Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
University of Illinois Press and Society for Ethnomusicology are collaborating with JSTOR to
digitize, preserve and extend access to Ethnomusicology
This concept derives from that old classification which divides poetic
folklore into epic, lyric, satiric and dramatic folklore.
164
~:!*?ir;" ?~r
::i:::::-:: ::j:::::::::::: -.-. 1:?: ::i:::::--:-:_ ; ,,iii i?:i-i:ii::ii-iii~i:il(-~:il-~--if-iii i-l-i-~-i-i ~i~'i/i:~~ii- i~i-i~iii-.:iii:i/i:i:ii:ii, '-:i:l -:---'-- -.:: i-ii::-: ?-:::-::-:?:::: :i::::: ::::jj::::::-:--:-
iiiiii~iiiiiii iiiiiiiiiii~iiiiii: i: ?i:i-.__.i :::::, :-:?::
i:iiiiiiiiiiii:-iiii?-iii:--:_ ?:;?:;iii~ii;i:ii~i:ii
..:.. ::-.::::::.:_ :_::: -~iiiiiiiiPiiii Fii.~_i.~ii,;~ii/~i::::ii-:i-i-:.-
iiiiiiiiiiiiiiii i::li:ii-i.i-.liii--: ?~-:--:--:---:-:-:----::::- :.--:- i:i-i--;i:i-. -?-: --::::::::: ::: ::::: :::: :-::--?--::iii.ii::iii:'ii--i:-.--:~:i:'~iiiii:i-iii:i-ii'i'l':'i':';? ii:i:.s i:i:i::.: :::: ---::::: iiiiii:i.:ii~i:i:~ ~:ii:i-i iiii~i??~-?-i '`'l:?$:::'':.:~i'i':''' '.'''''' ::'':':''-'"'-":':"'.'''''':'
~ii:ii-8i~iiii-iii~i-~ i:;ii:;:iiiii-i"i:
::- :..::
:i::-.-iiiii:i;-iiiiiiiiiiiiiiiiiiiii~iiiiir ~iii:Di?iliiii
...: -iiil -ii- _ iiii ::: - ~~--?- -: i''' - '-'-? ''-"'-'-'-:"'''- ? ::: :::'i'i i i'i'i'iii'iiiiii :'.: iieiiii:iiiiiiii:i:.ii-::i~'i:-i~.ii:iiiiiii:iiiiiiiii~i:iiiii?i:~iiiii~iiiiii iiiiiiii ':,:''-:'-.:"'(::- :.::'::- --::il_-,--:::1 i:i-i-i: :i-iiiii--ii'ii
i;i:_i_ ::_: :.... i -::-- i:-::_-i-:i?i :.'. :::.' ':--
iiiiiiii-iiiii'i;iiiii:ii:::::::: :--:i:ia-ia:i-i:~ :-::::: i:i:iii? .:. iiiiiiiii'iiiii iii?i:i-iii-i-iii~iiiiiiiiiiiiiiiiiiii-i
a:li~
:i -iiii-i i iiii: -:'i-i: i i-:-i:i :: i -iii-i-i i:i:iii:i ii~i~i:i:i:i:~-i:ii-i:i_-iii:i:i-iiii: -::::::-- iiiiiiii:siii:il,;ii::iii:i5iii:ii:iiii :iii-ni:i:i: ;:isi:ii:iii:iiii-i-iii-e ii~iiiiiiliii-i:i:,-ifi~j ::... ---:-:_.:- ::.::E :::-i:::::::-:::-::: : :: ::.::: ..:----- ;::::L::::::
;I?:.iii~:i-i,:::l-:iiiiii -i?iiiiiri:iiii:''l':-.iii:iii:iii~~ --_-,--i::-?:
iiiii-i:ii---iii- i-i:i-i-i--i-i-i~iii ...':- -i-i:i-i i:::::::::::: :ii:_ ::.: :?--_. --:::::_-i-i:i:---::?::;::? :iiiii`iiii:iiiii~i:iil~:::-:j-:::::~_-:-:;-i:~-i:::-:.-:-
