Professional Documents
Culture Documents
Végrendelet családirtásra
Idegenforgalmi Propaganda
és Kiadó Vállalat
ISSN: 0238-7840
ISBN: 963 316 261 0
Felelős kiadó: Fazekas István vezérigazgató
Szaklektor: Lasz György
Szerkesztő: Moldován Tamás
Borító: Sz. Bodnár Éva
Kiadja: az Idegenforgalmi Propaganda és Kiadó Vállalat,
a WTO társult tagja
Szedte: TÁRKI
Négy napja még tombolt a tengerparti nyár. A nyaralók ellepték a partot, a hot-dog és
jégkrémárusok egymást túlkiabálva kacsáztak háromkerekűjükön a tömegben. Fiatal
daliák behúzott hassal, kommersz mosollyal tiporták a színes napernyők alá húzódott
hölgyek szívét. Southportban, különösen amióta ilyen frekventált hely lett az elmúlt
másfél évtized alatt, gombamódra szaporodtak el a könnyű zsákmányra vadászó ifjú
titánok. A társasági hölgyek már az első napsütésre kirajzottak a homokfövényre és csak a
csontig hatoló nyirkos tengeri szél zavarta vissza őket a nem messzi Liverpoolba,
Manchesterbe vagy a távolabbi Birminghambe és Londonba. Az asszonyok többnyire
egyedül érkeztek, de már az első nap ujjongva fedezték fel tavaly óta nem látott kedves
barátnőiket, így az otthon maradt férjeknek kevés okuk volt a nyugtalanságra. A nyári
flört, a szerelem ellen a barátnők vigyázó szeme őrködött a harmonikus polgári családra.
David Wood viktoriánus lelke hevesen tiltakozott mindenfajta szabadosság ellen.
Városszéli villája, a boldog emlékezetű királynő korának stílusjegyeivel és tömör
vaskapujával állta útját a parti szabadosságnak. Aki rátette kezét az oroszlánmancs
formájú hatalmas kilincsre, lelkében is kiszikkadt. Senki sem időzött szívesen Mr. Wood
barátságtalan házában. Pedig az öreg távolról sem volt olyan harapós, mint a híre. Merev
volt, konzervatív és ha nagy néha nem kínozta a fekélye és az isiásza, akkor tudott nyájas
is lenni. Főként az idegenekkel bánt megkülönböztetett udvariassággal. Kényes volt a
szóbeszédre és arra, hogy tiszteljék ismeretlenül is.
Öt esztendeje lakott a városban, de még senkit sem fogadott. Egyébként is megvetette a
civileket. Az anyaországi angolokat pedig különösképpen. Nyápicok és pénzéhesek. Már
fiatal korában is mélységesen lenézett mindenkit, aki polgári foglalkozást űzött, pedig
maga is kereskedő szülők házában látta meg a napvilágot
Hampsteadben, London egykori elegáns negyedében. A diplomatákat még csak
becsülte valamennyire. A brit oroszlánt képviselték a nagyvilágban, azt az oroszlánt,
amelyiknek még mindegyik foga ép volt. Amíg Alexandriában élt, gyakori vendége volt a
katonai attasé és az oda akkreditált katonai tanácsadók is felkeresték. Közös múltjuk miatt
kedvelte őket, hisz El Alamein valamennyiük életében jelentős állomás volt. Már mint
nyugalmazott ezredes, 1963-ban a nagy államosítások kezdetén mondott búcsút a Földközi
tengernek és Dar-es-Salaamban az Indiai Óceán partján telepedett le. Tanzánia azért is
vonzotta Woodot, mert egykori elöljárója, Price tábornok, akinek a háború utolsó
napjaiban egy fáradt golyó fúródott a gerincébe és így tolószékbe kényszerült, még
idejekorán az egyik legnagyobb szafari managere lett. Évek óta csalogatta Woodot
Tanzániába, aki végül is rászánta magát a költözködésre. Egy dologra azonban egyikőjük
sem számított. Időközben derekasan megöregedtek, besavanyodtak, s a régi kedves
emlékek csak pillanatokra tudták felejtetni velük kínzó nyavalyáikat, így aztán a boldog
egymásra találás nemsokára csöndes gyűlöletté fajult, aminek csak Price halála vetett
véget. Wood pillanatok alatt a felére zsugorodott, úgy megrémítette volt parancsnoka
halála. Nem is maradt tovább Tanzániában, jobb híján hazautazott Angliába. Megvette a
leglehetetlenebb külsejű ódon házat Southportban, az ír tenger partján, és úgy gondolta,
hogy végleg bezárja maga mögött a nehéz vaskaput. Sokszor gondolt arra, különösen az
utóbbi időkben, hogy jobb lett volna hősi halált halnia El Alameinnél. Mennyi mindentől
kímélte volna meg az élet, ha akkor ő is bent ég abban az aknára futott tankban! De akkor
még szeretett élni és a lábai sem hagyták oly könnyen cserben, mint most. Futott, mint egy
eszeveszett az első arab településig, ahol megvárta az egyik arra vezényelt amerikai
ezredet. Hozzájuk csatlakozva jutott vissza aztán a sajátjaihoz és velük harcolt a végső
győzelemig.
A háború után ismerkedett meg Frau Sinjennel, Rommel egyik őrnagyának szőke és
világos szemekkel mosolygó özvegyével és kétéves, hisztérikusan sivalkodó kisfiával.
Wood ezredesnek egy teljes esztendeig kellett várnia kormánya engedélyére, hogy
feleségül vehesse Sabinát. Végül is egybekeltek és élték a győztesek kétes dicsőségű,
gondtalan életét. Woodból azidőtájt ütközött ki a kereskedői vér, és bár szíve mélyén
megvetette, mégis sikeresen vezette a felesége nevén bejegyzett bőrexportot. Sabina ügyes
asszonynak bizonyult. Elsősorban az NSZK-nak adta el a félkész terméket, így komoly
hasznát vehette felesége kapcsolatainak.
A „villámszerelem” hamarosan szoros elszámolású kapcsolattá alakult át. Sabina
asszony mérhetetlenül unatkozott e házasságban. Kezdetben még vigasztalta a tudat, hogy
ő az angol kolonia „femme fatal”-ja, később azonban, miután kisfiát Pault Wood
örökbefogadta, lelépett egy holland diplomatával. A válást szokatlanul csendben és
meglehetősen sietve intézték el a hölgy távollétében, a kiszolgált ezredes pedig ismét
egyedül maradt egy emlékbe hagyott hatéves izgága kisfiúval. Nyakába szakadt az üzlet
minden gondja. A gyerek egyre nevelhetetlenebbnek bizonyult, s ez mindinkább felőrölte
Wood egészségét, gyomorsüllyedés, fekély, majd krónikus epegyulladás kínozta és
elviselhetetlenül gyötörte a magány. Nem Sabina hiányzott, csak valaki, aki gondját viseli
és átvállalja a kis Paul nevelését. Kate – Bloom tiszteletes lánya –, aki frissen áttelepült
tanítónő volt és csak azért jött Alexandriába, hogy apja missziós hivatalát megszervezze,
felajánlotta Woodnak a segítségét. Kezdetben Wood tartózkodó és bizalmatlan volt,
visszautasította Kate ajánlatát. A kényszerűség azonban megérkezett a házhoz, lánykérés
lett a dologból. Mr. Bloom természetesen megtiszteltetésnek tartotta, hogy Wood
ezredesné lehet a lányából. Woodot azonban a lány habozás nélküli igenje hatotta meg.
Kate valóban szívvel-lélekkel vezette Wood ügyes-bajos dolgait, otthont teremtett
lakásából és birkatürelemmel nevelte Pault. Wood boldogabb volt, mint valaha is el tudta
volna képzelni. Megnyugtató, harmonikus életet élt egy nálánál lényegesen fiatalabb
teremtéssel, akinek a szerelme két aranyhajú kislánnyal ajándékozta meg. Még Pault is
sikerült megszelídítenie. Ragaszkodott kislányaihoz, Maryhez és Judyhoz, de a tanulás
terén bajok voltak. Wood katonai jövőt szánt mostohafiának, de a fiúnak semmihez sem
volt igazán nagy kedve. Sebaj! A Wood név elég garancia akár Kairóban, akár Oxfordban
vagy Cambridge-ben, hogy közepes képességekkel is felvegyék a gyereket – vigasztalta
magát Wood.
Hét évig tartott a felhőtlen boldogság. Ám Kate egy reggel magas lázzal ébredt, az
orvos előbb maláriát állapított meg, de végül kiderült, hogy medence- és
hashártyagyulladása van, az orvostudomány pedig felmondta a szolgálatot, rövid három
hét leforgása alatt Kate szervezete megadta magát a halálnak. Wood elviselhetetlen
fájdalmat érzett. Meggyűlölt mindent és mindenkit, még gyermekei sem tudták enyhíteni
gyötrelmeit. Ekkor kezdte egyre sűrűbben zaklatni Price a leveleivel, s unszolta, hogy
költözzön Tanzániába. A többit már tudjuk. Tanzánia után Southport következett és itt
talán már véget is érhetett volna Mr. Wood hányattatásokkal terhes élete, hacsak…, de
kezdjük az elején, azaz ma…
A briliáns nyakék
Az első gyilkosság
Az aranyoroszlán titka
A nagyon fáradt öregember egy pillanatig várt, majd végső erejét összeszedve tovább
beszélt: – Csak négy napja kaptam vissza a szobrot. Megbízottam, Mr. Steel teljes
titoktartás mellett intézte az ügyet. Másrészt már megtoroltam a saját lehetőségeimen belül
– fűzte hozzá gúnyosan. – Kitagadtam a nevelt fiamat is és csak annyit hagytam rá, hogy
ne kelljen nyomorognia miután meghalok.
– Értem – mondta szórakozottan a felügyelő, de látszott az arckifejezésén, hogy
valamin töri a fejét. – Mi a véleménye mindezek mellett arról – kérdezte –, hogy esetleg a
nyakék miatt ölték meg Mary Woodot? Ugyanis mindaddig, amíg nincs meg a nyakék,
csakis ezt tekinthetem indítéknak.
– A nyakék? – ismételte nagyon halkan Wood és úgy formálta a hangokat, mintha
nagyon nehéz lett volna kiejtenie. – Igen? – húzta tovább az időt. – Erről megfeledkeztem
– és a zsebébe nyúlt. Kivette a levelet, amit már a doktornak, Paulnak és Taylornak is
megmutatott. – Olvassa! – és átadta a felügyelőnek.
Cooper elvette és olvasni kezdte. Gerry is kiváncsi volt rá, ezért főnöke mellé lépett és
annak válla felett olvasta el.
– Mikor kapta? – kérdezte és fel sem pillantott.
– Tegnap reggel! Az íróasztalomon találtam. Csak úgy oda volt téve – válaszolta
gyorsan az öreg.
– … és ki tette oda? – faggatta tovább Cooper.
– A háziak közül senki! Mindenkit megkérdeztem. Nem tudnak semmit. Érthetetlen.
Nem gondolja? – és feszülten figyelte a felügyelő arcát.
– Az! – válaszolt Cooper. – Nálam hagyná? – kérdezte.
– Ha ezzel segítek szerencsétlen gyermekem gyilkosának felderítésében, akkor
természetesen. Tegye csak el nyugodtan.
Miközben a felügyelő eltette a levelet, lassan közelebb húzódott Woodhoz:
– Kérem mondjon el mindent, amit erről az ügyről nekem tudnom kell, hogy
felhasználhassam a felderítéshez. Sorban, úgy. Mindent, amit jónak lát.
Wood egy kis szünetet tartott, majd nagy lélegzetet vett és beszélni kezdett. Látszott
rajta, hogy nagyon kimerült.
– Az elején kezdem. Ennek a Ray Kennedynek az apja katonatársam volt. Őrnagyként
szolgált a 46. dandárban. A háborúban együtt harcoltunk, kiváló katonának ismertem meg.
Igazi angol úr volt. 1946-ban leszerelt és hajózási vállalkozásba kezdett. Nem lett belőle
milliomos, de nagyon tisztességesen megélt belőle.
– Hogyan találkoztak megint össze? – kérdezte Gerry.
– Liverpoolban telepedtem le. A hajói sok esetben kötöttek ott ki és rakodtak is. Egy
alkalommal valamilyen szállítmányon, ami nekem jött, az iratokon meglátta a nevem.
Először az irodámban keresett, majd kijött ide. Tudják, én nem sokat tartózkodtam
odabent. Paul dolga lenne.
– Értem! – mondta a felügyelő. – Kérem, ha fáradt, pihenjen, van időnk!
Az öreg már jobban belesüppedt a fotelba, párat köhintett, majd folytatta:
– Ez, ha jól emlékszem, mintegy négy évvel ezelőtt történt. Akkor kezdődött az
olajválság. Neki viszonylag kis hajói voltak, olyan tízezer tonnásak. A szállításnál meg az
új, hatalmas százezer tonnás hajók kezdtek forgalomba jönni. Így mind kevesebb feladat
jutott neki és a költségei is növekedtek, mert a hajói nem voltak elég modernek. Ekkor egy
alkalommal tanácsot kért tőlem, mit tegyen. Azt javasoltam, modernizáltassa a hajókat és
álljon át darab és ömlesztett áruk szállítására. Kezdetben nem mert nekivágni, de később
kölcsönöket vett fel és – … és tönkre ment bele mondta nyugodtan Cooper.
– Valóban! Honnan tudja?
– Gondolom! – válaszolta a felügyelő. – Régi törvény, a kishalakat felfalják a
nagyhalak. Nem?
– Valóban?
Wood hallgatott egy sort, a felügyelő várt egy keveset és csak azután folytatta:
– … vagy segít rajta egy jóbarát.
– Így van! – mormolta Wood. – Egy jóbarát segített rajta. Az pedig én voltam. De
nemcsak a kölcsönfelvétel volt a baj, hanem az agárversenyek is. Szenvedélyesen futtatott.
Ez lett a veszte. A kölcsönként felvett pénzt az utolsó pennyig elvesztette.
– Nem tudott fizetni a hajók átalakításáért? – kérdezte Gerry.
– Valóban ez történt – bólintott Wood. – Árverésre került volna három hajó. Ebbe nem
mehettem bele, hiszen tiszttársam és barátom volt. Azt mondtam neki,…
… hogy megveszi a hajókat? – vágta rá Cooper.
– Igen! Megvettem. Többet fizettem, mint amit az árverésen kapott volna. Ott hiénák
vannak. Kihasználják az emberek szorult helyzetét. Ezt nem engedhettem meg!
– Szép volt Öntől Mr. Wood – szólt elismerően Gerry.
Cooper erre a válaszra kissé laposan nézett a munkatársára és magában arra gondolt,
hogy ennek a fiúnak még sokat kell tanulnia az életben. Kicsit naiv. Majd megkérdezte:
– És mi történt a hajókkal?
– Tulajdonképpen nem is magamnak, hanem Paul fiamnak vettem meg őket. Azt
gondoltam, ez a munka talán jobban érdekli, mint a vadkereskedés. De…
– … csalódott benne. Nem tetszett neki ez sem – mondta folyamatosan Cooper.
– Valóban. De honnan ismeri ezt az ügyet? – nézett kicsit furcsán a felügyelőre Wood.
– Hallott valamit róla?
– Nem! Csak ismerem az életet és az embereket. Tehát Ön megint eladta a hajókat és
méghozzá nyilván haszonnal?
– Igen! Eladtam! Remélem, ebben nem talál semmi kivetnivalót – nézett kissé
bizonytalanul a felügyelőre az öreg.
– Nem! – nyugtatta meg Cooper, de a szemei különösen csillogtak. – És sikerült
megkapni azt a pénzt, amit befektetett?
– Igen! Kétszázezer fonttal többet kaptam, mint amennyiért vettem, de így se kerestem
rajta semmit. Örültem, hogy sikerült túladnom a dolgon.
– Ezt hogy kell értenem? – kérdezte csodálkozva a felügyelő – Kétszázezer font az nem
kis pénz!
– Valóban! De egy évig, amíg az enyémek voltak a hajók, Paul irányítása alatt álltak.
Képzelheti, akkor milyen jövedelmet jelentettek ezek számomra. Visszakaptam azt a
pénzt, amit befektettem és annak a kamatait. Tisztességes üzlet volt. Nem gondolja? –
nézett csodálkozva a felügyelőre Wood.
– Természetesen – hagyta jóvá Cooper.
A helyeslésére Wood erőre kapott, folytatta:
– A kérdés teljesen alaptalan tehát! De ez a Ray, szegény becsületes barátomnak, Burt
Kennedynek a fia, úgy látom, megfeledkezett apja tiszti becsületéről. Jogtalan
követelésekkel akarja megzsarolni azt, aki valamikor megmentette az apja becsületét. Sőt,
aljasságokat csinál…
– Hogyan?
– Tegnap este nyilván beszökött ide. Látta, hogy tele a ház vendégekkel. Nem olyan
volt a hangulat, mint ahol megijednek egy fenyegető levéltől. Elbújt. Szerencsétlen Mary
került elé, amikor bement a szobájába. Meglátta a nyakéket és el akarta rabolni. A lányom
– és itt egész testében megremegett – ellenállt, ezért megölte. Inkább adta volna oda –
suttogta halkan és két tenyerébe hajtotta a fejét.
A két nyomozó egymásra nézett, de egy szót sem szóltak. Wood elővette zsebkendőjét,
megtörölte a szemét. – Felügyelő úr, ön nem erre gondol?
– Nem tudom! – válaszolta. – Nem tudom! Ez is lehet egy lehetőség, amit meg fogunk
vizsgálni. De lehet…
– Mit lehet? – nézett ár az öreg. – Ez a legkézenfekvőbb. Mi kell még?
