a,-
t>l. S«n 1A L:n '4
frult LA. I not want eat fresh fruit LA, A,
,
wo• jiali
~
/' ~
7 meiyou chi.
{I'~
not-have eat.
T.!'JitD_:;;_l;;>._t_ign
eat rice. I'm indeed very fat, I've become very fat,
401
15.6.3 Intelligibility
below.
Singapore English.
refer to humans.
403
15.6.11 Creolization?
the speaker knows best and is most fluent in). The first
the other speaker may know, and at the same time draw on
hi
registers (e.g., ----·-
bas "bus" d<:!§.!J.i -
-' "taxi" and Q.axia11
,
407
_,," It
~heq~p~Q to talk big eg:
Ta- laoshi
... ' '
chedapao. -
He's always talking big.
' ' /
daliren "an important person" eg:
v ' .._,;
Ta haoxiang shi ge daliren.
b) from Malay
, '
16ngbaQ& "give a lift to" or "to hitch a lift" e.g.:
.- .- \ v "' v v \,. -
J1nt1an xiayu, suoy1 ta longbang wo shangban. 0 - ,.. "
A: Chuan, ni kanyoumeiyou?
\ , ~
B: Kanmeiyou
look-not-have
No, I can't.
~ / v
This use of Y9~ and mg~QY as resultative complements is
/ \ \
A: Chuan, ni kanded!;!Q. ma?
B:
' \
Kanp_1J.Q._~.Q
No, I can't
themselves.
pronunciation
15.10 Conclusion
variation.
412
CHAPTER SIXTEEN
!,!Q.NQLUSIO.N
distribution.
16.3 Salience
16.8 Stereotypes
somewhat unfocussed.
Huayu-based creole?
Singapore.
clearly.
language.
implicational hierarchy2,
prescribed standard.
!iQ.TES..
Note One.
Singapore English.
+
· e=r~~
..,~,.,
.,...)~ ~'1"'
"'i - Cl\)l ~O'f-> ~zp - C.2!~lo - G;;Z"p
·"a - on)~ ~::l o1:}>- o..,1p
....,. - 1e...,J-q J"'1'!-::l n..,}j:> - r."1:p T"'P:
·~ - Uc.t\)~ V"l'1"J ~"<p - Us[!'t"jo - Ue.tll"):> V">f:Z.
··~ - G'c'!J31 c:;;. ....., £,'1::'):> - C£,..1p - Cc ...1p ~'"fZ
. "6 - "'<'...,3~ ...,...'r' i\1p - 'l',..\p ""9"'12
•.., - "3 ......./l~ :O""'P ?110,..\p - 3~.,:l:p- "Ht,..\p 7"""'17:
·~ - <ni!~.Jl1 """'P 3~ "\.. -
- - "'...·f-1 ~
....... ..,..1.:"\..-
,., ~ 1t.- ui'l:'l.-
#¥ "' ,..f .,.
<ne .,1:1...
,.., """'\7.
!""''::l
tn n-p !'fZ
·~ - J\t)~ ..,o'P .fl e1 p - .11.c'kP . . , o"\'2
·~ - G"e)1 G.'"I"" ~Yl> - ~fb'}> ~ Ge:lp ~'f2
~s1 "'P ...t.tp "'fZ
~ .....-p :'>'12
"'11 - IJ<: ~l lr>'1"J
J ,_,£1p - u.!1'Jo _ ucl']o ""'P
""'"i - ca.~~l .,,:> oo.lp - ea.1p """'12
·~ - GaJ'$1 "-"'P (L) ~'lip - ~lp - lJ.!1:p- G~lp ~'fZ
- J?.1 "'P
,11> ""1f2'
., - "he 1/ JV'P
" -nelp - "3ae'l:p :<''17:
·~ - uae}l ""'\P ~11> - ~11> - ~11> - '-'atl')l 1r0F
t-------~!~~Qt--!Ii~---------------
,.,! -1, ~r
.1\C!"'t>p - Ae1"'t"'p . . ·.. r
- ~"'!')> - t. J:'<'p ~r
?~'p - ;'l"P .~,f';I
1 ~ •
'-'l'b .:.~ L ,...
.;....... - U_J'"t'p - U•J"'l:">p IAJf
·'15 - ca,J~:!} .,...11, oa,<t>p- ci,'l:'P - ca,"l'P cn>,r
~ I f•l f•l (i,;, . . ..