iii?i:i:i-i:i-e i:~i:?ii:-_'-:~:~~_i~-:--~-:~~~B::i :ii:i~:-_:i--ii:ii:i-ii~:i:i:i:ij-i:i-i: :..: ij-j:~: * jl?i- iiiji-:::_:: iiii-~iiijiis:i:,iiiiis~iii--~iiiii~-
.:i::-:_/- i::_:ij:iiiii~;iiiiliiiiiili:i:j~iiiii-
:-ii:i:i:i-iii:i;iiiiii:i?i?iiiiii:-iii- ii-iliiiiiii,::'z,'::iiiii ,?:iiiiii:i;:i'i-i:il:'i:~:i:i
Ci-i-'li-?::ii.Ziiiiij
:~~i:?ii:i:i:iiiii~lii:si:i?i,:i:ii :i:?i~l i: -i;~~ iiii;ir-.iii-i:i-i-i-::. -:_::::: -: ii;~:i'ii :i':i:i'il-'-:-::'::: ::::?::':':'::::: ':-:"-:'"':::':::::':I::
: -i::)i: iiiii:iii:ijii'iii iiiiii~i:i-iiiili:i:iiiiiiiiiiii
iiii~iiiiisiii(iii:--~.:-:i":i:~i~~~T- : :::::1::::::::I -. -:::::::::::::::i::::::j:: :::::-.:::-:-::: : :: -r:~i?s-ili:~iiii~iliii~i~I~i~iii':%~ ia~ iiii_~~i-:i-i~si~:
iii~iili--:i--:i:i-" iiiiiiiiiiiiii::-- i-?-::~_:-::-;:::ii:::-;-:-::: i:: ::;::::: :: :ii~iiia, ,':li?ilie:iii''~_i-i-iiii
i~s:i?s-;~':;?i;: -i:i-i:~ iliiii~iiiiii-i~iiiiiiii~'"~ ~""~''"-:?-~.:BOaii~i'i~i-iii~iiiiii ::::i::il:-Xi-il-
~?~-1-:4~~~~-~',_ -------:. II::::: - -.-.-; ::-::.i--_ _:_:----::-:--_::::-:i.-;;::::::: :;:?i-:-::?:-:I:::-:: -:_-;:::: :::::::::: --- :-: i-i~iiii=ii-r:ioiii:S:i":1:::~?.::'-:: ::::-_(_:-:-:-:_::-:8\::::::~li~: ::_:_:::::i:j:i::
ii:-:-:~::::-: i.iii~iiiid~i'i~:-i8~~iF
.iiii~ii?i~ii:i-~.iiiii~i~iii-~i-ii-~i::
i~~?iiii~i~iii~i~ii-i:ii iiiii~iiiiiii :i:::::i-~ ;iiii~-:isii:i:s'i-i~iiii~-i-;-i-i~i-- ::-iiii--:-::: &:i:~--l- :i~~:S ~~~_ii~iiii~ii~j- :i-~::~,?~.:~:~i'i'i~':-'l~':"~'ii~iii~
_ii;iiDiii~~-:i:-~ iiiii,~ii i~iiii:i:i-i-::-i~iiiiiiir~i-i-:~ i. ii_:::i?i:i-:- ?i.i $-iii:i::i i i~ --iiii:i-~iiii~-i ~--:-:-:-:?:----:-iiii,--~~~~~~~.:~.~i~ :i-:w-:M:-:L::-:--:::::: :-:-,_:I ~;:::~_::::
,:::._ : :::: i--i::-:: .:--.- :-i-::-_:;i~i:i-:---r--aiiiiiiii~i-a~ aii:-ii;?:sasi:i~~ ~iiir~iiii~iii I'-ii~-iiB '~iii~?i.ii?i.-?-i-.~iiiiiii~Piiii: ii--i-i-s-i-~~iiiii-_::i:i 1-__ c~i-i:~~~~;;:il-~~ii
::. ii'ii~i~ -:~i- i ::i-i-i:i i-: i-~~~-i- -i~:i:i-i-i-~~-i:iii~~-iii ~i i:i-_:i~:ii~~ii-i
E?B~~i---~i - i ~~-:_: lii-iiiii ii-ii_:iiii~ :::--::.::?;:-::-:::::::::I:-:-:--:-:-:- ~,~g~-'''"'~'""':'-"'''''"'--"'':- i~l~-:~~::~,~~~=_~~:-~:i-~,: :-i--'i--:x-i:-i-i~?i--
"-'i~i-i ~ii~ii:~: ::-:ii:.:::?-5-'' :-- -:-:-:'-'' ':.:------------ --:-'- li~~:i:i: ~-i~5~- ;',liri~-iiiii
II ~'-'~- l ??-__ ?i-:i:i:: iiiiii:~iii~_i-ii~iii: ~ ~i-i-i-ii-- ia-~~ii-:i:-iii~--ii ?