– Valóban kézenfekvő! A levél! A nyakék eltűnése! Ez mind a Kennedy fiú ellen szól.
Ebben igaza van. De…
– De? – villant haragosan az öreg szeme.
– De még sok minden más körülményt is meg kell vizsgálnunk addig, amíg valakire azt
mondhatjuk, hogy ő a gyilkos. Remélem uram, megért minket.
Wood mérges volt. Minden erejével küzdött azért, hogy akaratát és gyanúját a
felügyelőre erőltesse:
– Kerítsék elő Ray Kennedyt, ő mindent be fog vallani. És nála lesz a nyakék is. És
még egyet…
– Parancsoljon – adta át ismét a szót a felügyelő nagyon udvariasan.
– Kérem, vigyázzanak a ház nyugalmára. Nem tudom, hogy most hol lehet ez az őrült
gyilkos. De talán megkísérli, hogy további bosszút álljon alaptalan képzelődése miatt.
Önöket teszem felelőssé mindenért, ami a házban történik.
– Jóindulatú figyelmeztetését megértettem! – mondta egy kis éllel Cooper és meghajolt
Wood előtt.
– Most pedig, ha megengedik, visszavonulok. Amit hallottak, ismétlem, csak Önökre
tartozik. Remélem, a segítségükre lettem. Szabad a karját, fiatalember? – nyújtotta kezét
Gerry felé. – Nem tudok egyedül felállni.
– Hogyne, Mr. Wood – kapta el az őrmester az öreget és egészen a könyvtár ajtajáig
kísérte. Amint az ajtó becsukódott, elgondolkozva megszólalt: – Furcsa egy szerzet. Nem
irigylem a családjáért.
– Hát akkor munkára! – adta ki a parancsot Cooper. – Először is vegyük sorra, hogy
mit tudunk. Rázza meg a fejét fiam, és segítsen gondolkozni. Tehát, megölnek egy
milliomos lányt két lövéssel…
– … hangtompítós fegyverrel! – szúrta közbe a fiú.
– Igen. Ezt a háziak ugyebár nem tehették, mert mindannyian együtt vacsoráztak.
– Kivéve Cecilia Fellow-t, aki észrevette a lányt, amikor kizuhant a hallba.
– Igen – s ebben az igenben volt némi elégedettség is –, valamint egy vagyontérő
nyaklánc is eltűnt az áldozat szobájából a szelencéjével együtt…
– … és a négy évvel ezelőtt ellopott szobrocskáról is kiderült, hogy nem Miss Judy
Wood vitte el, hanem Paul Wood. – Gerry nagyon boldog volt, hogy megelőzhette főnökét
a tények összeszámlálásában, de azért vigyázott arra, ne lássék kérkedőnek, vagy ami még
ennél is rosszabb, túlbuzgónak.
– Ezzel majdnem egyidőben jelentkezik egy három évvel ezelőtti üzleti tranzakció
folytán kisemmizett üzletfél fia és váratlanul kétszázezer fontot követel – vette át a szót
Cooper.
– … de ha nem fizet Wood, és éppen ma estig, akkor mindenért elégtételt vesz a
károsult fia. Fegyverrel, vagy ami a kezébe akad. Olyan ez, mint egy vadnyugati történet –
nézett főnökére az őrmester. Most már felbátorodott következtetéseiben és folytatta: –
Lehet, hogy ő ölte meg valóban Mary Woodot?
– Miért gyilkolt volna – nézett beosztottjára a felügyelő –, amikor nem tudhatta még,
hogy fizet-e David Wood, vagy sem? Egy ilyen gyilkosság túl súlyos figyelmeztetés, hogy
adós fizess! Nem gondolja?
– Igen. Így van! – hebegte Gerry, mert látta, hogy logikája nem nyerte el főnöke
tetszését. – Csak fel akartam erre a lehetőségre is hívni a figyelmét – tette hozzá most már
minden lelkesedés nélkül.
– Helyes! – nyugtázta Cooper munkatársa megbánását. – Én meg arra akarom felhívni
a figyelmét, hogy az áldozat lábán nem volt cipő – vette át a szót Cooper és közben
figyelte a fiú arcát, hogy az is észre vette-e ezt a hiányosságot.
– Igen, hogyne. Persze ki is bújhatott belőle, amikor a láncért ment. Martha, a barátnőm
is mindig kilép a cipőjéből, amikor azt hiszi, hogy nem látják. Szorítja, mert hiúságból
mindig egy számmal kisebbet vásárol, vagy én nem is tudom miért, de ez a szokása.
– Az is lehet, hogy menekülés közben esett le a lábáról, ott feküdt a szekrény előtt. Bár
ez kevéssé valószínű – vetette el a gondolatot Cooper. – Mindenesetre nem árt, ha ezt is
megvizsgáljuk, írja fel fiam és alkalomadtán utánanézünk.
– Meglesz uram! Azt hiszem, hogy elég sokat tudtunk meg ma. Még csak annyit, hogy
igaza lehet, uram! Az a pár cipő nem illett az estélyi ruhához, amit az áldozat viselt. –
Amikor látta főnöke csodálkozó tekintetét, azonnal folytatta: – Én rendszeresen nézegetem
a női diavatlapokat is. A téli estéken itt nincs mit csinálni. Nem úgy, mint Önöknek
Londonban. Ilyenekkel ütöm el az időt.
– Értem – nyújtotta el a szót Cooper, majd folytatta: – Judy Woodot se hagyjuk ki a
sorból. Ő is lehet még tényező. Mindenesetre nem árt, ha mindent megtudunk róla.
Szóljon be az ügyeletre, hogy riasszák Londont! Úgy hamarabb célhoz érhetünk. Ha a
lány a Sohoban járt, akkor az embereimnek ismerniük kell. Ven-Hut kell elsősorban
megkeresni. Kínai londiner, mindenkiről tud valamit az alvilágból. Már sokszor dolgozott
nekem. Ügyes fickó és nagyon hálás. Kábítószeres volt, de futni hagytam. Azóta is az
egyik legjobb csatornám. Ha a lány valóban járt ott, ő ismeri. Ez lenne az egyik. A másik
pedig Paul Wood. Róla könnyebb lesz beszerezni a szükséges tudnivalókat. Feltehetően
még nincs priuszlapja, de úgy tudom, hogy szerteágazó az ismeretségi köre és lehet köztük
egy-két ember a maguk zónájából is. Először a városi bárokban és lokálokban
érdeklődjenek, aztán a szállodákban és így tovább…
– A szokásos rutinmunkát kérem. Csak siessenek, mondja meg nekik, mert addig egy
helyben topogunk és arra nincs idő. Tudja mit – fogta meg a fiú karját –, az lesz a legjobb,
ha maga is bemegy a kapitányságra és piszkálgatja őket, különben idekérhetjük a
nyugdíjunkat. Scott ma éjjel az ügyeletes és bár nagyon precíz fickó, de még a kaktusz is
kivirágzik a szájában. – A fiú már indult volna, amikor Cooper visszahúzta: – Ha
visszajön, hozzon egy termosz meleg teát is. Nem akarom Mrs. Fellow-t felébreszteni
emiatt. Tea nélkül viszont nem tudok fennmaradni egész éjjel. Ha közben megtudnak
valamit, szóljon ide. De ne telefonáljanak. Vonalvégen van a kocsi, ott veszik a hívást.
Addig megpróbálok szundítani egy keveset. Holnap délelőtt 10-kor rugby lesz az egyes
csatornán, azt mindenképpen szeretném megnézni. Apropó, tudja, hogy a maga korában
én válogatott rugbyjátékos voltam? Na, menjen már, aztán siessen vissza – intett
mosolyogva a fiúnak, aki fél lábbal már a teraszon állt. Majd hirtelen meggondolta magát
és egy köhintéssel megállította.
– Kutassák fel ezt a Burt és Ray Kennedyt is. Mindent meg kell tudni róluk. Hol
laknak, mit csinálnak és hol tartózkodtak az éjjel. Oké?
– Igen, uram! – szólt vissza a fiú. – Mehetek?
– Repüljön! – nevette el magát Cooper.
Úgy döntött, hogy iszik egy korty italt és Wood foteljében alszik, amíg valaki fel nem
ébreszti, amikor Cecilia jelent meg az éppen kilépő Gerry helyén.
– Engem keres? – kérdezte és egy ásítást nyomott el úgy, hogy az asszony ne lássa.
Amikor az bólintott, a mellette lévő székre mutatott: – Akkor üljön ide mellém és mondja
el amiért jött!
Vasárnap 05 óra.
Cooper nem sokáig aludt, mert hamarosan elkezdett prüszkölni és minthogy nem talált
pokrócot, amit magára húzhatott volna, úgy döntött, hogy inkább dolgozik. Bár semmi
okos nem jutott az eszébe, bement Mary szobájába, hogy elüsse valamivel az időt. Nagyon
csábította a fodros takaróval leterített dupla heverő, de nem tudta rászánni magát, hogy
lefeküdjön. Inkább az öltözőasztalka elé ült és a tükörben nézegette magát. Nem volt
elragadtatva a látványtól. Soha nem hitte magáról, hogy jóképű, igaz nem is mondta neki
senki. Kissé túlméretezett orra uralta az egész arcát, s emiatt alig-alig érvényesült
sötétbarna szeme, amit az anyjától örökölt. Érdekes – tűnődött milyen vonzó az anyja még
most is. Már hetven körül jár, de azért a vonásain látszik, hogy valamikor nagyon szép
volt. Kár, hogy nem hasonlítok rá, fejezte be a szemlélődést és kihúzta az öltözőasztal
fiókját. Volt ott minden, ámbár Cooper a feléről sem tudta, hogy mi mire jó. Vajon a
technikus fiúk látták ezt? – döbbent meg a káosz láttán. 8, 9, 10 rúzs. Minek ennyi egy
nőnek? És ez a sok kék és zöld festék, meg a különböző színű ceruzák! Púderek,
csipeszek, krémek, manikűrkészlet, parfőm, hajcsavarók, kalóriatáblázat, körömlakk – de
jó, hogy nem nősültem meg! – futott át az agyán. Ennyi mindent pakol fel egy nő magára,
mielőtt kilép a szobájából? Nevetséges.
Mindent alaposan szemügyre vett, a parfőmöt még meg is szagolta, aztán sorban
szépen visszarakosgatta a helyére. A második fiókban viszonylag rendet talált. Ott csak
egy-két kerámiavázlat volt, egy törött csészealj, csekkfüzet és egy útlevél. Ez utóbbi kettőt
kivette és a szoba másik oldalán lévő dohányzóasztal tetejére dobta. Más látnivaló nem
akadt a kezébe. A ruhásszekrényt és az íróasztalt már kétszer is megnézte korábban, így
aztán leült az egyik fotelba és a csekkfüzetet lapozgatta. Hirtelen mosoly futott át az arcán
és az útlevélért nyúlt. Átnézte azt is, majd felállt, mert gépkocsi csikorgását hallotta a
terasz előtt. Mire kiért a hallba, már jött is vele szembe az őrmester.
– Maga az Gerry? Na mi hírt hozott?
– Itt van uram a tea, sajnálom, hogy nem jöhettem előbb. Remélem, hogy azért még
meleg. Tejet is hoztam, de azt nem töltöttem bele, mert nem tudtam, milyen erősen szereti.
– Csak nem maga főzte a teát, fiam? – képedt el Cooper és hirtelen jókedve támadt.
– De én – felelt Gerry méltósággal, s nem tudta mire vélni ezt a hirtelen
hangulatváltozást.
– Köszönöm a teát. Hát akkor meséljen! Maga is iszik?…
– Én már ittam bent, köszönöm. Poharat nem hoztam, de a termosz teteje is megfelel
talán.
– Hogyne. Nos, mit tudott meg?
Letelepedtek a kis barokk asztal köré, ahol korábban Cecilia és Cooper, azt megelőzően
Wood és Taylor ült. Gerry beszélni kezdett:
– A telefonhívás nem Liverpoolból történt.
– Hát? – nézett kérdően Cooper a fiúra.
– Csak innen a 4-es postahivatalból. Tegnap este pár perccel 9 előtt az ifjú Wood
megkérte Miss Tarryt, az ügyeletest, akit egyébként közelről is ismert, mint kiderült, hogy
csengessen ide a villába. Amikor felveszi valaki a kagylót, kérje őt a telefonhoz azzal,
hogy Liverpool van a vonalban. Ha már jelentkezik, nem kell semmit mondani, akár
bonthat is.
– És a nő minden további nélkül belement?
– Igen – mint említettem jól ismerték egymást – mondta Gerry és hamiskásan nézett a
felügyelő szemébe. – Egyébként Paul Wood azzal indokolta a lánynak ezt a különös
kérést, hogy nagy társaság van náluk és neki máshol kellene lennie.
– Igen – lapozott vissza a füzetében Cooper. – Nézze csak – mutatta a fiúnak az egyik
bejegyzést. – A doktor a posta mellett lakik és fél 9-re ment érte a fiú. Akkor ez stimmel.
Na, fiam, húzhat egy strigulát az érdemei mellé. Mi van még?
– Paul Wood ma délután táviratot kapott.
– Ezt már tudjuk. Megvan a másolat?
– Ez az – vette elő az őrmester a táviratot. – Olvasom:
„Mr. Paul Wood. Southport Park Lane 9.” A szöveg: „Liverpool, Glasgow Street 56.
J.” Ez minden – nyújtotta át a távirat másolatát.
– Nem is kevés – csettintett elismerően a felügyelő és percről-percre jobb kedve lett.
Ha ilyen gyorsan befut minden adat, akkor egy-kettőre túl leszünk mindenen és
megnézhetem a rugbyt is. Ide nézzen – lengette meg a nemrég talált csekkfüzetet a fiú orra
előtt.
– Majd ne felejtse el megtudni, hogy melyik technikus nézte meg előttem a szobát.
Azzal majd lesz egy kis négyszemköztim… Egyébként, ha nem lennék betegesen hiú, én
sem találtam volna meg – nevetett és a fiúra kacsintott. Gerry láthatóan nem értett az
egészből semmit, de azért kíváncsian nyúlt a füzetért. Gyorsan átlapozta, majd a főnökére
nézett magyarázatért.
– Nem érti? – kérdezte Cooper. – Minden hónap elsején 200 fontot utalt át erre a
liverpooli címre Sarah Brook nevére.
– Különös – mondta Gerry és sajnálta, hogy nem szolgálhat semmiféle meggyőző
magyarázattal a titok megfejtésére.
– Ne felejtsünk el ennek utána nézni! – szólt Cooper s maga is felírta az elintézendők
sorába. – Van még valami?
– Igen. Felvettem a kapcsolatot Londonnal és a nyilvántartóból már meg is jött a
telexválasz Judy Wooddal kapcsolatban. Ezzel egy telexlapot vett ki a zsebéből és olvasni
kezdte a figyelmesen hallgató Coopernak. – „Kétszer volt büntetve. Hatvan napi elzárást
kapott ittas állapotban elkövetett botrányokozásért és tíz hónap fogház-büntetést
kábítószer eladásában való közvetítői részvételért.”
– Ez a lány valóban alaposan lezüllött – jegyezte meg Cooper.
– Látja, mit tesznek a körülmények? Vajon tud-e erről Mrs. Fellow?
– suhant át az agyán. – Vagy az apja? Ha ügyvédet kért a lány, azt valakinek fizetnie
kellett. Neki pedig nem volt pénze. Vagy nem is volt ügyvédje? Ezt is felírta az
elintézendőkhöz, aztán Gerryre nézett: – Kiadták a körözést ellene?
– Igen uram! Valamint Burt és Ray Kennedyvel kapcsolatban is.
Cooper elővette a táviratot és nézegette. Váratlanul megszólalt: – Aláírás: J. Mit jelent
ez magának?
– Hogy a táviratot feltételezhetően Judy Wood küldhette és amint látom, a feladó
postahivatal Londonban van. A dátum pedig a távirat jelzése szerint tegnap reggelre utal.
– Ez önmagában még nem sokat jelent. Elképzelhető, hogy már nincs is Londonban.
Mindenesetre riasztani kell a londoni és liverpooli kollegákat, hogy keressék. Minden
erővel rá kell állni a felkutatására. Kocsmákat, bárokat, szállodákat, mindent át kell
fésülni. Indulhat!
– Uram, nem talált egy fényképet a lányról? Úgy könnyebb lenne megtalálni.
– Ezt én is tudom – válaszolt indulatosan Cooper. – Csakhogy a kedves papa minden
fényképet eltüntetett, amikor kiutasította a lányt. Még emlékezni sem akart rá. Micsoda
primitív felfogás! Ennél már csak az jobb, amikor tűket szúrkálnak a leendő áldozat
fényképébe, jelezvén, hogy így fog meghalni. Nincs fényképem – fejezte be Cooper és
egyre ingerültebb lett. Gerry egy ideig ott álldogált előtte, s arra várt, hogy valami
közelebbi információt kapjon a körözött lányról, de Cooper már régen másra figyelt. A
csekkfüzet dátumait egyeztette a Cecilia vallomásában fellelt időpontokkal és elégedetten
csóválta a fejét. Hirtelen rádöbbent, hogy a fiú még mindig ott áll, s egy pillanatra úgy
tűnt, hogy elveszíti a türelmét. Szerencsére még idejében észbekapott, így a felgyülemlett
indulatoknak csak egy parányi töredéke érte a fiút. Gerry a nyakába szedte hosszú lábait és
a kocsihoz rohant, hogy leadja a körözést. Mire visszaért, Coopert ismét derűsnek látta.