··>t - G"a :-"'~ ·11 (;) ~ i'~'P - ~ll'p ~ .e,'!:'l> - U;~'l> _ Ga]'t'l'
..., - ......!,~~ .... 11;, ~;'<... - -e;;:>p
., .· tlol . v'"~!d
(~......-y>J J.. .Yv>-:("..,..,0/\) ......-1'"~14,...,.,..,. ( ~)
:iNO XIUN:iddV
8Zf7
429
APPENDIX TWO
MA!':!:.!L~IN__§YLLABL.!,';
Professor M.A.K.Halliday)
lo.b;o..L:t 'A
olveolc;..r ~
~ aLoJeDIJ>r [ f'Q.Wo~e~rf-·
Ptpg; . ~
PL..Ac.E
(o) /vti!U'
{.<H)
Po~1't>€ fr (:) E
-[
~·•) w-
t-~+
e.-l..,ttex+-
•/c''a~-1:~ Pu;c.~: I ~..::··· J-
l WY
JJs;;;;r
1 1..... -H-- \.
(jl·) -·
Jento.L
h.:3~ § ':u L ~l..;ft··::r*
~ . noSo.L '-'"1 / ,_...,
_li_ELG-H1) -YI .RESo.J J N "f-e...
(n Pos,.-J~'/W ~ /1
(Jr). 'L-a_§-} oro.l 0~ 9§
r\0<1-
hiJI-.
- (rt\l·a
HE:16r<~ 3
L L""'A
J.':lot;~.§. 1
"either y or~ posture but not K"· The use of this symbol
430
and wy=y •
present author.
4-31
APPENDIX THREE
Completed primary: 5
Male: 26
Female: 20
Sl : 99-H
6 : Ov-H
n :oc-lz
n :oz-sl
433
APPENDIX FOUR
11!1LQ!l.K~J'lQtL._S_C~EDUI,JLF..9JL..IH1Llti1:.ERVI_~~~
E~.+ t ___Q_J}_g_
fangyan?
ma?
nazhong?
P.!!.LL.T..W_Q..
yinggai gaijin?)
TRANSLATION
14. Can you tell me how much education you have received?
Chinese one?
more?
438
dialect?)
20. When you were young, what was the first language or
21. Apart from •.• can you speak any other dialect? (A
other dialect?
23. Apart from Huayu, can you speak any other language?
Huayu?
30. When you are talking with your children about their
colleagues?
assistants?
~~-!::!: Two
Singapore?
shortcomings?)
15. Are you satisfied with your own Huayu? (Which aspects
need improvement?)
~~ !§# Eli
*Vi (.ij~ ~iii *ij
!tl:~t .y~ 4?TI ~¥!
!!~ Y4 WY .!i!.!ft
::6::.1..
~ rr ~~ i~ f{~ ~~~ ~~
jf{ li! "(,
~ li! lf!} r~
r. Yt ~M ~lt
ltl$
l(i:fl t~ ~~ ~! ~t W¥1 i~ li:l'.
~ aj ~ I= ny
~ ¥: if¥ ft! fj ...,~ m~ ~~ :C?
lilll:t~!illl 'm'
~m ~~ ~ill ~E
l-· .
f~ !~
*~ liE
. Ofl01V 8NIGV3H
442
APPENDIX FIVE
YAKIAII_l,~__NQJ'!.QT.!\t!JM!:Ul FE~J'Jll1Jl:_Q__NOT__<;:HQ.A!U:!..._FO~
1. PHONOLOGICAL FEATURES
tones •
2. GRAMMATICAL FEATURES
•
1jaot~ : The sentence (or clause complex) non-final
He has come.
" v '
jiang yiliang ju la.
, .
m.~..i.X9.JL_ appears to be mildly interrogative,
I
.l.!U...Qg is a particle of identication, e.g.,:
'
Zhei shi wade m~qin l~de.
This is my mother.
p.386)
Nl congm{ng guot;u.
APPENDIX SIX
!o.E~_lCAJ.:.._~QRRQW.IN.~S I~_T.9_s._:mqA.P..QRE...JHJ.AYll
may use when speaking Huayu and which may also occur in
adaptation). ~ ~
adaptation) e ;'f:tj
/
adaptation) ~;{
/
'
.L.Rn@~_n_g ' "to hitch a lift" (sometimes also "to give a
r~~
450
- v
_M_ac!_'! "police", From Malay: "mat a" (="eyes") (phonetic
adaptation)~ fr
- /
SJHJ.j._QDg "sarong ( i tern of clothing)". From Malay:
,..._
"sarong" (phonetic adaptation), ~);. ;G
v- V\ v-
-~g._iY_i_ , -~jJ~"t: , .t:l.<!.t~H~.Jl etc . "Monday" , " Tuesday " ,
Chi she
------ "to be lazy, to be idle when one should be
11 1- ,h,!...
working ~~ ~~
/ /
y::. I J...