i?i:i:iiili?i iiii-i:i-i :iiii:iiiii:i::li:_::::i:?ri-._ ;,:: i~iiiii:i:i i~-~~ai::s~: I:::;:-~~:-i;:':_--;;
?------: -':'-'- ::::- :a:-i-?:-~::, --?iii:i-i i-i:---: -i:ii:-i-i-~i:i:i-ii~iiiiiiiiiiiiiiiiiii
iii iiiiiii ~:i--i-i:i-i-i-i F::-::?:::i::::-.- -:_-:.?:?:-:::;I_:, . :... ::::::::::ii-i-i:i _ --:i- i-::i:i-ii~ii-iii~i-iii:-?i i:i:--i:i?i i ....
.- I-' -i-lli I:i-l ii ii ii:i::- ii "-~''''''''' .~~il::i::.i:l:i-:~-:--:: i- i:i:?:-iiii-ii-iiii-iiiiiiiijiii- ~iiii; i
_?-,_ i. i--: ~"' Il-i-??.*:._*-- -:1-? :: iiii ::. --ili ..... -i:i:::::i?~:i::i-_ :..:. -i-i:i-i ..::-:.: --:i--- -'i'i'i 'ii:~_I-:iiii~l-iii:i
I~~_~ ? iii-i ..:.. .':'. :?i- i i:i i ii : -:-:-: ~iiiiiiiiilii?-:-:_::::- i-iiiii~iiiiiiw -iiiii iiiii-i -,-, :.:::..' :::::::: : .:. ::::: :::::
-i---iiiii iiiiiiiiiiiiiiiiiiii:: - -:-:-:-::- --:-:
i-ii? .i:i_::ii i-ii: . ii:ii:iii-i::-i-ii-i:i-iii-i ?i-iii-i --i:i-iigi:ii-iii:iiiii:ii-_--::- ::.-.-. :::::. ----:iii::- ---_:-::-_
i~..~ --: :i-i.i:i.i ii-- iiii?i-iiiii:i~i-i ?i-~ iii-:iiii-i; ; -'-?-Fiiiii:i_?'i:i:i-iii:i-i _i-i:::-_----i~:- -:::::::: : :: ::i-ii :i:i:i-i iiii:ii-i:-:i-ii:~-~-::-:i:iiiilili`i:- -----:~?-;----?:-:-:i-i-:
-:::--~~.-:::::
~.~~ :i:,:~ii:- ~;ii--i -ii~:i: iii-~iiiPi-i-ii~ iiii-x-i:i:~-ei::-:-i :
-ii-~iiiiii
:: ---~-
::~i iiii:: i -- --i:i:i-_-: i::-8-i-i':_l I-ii i i:- --i-i::iii:::
- ----iii~i: ...