Lassan kortyolgatta tejes teáját és egy útlevelet böngészgetett. Érdekes – gondolta
magában –, nagyon érdekes. – Nézze! – tolta a fiú elé. – Amerikai vízum – nézte meg a
hivatalos pecsétet Gerry és nem értette, hogy mi a különös benne. Kérdően nézett a
felügyelőre.
– Hát az nem tűnik fel, fiatal barátom, hogy ezt a vízumot senki sem vette igénybe?
– Tényleg – és ezzel Gerry belelapozott az útlevélbe. – Nézze uram – tartotta Cooper
elé most ő az útlevelet –, ugyanakkor mint az inga úgy járt-kelt Franciaországba és vissza.
– Észrevettem – hűtötte le az őrmester lelkesedését Cooper.
– De akkor mikor volt Amerikában?
– Soha, legalábbis az útlevele szerint. Franciaországban volt ezidő alatt. Így már az is
érthető, hogy miért kapott az apja az első itt tartózkodása után olyan levelet, amit akkor
adtak fel, amikor ő Southportban tartózkodott. Biztosan megbízott valakit, hogy
Amerikából postázza a Franciaországban írott leveleket. Szervezési hiba!
– Parancsol? – nézett a magában motyogó Cooperre az őrmester.
Majd később megmagyarázom. Előbb fussa át Mrs. Fellow vallomását, abból mindent
megért – nyújtotta át a jegyzettömböt Gerrynek. – Azaz, dehogy mindent! Még én sem
értem teljesen az összefüggést, de mindenesetre okosabb lesz. ha ezzel végzett, ugorjon át
Liverpoolba és tudja meg, ki az a Sarah Brook. Egyik lába itt, a másik ott. Nemsokára
felébrednek a háziak, addigra szeretném, ha itt lenne. Ne felejtsen el utánanézni, hogy hol
tartanak Judy Wood körözésével. Azt sem bánnám, ha a lánnyal együtt jönne vissza!
Amikor az őrmester elment, csak akkor vette észre, hogy az elvitte a jegyzetkönyvét is.
Legszívesebben utánament volna, de csak legyintett és zsebrevágta az útlevelet a
csekkfüzettel együtt. Hirtelen a galériára nézett. Mintha ajtónyitást hallott volna! Eh, csak
képzelődöm – gondolta. Egy pillanatig várt, majd hirtelen lágy léptekkel, mint egy hiúz,
felszaladt a lépcsőn. A galérián megállt, hallgatózott, de semmi nem mozdult. Lassan
lement a hallba. Töltött a termoszból. Megitta és visszacsavarta a termosz tetejét.
Körülnézett, hogy nem felejtett-e valamit a hallban, majd az őrt álló rendőrhöz lépett.
– Maga mióta van itt?
– Egy órája váltottam, uram – húzta ki magát a rendőr.
– Akkor üljön abba a szép csíkos fotelbe – mutatott Wood karosszékére Cooper –, és
onnan tartsa szemmel a terepet! Bemegyek a kapitányságra. Ha történne valami, azonnal
hívjanak! A kocsiból, nem innen! – jegyezte meg nyomatékkal. – Maga nem mozdulhat el
a helyéről, értjük egymást?
– Természetesen uram! – mondta a rendőr és megvárta, amíg Cooper elindul, csak
utána ült le a fotelba.
A galérián Paul feje jelent meg egy pillanatra. Óvatosan hajolt ki, s amikor látta, hogy
egy ismeretlen rendőr ül Cooper helyén, kicsit elcsodálkozott. – Az előbb még a felügyelő
teázott ott! Vajon hová mehetett? – gondolkodott egy pillanatig, majd mikor a földszinten
reccsent a szék, a falhoz lapult. Várt. Újból kilesett. Óvatosan elindult és azon a kis ajtón
lépett be, amelyik a padlásfeljáróhoz vezetett. A rendőr mindebből semmit sem vett észre.
Ő is megteázott, majd visszacsavarta a termosz tetejét. Kényelmesen elhelyezkedett a
fotelban, kemény, kellemetlen sisakját maga mellé tette a karfára és gyönyörködött a
hajnali derengésben.
Vasárnap 07 óra.
Az éles szögben tűző nap elől az egyik csíkos napernyő alá húzódott a friss váltásra
érkezett rendőr. Parányi rádióján a hétórás híreket, majd a Meteorológiai Intézet jelentését
hallgatta: a Brit szigetek felől Nyugatra húzódott az esőzóna és a csendes éjszaka után
igazi nyári napok következnek – hallotta. – Itt az ideje – gondolta –, a gyerekek még csak
most mennek a nagyanyjukhoz Skóciába és ott úgyis mindig hűvösebb az idő – mérte fel
az esélyeket a gondos atya körültekintésével. – Nekem itt 11-kor lejár a szolgálatom, még
jelentkezem a kapitányságon, aztán jöhet az ebéd. De jó lesz egy nagyot aludni az
árnyékban – mosolyodott el még a gondolatára is. A rádióban ismét tánczene szólt, s hogy
ne kelljen felhangosítani, a készüléket egészen a fülére tapasztotta. Még idejében
észrevette Cooper felügyelő Vauxhallját, gyorsan a zsebébe süllyesztette a rádiót. Gerry
őrmester egyenletesen szuszogott Wood ormótlan foteljében a hallban, tőle akár az egész
házat is ellophatták volna. – Nagy leégés lesz a fiúnak, ha így talál rá ez a londoni főnök –
jutott eszébe a rendőrnek, de már nem maradt ideje felébreszteni. Cooper úgy ugrott ki a
kocsijából, mintha legalábbis ágyban töltötte volna az éjszakát. Frissen borotválkozott, s
kellemes after shave illatot hagyott maga mögött.
– Történt valami? – állt meg egy pillanatra az őrszem előtt.
– Semmi, uram! Még mindenki alszik – s ezzel befelé nézett a fotelban kucorgó Gerry
felé.
– Sebaj! Mikor érkezett meg?
– A váltótársam azt mondta, hogy alig valamivel előttem. Én pontosan 6-ra jöttem.
– Hol az ördögben van az az Audi? Együtt indultunk el a kapitányságról és még mindig
nem értek ide. Két technikus jön és a maga rajából az a szeplős tizedes. Ha megérkeznek,
azonnal irányítsa hozzám őket. Reggelizett már?
– Még nem, uram! A feleségem vasárnapi ebéddel vár otthon, arra tartogatom az
étvágyam.
– Azért csak fogadjon el egy teát a háziaktól. Amit éjjel ittam, azt nappal sosem innám
meg. Egyébként furcsállom, hogy még mindenki alszik. Pedig azt tartja a mondás, hogy
csak annak nyugodt az álma, akinek tiszta a lelkiismerete. Lehet, hogy rossz helyen
nyomozunk?
Minden megeshet, uram – nevette el magát a rendőr – , de az is lehet, hogy valaki ébren
töltötte az éjszakát. Csak hát mi sem láthatunk át a falakon.
Ekkor érkezett meg az Audi a terasz elé, s egymás után a technikusok ugráltak ki.
– Na, itt vannak a fiúk. Fürgébben, fürgébben… – biztatgatta az amúgy is siető
rendőröket Cooper. – Maguk ketten a parkot fésülik át nagyon alaposan – fordult
kettőjükhöz, majd a rendőrre mutatott –, maga pedig itt marad, hogy a kollegája ne
unatkozzon. Remélem, elhozta a rádiót.
– Itt van, uram! – mutatott a kis vörös szeplős rendőr az oldalán lógó táskaszerű
bőrtokra.
– Ébresztő, őrmester! – rikkantott az alvó Gerry fülébe a felügyelő.
Mint akibe tűt szúrtak, úgy pattant fel a fiú. Szeme fehérjét piros hajszálerek hálózták
be, s olyan gyűrött volt az arca, mint egy aggastyáné. Meglepődve látta, hogy milyen friss
és jókedvű a felügyelő. – Talán nem szid meg túlságosan – gondolta, s még mindig
dülöngélt a hirtelen ébredéstől.
– Magának aztán nem lesz luxus egy kis pihenés, fiam! – állította meg vállánál fogva a
metronóm szerűen ringó fiút. – Szedje össze magát, mossa meg az arcát és jelentse, hogy
mire jutott!
– Előbb jelentenék és csak utána tisztálkodom, ha megengedi – szabadkozott az
őrmester, mert nem akart nevetségessé válni az ajtóban álló két rendőr előtt. –
Megtaláltam a házat Liverpoolban. Kétszintes, szokvány épület, az egész utcában csak
ilyenek vannak.
– Kit talált otthon? – nyúlt a felügyelő a jegyzetéért, amit Gerry visszahozott és a kis
asztalra tett.
– Senkit. De engedélyt kaptam az ügyeletestől, hogy bemenjek, sőt egy embert is adtak
mellém. Házkutatási parancs ugyan nem volt, de nem is vált szükségessé, ugyanis valaki
már járt előttem a házban. Legalábbis úgy nézett ki a helyszín. Minden fiókot kihúzva
találtam és tele voltak a szobák mindenféle holmival. Persze, az is lehet, hogy a háziak
hagytak ilyen felfordulást maguk után. Rengeteg élelmet találtunk és egy csomó
gyermekjátékot.
– Beszélt a szomszédokkal?
– Egy házaspár lakik tőlük balra, azok mondták, hogy egy néger asszony lakott ott már
vagy három éve. Egy kisfiú is élt vele, de nem lehetett az övé, mert fehér volt és az
asszony különben is már hatvan felé járhatott. A gyerek rendszerint a ház mögötti kertben
játszott egy ír szetterrel. A kutya egyébként ott maradt, bevittem a kapitányságra. Senki
sem ismerte közelebbről se az asszonyt, se a gyereket. A szomszédok csak annyit tudtak,
hogy dr. Hughes a háziorvosuk és elég gyakran járt hozzájuk, mert a kicsi sokat
betegeskedett.
– Felkereste az orvost?
– Franciaországban nyaral az egész család. A házvezetőnő pedig csak annyit tudott,
hogy a gyerek három év körüli, de a nevére nem emlékezett. Sajnos, az orvos
iratszekrényét nem tudtuk kinyitni, mert nem volt engedélyünk, az asszonynak pedig nem
volt hozzá kulcsa. Ma reggel újra kimennek, vagy telefonálnak az orvosnak. A lényeg az,
hogy hamarosan megtudjuk a gyerek nevét. Nyolcra megy be a váltás, lehet, hogy ő is
meg tudja mondani, hogy kik laknak abban a házban.
– Hogy lehet az, hogy valaki már három éve lakik egy házban és senki sem ismeri?
Magát ez nem lepte meg? – kérdezte Cooper.
– Ezt kérdeztem én is a szomszéd házaspártól, de azt mondták, nagyon visszavonultan
éltek és a néger asszony nem is a környéken vásárolt. Gépkocsijuk is volt, azzal
közlekedtek mindig. Úgy nézett ki, ilyen módon akartak minden ismeretséget elkerülni.
– Látogatót sem fogadott? Egyáltalán, kik jártak oda? – kérdezte türelmetlenül a
felügyelő.
– A környékről senki. Néha egy fiatalasszony járt ott, többnyire egyedül, de az is
előfordult, hogy egy férfi kísérte oda. Mindig este jöttek, ezért sem látta őket senki.
Rendszerint nem maradtak sokáig. Azt azért megfigyelték, hogy mindig nagy
csomagokkal érkeztek.
– Mikor látták őket utoljára?
– Én hajnalban értem oda, és a szomszédok azt mondták, hogy az a fiatal nő előttem
úgy éjféltájban érkezett meg. Ők is nagyon csodálkoztak, mert ilyen későn azért nem
szokott jönni. A háziak egyébként csak azért vették észre, mert éppen a vendégeiket
búcsúztatták a kapuban. A fiatal nő elküldte a taxit, amivel a házhoz érkezett. Kis idő
múlva a néger asszony karjában a gyerekkel és egy bőrönddel, a fiatalasszony pedig egy
másik bőrönddel szállt be a saját kocsijukba, amit kihoztak a garázsból. A feketebőrű
idősebb nő a hátsó ülésre ült a gyerekkel és a bőröndöt is oda tették. A kocsit a fiatal nő
vezette.
– Nem sok, de ez is valami – fejezte be a jegyzetelést Cooper.
– Maga most menjen mosakodni, a fürdőszoba az emeleten van. De ne üdüljön sokáig!
Amíg Gerry elvágtatott, a felügyelő magához intette a kis vöröst a rádióval: –
Kapcsoljon – mondta, majd átvette a rádiót.
– Itt Delfin, halló, itt Delfin! Kérem a központot.
– Itt a központ! Vétel! – hallatszott a rádióból.
– Ma éjjel éjféltájban egy gépkocsival, melynek rendszámát és típusát nem ismerjük,
egy hatvan év körüli néger asszony, egy hároméves forma kisfiúval és egy fiatal nővel
Liverpool Glasgow Street 56-os számú házból ismeretlen helyre távozott. Feltehetően
Liverpoolban vannak, de az is lehet, hogy tovább mentek. Lehetséges, hogy a fiatal nő már
nincs velük, de személyleírást kapnak a taxisofőrtől, aki odavitte őt. Az 1113-as számú
gyilkossági ügy felderítésében valószínűleg fontos szerepük van. Köszönöm. Vége!
– Vettem. Vége!
Gerryn nem sokat segített a cicamosdás, de azért már biztosabban mozgott, nem kellett
attól tartani, hogy eldől. Az emeletről jövet hallotta a rádióadást és most azon töprengett,
hogy mi köze lehet Judy Woodnak ahhoz a kisgyerekhez? Mert ahhoz nem fér kétség,
hogy az a nő csakis ő lehetett, hiszen a táviratban ez a cím szerepelt és az aláírás „J”
csakis Judy Woodé lehet. De ki az a férfi, aki elkísérte néha? A pasas? Hát csak egy
férfival élt az a lány? Akkor viszont nem valószínű, hogy a Sohoban „dolgozott”!
– Na, felébredt az első fecskepár – állította meg gondolataiban Cooper hangja, mert az
emeletről a Miller házaspár nézett le rájuk. Félszegen álltak a lépcső tetején, s csak arra
vártak, hogy észrevegyék őket.
– Velünk kívánnak beszélni? – kérdezte kínos udvariassággal a felügyelő.
– Ha megengedi – engedte Gladyst maga elé a férfi –, a feleségem szeretne elmondani
valamit.
– Parancsoljanak velem! – kínálta hellyel a még hálóköntösben lévő párt Cooper. –
Vagy a teraszon kellemesebb?
– Itt is jó, köszönjük – szólalt meg cérnavékony hangján Mrs. Miller. – Ezt találtam a
férjem ingei közt – nyújtott át egy kis szelencét, amit a köntöse zsebéből húzott elő. A
keze annyira remegett, hogy félő volt, elejti.
– Mi az? – kérdezte Cooper és nem nyúlt a szelencéért.
Gladys kinyitotta és mintha mást várt volna, félrekapta a tekintetét a briliáns nyakékről.
– Ez tűnt el tegnap este – szólt alig hallhatóan.
– Valódi? – kérdezte és nem nézett fel a csillogó nyakékről a felügyelő.
– Hogyne, hiszen ez az, amit tegnap hoztam el Mr. Steeltől – kapott erőre a nő. – Mr.
Wood ezt ajándékozta Marynek.
Cooper az ajtó előtt álló rendőrtől kért egy tiszta zsebkendőt, mert emlékezett, hogy a
sajátját már használta, és azzal fogta meg a dobozt.
– Vissza tud emlékezni asszonyom, ki nyúlt a dobozhoz önön kívül?
– Először is Mr. Steel, azután én. A férjem hozzá se ért – tette hozzá gyorsan, mintha ez
számított volna valamit –, majd Mr. Wood és végül szegény Mary.
Miller olyan peckesen állt a felesége mellett, mintha most derült volna fény az
ártatlanságára az asszony jóvoltából. Szorosan magához vonta és az álla alá húzta Gladys
fejét. A felügyelő a zsebkendőbe bugyolált ékszert a szelencével együtt a szeplős
rendőrnek adta át. Utasította, hogy máris induljon vele a kapitányságra.
– Ha levették róla az összes fellelhető ujjlenyomatot, hasonlítsák össze az éjjel
felvettekkel. – Egy szelet papírra még felírta a Gladys által felsorolt neveket és azt, hogy
feltehetően lesz rajta egy ismeretlen is, Mr. Steelé. – Ha ezenkívül találnak rajta más
azonosíthatót is, azonnal szóljanak vissza. Véleményem szerint okvetlenül kell lenni rajta.
Miután elkészült és a rendőr is lement, a házaspárhoz fordult.
– Eddig megvolnánk. Ugye, maguk sem reggeliztek még? – nézett az egybeolvadt
párra.
– Ó, még nem – mondta Miller pedig már tudnék mit kezdeni egy jó meleg teával.
– Mit szólnának ahhoz, ha megkérnénk az őrmestert, hogy főzzön egyet?
Gerry elpirult, mint egy kisiskolás. Ezt azért nem várta volna a főnőkétől. Eszébe sem
jutott, hogy az csupán azért tette meg javaslatát, hogy feloldja a házaspárban lévő
feszültséget.
– Ugyan, felügyelő úr – hadarta Gladys akkor már inkább én.
– Magára még szükségem van, asszonyom. És ezek szerint kénytelenek leszünk
megvárni, amíg mindannyiunkat meghívnak reggelire.
A sértett Gerry hálásan nézett az asszonyra. Még mindig nem szokta meg Cooper
módszereit, csupán arra gondolt, hogy miként lehetséges egy ilyen bonyolult ügy kellős
közepén viccelni.
– Nos, beszéljünk arról, hogy mi történt azután, amikor ön átadta az ékszert Mr.
