You are on page 1of 4

RULES FOR CONSECUTIVE INTERPETING

1. Do not interupt the speaker


- The entire question or answer must be finished before you commence your interpretation.
Do not attempt to mentally interpret until you have heard the entire message.
2. Do not add anything to the message
- No additions of any kind are allowed.
3. Do not omit from the message.
- Do not leave anything that was said out of the interpretation.
4. Do not change the message.
- Do not make changes to the message received.
5. Use the formal YOU
6. Take brief notes.
- Write down all concrete information such as names, descriptions, colors, numbers, years,
etc.
7. No extraneous noise.
– do not make any sounds such as, uh, uhm, well, o.k., etc.

8. No double interpretations.
- Provide a one word interpretation for one word heard.
9. Maintain the same register.
- Raise or lower your level of sophistication of the language in accordance to what you have
heard.
10. Speak loudly, clearly and confidently.
- You must project professionalism at all times.
11. If you do not know the interpretation for a word or expression, then make your best educated
guess.
12. When an idiomatic expression is uutilized, then you must provide the equivalent expression to
convey the meaning and not explain the expression.
13. Interpret all fillers.
- All filler words utilized by the speaker, such as, “well”, “you know”, “O.K”, they must all be
interpreted with equivalent filler words.
14. Remember in what language you heard the source information so that you may go into the
correct target language when interpreting.
15. Remember the gender of all speakers.
- This is a must when going into spanish.
16. Follow the story.
- Remember everything that has transpried in the story so that you may provide a better
interpretation of up coming events. (this includes terms used)
17. Interpret all profanity.
- do not use more bland terms (euphemisms) for vulgarisms.
18. Do not do any conversions.
- When answers are provided in pesos or kilos or the 24 hour clock is used, they will be
interpreted in just the same fashion and not converted.
19. You must wait at least two complete seconds before commencing your interpretation. You must
begin your interpretation no more than seven seconds after the speaker has finished the
question or the answer.
20. You may ask for repetitions.
- You will state, “May the interpreter have a repetition, please?”
21. No Vietlish is allowed.
22. Concentrate 100 percent. Visualize the message. Sound self-assured and poised.

HOW TO MEMORIZE ANYTHING

The key to memorization is visualization. We change everything we do into memorize by images

Example: we have translate numbers into images inside mind.

3 step to memorize

Step 1: location

INTERPRETIBG QUICK TIPS – Claryfication

- Claryfying mistake 1: excluding on party from the clarifying process


- Claryfying mistake 2: not returning to the transparent conduit role
- Claryfying mistake 3: providing unnecessary clarification

INTERPRETER PROTOCOL AND STANDARDS OF PRACTICE

Common mistake:

- Body positioning:
Emphasize the message,
Reduces distractions,
Increases engagement,

- Speaking in first person:


Interpreter transparency,
Accurate message,
Reduces confusions,

- Never add, omit or substitue:


Takes away from message,
Eliminates information,
Changes message,

- Handling side conversation:


Should be rare,
Never exclude anyone,
Maintain role boundaries.

- Clarifying:
Create less discruption,
Better flow,
Prevent exclusion.

- Managing the session:


Create better flow,
Reduce the need to summarize.

- Tone, register and style:


Prevent confusion,
Ensure and accurate message,
Instill confidence

MAKING YOURSELF MORE MARKETABLE

- Present professionally: Dress professionally, project confidence, arrive on time,


- Improve communication: communicate regular availability, communicate adsenses in
advance, communicate assignment complications.
- Stay in your lane: remain transparent, utilize proper clarification.

PREPARATION

FREELANCE INTERPRETING: when to decline an assignment.

1) Time to constraint
2) Skill level
3) Moral, religious reasons
4) Conflict of interest

A MEDICAL SETTING

Introduce yourself upon arrival to your job: tell them your name, the language you interpret and you are
with fluent.

Next introduce the appointment: specify the name of the patient and the time of their appointment.

Be attentive to the front desk: they are busy and your prompt help is essential.

Introduce yourself to the client: let them know what the receptionist would like to them to do.

You need to help with paperwork. Do this in the lobby near the front desk.

Be ready to introduce yourself: to the healthcare workers as they approach the room.

Begin interpreting immediately: everything that anyone says is to be interpreted; no omissions or


additions

If necessary, move to another position. This will help the provider do what he needs to do.

Remember importance of interpreting everything the pataint and provider say to one another.

You might also like