.-.--. .
:': r-!ili-l~j_ --lii -~ iiiii: i-iii:
: -iiii~iiiiF' ''":" '-' :?-:' "''::'- ::':' -':'''- - ::'li :--I-:I:-_I - :::i -. . :
i:ii:iiii ii-:::i ::: -:i-:::iiiiii::--i iiiiii:-i,-i -.....: .... :::
i-i-~iii-i-i::-:- ::::::::i:iiij
-i -i:i:~i-i_-i- ;-i:ir-i;i- l-l
:
":~-:i-:?. ~"? 'L I ~_~?-::-.--:::-: :--':':. -::::---- :':':' :----:--:--:::---: -~
:~: ~::::
---:~
:~iiiiiii~~ ::::::::-:---:_- ...- :: -ii-i-~.:-.i-i~-ii ii --: i~i:: :iiii:--i::ii
_---: ::-i-
:: ---_~:: : :
i-::~i:i-~i.._- -
--..:;E.... ::ii -: . _ : _::::-
-:::iii-: :::::: _- i:
ii-i: ii-~i Q --- '-ii' : -.-i::--::::::-: : ---: ::-:s - - I: :::
..... :?: . i:- : : : - :-...:::.:-_
--~~;~-:i-~-~--:- i
iii-....
_il:- -.
ilii.
ii .:... ii:-a -?:
-i ii ...... ii:-iir i
-::i-iii ii-:iiii
: : ii i:--B
:-i:?i-:-:i : i:iii~::iiiii . iii::-iii:: _--i:iiiiii-ii iiiiii-
?ii- : :: i-_-i:i;:-ii-ii: iiiii-iiiiii~i : i:: i ---- :i-:liii:iiii_:r
:::
:i-iisiii:i :~:::::: ::-:::il
;''-"~~~i:B ~:::-~:i:--~-_ _ :::-:-::
?:: :::: -- :-
::---ii:---:ii-:::-: :--:::-----r:~
-:i::::::-: :-:
-i
:-i-ii
ii:i
:' _i---
i--iii
---:-:
Fig. 1. El Gramillero.
Epic folk poetry, like epic poetry generally, is objective; that is to say,
its contents preexist to the singer. As such, it generally treats historic and
heroic themes which really happened and which have been the object of ex-
clamative commentaries. Hence, epic poetry is narrative poetry, always
reviewing a sequence of events. Such are, for example, the romances.
Now then, the Candombe-an old name--or dance of the Lubola mas-
querade-the new name-is a dramatic dance because it involves a collective
dance with its specific dramatis personae, which develop various choreo-
graphic styles, learned by folkloric transmission through the years. More-
over, in it there survive suggestive mimic dialogues.
Thus, the Candombe of today is not something which came out of nothing,
a creation ex-nihilo of the twentieth century. It is, I repeat, a dramatic
dance with well-defined characters, inherited by social transmission, across
generations and generations of Negroes, and which manifests itself especially
during the carnival.
We are even more convinced of its dramatic essence when going back
to its origins which, according to Arthur Ramos, are the same as those for
the dramatic dance "Congo" or "Congada" in Brazil, which also belongs to
yesterday and today. In other words, the Candombe is the "Congo" of Brazil.
(Ramos 1946:246.) It was called Candombe on the Rio de la Plata whereas
in Brazil it retained the same name as the ethnic group which danced it.
This is to say that the Uruguayan Candombe is an artistic manifestation of
the Congo Negroes living along the Rio de la Plata.
The difficulty in identifying the Candombe at first sight as a variant of
the Congo lies in the profound transformations which it underwent with the
passing of the years. While formerly one noted an intimate connection be-
tween the choreography and the characters of both plays-the Uruguayan play
and the Brazilian one-, at the present time, the Saint, the King and Queen
for example have disappeared from the Candombe whereas they live on in
the Congo.