Woodnak? De talán foglaljanak helyet.
– Kérem, felügyelő úr – huppant le Gladys egy székre. Miller a kártyaasztal mellől
hozott egyet magának. – Azt kérdezte, hogy mi történt utána? De hiszen már elmondtuk
tegnap este!
– Ismételje meg röviden!
– Átadtam Mr. Woodnak és ő azonnal a lányának adta. Illetve a nyakára tette. Mary
bevitte a szobájába. A vacsorához nem vette fel. Paulnak jutott eszébe, hogy kedves volna
tőle, ha felvenné.
– … és akkor kiment, hogy behozza – egyeztette hangosan a jegyzeteivel Cooper.
– Igen! De én is kimentem vele. A zsebkendőmért. Nem vettem magamhoz és a meleg
levestől… tudja… egyszóval szükségem volt rá. Egyedül nem mertem volna felállni, vele
észrevétlenül kisurranhattam.
– De csak egyedül ment vissza – olvasta füzetéből a felügyelő.
– Igen, mert Mary nem jött. Egy pillanatra meg is álltam a hallban, de a személyzet ott
járt-kelt és nem akartam, hogy azt higgyék, hallgatózom. Aztán arra is gondoltam, hogy
talán ő már bent van.
– Ez nem felel meg a valóságnak! – szólt kurtán Cooper.
– Ezt nem értem – hebegte Gladys.
– Maga csak akkor csatlakozott a hallban lévőkhöz amikor Mary Wood ott feküdt
holtan. Így van?
Gladys nagyon megijedt. Döbbenet hallatszott a hangjából, amikor megszólalt: – Azt
gondolja… hogy én tettem? – olyan riadtan kapott a férje után, mintha az meg tudta volna
védeni. – Kérem, mi okom lehetett volna rá? Nem voltam én haragosa! Higgyen nekem!
– könyörgött.
– Persze, hogy hiszek, asszonyom. Nyugodjon meg! Azonban jobb mindig az igazat
mondani. Ön pedig valótlant állított és ezzel félrevezethette volna a nyomozást.
– Ő kért rá – mutatott a férjére.
– Indítéknak persze itt van a nyakék, de nem hiszem, hogy akkor önszántából
visszaadta volna. Apropó, miután Mary Wood bevitte a szobájába, nem látták a nyakéket
többé egészen ma reggelig? – kérdezte Cooper, és erősen figyelte a házaspárt.
– Nem! – szólalt meg Miller. – Határozottan állítom, hogy nem!
– Nem is beszéltek róla vacsora közben? Hiszen mégiscsak nem mindennapi esemény
egy ilyen vagyont értő nyakék odaajándékozása, – kapcsolódott Gerry is a beszélgetésbe.
– Nem. Egészen megfeledkeztünk róla. Az hiszem, mindenkinek a végrendelet járt az
eszében. Az mégis fontosabb volt. Egy dolog azonban történt, amit furcsállltam. Az, hogy
éppen Paulnak jutott eszébe, hogy milyen kedves lenne, ha Mary viselné a láncot. Soha
nem tapasztaltam, hogy ilyen figyelmes lett volna.
– Mr. Wood is helyesnek tartotta, ha felveszi – egészítette ki felesége mondandóját
Miller.
– Köszönöm. Lényegében semmi újat nem tudtunk meg – csapta be a füzetet Cooper. –
Most viszont arra kérem Önöket, hogy ne tegyenek említést az ékszerről, mintha nem is
tudnának róla semmit.
– Elmehetünk…? – állt fel Gladys.
– Reggelinél találkozunk – biccentett feléjük a felügyelő.
– Tényleg – nézett a házaspár után Gerry –, miért éppen Paul Wood hiányolta a
nyakéket? Igaza van az asszonynak. Ez sehogy sem fér bele a képbe.
– Lehet… – gondolkodott hangosan Cooper. Jegyzetfüzetébe pedig beírta, hogy
Millerékről minden adatot be kell szereznie.
– Együtt vacsorázott a többiekkel – regisztrálta az eseményeket Gerry –, illetve közben
telefonhoz hívták. Ez volt az a bizonyos interurbán Liverpoolból. De nem ment be Mary
Wood szobájába, hanem egyenesen visszatért az ebédlőbe. Onnan csak akkor jött ki újra,
amikor már Cecilia rátalált Mary Wood holttestére.
– Lehet, hogy ezért találta ki ezt az egész lánchistóriát, hogy a lány bemenjen a
szobájába? És ha így van, miért tette? Mit tudhatott ő, amit mi még nem tudunk? –
morfondírozott Cooper, majd folytatta: – A fiúk azért vizsgálják át az emeletet, hogy nem
lehet-e észrevétlenül Millerék szobájából a földszintre jutni. Ugyanis, ha nem lenne az
ékszeres szelencén az ékszerész ujjlenyomatán kívül a feltételezettek mellett egy újabb is,
akkor Mrs. Miller nem áll gyanún felül.
– Jó reggelt Hölgyeim és Uraim! – köszöntötte Gerry a Taylor házaspárt és az orvost.
Mind a hárman a lépcső tetején álltak és láthatóan azon tanakodtak, hogy ildomos-e
megzavarni a rendőröket.
– Jöjjenek közelebb! – invitálta őket Cooper. – Mit szólnak ehhez a csodálatos időhöz?!
– Az idővel semmi bajom, csak keveset aludtam, drága felügyelő úr – küldött Alice egy
csábmosolyt Cooper felé.
– Nem látszik meg önön, kedves asszonyom. Ragyogó jelenség ebben a korai órában –
válaszolt Cooper és enyhén meghajolt az asszony felé.
– Köszönöm, Mr. Cooper, ön is nagyon jól tartja magát ahhoz képest, hogy le sem
hunyta a szemét. Reggeliztek már?
– Nem. Boldogtalanok lennénk, ha megfosztanának bennünket az önök társaságától a
reggeli asztalnál.
Gerry, ha nincsenek jelen, a fejéhez kapott volna a csodálattól. Sehogyan sem értette,
mi ütött Cooperbe. Vagy ez valami ismeretlen betegség csak, amit udvariassági rohamnak
hívnak? De az is lehet – gondolta –, hogy talán csapda. Közben a párbeszéd tovább tartott
a felügyelő és a szépasszony közt.
– Úgy bókol, mint egy hősszerelmes.
– Tekintse annak asszonyom, feltéve, ha Mr. Taylor nem ellenzi.
– Óh, a férjem! – nevetett hátra Taylor felé, miközben lefelé kígyózott a lépcsőn.
Áttetsző indiai száda ruhája sokat engedett láttatni mindabból, amit nem volt illendő
észrevenni, de ez egyáltalán nem zavarta az asszonyt. – Van egy cigarettája, felügyelő?
– Sajnálom, de nem dohányzom. Attól tartok, hogy még tűzzel sem tudom megkínálni.
– Mindent a megfelelő helyről! – hallották Paul hangját a galériáról. – Cigarettám is
van, füzem is van, mivel szolgálhatok még? – állt Alice elé a fiú.
– Ó, kedves Paul – mosolygott a fiúra a nő. – Jaj, de szomorú színe van! Ki a napra
még a reggeli előtt! Ugye megengedi, kedves felügyelő úr?
– Úgy tudom, még nem vagyunk letartóztatva – nézett Cooperre Paul.
– Érezzék jól magukat! – mondta szolgálatkészen Cooper. –Remélem, a kint dolgozó
technikusok nem zavarják majd egészségügyi sétájukban. Nyomot keresnek a parkban.
– Ilyenkor? Nem késtek még el vele? Hiszen tegnap este óta eltűnhettek már – jegyezte
meg ártatlan arccal Paul.
– Minden laikus ezt hiszi. Bízza csak ránk – nyugtatta meg Cooper.
– Maga tudja! – mondta Paul, s a szép Alice-szel ráérősen sétált ki a parkba.
– Szép pár! – meredt utánuk a doktor. Ő maga még mindig a tegnapi öltönyét viselte és,
hogy közben elmúlt egy éjszaka, azt csak az álla alatt ejtett borotválkozási sebek jelezték.
Nem szerette a villanyborotvát, a pengével viszont nem igen tudott bánni. Hájas nyaka
megviselten borult nyitott inggallérjára, mely alatt szomorúan lógott a nyakkendője.
Érezte, hogy külsejével némi feltűnést keltett, amikor megjelent az ajtóban, de nem
tulajdonított különösebb jelentőséget az egybegyűltek véleményének. Szerette volna, ha
mindenki kimegy a kertbe, hogy kettesben maradhasson a felügyelővel. Ingerelte a
felügyelő nyugalma. Csak az viselkedik így, aki biztos a dolgában. Vajon, mit és mennyit
tudhat? Ez járt szünet nélkül az agyában. Lehet, hogy tud valamit a kábítószerügyről is?
Elhatározta, hogy minden áron beszél a felügyelővel és kiszed belőle mindent, amit csak
lehet.
Millerék azonban még mindig a hallban toporogtak, nem tudták eldönteni, hogy mit
kezdjenek magukkal. Végül Gladys észrevette a Vouge legújabb számát a terasz asztalon
és ez megadta a kezdő sebességet. Miller napilapot keresgélt, s minthogy nem talált, a
felesége után indult. – Na végre – sóhajtott az orvos, s a felügyelő mellé húzta a puffot.
– Remélem, nem borulok fel vele – tottyant rá és kérdően Cooperre nézett: – Mit
végeztek, ha szabad érdeklődni? Persze, ha nem, akkor nem. Velem se kivételezzen!
Gondolom, már más is próbálta faggatni ma reggel.
– Ez természetes, hiszen mindenki érintett valamilyen formában, ha nem is
tevőlegesen. Egy éjszaka viszont roppant kevés ahhoz, hogy beszerezzük akár a
legszükségesebb információkat is. Azért nem tétlenkedtünk, csak hát weekend van és
ilyenkor minden lassabban megy. – Hirtelen megélénkült Cooper: – Mióta ismeri a
családot? – szegezte a kérdést a doktornak.
– Megközelítőleg négy éve. Mr. Wood egy kisebbfajta agyvérzést kapott. Amikor kijött
a kórházból, sokáig az én gondjaimra bízta a család. Tudja, ez akkortájt volt, amikor Judy
lányát elküldte a háztól. Makacs ember az öreg. Konok, mint az öszvér és nagyon sokat ad
a külsőségekre. Ez aztán idővel persze megbosszulja magát. A jobb arca bénult meg és
egészen félrehúzódott a szája. De rendbe jött. Magam sem hittem volna. Azóta vagyok
bejáratos a házba, mert azért mindig akad valami tennivaló. A trópusokon összeszedett
epegyulladása krónikussá vált, gyomorfekélye is van, ami minden tavasszal és ősszel
kiújul, s a szíve sem a régi már. Nem tudom, hogy vészeli át a lánya halálát. Régi
bútordarab, de azért kedvelem. Mindig vonzódtam az ilyen emberekhez, még ha kicsit
nyersek is. Bár anyagi ügyekben a gonoszságig fukar az öreg ezredes. Ő tudja, miért.
– És az ifjabb Woodról mi a véleménye? Nem zavarja, ugye – és Gerryre mutatott –, ha
az őrmester is ideül közénk. Minden, amit hall, tanulságos lehet a számára is.
– Hogyne. Feltétlenül, bár nem hiszem, hogy érdembeli felvilágosítással szolgálhatnék.
– Megvárta, amíg Gerry is leül, csak azután folytatta: – Pault kérdezte?… Nos, a fiú már
korántsem olyan határozott, mint az öreg. Nyegle és felületes. Úgy tudom, hogy nem a
legjobb viszonyban van az apjával, ami ezek szerint érthető is. David Wood hallatlanul
konzervatív és kemény. Paul viszont könnyelmű. Jóképű fiú, ezért aztán vannak sikerei
még az üzleti életben is, de ezek megalapozatlanok. Nem hiszem, hogy valami is
mélyebben érdekelné. Könnyűvérű, üresfejű, de azért én nem haragszom rá. Tud ő kedves
is lenni. Vannak közös ismerőseink, akik el vannak ragadtatva tőle, különösen a hölgyek.
Csak tudja, én az ilyenekre mondom, hogy még a szakadt esernyőmet sem bíznám rá
szívesen. De kérdezzen meg valakit, aki nálam jobban ismeri, mert amit én tudok róla, az
kevesebb a semminél.
– Nagyon értékesek a felvilágosításai – nyugtatta meg az orvost Gerry. – A szubjektív
vélemények sokat segíthetnek egy ember jellemének a feltérképezésében.
– És miért éppen Paulra kiváncsiak? – kérdezte hirtelen az orvos és közben hatalmas
zsebkendőjével szüntelenül törölgette verejtékező tartkóját. – Csak nem rá gyanakszanak?
Ez képtelenség! Ott ült velünk a vacsoránál, amikor a gyilkosság történt.
– Senkit sem gyanúsítunk, dr. White – szólt határozottan Cooper. – Egyszerűen
szeretnénk mindenkit megismerni, aki itt tartózkodott tegnap este.
– S rólam kitől informálódnak? – érdeklődött az orvos. – Vagy talán már megtörtént?
– Azt hiszen, ön kimarad ebből. Minden gyanú felett áll. Ezért is számítok a további
segítségére, ha nem veszi rossznéven.
– Állok rendelkezésére. Bármikor. Bármikor uraim! – tolta ki maga alól a puffot, mert
úgy érezte, hogy jót tenne egy kis kora reggeli napfény még étkezés előtt. – Minden jót
uraim, ha megbocsátanak, kimennék a levegőre.
– Magam is szívesen csatlakoznék, de ki kell használnom ezt a kis csendet a reggeliig.
Utána folytatjuk a beszélgetést – ezzel lejjebb csúszott a fotelben és összekulcsolt
kezekkel nézett a távozó orvos után.
– Ez valamit titkol előlem! – mondta halkan Gerry felé anélkül, hogy feléje fordult
volna.
– Igen, feltűnően verejtékezik. Márpedig bármennyire is jó húsban van, ilyenkor még
senki sem izzad. Kellemes ez a kora reggel. Nemde?
6.
Cecilia összetolt három asztalt a teraszon és egy jókora piros kockás abrosszal takarta
le. Simon hozta a porcelánokat és evőeszközöket. Letette középre már fordult is a
reggeliért. Négy üvagkancsót színültig megtöltött narancslével, majd két üveg forralatlan
tejet hozott és két porcelán kancsót forró csokoládéval. A reggelizőkészletet Mary
tervezte, abból a garnitúrából való, amelyikkel díjat nyert tavaly Londonban. Barna mázas
csuprok tartoztak hozzá, vajszínű girlanddal. Cecilia kontinentális reggelit tálalt fel a
vendégek kedvéért, sülttel, felvágottal és sajttal.
A dúsan terített asztal, mint legyet a mézre, vonzott mindenkit az étkezéshez.
Valamennyien farkaséhesek voltak, hiszen a pompás vacsorából csak a levesig jutottak
tegnap este, arról nem is szólva, hogy italból dupla mennyiség fogyott. Cooper két csésze
teával kezdte a reggelit és csak utána nézett szét az asztalon. Hideg báránysült, töltött
jérce, bélszín franciasalátával, sonka és vagy hatfajta francia sajt, ez volt a választék.
Gerry meredten bámult az előtte tornyosuló sonkahegyre, de nem volt mersze
hozzányúlni. Gladys észrevette a fiú gyámoltalanságát, elvette a tányérját és mindenből
tett rá egy keveset. A többiek nem kérették magukat. Alaposan megpakolták a tányérjaikat
és hatalmas falatokban tüntették el az adagokat. Egyedül Alice tartóztatta magát a
mértéktelen mennyiségtől, bár ez cseppet sem esett nehezére. Sosem vacsorázott, így most
sem maradt éhesebb a szokásosnál. Mire mindenki belakott, csak a csontok és a csupasz
tányérok maradtak az asztalon. Mrs. Taylor és Paul cigarettázott, a többiek pedig csendben
emésztettek. A látszat ellenére a hangulat nyomasztó volt. Simon és felesége hangtalanul
szedte le az asztalt. Úgy suhant mind a kettő a székek között, mintha nem is a földön járna.
– Hol van Mr. Wood?! – döbbent rá Cooper. Még egyszer végignézett a vendégeken,
hogy nem csalta-e meg a szeme. Persze, hogy nincs itt, de hogy létezik, hogy idáig fel sem
tűnt neki? Biztosan a reggeli vonta el a figyelmét, nyugtatta a lelkiismeretét. Hangosan
megkérdezte az épp mellette elhaladó Simont. – Hol van Mr.Wood?
– Mr. Wood még alszik! Kilencre kérte a reggelijét, addig a szobájában, helyesebben a
könyvtárban tartózkodik. Kíván tőle valamit, felügyelő úr?
– Á, semmit, semmit… csak érdeklődtem, hogy merre van a ház ura. Már korábban is
meg akartam kérdezni, hogy miért nem tart velünk a reggelinél? Mindenki Coopert nézte.
Rá volt írva az arcokra, hogy ha most a felügyelő nem érdeklődik az öreg után, bizony
senkinek sem hiányzott volna.
– Megkérhetem Simon, hogy a két rendőrömnek is adjon egy-egy csésze teát? Hosszú
még a délelőtt és messze még az ebéd.
– Uram, ők már korábban megreggeliztek, amíg önök a hallban tartózkodtak.
– Akkor rendben van – fordult hátra Cooper, mert valaki közvetlenül mögötte állt meg.
– Uram, a kapitányságról jövök – nyújtott át a rendőr egy lezárt borítékot.