/
\
M1 t!!JJ_g 'honey",
/ . t' ?(~
/ \
2i_.iia, "to go up in price". -;!ii:z. 7;','
' V'
W~il?JH,JJ. "proud, cocky". r1J 7k
Xu~g_~_q "ice-cream". i.:i'7 ..:J:.]i
"t;."
-:.-
v '
X.11_g_g.l!J. "refigerator",
-=
r$)
te
.Z..!. "five minutes", 'J'
451
dialects.
v
.P_Q!J£:: this means "understand" in standard Putonghua, but
..........-' ,_. _, ,_
haoxiang, naxie shi, haoxiang, you yixie shi
- - ' ~ , v
tamen bu hui jiang huayu de la.
commonly used •
..;
.J.i'!.!:l_g is the usual word for "to speak I talk" in
"
.PJi\.Q: this means "run" in standard Putonghua. In Singapore
1':!_9_1:.11;
"bread". However, the author has not noted any such word
- .- . . ~ -
CHAPTER TWO t Al~iifl. if\~~. lit!~. fl·
f!{;if\~~~i~. ~~iiffititJ!I. ~
P.24 ~? {;if!iJ:. -t~f*iif· JiJ:f.jjB
~. Jl!t;ttftha, iL.. ji!i-t~
'l:
7\: ~. fa~~
.y.. • a ?%- 2J !11 lJt-
·~ ·- ~-!!;
0 ~fit. ·- iF a
f rc' ltJE i1. j!i airport litl, i!if\!.lll:li!:X
~~tt-Jmff. ~~$m*if'~~Rli ~&? .
m~~~@;~~A±~~~i. ~!11~ Interviewer: lt1Uiif\!.111 $x&?
g ~t\ ~ ~ii il~~ :b 1'' ~«Jf.J $Fa' · tit. tit. J!i{f?f Changi Airport
~ -~~til~~~f.Ji!~ii~. .tit!. l!.lll~m~. $iiif:~. };*
·.
'...* 'liltY. ~.).!..
IIi lA'
1;11
Iii: ~I a :,; ~ i-ll- :!j; ·-
l7f ~ JE ft m-11'1 ' ' li
)0
liP'* •"
jiJ\ ...
if'~~~~tit.lll;l~?i!t!m~
p.25 t tt-J -t !PIli. . -
·.
if\~i~®Im~~~It~~M. ~
~~i~~IH!li~aiffi~f.J~~
·. H: m ·x:;,r,~:;t~J!t il?J: ;:rl ia ·- ;!;'*~·},..
. ~'I'=• ~1i 1$i; .i!: ~~· .... j ~ Ji p P~§ip,
CHAPTER SIX
Mm~f1Mf3m~~llix~®~~. ~
~~~~tm~lml!i?£i~m*f1* P.149
.,
*iil· ~· ~ E:&:I iiil' ~J1i~!l9
·- -=-
m p , 1!!- ;;e ,Iii P'J lX 1i .,., a. J)( ,Ill :;c I:II ur. ~i.i:
111 a ll!. 1lh .. :;,; jj ~ m ll!. ..:: till:!: rn ·~--~itillirl~~~$1
~J®!Tt\~~f~. f~~:bf.Jiili~iS"ft?t*~iili~.
~iliiF~~~Jt*~~PJTfHff.Jiiii.
CHAPTER FIVE '-h ..., J;i; Ul .i!;t ·~ ':j: ~ iJ1 ~ )z t;!; ..>,
~~~!ifl!l!l!lpBfke~tl"/J PL
J: o Lt~
., ffffl~~f.J~II*I.frffffl~~~
P.138 !lf~l!in.
P.218 7. fiPlt~:kl1liHL
P.230
4. fiji~~~f~~~?
* .. -ff ~ -ff
·A,;!:.;..., -t"A,
::;!>. .,.. :t.:.
1Xof9iff~p·f1 t§.
.w * .s i!~*~*i§.
P.226 P.243
7. 1ritid:il!.1riU~~t. i~i~~~~~.
9.Wf.J±±?f?Hi~I~? P.244
&fr, ifu&1i;{f?~iiD~I.