This Candombe, transfigured by its cultural changes, is characterized
nowadays, as we have stated in our investigation of the Montevidean Carnival
to which we referred above, by presenting the following characters: 1) the
Gramillero; 2) the old Negro woman; 3) the Broom maker; 4) the Drummer
and 5) the Trophy Bearer.
Briefly the gramillero (see Fig. 1) is a young dancer, very agile, who
plays the role of an old man, a poor little old man, hump-backed by age,
leaning on his cane. He wears a traditional costume, consisting of a frock
coat, a "buzo," a hat, pants, hose and slippers. For adornment he wears a
beard, glasses and the walking cane already mentioned. He dances from the
feet to the head an entire movement of shakes, doing his "figures," which
are: the "shake," the "small runs" and the "gestures," gestures with the
cane ("rotating" or "pointing") and gestures with the hand or the hat ("salut-
ing"). 2
The old Negro woman, in turn, may also be young and somewhat fat.
She plays the role of companion to the old Negro, or gramillero, or "grand-
father." In noq way is she the companion of the broom maker as the latter
has no companion, but dances only with his broom. Her traditional costume
is the "pollera," the blouse, the skirt and the shawl.
The broom maker is a "malabar" dancer, who is necessarily young,
wearing a tight, unbuttoned jacket, baggy pants, a "cuero," a sash and black
slippers. His "broom" is small, with the straw covered with red cellophane
and the smooth stick is painted red with helicoidal white lines. With it the
"escobero" (see Fig. 3) or even "escobillero" makes equilibrium figures and
rotation figures. The equilibrium figures are: the ear, the nose, the fore-
head, the shoulder, the chest and the fingers. Among the figures of rotation
there is the famous "whirl."
As regards the Drummer and the Trophy Bearer their very names sug-
gest what they are. The former plays his Afro-American instruments-the
small drum, the bells, the piano and the big drum-and the latter carries
his war trophies, the "star," the "half moon," the "flags" and the "banners."
The Drama
With the folkloric song gone-which was the process of magic rein-
forcement and the oral substance of the drama-there remained the dance,
with residues of mimic dialogue.
It continues to be a smooth and free dance which can be danced to the
sound of the drums, high-sounding, insistent and monotonous.
All of the dramatis personae appear at the same time, and what ap-
pears to be a disorderly dance is, in its internal mechanism, an extremely
complex and coordinated dance. A single rhythm with an extraordinary
richness of "passes" or "figures."
The Gramillero does a "shaking movement with the left leg" while the
old Negro woman turns about him at the same time that the Broom maker
exhibits a "whirl" and then does a "nose," at the side of the Gramillero who
"salutes," etc. All this in the lapse of a second, which hardly gives time
for the spectator to orient himself, leaving him dizzy with so much chore-
ographie variety and stirred by the nervousness of the drummers. It is as
if they were all possessed, possessed in a disciplined manner.
I ask myself what mysterious tongue they spoke, what they wanted to
say to each other, without articulated words and ignoring completely the
essence of the motives which led them to these representations.
Today, the gramillero "salutes" addressing himself to the public. But,
formerly, to whom did he address himself? Would this "salute" not be a
fragment of a passage of dialogue with the King or the Queen? Moreover,
he "points" with the cane. To what or to whom does he point? We know
this is not a pantomime which is done in vain. The speech was lost because
its memory stopped talking. But this salute, nevertheless, can indeed be in-
terpreted as a ceremonial permission, also as a signalling gesture, like an
accusation, to the King, of some traitor being present.
On the other hand, to what is due the respect the other characters
lavish on him? Only because he is "old"? Would we not have here an un-
conscious psychological displacement of all of them, which came to consider
him, because he is "old," as a substitute of the King who vanished from the
masquerade? I venture to think so because, almost always, the old men in
the popular plays are the object of satires and criticisms, and this does not
happen to the "old" gramillero of the Afro-Uruguayan play.