– Megbocsátanak – nézett az asztaltársaság felé Cooper, majd intett Garrynek, aki
követte a hallba. Csak ott tépte fel a borítékot és közben mormogta: – Az orvosszakértői
jelentés, ahogy látom – majd hangosan olvasta, de csak annyira, hogy a mellette álló Gerry
is hallja: – „22-es kaliberű Colt típusú marokfegyverből származnak a halált okozó
lövések. A lövedéken a huzagolás nyomai és a visszaverődött lőporszemcsék arra utalnak,
hogy a marokfegyver csövén hangtompítót használtak. Az egyik lövés az agyvelőt
roncsolta szét, a másik pedig a nyaki artériát. A lövéseket szemből, közvetlen közelről
adták le. Az áldozat bőrén a lövedék behatolási helye mellett lőporszemcsék és a füst
nyomai kimutathatóak.”
– Hát ez nem sok! – gyűrte vissza Cooper a jelentést a borítékba. Közben egy másikat
vett elő, gyorsan átfutotta és látszott, hogy mérges – Ez a másik meg hm,… ez se sokat ér.
Jelentik, hogy eddig nem találták meg a fegyvert. Még szép. Ezek ott bent arra várnak,
hogy staniolba csavart, rózsaszín maslival átkötött csomagban fogja beküldeni a gyilkos a
fegyverét, lehetőleg sok-sok ujjlenyomattal. – Miután kicsit megnyugodott, folytatta –
Viszont találtak egy pár spárgatalpú, csíkos vászon felsőrészes női szandált, innen három
mérföldnyire. Ezzel sem vagyunk kihúzva a… – csattant fel Cooper hangja. Majd
Gerryhaz fordult: – Ne felejtsen el figyelmeztetni, hogy megnézzem azt a topánt, ha
visszamegyünk. Sosem lehet tudni…
– Van még egy levél az ön számára – hajolt Gerry a boríték felé. Cooper kivette.
Gyorsan elolvasta a feljegyzést:
– Azt írják, hogy találtak egy taxisofőrt, akinek éjféltájban volt egy fuvarja
Liverpoolban. A nő itt a szállodasoron szállt be, de a sofőr nem tud személyleírást adni
róla. Az utasa hátra ült és szándékosan úgy helyezkedett el, hogy a visszapillantó tükörből
sem láthatta az arcát. Liverpoolban a Galsgow Streeten az 56-os számnál szállt ki. Még a
kocsiban fizetett, s mielőtt kiszállt, egy foncsorozott szemüveget tett fel. Egy pillanat alatt
tűnt el a kertben. A sofőr határozottan emlékszik arra, hogy a kaput kulccsal nyitotta ki.
– Tehát nem először járt ott – tette hozzá Gerry.
Cooper csak bólintott és tovább olvasta az anyagot:
– A sofőrt egyébként most jegyzőkönyvezik, a liverpooliak pedig az 56-os ház körüli
szomszédoknak csinálnak kellemes vasárnap délelőttöt. Képzelem, hogy kívánhatnak a
pokolba bennünket!
– Valami érdekes? – közeledett kíváncsian az orvos. –- Úgy értem, megtudtak valamit?
– Igen. De még nem mindent. Estére valószínűleg már okosabbak leszünk – felelte
Cooper.
– Ez azt jelenti, hogy estig itt kell rostokolnunk ebben a halottasházban? – tört ki
hisztérikusan Alice, aki a doktor mögött érkezett.
– De kedvesem! – csitította Taylor a feleségét az ajtóból.
– Egyébként is vasárnap estig maradtunk volna. Majd szépen kiülsz a kertbe napozni
vagy olvasni és meglátod, hogy milyen hamar elszalad az idő.
– Ez rémes! Azt hittem, hogy reggeli után hazamehetünk. Semmi kedvem itt maradni –
kesergett Alice.
– Asszonyom, higgye el nekem, hogy én is el tudnám tölteni máshol a weekendemet? –
zárta le a vitát a felügyelő. – Estére, remélem tisztázódnak a dolgok annyira, hogy nem
lesz szükségem önökre. Addig kérem türelmüket.
– Úgy érti, hogy addigra meglesz a tettes? – tamáskodott Paul.
A terasz ajtajának támaszkodva állt zsebredugott kézzel és egy fogpiszkálót tartott a
szája sarkában.
– Ezt nem mondtam! – válaszolt Cooper. – Mindenesetre szeretném, ha addigra már
nem lenne szükségem a vendégeikre.
– Szabad, uram? – oldalozott be Paul mellett Simon, Wood reggelijével. A hallban a
faliórára pillantott, majd hangosan kopogtatott a könyvtárszoba ajtaján. A választ senki
sem hallotta. Simon várt egy pillanatig, majd benyitott.
– Ha engem egyszer valaki reggelivel ébresztene! – nyomott el egy sóhajtást magában
Cooper, de nem adhatta át magát a szelíd ábrándnak, mert az inas rekedt üvöltése megálljt
parancsolt. A könyvtárhoz szaladt, feltépte az ajtót és egy villanásnyi ideig úgy hitte, hogy
sokat próbált idegei most felmondják a szolgálatot.
David Wood a heverőn feküdt. Feje körül minden csupa vér volt. Kezei összekulcsolva
pihentek a gyapjú takarón. Nyugodt kéztartása, fejének helyzete arra utalt, hogy álmában
ölték meg. Halántékán nagy sötét folt éktelenkedett.
Cooper óvatosan a heverő mellé lépett és megtapintotta a vért a párnán. Már
megszáradt.
A vendégek némán álltak az ajtóban. Senki sem mert közelebb lépni. Cooper szólalt
meg:
– White doktor jöjjön be! Őrmester, hívja a helyszínelőket!
Vasárnap 09 óra
A hallban szorongott az egész társaság, onnan figyelték mindazt, ami a
könyvtárszobában történik. Kitárult az ajtó és a halottszállítók nagy, tompafényű
bádogkoporsóban hozták ki David Wood holttestét.
A nők tekintete riadtan meredt rá a ládára. A férfiak nozdulatlanul álltak, ezzel adva
utolsó végtisztességet az elhunytnak.
A koporsóval lassan haladtak át a hallon. Kiléptek a napfényben úszó teraszra, majd
végig a tujákkal övezett úton a kapuig, onnan pedig az utcára, ahol a várakozó gépkocsiba
tették terhüket. A gépkocsi ajtaját bevágták, hogy az hatalmasat dörrent.
A hallban álló néma csoport megremegett. Alice szólalt meg elsőnek:
– Ennyi az élet! Az este még együtt vacsoráztunk és most elviszik ebben a ronda
bádogteknőben. Igazán érdemelhetett volna szebb koporsót is. – Ezt a kijelentést már a
szobából kilépő Cooper felügyelőnek címezte. A felügyelő nem volt valami vidám
hangulatban. De nem hagyta szó nélkül a hallottakat:
– Asszonyom, nagyon sajnálom, de ez nem gyászszertartás, itt most gyilkosságról van
szó. Ha a temetésre kerül a sor, a család majd nyilván gondoskodik megfelelő pompáról.
Mi ilyen egyszerű eszközökkel dolgozunk. Remélem, egyetért velem?
– Nem! – szisszent fel Alice. – Nem! Igaz, gyilkosság történt, de ettől Mr. David
Woodot…
– Az áldozatot – helyesbített Gerry, aki Cooper mögött állt már és idegesítette a nő
okvetetlenkedése.
– Lehet így is mondani – folytatta Alice. – Kíméletesebb módon is elszállíthatták volna.
Ő a brit hadsereg ezredese volt…
– Kérem a vitát abbahagyni – szólalt meg erélyesen Cooper. –Ennek ebben a
helyzetben semmi helye nincs. – Ezzel az ajtóhoz ment és magához intette a helyszínelők
vezetőjét. Halkan beszélt, hogy a többiek ne hallják:
– Amint itt végeztek, azonnal menjen a boncoláshoz. Állapítsák meg, azonos fegyverrel
történt-e a két gyilkosság! Pontos ballisztikai vizsgálatot kérek! Komoly jelentősége lehet
ennek az adatnak.
– Értem! – válaszolta a fiatal technikus, amikor indult volna befelé, Cooper
visszahúzta.
– Mindent rögzíteni és utána milliméterenként kutassák át a kertet is.
Amikor a technikus eltávozott, egy cédulára felírt valamit és átadta Gerrynek:
– Azonnal intézkedjen rádió útján, utána ide vissza hozzám? –Még lökött is egyet a
fiatal őrmesteren, hogy nagyobb buzgalomra bírja.
– Felügyelő úr! – kezdte Taylor. – Szeretném valamire felhívni a figyelmét!
– Parancsoljon? – fordult feléje érdeklődéssel Cooper.
– Nem tudom – kezdett a beszédhez Taylor nem éppen határozott hangon –, de Mr.
David Wood tegnap megmutatott egy fenyegető hangú levelet.
– … és? – nézett rá Cooper – Folytassa!
– Ebben a levélben életveszélyesen megfenyegette valaki őt – folytatta.
– Ön olvasta ezt a levelet?
– Igen!
– Ki tudott még erről a levélről? – nézett most a társaságra Cooper.
– Én is! – emelte fel a karját Paul.
– Mi volt benne? – fordult hirtelen feléje a felügyelő, csak egy szemvillanással intette
csendre a visszatérő Gerryt.
Egy volt üzletfelünk fia, bizonyos Ray Kennedy fenyegette meg az apámat. Nem
tudom szó szerint idézni, de a lényeg az volt, hogy ha nem fizet ki záros határidőn belül
neki kétszázezer fontot, akkor bosszút áll rajta vagy a család valamelyik tagján.
– … és? – kérdezett értetlenséget színlelve Cooper.
Gerrynek földbe gyökerezett a lába a csodálkozástól. Micsoda színész a főnöke,
gondolta, hiszen ott lapul a zsebében a levél és úgy tesz, mint aki semmiről sem tud.
Paul maga elé meredt egy rövid ideig, majd folytatta:
– Lehet, hogy ő ölte meg az apámat? Betartotta a szavát. Semmi sincs kizárva, ha
valakinek egy fillér sem zörög a zsebében. Nem gondolja, felügyelő?
– De gondolom – válaszolta Coopoer. – És honnan tudja mindezt?
– Apám mutatta a levelet, amit kapott. Onnan!
– Ezt? – kérdezte Cooper és kivette zsebéből a levelet. – Ezt? – és odatartotta Paul és
Taylor elé.
– Igen. Ez volt az! – mondta Taylor. – Nekem is megmutatta! El is olvastam. Egyben
megnyugtattam, hogy nincs aggodalomra semmi ok, mert az üzletkötés szabályos volt. A
szerződést ugyanis én készítettem el.
– És önnek mi a véleménye? – fordult Raulhoz a felügyelő.
– Ugyanaz, amit a jogtanácsos úr mond. A szerződés szabályos volt. Ezért nincs
senkinek semmi követelnivalója.
– Arra gondol, hogy Ray Kennedy volt a gyilkos? – kérdezte Gerry.
– Ott a bizonyíték a főnöke kezében – válaszolta Paul. – Kell ennél több?
– Nem, valóban nem kell – mondta nagy nyugalommal Cooper.
– Akkor miért nem fogja el a gyilkost? – vágta oda Paul. – Megöli előbb a húgomat,
utána az apámat. A kezében a bizonyíték és maga itt beszélget.
– A tévedések elkerülése végett közölnöm kell, hogy nem beszélgetek, hanem a
nyomozást vezetem. Remélem, megértett. A levél valóban itt van, tegnap érkezett és
fenyegetéseket tartalmaz. De ez még nem igazolja a gyilkosság elkövetését.
– Akkor bizonyítsa be! – követelte Paul.
– Legyen nyugodt! Bebizonyítom! – válaszolta minden indulat nélkül a felügyelő.
– Ez, remélem azt jelenti – kezdte Taylor –, hogy akkor mi is eltávozhatunk!
– Elegem van ebből a házból – tört ki hisztérikusan Alice.
– Mi is szeretnénk már elmenni – szólalt meg Gladys a férjébe kapaszkodva. – Most
már tudják, hogy ki fenyegette Mr. Wood életét, tehát miránk nincs szükségük.
– Ennek ellenére azt kell kérnem, hogy maradjanak még. Egy dolgot elfelejtenek! Itt
nemcsak David Woodot gyilkolták meg, hanem a lányát is, Mary Woodot. Nem valószínű,
hogy valaki úgy akar nyomást gyakorolni a másikra, hogy megöli a lányát. Ez nem jó
módszer. Legalábbis ellentmond minden kriminalisztikai gyakorlatnak.
– Ezt hogy érti? – kérdezte Miller.
– Egyszerű! – folytatta nyugalommal a felügyelő. – Nem zárom ki annak a lehetőségét,
hogy Ray Kennedy a gyilkos. Megölte Mr. Woodot, mert állítólag tönkretette őt. De miért
ölte volna meg Mary Woodot? Önök értik ezt?
– Tehát? – kérdezte Gladys.
– Maradnunk kell? – nyögte Alice.
A felügyelő udvariasan meghajolt a társaság felé.
– Nagyon sajnálom, de ezt kell kérnem! Kedvükre közlekedhetnek a házban, csak a két
szobába ne lépjenek be. Legyenek kérem kéznél, mert..
A technikusok vezetője futva érkezett.
– Valami érdekes, felügyelő úr! Kérem, jöjjön velem.
Cooper azonnal indult. Gerrynek intett, hogy maradjon a társasággal. Valamennyien
idegesen nézegették egymást. Alice törte meg a csendet:
– Legalább valami frissítőt hoznának, ha már nem mozdulhatunk ki innen.
– Azonnal – mondta Paul és megrázta a kis asztali csengőt. –Megdöbbentette őket
apám halála, de azért gondolhatnának ránk.
– De Paul! – igyekezett csitítani Gladys. – Rettenetes nekik is. A megszólított
gyűlölettel fordult a nő felé:
– Kérem, hogy ne oktasson! Megértettük egymást?
– Megértettem, Paul! – mondta halkan Gladys és férjéhez bújt. Ebben a pillanatban egy
férfi jelent meg a galérián. Millerék szobájából jött ki. A zajra mindenki felkapta a fejét és
csodálkozva nézett az emeletre.
– Maga kicsoda ott? – kérdezte Paul. – Azonnal jöjjön le!
A férfi a zsebébe nyúlt, egy igazolványt mutatott fel:
– Rendőrség!
– … és mit keres ott?
– Átnéztem a szobákat! Valamennyit! – válaszolta nagyon nyugodtan.
– Ehhez nincs joga! – kiabálta Paul. – Azonnal jöjjön le!
– Folytasd a munkádat! – kiabálta fel Gerry. Majd a zsebébe nyúlt és egy papírt
mutatott fel. –- Itt a házkutatási parancs. Van még valami kifogása?
– De mit keresnek ott? Hiszen mi lakunk azokban a szobákban! Ez képtelenség! –
lihegett indulatában a fiú.
– Ha majd találunk valamit, akkor beszélgetünk. De ha jól tudom, most az ön szobája
következik uram. Ígérem, nem hagyok magam után semmi rendetlenséget. Amit találok,
megmutatom…
– … és ön majd felvilágosítást ad – zárta le a vitát Gerry. – Igyekezzél! – szólt fel
társának. A nyomozó belépett Paul szobájába. Gerry lassan a lépcsőfeljáróhoz sétált,
jelezve, hogy senki nem mehet fel egyelőre.
Cooper érkezett vissza. Mindenki feléje fordult.
– Jó, ha önöket is tájékoztatom – kezdte. – A kerítéstől egészen David Wood szobájáig
lábnyomokat találtunk. Most rögzítik azokat. Ebből arra következtetünk, hogy valaki
kintről hatolt be és úgy követte el a gyilkosságot.
– Ray Kennedy volt! – vágta rá Taylor.
– Ezt nem mondtam! – fordult felé Cooper. – Valaki!
– De ki? – ordította Paul.
A felügyelő lassan fordult feléje.
– Remélem, hamarosan megmondom! – szólt, s közben Gerrynek súgott valamit, aki
sietve felment az emeletre, egyenesen belépett Paul szobájába. Rövid ideig tartózkodott
ott, majd futva érkezett vissza a lépcsőn.
– Önöknek pedig azt ajánlanám – folytatta nagyon nyugodtan Cooper –, hogy tegyenek
egy sétát a parkban addig, amíg a szobáikba felmehetnek. Parancsoljanak – mutatta
kezével az utat kifelé. Alice lépett Paulhoz:
– Jöjjön, kicsi Paul. Magát két nap alatt annyi bánat érte, hogy egy-két vigasztaló szó
nem fog ártani.
– Köszönöm – mondta Paul. – De inkább most magam sétálok. Olyan zavaros itt
minden, rendezni szeretném a gondolataimat.
– Ahogy jónak látja – mondta sértetten Alice és máris indult Millerék után. Paul
utolsónak lépett ki a teraszra.
Gerry eltette kis adóvevőjét, amibe eddig suttogva utasításokat adott. Cooperhez
fordult:
– Már jön is!
– Rendben! – válaszolta a felügyelő.
– Kérdezhetek valamit? – törölte meg homlokát Gerry.
– De csak okosat! – figyelmeztette tréfásan Cooper.
– Miért kérdezte, hogy mi volt a levélben, amikor mindent tudott és ott volt a
zsebében?
– Mérget vettem volna rá, hogy megkérdezi – nevette el magát Cooper. – Jól teszi, ha
kérdez. Nos megmondom! Mert kíváncsi voltam, hogy ki fogja először kimondani azt a
szót, hogy Ray Kennedy a gyilkos. Érti?
– Igen!
Egy nyomozó jelent meg az ajtóban. Fényképezőgép volt a vállán. Gerry intett, hogy
fel az emeletre. Amikor a nyomozó felért, Gerry egy fejbiccentéssel irányította Paul
szobájába:
– Oda – szólt még utána a biztonság kedvéért.