10~~~HUt1i~il!!]j JIJ ~~~~.
<j-01
P.245
- ~ 61t .;r. ·~
:-" 0 18
)j.~ ~% p~ -r 'fa.
CHAPTER FOURTEEN · ·
P.246
P.361
l·~ a~ g ;t :e; 1!l :!fl.'* * <!! -
. ;l\1 ~p i j ~ .>..:. 1"1 lJI\ ~ ~ I l]f !'iT
0 f.:f)l1. ~1-lr.
• ~ -j- ..
!:i,
lc,
r- t "* >,;; Sf !l:':
I ll\ "nr Till .e 'IX•
tb '1- "* :;t. - :;.,;, .tf A. • "
~ lll '!!.r 11..::. 1"f 11P ~ l3f •
-tl~!lAmmtr.J~i~. P.362
1!t{ft1f~l!l.
1:1 fll. l;1 r ,
"'5 ~ ~J ..... J ll!t a s .. - "'
11!! * ""' LJ. • ll!t
)E 1i!i l~.::. f:l E • jj 11 2, 11!l
h')T A 7 !I£ ll!t ill1 •t A-.l .I~~.
11 'l';ll; J "' 11!!11~. )6
' lni IE' " a l:i=l
Jb)E,IDJ
tUn il ~Hl *11Jn ¥l AiB~ ii ffl !II EW lffi. *W· if'~. il'~iiiW[. .. .] :tt
f.J NIH N. ~ fl'1i3f $ ii 1l! ~ 1f ll~ fi iiD 1! ~~[. ..].
Jlt 61 :tt. .
.::.F.: a ~
P.387-398
-~m£ lf.J $ii1til' ~~tt. ~fl'1.1fBtt
N~fi~i~f.JR1~. m~. ~~~il'~tlf.J Sample Two
::!> '}I 'E ~ ..,;r tl ~ illi ;4 ill!~ q 1.' tM"'.
~t'. 1X. 1)1. lo p ~ , i:l .... jl; !! . jl; T 37 ~t ~ !iT
~iH1 J3 t,S\J knowledge ~.widen
CHAPTER FIFTEEN . our Jtknowledge !H. @.~if'~.~
m~t~if.JI~IA*~I!l. ~~.
P.382-383 ~)..*~i~t~ffi.,il\*~1!1. ~
!inA*il\! JX. ~~~~t~ilf.Jforc
Sample One ~. ~A~tatmosphere il\~lf.J. JiJi
ii:t~ ... iE!in[ .. ..J tif=:at. ~ffi. m~~n~~.i!iftta~~tt. §lib
463~
encourage ~. ;f\j!~~{H.f..lil§
cancel ~. ft t. ~ ~;f\lforce Jt
language ~.
P.392-395
Sample Three
'-
Ill. ..... ;}.. I E1 '!!11 ;}.. :1;1. ~l:. 0 IE' .... liL IN ....
fl!! ~ I }\ IIIJ 1JP I ,. .lit "" ~' ~ II' ~ ' ~
ft
tf.J, ~~F-a~. PJit A*fFI~. ;:..t :.
.... 4.• ~ ...
~j1io;,lt.
.!i!.llr. Ill:
1
A .... Tlr. A
'l!· ~T~ I' I 'l!· -:T,
"*
fFJ. fFl fJH, ~tfFI fF"}"lfo~, jg
¥fPJit~. PJit~~!i;. ~t~**~~
~.~t~**fFI~. Jt~~W*
*fFI~. ~~t~J.W**~~~.
P.400
Sample Four
~utkopi ~. fz:i~~. xxl1JIIut.
~iffz;t& e. 1Rf wo, ftl{~, ~!foit
~~fl\J~!f~. ~f.J~!fit ;f\lut~~.
ut;J!!;!f!~. ~;f\lut!fl~. oranges
~.apples ~. ~ makan e, ~if.~*
i Jj!, 79:if at;,
464
lllBL.IOG..8A_~HX
ti*': ~-~·'[
Beijing Daxue (1963) Xiandai Hanyu (Modern Chinese).
Beijing Daxue: Beijing.
ti*': ~~~·
Beijing Daxue (1964) Hanyu Fangyan Cihui (A Dictionary of
Chinese Dialect Words). Beijing Daxue Wenzi Gaige
Chubanshe: Beijing.
ti*': ~-~8~[
Bi K.C.
;:;;;~:
~'"'"':
. (1982) Rusheng. Hubei Renmin Chubanshe: Hubei.
,,.
}"'