In contrast, the broom maker only inspires fear. Nobody comes close
to him during his circumvolutions, brandishing the broom as if it were a
weapon. This fear is now somewhat ambivalent, edged with a mixture of
admiration for his skill and his bravery. Many pay attention to the "cuero"
which he wears around the waist, in front and in back, covering his legs,
as his characteristic costume. And he turns and turns as if to show it off,
making its small broken mirrors--whose significance he himself does not
know--glitter. However, small mirrors of this type, aren't they authentic
.... ....
Fig. 3. El Escobero.
with fox skin and others with cloth. But both, without distinction, said they
wore the "cuero." And a few, to show the difference, told us "cuero" and
"cuero of cloth," they never said simply cloth.
If, the gramillero is grossly respected and the broom maker feared,
the trophy bearer, again grossly, is exalted in glory. The Star, the Half
Moon, the Flags and the Banners are like the live torch of a marathonic
crusade across the centuries. They attest to a past of struggles, as in the
Brazilian "Congada." They are, undoubtedly, a survival of historical disputes
for the hegemony of power among the Negro "nations" or tribes, struggles
which took place in Africa and which were transported to the New World
with the slave traffic. Notwithstanding their general condition of being
slaves, they among themselves, pursued here the historic process started
overseas. Hence many Negroes killed each other, above all in Brazil, with-
out anybody being able to understand the phenomenon. One could not under-
stand the reasons for the self-annihilation of Negroes which occurred in
Brazil in the years 1807, 1809, 1813, 1816, 1826, 1827, 1828, 1830 and 1835.
Today, the studies of Nina Rodriguez and Arthur Ramos have revealed the
causes (Ramos 1946:316; 1948:168-74). These rebellions were, in substance,
"holy wars," provoked by the Islamized Negroes of the Sudan against the
whites, i.e., the Masters, but "also against all the Negroes who did not want
to join the movement." What is certain is that, whether as religious wars
or as political wars, there were left from them the usual trophies.3
Thus, the Star, Flags, Banners, etc., were the very trophies of that
epoch, though they now have a medieval flavor. In mute language, symbolic
and expressive, they testify, in Montevideo, about the struggles, even though
latent ones, entered into by the "nations" of the Congos, Benguelas, Luandas,
Minas and other existing along the Rio de la Plata.
Proofs of these rivalries, perhaps ignored as such, were the "Courts"
existing in Montevideo about the middle and the end of the 19th century.
Documents in the Afro-Uruguayan bibliography reveal that distrusts hung
above them and that they were accused of being "secret" (Pereda Valdds
1941:157). They necessarily had to be secret associations of racial and cul-
tural protectionism against the whites, yes, but also against the other
"Courts" directed by Negroes of other cultures.
This is, at least, the essence of the testimony of the Negro writer
Lino Suarez Peiia in his recollections of the court of the "African Congos,"
located on Ibicui street, corner Soriano, with its King Jose G6mez and Queen
Catalina G6mez; of the "Minas Magis" court, the "Minas Nag6" court, of the
"Banguela," "Lubolos," "Murema," "Angunga" and "Minas Carabori" courts,
all of them with their different locations and different kings (Suarez Pefia
1924).
Even now there survive those trophies which represent in their mute
language the last historic vestiges of remote epochs in which old Africa
possessed ostentatious reigns. One by one, however, the historical elements,
whatever they may be, continue to fall under the action of time, the princi-
pal ally of social dynamics, implacable in the destruction of values which
seemed to be eternal. In Montevideo, there are no longer any Kings, nor
Courts, nor Cults, nor an African language. . . . The epic past of its Negroes
is in agony. We witness it with vivid emotion in the stertors of its defini-
tive disappearance. A few more generations and the crossing of the races
and death will take away the last representative of the race, leaving only the
Afro-Uruguayan studies, i.e., the studies and monographs of those who
factors. Hence, only by exploring more deeply the social life of the tene-
ment will we understand better the cultural change of the candombe. But I
hasten to conclude, unequivocally, that the candombe is an expression of the
productive forces of today's Montevidean society as well as a folkloric sur-
vival.