– … és a többibe is! – egészítette ki Cooper.
Ebben a pillanatban lövés hallatszott a park felől. Majd kiabálás és futó léptek zaja.
Cooper és Gerry egy ugrással a teraszon termett. Végignéztek a parkon. Ekkor zúgott el
egy gépkocsi szédületes sebességgel a kapu előtt a város felé. Paul egy fa tövében feküdt.
Rémülten nézett körül, majd lassan feltápászkodott.
– Rálőtt valaki! – visította Alice.
– Abból a kocsiból! – mutatott a száguldó autóra Taylor. – Ott állt a kerítés mellett,
amikor a feleségemmel arra sétáltunk.
Cooper, nyomában Gerryvel, futott le a lépcsőn Raulhoz. Közben a felügyelő utasította
az őrmestert.
– Azonnal a kocsi után!
Az őrmester kifelé rohant a rádiós kocsihoz. Majd kidöntötte a kaput. Beugrott a
rendőrautóba és szirénázva elrobogott. Cooper közben Paulhoz ért, akinek minden tagja
remegett az idegességtől.
– Megsérült? – kérdezte.
– Nem – válaszolta zavartan. – A fejem felett csapódott a golyó a fába.
Cooper már a fa törzsét vizsgálta, ahol jól látszott a lövedék által ütött lyuk. A közben
odaérkező technikusoknak sietve adta az utasításokat:
– Rögzíteni a helyszínt, kiemelni a lövedéket és azonnal összehasonlítani az előző két
gyilkosságnál talált lövedékekkel!
A körülötte álló emberekhez fordult:
– Kérem, fáradjanak a hallba, ott várakozzanak a további intézkedésig. Valaki itt nagy
tétben játszik. Jó lesz óvatosnak lenni!
– Iszonyatos! – zokogott fel Alice. – Ezt nem lehet idegekkel bírni. – A férjébe
kapaszkodva indult a többiekkel a terasz felé.
A felügyelő a közeledő Fellow házaspárhoz fordult.
– Dr. White még nem jött vissza?
– Nem, uram! Egy szülés néha nagyon sokáig tart – válaszolta Simon.
– Mi volt ez a lövés? – kérdezte Cecilia.
– Valaki rálőtt Paul Woodra – felelte szárazon Cooper.
– Megsebesült?
– Nem! – mutatott Cooper a fára, ahol a technikusok már a lövedék kiemelését
végezték. – Csak ez! Kérem, szolgáljanak fel valami italt a vendégeknek, legalább ezzel le
kell kötni a figyelmüket. Nagyon idegesek.
Amikor Cecilia és Simon már elmentek, elővette zsebéből a rádiót, hívó jelet adott.
Gerry hangja jelentkezett:
– Vételen vagyok, uram!
– Elkapták? – kérdezte kurtán Cooper.
– A kocsit megtaláltuk a tengerparton. Senki nem volt már benne. A sziklák közt
elhagyott helyen állt.
– Értem! – kiabálta a készüklékbe Cooper. Egy pillanatig elhallgatott, azután hadarva
folytatta: – Minden nyomot felkutatni a kocsi mellett és a kocsiban. Amit lehet, rögzíteni.
Utána a kocsit a kapitányságra vinni és kihozni Liverpoolból a szomszédokat.
Azonosítani, hogy ez a kocsi volt-e a Glasgow utcában lakók használatában. Sürgős!
– Értettem! Indulok! – fejezte be Gerry.
– Várjon még! – reccsent a felügyelő a mikrofonba. – Érdeklődjön, mi van az
embereinkkel! Megtalálták-e már őket?
– Így lesz, uram!
– Maga pedig, amilyen gyorsan csak lehet, itt terem!
– Értettem! – rikkantott a hangszóróból Gerry hangja.
Cooper elmosolyodott. Elindult a házhoz, útközben a technikusok vezetője utolérte:
– A kocsi a kerítés mellett állt! Nem láthattuk a teraszról, mert a sűrű lombok
eltakarták. A várakozástól a talaj alaposan lesüllyedt. Utasa valószínűleg nem szállt ki,
mert a kocsi mellett lábnyom nem látható. Egész a kerítés mellé állt, ha kinyújtotta volna a
karját, eléri…
– … hogyan? – nézett rá csodálkozva Cooper.
– Olyan közel állt, hogy a kocsiból elérhette a kerítést – ismételte a technikus.
Cooper arcán mosoly futott át. Kollegája csodálkozva nézett rá. Amikor a terasz elé
értek, akkor jöttek ki azok a nyomozók, akik az emeleten dolgoztak. Az egyik Cooperhez
lépett és a zsebébe nyúlt, de a felügyelő megfogta a kezét:
– Ne itt! Gyerünk a könyvtárba!
Vasárnap 12 óra
A bőséges reggeli szerencsére még éreztette hatását. Senki sem panaszkodott, hogy
éhes, de hiába is panaszkodott volna. Cecilia kimerülten aludt, miután White doktor jókora
mennyiségű altatót adott be neki. Ez 10 óra tájban történt, amikor a doktor Mrs. Finitch-től
visszaérkezett. Sikeresen levezette a szülést.
– Ettől késő délutánig se fog felébredni – nyugtatta meg Simont és a férfinak is adott
fejfájás ellen kombinált port. Délelőtt az orvos volt a főszereplő a Wood-villában. Alice
ugyan sok gyógyszert hozott magával a házipatikájában, mégsem bizonyult elégnek.
Gladys is hasogató fejfájásra panaszkodott, Millernek émelygett a gyomra, Taylornak
pedig a beleire húzódott az idegesség. Alice egyik cigarettáról a másikra gyújtott.
Döbbenten vette észre, hogy a keze is remeg. Az orvosról szakadt a verejték. A
vasárnapjai többnyire nyugodtan telnek, s el is szokott már a szimultán kezeléstől. Kórházi
gyakorlatot csak szigorló korában folytatott, így aztán most elemében érezhette magát.
Cooper csak szódabikarbónát kért tőle, bár neki csak a bőséges reggeli ártott meg. Gerry
vonásai kisimultak. A fiú olyan hirtelen szedte rendbe magát a körülmények hatására,
amire csak egy huszonéves, ambiciózus férfi képes. Helyzete magaslatán volt. Érezte, itt
ma még komoly feladatokkal kell megbirkóznia és talán bizonyítani is tud. Mindig kéznél
volt. Valahányszor csak Cooper felemelte a fejét, ott állt mellette.
– Szóljon az őrnek – utasította Cooper –, hogy tartsa szemmel a házat és ne engedje
meg senkinek, hogy engedélyem nélkül elhagyhassa a szobáját! Bármi történne, előbb
nekem szóljon! Előbb azonban kérem, hívja le Mr. Taylort, azaz nem – meglátta Simont,
aki a teraszt söpörte, így őt küldte fel az emeletre. – Maga nézzen utána, mi van az
ujjlenyomatok azonosításával. Végezzék el az összehasonlítást! Az eredményt ne névvel,
hanem a személyekre adott számok alapján küldjék ide! – Gerry már indult volna, de
Cooper megállította. – Vegyenek ujjlenyomatot arról a … a többit már súgta, mert Taylor
és mögötte Simon lépdeltek lefelé a lépcsőn.
– Na, most menjen! – csapott a fiú hátára. – Azonnal jelentsen, ha már tud valamit. No
és azt, hogy mi van Liverpoolban!
– Parancsol, felügyelő úr? Hivatott… – érkezett mellé az ügyvéd.
– Egy jogi problémát szeretnék önnel tisztázni, amennyiben hajlandó segíteni a
nyomozásban.
– Ez magától értetődik – húzta ki magát Taylor, ezzel is jelezve örömét, hogy ismét
szerephez jut. Ideges volt, mert 10 óra óta csak a felesége sirámait hallgatta a szobában.
– Először is azt szeretném tudni – mutatott a mellette lévő székre Cooper, miután ő a
fotelba ült –, hogy a tegnap este kihirdetett végrendelet teljesen törvényes volt-e? Vagy
megtámadható-e? Arra az esetre gondolok, hogy ha valaki például az elhunyt végakaratát
magára nézve méltánytalannak tartaná. Nos?
– Teljesen törvényes és megtámadhatatlan – felelte Taylor. –Sőt, tovább megyek. A
reggeli tragikus esemény jogerőre emelte! A végrendelet érvénybe lépett!
– Hogy érti ezt? – kérdezte a felügyelő és a szemével intett a visszatért Gerrynek, hogy
mi újság. Fél óra, mutatta a fiú két ujját keresztbetéve egymáson. – Tehát, elnézését, hogy
értette azt, amit mondott? – fordította most már minden figyelmét az ügyvédre.
– Mr. Wood feltehetően ismerte egészségi állapotát és szerintem felkészült a halálra –
emelte ég felé a tekintetét az ügyvéd. – Ezért hirdette ki tegnap a végakaratát,…
gondolom.
– Biztos ebben? – kérdezte Cooper. Olyan volt a hangja, hogy mindenki más megingott
volna, kivéve Taylort. Ő az ellenszegüléstől erőre kapott: – Biztos! Miért? Ön másképp
vélekedik? – kérdezte szinte egy szuszra, mert megérezte, hogy ebben a helyzetben nem
helyénvaló ellenkezni.
– Nem. Illetve még nem tudom.
A felügyelő látszólagos határozatlansága visszaadta ugyan egy kicsit az önbizalmát, de
meg is ijesztette: – Miért? Lehetséges, hogy nincs még vége mindennek? Gondolja, hogy
történhet még valami?
– Nincs kizárva – válaszolta szárazon a felügyelő. – Éppen ezért szeretném megtudni,
persze ez csak olyan rendőri kíváncsiság, hogy ha sosem találnánk meg Judy Woodot, ki
lenne az örököse? Talán Paul Wood?
Taylornak a csodálkozástól a haja tövéig csúszott fel bajuszformájú szemöldöke: – Paul
Wood tulajdonképpen már most is örökös. Nem teljes jogú ugyan, de ez csak idő kérdése
– mondta határozottan.
– Magyarázza ezt meg nekem jobban – hajolt közelebb hozzá Cooper és a szeme
hirtelen különös fényt kapott. Taylor látta, hogy jó közönségre akadt, lelkesen
magyarázott:
– Az a helyzet tegnap óta, hogy Mary Wood részét is Judy Wood örökli. Jelenleg ő az
egyetlen örökös. Amennyiben viszont Paul Wood ezt megtámadja, akkor megkaphatja az
áldozatra eső rész felét. Végtére ő a törvény szerinti teljes jogú Wood, hiszen a
megboldogult örökbefogadta és nem zárta ki a végrendeletből. Mindössze korlátozta a
jogait.
– Most azt szeretném tudni – kérdezte egyre élénkebben Cooper –, hogy milyen
körülmények közt zárható ki Paul Wood az örökségből.
– Csak egy esetben. Ha az örökhagyó terhére aljas szándékkal bűncselekményt követett
volna el. De, mint tudjuk, ez az eset nem áll fenn.
– … ez az eset nem áll fenn – ismételte mintegy önmagának a felügyelő. – Mondja csak
– váltott hirtelen témát. – Mióta képviseli ön Mr. Wood ügyeit?
– Tegnap eseti pohárköszöntőmet is épp e tárgykörből merítettem. Négy esztendeje
vagyok a ház jogi képviselője. Egy évvel azután kezdtem el működésemet, miután Mr.
Wood és családja visszatelepült Angliába, nyilván tudomására hozták már, hogy öt éve
jött haza Afrikából, miután elhunyt második felesége.
– A személyzetét is magával hozta?
– Csak Cecíliát. Simon azt megelőzően is ebben a házban dolgozott. Később feleségül
vette a házvezetőnőt.
– Érdekes. Azt hinné az ember, hogy Simon jött egyenesen Afrikából, hiszen ő a
színesbőrű. Ezek szerint már brit állampolgár. Tehát a család életben maradt tagjai közül
csak Judy és Paul Wood ismerik pontosan a család körülményeit és életét.
– … és Cecilia – segítette ki gyorsan a felügyelőt Taylor.
– No persze, persze – hagyta helyben Cooper, de Taylornak úgy tetszett, mintha a
felügyelő csak játszana vele. Nem érzett kellő komolyságot a hangjában.
– Ő mindent tud a családról és mindenkit nagyon jól ismer. Különösen a gyerekeket,
hiszen ő volt a dajkájuk. Judyt egyébként rajongásig szerette. Állandóan arról
panaszkodik, hogy mennyire hiányzik neki.
– Értem – nyugtázta Cooper. – Most azt mondja meg, hogy maga milyen lánynak
ismerte Judy Woodot?
– Én? – kérdezte vissza Taylor meglepetten. – Én nem is ismertem! Amikor
kapcsolatba kerültem Mr. Wooddal, ő már nem volt itt. Bizonyára ismeri a körülményeket,
ami miatt el kellett távoznia.
– Hogyne, igen – válaszolt gyorsan Cooper. – Köszönöm a segítségét Mr. Taylor,
egyelőre végeztünk. Mielőtt visszavonul a szobájába, kérem, küldje be hozzám Mrs.
Millert, ha nem esik nehezére. Ön pedig maradjon a szobájában.
Taylor már ment felfelé a lépcsőn, amikor Cooper sietve utána eredt:
– Szeretnék még valamit kérdezni!
Taylor fontoskodva fordult vissza és minden figyelmét Cooper-nek szentelte.
– Ha a ma reggeli gyilkossági kísérlet sikerrel jár és Paul Wood is meghal, akkor
hogyan változott volna a helyzet?
A jogtanácsos gondolkodás nélkül válaszolt:
– Számítottam a kérdésére! Nos! Nem lényegesen. Megszűnik az évjáradék és Mary
Wood örökségének fele sem lenne már az övé.
– Ez önnek nem sok? – csodálkozott Gerry.
Az ügyvéd nem hagyta magát zavarba hozni:
– Számomra nem! En nagy összegű szerződésekkel dolgozom.
Itt 925 000 fontról van csak szó és az ingatlanok jövedelméről. Az örökség egészét
alapul véve ez nem jelentős. Igazam van, felügyelő úr?
– Önnek mindig! – válaszolta a felügyelő, aki már torkig volt az ügyvéd
nagyképűségével. Kissé meghajtotta fejét, jelezve, hogy a megbeszélést befejezettnek
tekinti.
Amint Taylor eltűnt a Millerék szobájába vezető ajtó mögött, Cooper Gerryhez fordult:
– Judy Woodot nem találják. Ha estig nem tudjuk meg, hogy hol van, országos körözést
adatunk ki ellene és kérjük az Interpol segítségét is. Egyszóval Paul Wood és Cecilia
Fellow az, aki legjobban ismerik a családot az ittlévők közül. A fiúval nem akarok
együttműködni. Cecilia még számba jöhetne, hiszen fel is ajánlotta a segítségét. Csak az a
baj, hogy nem eléggé őszinte. Amikor beszéltem vele, az az érzésem támadt, hogy nem
mondott el mindent. Ám, ha annál többet tud, mint amit elmondott, akkor veszélyben van.
Jó lesz rá vigyázni!
– Most a szobájában van, úgy tudom, hogy alszik.
– Szóljon az egyik őrnek – utasította Cooper az őrmestert hogy tartsa szemmel a
személyzeti lakások bejáratát is. Senkit se engedjen bemenni, csak Simont!
– Szegény Simon – sajnálkozott Gerry nem szeretnék a bőrében lenni. A felesége
teljesen magánkívül van. – Miközben ezt mondta, az őrhöz lépett és továbbította a
felügyelő utasítását. Amikor visszajött, Cooper folytatta:
– Azt nem is mondtam még magának … hogy ha Judy Wood is meghalna, akkor a fiú
lenne az egyedüli örökös. – Amikor meglátta Gerry csodálkozó tekintetét, nyugodtan
folytatta: – Hajnalban érdeklődtem az örökösödési jogról egy londoni ügyvéd
ismerősömtől. Ehhez mit szól?
– Érdekes. De az örökségben a legjobban érdekeltnek, Paul Woodnak első osztályú
megtámadhatatlan alibije van. Együtt vacsorázott a többiekkel.
– Közben volt ugyan – suttogta Cooper – az a liverpooli hívás, de annak lehet százféle
magyarázata is…
– … talán tényleg el akart lógni itthonról!
– Csak azt tudnánk már, hogy kinek lehetett érdeke megölni a lányt. Azután az apját és
merényletet elkövetni Paul Wood ellen.
– Nem gondolja felügyelő úr, hogy a személy azonos? Mondjuk Ray Kennedy?
– Kiderül! Türelem! – ezzel felállt a helyéről és Mrs. Miller elé ment, aki a lépcsőn
közeledett:
– Köszönöm kedves Mrs. Miller, hogy lefáradt. Kérem, hogy folytassuk a reggeli
beszélgetést onnan, hogy megismerkedett David Wooddal. Foglaljon helyet.
– Mr. Wood újságban hirdetett, hogy leinformálható személyi titkárnőt keres, minimum
10 évi gyakorlattal. Jelentkeztem és felvett.
Gerry szorgalmasan jegyzetelt Cooper füzetébe és annyira lefoglalta a munkája, hogy
észre sem vette, mennyire meleg lett. A déli nap erősen tűzött a hallban és senkinek sem
jutott eszébe, hogy kinyissa a terasz egész hosszában felcsavart napvédő ponyvát. Cooper
is erősen izzadt, de nem vette magának a bátorságot, hogy hölgy jelenlétében levegye a
zakóját.
– Elég magas fizetést ígért, így aztán megegyeztünk – folytatta Gladys.
– Mikor történt ez?
– Valamivel több mint négy éve. A pontos időpontra most nem emlékszem. Azóta
vezetem az irodát.
– Maga vezeti? Úgy tudtam, hogy Paul Wood irányítja a munkát.
– Ugyan – mosolyodon el Gladys. – Mr. Wood ugyan szerette volna, hogy a fia aktívan
vegyen részt a munkában, de őt ez egyáltalán nem érdekelte. Pedig ez lett volna a
tulajdonképpeni célja az egésznek. Ezért vette meg később a három tankhajót is.
– Tehát Paul Woodért volt az iroda?
– Pontosan. Mr. Wood elég jómódú volt ahhoz, hogy ne kelljen businesselnie. Már
régen felszámolhatta volna, ha nem reménykedik az utolsó percig abban, hogy valamiféle
mesterséget adhat a fiú kezébe. Pault azonban ez egyáltalán nem ambicionálta. Pedig jól
megy az üzlet. Vadállatokat szállítunk különböző állatkerteknek és cirkuszoknak. De Pault
az egészből csak a pénz érdekelte. Nem egyszer próbálta rávenni arra, hogy ne vezessük a
pénztárkönyvbe azonnal a befolyt összeget. Ha véletlenül betévedt az irodába, nem is
mertem elöl hagyni sem a pénzt, sem a csekkfüzeteket. Egy ízben egy harmincezer fontos
szállítmányt akart eltitkolni. Nagyon összevesztünk. Abban az időben még alig ismertük
egymást. Ez a kezdet kezdetén volt, közvetlenül azután, hogy beléptem. Nagyon féltem,
hogy felmondat az apjával, de aztán nem említette többé. Csöndben és álhatatosan gyűlölt.
Persze, ez eddig nem nagyon zavart, most viszont, hogy feltehetően átveszi az irodát,
nekem nyomban felmond.
– Ez nem olyan biztos – tette Cooper az asszony kezére a kezét. – Egy harcias, jó
titkárnőre mindenkinek szüksége van. Meg aztán, most már elsősorban a saját pénzének a
cerberusa lesz és örül majd, ha megbízható ember segít neki. – Váratlanul, minden
átmenet nélkül kérdezte: – Ismerte Judy Woodot?
– Nem. Abban az időben még nem jártam ide, ő pedig sosem jött az irodába. Mr. Wood
sem volt túlságosan bizalmas viszonyban velem, ezért csak napokkal később hallottam
elejtett megjegyzéseket és abból következtettem az itt történtekre. Ezt el is mondtam a
férjemnek, már amit megtudtam a családról és elsősorban Paulról. Ő javasolta, hogy
hallgassak, mert nagyon rossz véleménye alakult ki Woodékról az elbeszélésem alapján.
– Mikor lett őszintébb a kapcsolata Mr. Wooddal?
– Csak jóval később. Talán két éve. Mr. Wood egyszer hosszasan mesélt az ifjúságáról
és a gyarmatokon töltött idejéről. Akkor kedveltem meg ezt a száraz öregembert, és
őszinteségét őszinteséggel akartam viszonozni. Elmondtam Paul visel dolgait, és azt,
hogyan hadakoztam vele, hogy ne károsítsa meg. Úgy rémlik, hogy az időtől fogva kezdte
el kerestetni a lányát és akkor bízta meg Mr. Steelt, hogy kutassa fel a szobrot. Én
vezettem ebben az ügyben a teljes levelezést, azért emlékszem minden apróságra. Ha
érdekli valami részletesebben is, csak kérdezzen bátran. A mi irodánkban nincsenek
státusztitkok. Egyébként a szobrot megtaláltuk. Mr. Steel egy belga műkincsgyűjtőnél
akadt rá és visszavásárolta.
– Erről már tudok. De mit tud a lányról?
– Sajnos semmit. Állítólag Paul egyik barátja egyszer találkozott vele és felszólította,
hogy keresse meg az apját, ugyanis pénzt akart adni neki. De Judy nem jelentkezett.
Később aztán nem is hallottunk róla. Egy magánnyomozó iroda is vállalta, hogy
megkeresi, de amikor Judy észrevette, hogy figyelik, nagyon gorombán viselkedett a
detektívvel és újra eltűnt. Azóta senki sem látta.
– Cecilia Fellow azt mondta az éjjel, hogy Paul és Mary Wood feltűnően jó viszonyban
voltak. Maga is úgy látta?
– Voltaképpen igen, bár nem merném határozottan állítani. Tudja, ők együtt
nevelkedtek, mint testvérek, és ezért nagyon nehéz pontosan meghatározni azt a
kapcsolatot, amely kialakult közöttük. Mindenesetre nem testvéri szeretet volt, az biztos.
– Amikor a lány Amerikában volt, hogy viselkedett Paul Wood?
– Alig láttam. Mintha tűz lett volna a talpa alatt, úgy sietett mindig. Csak néha-néha
ugrott be az irodába, akkor viszont megkért, hogy fedezzem, ha Mr. Wood keresné. Erre
szerencsére sosem került sor. Nekem az egy nyugodt évem volt. Ellenben amikor Mary
végleg hazajött, akkor nagyon fáradtnak és gondterheltnek láttam. Neki semmi köze nem
volt az irodához, mégis meglátogatott néha, többnyire délutánonként. Csak rövid időre jött
be, aztán ment is tovább. Sosem értettem, hogy ezekért a futó látogatásokért miért utazik
Liverpoolba. Hiszen vannak neki barátnői itt is, akik korban is jobban illenek hozzá és
több idejük is van. De azért sosem kérdeztem meg tőle, nem, akartam megbántani. Néha
megkért, hogy menjek el vele vásárolni. Szívesen mentem. Gyönyörű holmikat vett
magának, a legjobb szalonokból, így nekem mindig külön program volt, ha vele
mehettem. Ezeket a nagyobb kiadásokat természetesen nem a saját keresetéből fedezte,
hanem Mr. Wood megbízásából én egyenlítettem ki a számláit.
– Judy Woodról mi volt az utolsó hírük? – érdeklődött Gerry, aki a lány személyét
fontos szálnak tartotta.
– Csak egy levelet kaptunk tőle, úgy három hónapja. Illetve azt hittük, hogy tőle
származik.
– Ezt nem értem – szólt közbe a felügyelő.
– Egyik reggel egy levelet találtam a bejárati ajtó mögött, amit feltehetően
becsúsztattak, ugyanis este még nem volt ott. A borítékon Mr. Wood neve állt, ezért
felbontottam. Minden postát én bontok. Ez nagyon furcsa levél volt. Nem írták, hanem
újságból kivágott betűkből rakták össze.
– Mi volt a szöveg?
– Ha jól emlékszem: „Mindenért bosszút állok, senkinek sem maradok adósa. J.”
– Megint az az ominózus nagy „J” betű, ugyanúgy, mint… – kezdte Gerry, de nem
tudta folytatni, mert Cooper erélyesen leintette.
– Ez nem tartozik ide – majd ismét barátságosan Millernéhez fordult: – Mit csinált a
levéllel?
– Természetesen azonnal megmutattam Mr. Woodnak, amint bejött. Ő csak nézte, majd
dühösen apró darabokra tépte. A leghatározottabban kijelentette, hogy a levelet nem Judy
írta. Nekem megtiltotta, hogy bárkinek is szóljak róla – az asszony hangja itt nagyon
bizonytalanná vált, és szinte könyörögve kérte a felügyelőt: – Felügyelő úr, megengedi,
hogy most elmenjek? Nagyon fáradt vagyok és már a nyelvem is alig forog. Sok volt
nekem az, ami itt történt. Alice-től kaptam egy idegcsillapítót és azt hiszem, hogy egy
kicsit erős volt.
– Azonnal, asszonyom – nyugtatta Cooper –, csak még azt mondja meg, hogy amikor
Cecilia felfedezte Mary Woodot a hallban és sikoltott, ki hol tartózkodott, illetve ki
honnan jött be? Mert maga a galérián állt, amint ezt tisztáztuk, és jól láthatott mindent.
Gladys nagyon kimerült volt, remegő kezével megtörölte verejtékező homlokát, egy
kicsit várt, gyenge hangon folytatta. – Először is…
– Csak nyugodtan, asszonyom. Van ideje alaposan átgondolni – intett Cooper. – Kér
talán papírt és ceruzát? Ha akarja, le is rajzolhatja…
– Nem… nem, köszönöm – nézett hálásan a felügyelőre Gladys és arra gondolt, hogy
bár inkább felkísérné a szobájába, hiszen már ültében is imbolyog. Mintha sosem aludt
volna, olyan érzése támadt. A szempilláit csak nagy erőfeszítések árán tudta nyitva tartani,
és minden hangot nagyon távolról és mélyről hallott. Erőlködött és lassan beszélni kezdett:
– Akkor az ebédlőből Mr. Wood, a Taylor házaspár, a férjem, végül pedig Paul jött ki.
Cecilia itt állt a mártásos tállal és a kis kocsival. White doktor pedig odaszaladt Maryhez.
Ő jött ki utolsónak a vacsorától. Később aztán itt volt Simon is… de azt nem tudom, hogy
került oda…. Nem volt az ebédlőben, itt sem volt korábban, nem tudom… Ja, persze –
kapott a fejéhez. – Mr. Wood küldte le a pincébe három üveg, nem is tudom, milyen
évjáratú borért. De amikor itt állt, nem volt nála üveg úgy emlékszem… Nem,
határozottan állítom, nem volt nála – a feje a mellére esett, és látszott, végleg elfogyott az
ereje.
Gerry lecsapta a füzetet a kezéből és a nőhöz ugrott. Cooper arcán látta, hogy semmi
komoly bajtól nem kell tartani, ezért óvatosan a hóna alá nyúlt, felállította és gyengéden
felvitte az emeletre.
Amikor visszajött, Cooper azonnal megmagyarázta, hogy miért szólt rá előzőleg
keményen: – Ami azt a „J”-t illeti, örülök, hogy azonnal kapcsolt, de egyszer és
mindenkorra jegyezze meg, hogy amit mi tudunk, az nem tartozik másra. Ezt jól vésse az
agyába? –Ezzel leült, maga mellé intette a fiút, rámosolygott és úgy mondta:
– Kezdenek tisztulni a rejtélyek. Nos, nézzük, mit kell tennünk…
Levélbomba
Cecilia sírástól felpuffadt arccal egy szék támláját markolászta. Várt, hogy felszólítsa
valaki, üljön le. Simon még mindig a székek elrendezésével foglalatoskodott, amikor
Millerék már jöttek is a lépcsőn. Gladys csak annyival nézett ki jobban Ceciliánál,
amennyivel fiatalabb volt. Miller is fáradtnak látszott, és ami azonnal szemet szúrt
Coopernek, dohányzott. – No lám, ezt sem tudtam – mosolygott az érkezőkre, és fiatalos
lendülettel kaszált végig a széksor előtt a karjával. – Foglaljanak helyet!
– Oda kell ülni, ahol tegnap ültünk? – kérdezte akadozva Millerné, mihelyt észrevette a
már ismert alakzatot.
– Pontosan, asszonyom – válaszolt a felügyelő udvariasan.
– Ez egyfajta teszt lesz? – érdeklődött Miller és láthatóan szorongott.
– Annak is nevezhetjük, bár lehet, hogy egy új társasjátékot tanít meg a felügyelő úr –
hallották fentről Paul gunyoros hangját. Mögötte a Taylor házaspár és Dr. White érkezett a
hallba.
– Ismét üres egy szék! – jegyezte meg az orvos, de semmiféle meglepetés nem érződött
a hangján.
– Bizonyára egy új végrendeletet fogunk hallani – csipkelődött Alice, aki egy
szemkápráztató püspöklila selyemkosztümben feszített a férje mellett.
– Nem, asszonyom! – sétált el előtte hátrakulcsolt kezekkel Cooper. – Két gyilkosságot,
egy gyilkossági kísérletet és az ékszerlopást fogjuk tisztázni. Arra kérem önöket, hogy a
saját érdekükben és nem utolsósorban a nyomozás érdekében minden apróságot
mondjanak el, ami az elmúlt 24 órában történt. Ha úgy vélik, hogy valami nem fontos, azt
se hallgassák el, mert lehet, hogy mi értékes felvilágosításnak tartjuk. Megeshet, hogy
ismétlésekbe kell bocsátkoznunk, ezért szíves elnézésüket kérem már előre is. Röviden,
most úgy kezdjük el a beszélgetést, mintha még sosem találkoztunk volna. Én tehát ebben
a pillanatban érkeztem és még nem tudok semmit.
Gerry egy magnetofont tett ki mikrofonnal az asztalra. Cooper a készülékre mutatva
folytatta: – Ami itt elhangzik, azt rögzítjük. Tehát később a nyomozás és bizonyítás során
az elmondottakat fel is használhatjuk. Kérem, ezt vegyék figyelembe. Ha valamire nem
akarnak válaszolni, jogukban áll hallgatni. Ismétlem azonban, szeretném, ha mindent
elmondanának. Remélem, megértettek?
Valamennyien döbbenten néztek egymásra, majd a felügyelőre, de hallgattak. Cooper
éppen visszaült a fotelba, amikor az ajtóban feltűnt a tegnapi táviratkihordó. Más vasárnap
délután talán különösnek tűnik a postás megjelenése, de ebben a helyzetben már senki sem
csodálkozott rajta.
– Egy ajánlott levél Mrs. Cecilia Fellow-nak – mondta a fiú. A hozzálépő asszony elé
tartotta az átvételi könyvet. Cecilia kábultan kínlódva írta alá a nevét, majd meglehetősen
tanácstalanul forgatta a küldeményt, amin volt feladó, de olvashatatlanul elmaszatolódott.
Simon csak a vállát húzogatta. Tudomása szerint senkitől sem várhattak levelet. Persze, az
is meglehet, hogy egy régi barát vagy barátnő jelenti be ily módon közeli érkezését.
Cecíliát nagyon bántotta, hogy a levél miatt hirtelen az érdeklődés középpontjába került,
ezért, hogy ne feszítse tovább a húrt, hirtelen mozdulattal bedugta mutatóujját a boríték
fonákján abba a kis résbe, ahol nem ragadt le, s már majdnem feltépte, amikor Gerry mint
egy gepárd, hirtelen hozzáugrott: – Engedje el! – süvöltötte és a levelet óvatosan az
asztalra csúsztatta.
– Hozza be a fémkeresőt! – utasította az ajtóban álló rendőrt. Remélte, hogy sikerült
elfojtania a remegést, amely hirtelen tört rá az izgalomtól. Mert előfordulhat, hogy Cooper
majd rossz néven veszi ezt az önálló kezdeményezést, és megfeddi, amint magukra
maradnak. Esetleg feleslegesen okozott riadalmat, arra pedig nincs mentsége. Mindez egy
pillanat alatt futott át az agyán, ennyi idő pedig csak arra volt elegendő, hogy halálra
rémítse önmagát. Még az sem oldott a görcsén, hogy a felügyelő olyan atyaian
mosolygott, mintha nem is rá, hanem egy rózsaszín popsijú csecsemőre nézne.
A „nyolcak” semmit sem értettek az egészből. White doktor gyufával piszkálta a fogát,
és közben Miller bárgyú, riadt tekintetén mosolygott magában. Gladys tágra nyílt szemel
állt és mereven nézte az asztalon a borítékot. Taylor a zsebeiben keresgélt, Paul pedig
Alicet figyelte. A nagy csend megrettentette Gerryt, aki képtelen volt másra gondolni,
mint azonnal kudarcára. Cooper egykedvűen figyelte a kifli alakban előtte ülőket, de azért
őszinte büszkeséget érzett.
Amikor Cecilia átvette a levelet, magában fél percet adott az őrmesternek arra, hogy
tegyen valamit. Ám az azonnal reagált. – Jó nyomozó lesz – gondolta –, csak el ne bízza
magát. Vagy ami még ennél is rosszabb, nehogy ügyeletes zsenit csináljanak belőle, mert
az felér egy korai halállal. Amíg ezen meditált, Mrs. Miller kezét csodálta. Milyen
kecsesen tartja a cigarettát! A lábfejét pedig úgy lefeszíti, mint egy balerina. Ezek a nők
már a vérükben hordozzák a kellemet és a bájt. Bár ez itt tetszetős, de hideg. Mint egy
havasi tájkép. Akármilyen művészi, csak a szemnek káprázatos. Az érzelmeket
érintetlenül hagyja.
A rendőr sietős léptei akasztották meg gondolataiban. Pisztoly nagyságú, fordított U
betű szerű karokkal ellátott műszert adott át Gerrynek, aki ezzel óvatosan a levél felé
közelített. Amint fölért, a műszer úgy ciripelt, mint a kabócák Epidauruszban. Kétszer is
megismételte a biztonság kedvéért, majd diadalittasan nézett a főnökére.
– Levélbomba – állapította meg Cooper higgadtan és kezével nyugalomra intette a
többieket. A körben ülőket a székhez ragasztotta a döbbenet, csupán a szemük ugrált a
riadalomtól. Gerry homlokáról hidegen szakadt a veríték, és ha nem lett volna ilyen
komoly a pillanat, bizonyára körbegaloppozta volna a szobát, hogy levezesse valahogyan
a felgyülemlett feszültségét. Senkivel sem oszthatta meg örömét. Nem talált embert, aki
vele örült volna. Első igazi sikere fölött múlott el egy néma perc.
Csalódottan intett a rendőrnek, hogy megfelelő adjusztálás után vigye a levelet a
kapitányságra. A táviratkihordó igyekezett minél messzebbre kerülni az általa hozott
küldeménytől, és csak tisztes távolból volt hajlandó követni a rendőrt. Cooper egy
papírlapra ráírta, hogy mi a teendő a levéllel és azt, hogy küldjék el neki a nyakéket a
dobozzal együtt.