There should be pointed out right now, however, the contradiction en-
closed by the tenement. That is to say, if it is, to be sure, a factor in the
survivalship of the candombe, it is, at the same time, a factor in its disap-
pearance or death. It defends it and transmits it from generation to gener-
ation, by virtue of the Negroes who live inside its walls, but also transforms
it by virtue of the whites who proceeded to live there, in these last decades,
driven by a growing proletarization.
Finally, the carnival repertory-another consequence of the revue ori-
entation of the Montevidean carnival-is also exerting pressure on the cul-
tural change of the candombe. In fact, just as the actual carnival characters
should not be confused with the dramatis personae of the candombe, the folk-
loric drama should not be confused with the so-called "repertory" of the
Lubola masquerade.
In the repertory of a Lubola masquerade there are, in the order of
their appearance, the Entry, the Animator, the Spectacle, and the Retreat.
As a consequence, under such an obligatory sequence, the nucleus of the
dramatis personae of the drama undergoes a considerable change in function,
losing the spontaneity of its representation in order to subject itself to the
masquerade. It loses its spontaneity altogether during the parade along the
avenues.
Conclusions
its final agony, as witnesses to the death of one of the most expressive cul-
tural features of the Uruguayan Negro people.
FOOTNOTES
2. In the drama "Boi dos Reis" in Ceara, Brazil, there are also a velho and
a velha, besides other characters. And the old man in the Ceara version, like the
one in Uruguay, also dances a trembling dance. See Azevedo 1953:47.
3. According to my informants, the "pino" or "chico" drum once had the name
"congo." If that is so, it is more evidence that the candombe is in fact a play of the
Congo Negroes.
REFERENCES CITED
Andrade, Mario de
1946 "As danqas dramaticas do Brasil," Boletin Latino-Americano de Musica
(Rio de Janeiro) 6:49-97.
Ayesteran, Lauro
1953 La misica en el Uruguay, vol. 1. Montevideo: Servicio Oficial de Difusion
Electrica.
Azevedo, Luis Heiror Correa de
1953 Autos tradiconais no Ceara. Rio de Janeiro: Universidade do Brasil, Escola
Nacional de Misica. Publicaq5es do Centro de Pesquisas Folkl6ricas no. 3,
p. 44-51.
Camara Cascudo, Luis da
1952' Literatura oral. Rio de Janeiro: Livraria Jose Olympio Edit6ra (vol. 6 in
the series Hist6ria da Literatura Brasileira).
Maria, Isidoro de
1938 Montevideo antiguo, 2d edition. Montevideo: Edici6n de la Sociedad Amigos
del Libro Rioplatense, vol. 49, 20 tomo.
Neto, Paulo de Carvalho
1958 "La Rua; una danza dramrtica de moros y cristianos en el folklore para-
guayo" in Miscellanea Paul Rivet, octogenario dicata, vol. 2. (Mexico: Uni-
versidad Nacional Aut6noma de Mexico) p. 617-644.
Pereda Vald6s, Ildefonso
1941 Negros esclavos y negros libres; esquema de una sociedad esclavista y
aporte del negro en nuestra formacion nacional. Montevideo.
Ramos, Arthur
1946 As culturas negras no Novo Mundo, 2d edition. Rio de Janeiro: Companhia
Editora Nacional.
1948 "O negro no Brasil: escravidio e hist6ria social" in Estudios de historia de
America (Mexico: Instituto Panamericano de Geografia e Historia), p. 155-
196.
Suarez Pefia, Lino
1924 Apuntes y datos referentes a la raza negra. Montevideo, June 19. Manu-
script in the Biblioteca Pablo Acevedo del Museo Hist6rico Nacional, Monte-
video.
Quito, Ecuador