Alice megpróbált belekukucskálni az írásba, de a felügyelő észrevette és tapintatosan
eltakarta bal kezével az üzenetet. Nem akarta elrontani a nő hangulatát, ezért cinkosan
rákacsintott, mintha tetszett volna neki a kíváncsiság ilyen elemi megnyilvánulása. Alice
nem értette ezt a fajta rokonszenvet és értetlenül felhúzta a vállát.
Sosem tudtam bánni az asszonyokkal – gondolta magában Cooper és zavarában egy
kicsit keményebben szólt a rendőrhöz:
– A vizsgálat eredményét sürgősen kérem! Mondja meg a bentieknek is, hogy nekik
még nincs weekend! Mi pedig – fordult a még mindig kővé meredt társasághoz –
próbáljuk meg folytatni, helyesebben kezdjük el végre a beszélgetést. Nyugodjanak meg,
kérem! Nincs már semmi baj. Elmúlt. Ez lett volna a negyedik gyilkosság – szaladt ki a
száján, de amint kimondta, rájött, hogy felesleges volt. Ezeket az embereket már nem kell
sokkolni. Így is tisztes időbe kerül majd, amíg egy épkézláb gondolatot kicsikarhat
belőlük. – Hol is tartottam? – tette fel a költői kérdést, de látta, hogy még ez sem jutott el a
tudatukig. Egyedül Paul Wood nézett rá kérdőn, mintegy folytatásra várva.
– Számtalan adat és bizonyíték van már a birtokunkban – kezdte végre Cooper. Csak
Paul figyelt rá, és ez kicsit zavarta a felügyelőt, de határozottan folytatta: – Azt hittem,
hogy ma délután már hazaengedhetem Önöket, de sajnos az események oly gyorsan
követik egymást, hogy nem tudom nélkülözni a jelenlétüket. Ha nem veszik rossznéven,
akkor…
– Engedje meg, felügyelő úr, hogy hangot adhassak rosszallásomnak – pattant fel a
székéről Taylor. – itt két gyilkosság történt és két gyilkossági kísérlet. Az utóbbit a
törvény is másként bírálja el. Ön, ha jól értettem, három gyilkosságról beszélt. Nem
tévedek, azt hiszem, ha valamennyiünk nevében tiltakozom a gyanúsítás ellen. Mert ki
lenne a gyilkos, ha nem közülünk valaki, az ön elmélete szerint: márpedig ez minden
kétséget kizáróan nevetséges hipotézis. A vádlottak padján érzem magam, holott vétlen
vagyok. Ehhez nincs joga? –- fújt egyet és paprikavörösen huppant vissza a székére.
– Felesleges felbosszantania magát – lépett az ügyvéd elé a felügyelő. – Megértem,
hogy kellemetlen ebben a harmonikusnak kevéssé nevezhető környezetben lenni, de most
el kell viselni. Két gyilkosság elkövetőjét, két gyilkossági kísérlet szervezőjét és egy
tolvajt keresünk. Feltehetően még most is közöttünk van – itt kivárt, mert látta a döbbent
arcokat. Szándékosan hosszabb szünetet tartott, majd folytatta és minden szavának nagy
nyomatékot adott. –Mint észrevehette, én nem gyanúsítok senkit. Végzem a munkám.
A negyedik bűncselekményről, amely éppen az imént történt, még nem beszélek, mert
semmivel sem tudok róla többet, mint önök. Ha szerencsénk van, hamarosan gazdagabbak
leszünk egy-két adattal. Ezért kérem, hogy legyenek türelemmel és bízzanak bennünk.
Egy perccel sem fogjuk tovább itt tartani önöket, mint azt szükségesnek ítéljük.
Ismeretlen rendőr jött egy dossziéval és egy csomaggal. Cooper vette el mind a kettőt,
és fel sem tekintve csapott le a friss értesülésekre, amiket már nagyon várt, hiszen ezért
húzta az időt. A csomagot az asztal melletti kis bőröndre tette. A válla fölött beleolvasó
Gerryt gyengéden eltolva mondta: – Vezesse be!
A vendégek a hallban folyó sürgésre mint a marionettbábuk forgatták a fejüket.
Némajátéknak is beillett volna. Most is hosszasan a terasz felé néztek, amerre Gerry
kiment.
A nyitott ajtón dőlt be a meleg. Alice már a negyedik félig szívott cigarettáját nyomta
el, kiszáradt a szája a nikotintól. A dohányzóasztalon két üres, egy megkezdett és egy
érintetlen kólás doboz állt, de senkinek sem volt bátorsága érte nyúlni. White doktor a
nyelve hegyével nedvesítette ajkait, fehér bőre foltokban rózsásodott, ritkás haja alól pedig
egymást érve gördültek alá a verejtékcseppek. Vegetatív labilitás, diagnosztizálta magát,
és ebben meg is nyugodott. Gladys a spray flakonját kereste a retiküljében, és amikor
megtalálta, kedvesen ajánlgatta körbe. Cooper rendületlenül olvasott, csak megszokásból
pillantott fel olykor-olykor. Figyelő tekintete minden esetben azonban egy felé irányult. –
Hát így viselkedik egy amatőr, alkalmi gyilkos – nyugtázta magában a látottakat és már
mosolyogni is tudott. Amit olvasott, elégedetté tette. Kemény harcra készült és ettől
minden fáradtsága egy pillanat alatt elmúlt.
Gladys hirtelen olyan erővel markolta meg a férje karját, hogy az a zakón keresztül
még a körmeit is érezte. – Nézd! – suttogta ijedten.
Az ajtóban Gerry állt egy nővel, aki megtévesztésig hasonlított Mary Woodra. Termete,
alakja, az arcvonásai, még a tekintete is ismerős volt, csak a frizurája volt más. Erősen
göndör, vörös volt a haja és úgy fésülte, mint Angéla Davis. Khaki színű farmernadrágot
és rózsaszín csíkos fehér blúzt viselt. A szemét erősen festette, de ez kellett is a vörös
hajához. Kelletlenül nézett a bent ülőkre, mégis látszott rajta, hogy zavarban van. Minden
tekintet rászegeződött, ami szemlátomást nem tetszett neki. Cecilia hirtelen felpattant és
zokogva a nő nyakába borult:
– Judy, kedvesem, Judy! – simogatta a haját, az arcát és egész testében rázta a sírás.
– Cecilia! – szólt rá Simon, aki az asszony után ment, és óvatosan lefejtette karját a
lányról. – Majd később! – magyarázta szelíden. – Nyugodj meg!
– Menjen, Cecilia! – tolta el gyöngéden magától Judy az asszonyt és egy pillanatra
Simon szemébe nézett.
– Miss Judy Wood? – kérdezte Cooper.
– Az vagyok – lépett hozzá. A felügyelő hellyel kínálta, leült az addig üresen álló
kilencedik székre. Számbavette a mellette ülőket, és néma biccentéssel üdvözölte az
idegen arcokat.
– Szervusz, Judy – hallotta a sorvégéről Paul hangját. A lány ránézett és hidegen
visszaköszönt. – Szervusz, Paul.
Cooper és Gerry a lány minden rezdülését figyelte. – Van tartása – állapította meg a
felügyelő magában. Nem csoda, hogy sosem szerették egymást Paullal. Érdekes volt látni
a többiek leplezetlen csodálkozását. Millernének még a szája is tátva maradt. Alice
szeméből mindössze annyit tudott kiolvasni a felügyelő, hogy megrendítette a
hasonlatosság.
– Magyarázattal tartozom önöknek – fordult most az álmélkodók felé Cooper. – Az
áldozat és a körünkbe most érkezett Miss Judy Wood ikertestvérek. Pontosabban
egypetéjű ikrek. Erről, helyesebben a tökéletes hasonlóságról most valamennyien
meggyőződhettünk. Sajnos, korábban nem volt tudomásunk róla, hiszen négy esztendővel
ezelőtt, a mindannyiunk által ismeretes szoborlopás után David Wood minden olyan
személlyel és alkalmazottal – kivéve a Fellow házaspárt, akiknek viszont megtiltotta, hogy
beszéljenek megszakította a kapcsolatot, aki tudott e szégyenletes esetről. Ezért vannak
Önök kivétel nélkül csak négy éve kapcsolatban a családdal. Remélem, megértik a
helyzetet.
Valamennyien bólintottak és lopva figyelték Judyt. Cooper folytatta:
– Mary és Paul Woodnak pedig nem volt érdeke, hogy fecsegjenek, hiszen így csak
ketten maradtak az örökség várományosai. Nos, ezek után kezdjük az érdemi munkát.
Nézzük először is Mary Wood meggyilkolásának körülményeit. Kinek állhatott érdekében
megölni őt? Az örökösödés tényét figyelembevéve először is Judy Woodnak!
Döbbenten néztek a lányra, aki iszonyattal kapta arca elé a kezét és önkívületi
állapotban kiáltotta: – Nem igaz! Hazugság!
Cooper könyörtelenül folytatta: – Ugyanis, amennyiben David Wood nem rendelkezett
másként tegnap este óta, akkor ön lenne az egyedüli örökös.
– Nem igaz! – zokogta kétségbeesetten Judy. – Nem is tudom, nem is értem, amit
mond! Én négy év óta be sem tettem a lábam ebbe az átkozott házba. Fogalmam sem volt
arról, ami itt történik…
– Nyugalmat kérek – intette le a lányt Cooper és rendületlenül folytatta: – ön örökölheti
az elhunyt Mary Wood vagyonát, helyesebben a reá eső rész felét, ha Paul Wood – a
nevelt testvér – a végrendeletet bírósági úton megtámadja. A végrendelet jelenleg is
érvényes, és kizárt, hogy David Wood ezt megváltoztatta volna. Ugyanis ennek
lehetőségétől megfosztották. De – folytatta Cooper – lehet, hogy a gyilkosság indítéka
ugyanaz volt, mint Mary Wood esetében.
– Ezt hogy érti? – kérdezte rekedten Taylor.
– Szó szerint!
– Nevetséges. Egyszerűen képtelenség, amit mond – élénkült fel Paul. – Miért nem
vádol mindjárt azzal, hogy én öltem meg a húgomat, vagy mondjuk Judy?
– Nem szorulok a védelmedre – szólalt meg csendes megvetéssel a lány.
– Azt nem állítottam, hogy ön ölte meg a testvérét – szögezte le Cooper. – Mi több,
kijelenthetem, hogy nem maga ölte meg, hiszen Mrs. Fellow tökéletes alibit igazolt
magának.
– Akkor meg ne blöfföljön – vágott vissza Paul és fáradtan dőlt hátra a székén. – Fogja
el Ray Kennedyt, és megvan a gyilkos!
Cooper egy pillanatig várt, majd folytatta: – A házban lévők közül mindenkinek
tökéletes az alibije.
– …és kinek nem az? – kapott a szón Miller.
Cooper komótosan Judy felé fordult, és meglepően csendesen kérdezte: – Hol volt és
mit csinált tegnap este?
Minden szem a lányra tapadt.
– Itt voltam Southportban a Park Hotelban. Este hat óra körül érkeztem és ki se tettem a
lábam a szobából. Ezt már bizonyára tudják, hiszen érdeklődtek a portásnál.
– Szabad tudnom, hogy miért jött Southportba négy év után először, és éppen tegnap? –
hajolt előre Cooper és a lány tekintetét kereste.
– Parancsoljon! – nyitotta ki retiküljét a lány és egy táviratot nyújtott a felügyelőnek. –
Olvassa el, ebből minden kiderül!
Cooper átvette, hangosan olvasta: – „Szombat este legyél nálunk! A Park Hotelban
foglaltam szobát. Amit kértél, megkapod. Este pontban 11-kor hívjál, megmondom, hol
veheted át. Paul.” Na és telefonált? – kérdezte Cooper, miközben a táviratot a zsebébe
tette.
– Hogyne – mondta a lány. – Pontban 11 – kor. De nem tudtam beszélni vele, mert
nagyon recsegett a készülék. Paul egyre csak hallózott és nem értette, amit én mondtam.
Akkor letettem a kagylót.
– Nem próbálta meg újra hívni?
– Feleslegesnek tartottam. A megbeszélt időben hívtam, s bár nem tudtunk beszélni,
tudhatta, hogy itt vagyok. Különben sem akartam társalogni vele. Nincs sok
mondanivalónk egymásnak. Ha nem tudná, mi sosem voltunk túlságosan jóban.
– Tehát maga telefonált 11 órakor – dőlt vissza a fotelba Cooper. – őrmester – szólt
Gerryhez –, olvassa fel a jelentést!
Gerry egy jelentést vett elő és hangosan olvasta: „A southporti négyes számú
postahivatal alkalmazottja azt vallotta, hogy tegnap este 9-kor megjelent nála Paul Wood.
Megkérte, hogy este 11-kor telefonáljon a lakására azzal az ürüggyel, hogy Liverpool van
a vonalban. Azt mondta, azért kéri erre, mert nagy társaság van náluk, és ő el akar
szabadulni otthonról”.
– Nos, ehhez mit szólnak? – kérdezte Cooper és hol Paulra, hol pedig a lányra nézett.
– Most már értem, hogy miért nem hallott engem Paul! – mondta nyugodtan Judy. – Ha
pontosan egyidőben történt a két hívás, akkor talán összekapcsolódtak a vonalak. Ugye, ez
elképzelhető?
Cooper úgy tett, mint aki nem is hallotta a kérdést, mereven Pault nézte és úgy
kérdezte: – De ön járt a postán 9-kor?
– Igen, ugyanis elfelejtettem, hogy ezt az időpontot adtam meg Judynak is – nézett
nyugodtan vissza a felügyelőre Paul. – Mindez azonban csak azt igazolja, hogy valóban el
akartam menni itthonról, hogy találkozhassam Judyval.
– Tehát pontban 9-kor volt a postán. Igen? – kérdezte tovább kegyetlen
következetességgel Cooper.
– Igen, mert utána a doktorért kellett mennem.
– Ebben az időben érkezett magához Paul Wood? – fordult most az orvos felé Cooper.
– Körülbelül. Nem néztem ugyan az órám, de arra emlékszem, 8 óra tájban érkeztem
haza, letusoltam, megborotválkoztam, és már csengetett is Paul.
– Idejövet nem álltak meg a postánál? – faggatózott tovább a felügyelő.
– Szó sincs róla. Sehol sem álltunk meg. Egyenesen idejöttünk. Pedig én még be is
akartam ugrani a Gold Chichkenbe egy korty whiskyre, de Paul azt mondta, hogy már
csak ránk várnak, és nem illik ilyenkor késni. Nem bántam, mert azt reméltem, hogy majd
itt kapok. Egyszóval nem álltunk meg sehol.
– És miért olyan fontos ez? – akadékoskodott Paul.
– Miért? Mert az előbb kézbesített levélbomba feladása is 9-kor történt, ugyancsak a
négyes postán – szolgált a készséges felvilágosítással Gerry.
– Tehát azt a levelet is én adtam fel! Nem mondom! Mondja, mégis mit képzel rólam?
Úgy nézek én ki, mint egy többszörös gyilkos, aki ráadásul még a vendégeit is fel akarja
robbantani? Legyen eszük, felügyelő! Ez már lassan kimeríti az alaptalan rágalmazás
fogalmát. Nem állítom, hogy szent vagyok, de ez már több a soknál – kiabált magából
kikelve Paul.
– Én csak a puszta tényeket állapítottam meg – válaszolt nyugodtan Cooper. – Nem
kértem, hogy helyettem vonja le a következtetéseket, bár ha segít, ezért külön köszönet
illeti meg.
Gerry szeme táncolt az izgalomtól. Milyen ügyes ember ez a Cooper! – gondolta. –
Még ezt a blazírt fickót is ki tudta hozni a sodrából. Pedig aki így kiabál, annak hamarosan
vége.
– Mit tett, miután sikertelenül telefonált? – nézett ismét a lányra Cooper.
– Tulajdonképpen nem sokat. Vártam egy darabig, de nem jött senki. Akkor aztán
kimentem az utcára, fogtam egy taxit és Liverpoolba mentem.
– Arra feleljen, hogy mit csinált Liverpoolban? – sürgette Gerry.
– Kivettem egy szobát az Astoriában és lefeküdtem aludni. Gondoltam, hogy másnap
majd telefonálok, de nem tudtam. Mire felébredtem, már két nyájas úr várakozott rám a
recepcióban. Alig maradt időm arra, hogy rendbeszedjem magam. Ez ma 11 óra tájban
volt. Éjjel dolgozom, nappal sokáig alszom. Megszoktam már.
– Miért hívta ide a húgát? – fordult most Paulhoz Cooper.
– Judynak esetenként követelései voltak Maryval és velem szemben – magyarázta. –
Most is ezer fontot kért tőlünk. Mindig arra hivatkozott, hogy új életet akar kezdeni, és
ezzel tartott sakkban bennünket. Kíméletlenül követelt és nem hagyott békét mindaddig,
amíg akár a föld alól is, de elő nem kerítettük a pénzt. Szabályosan zsarolt. – Paul hangja
egyre vékonyodott az izgalomtól, amely teljesen a hatalmába kerítette. Hevesen
gesztikulált, és még arra sem szakított időt magának, hogy felmérje: hiszik-e, amit mond?
– Most is ezer fontot akart rajtunk behajtani.
Judy egy ideig figyelt, még fegyelmezte magát, végül idnulatosan kitört: – Még hogy
zsaroltalak benneteket? Hogy van bátorságod ezt állítani? Én csak kértem! Mindig csak
kértem és közben halálosan szégyelltem magam, hogy így meg kell alázkodnom. Ti sosem
értettétek meg, hogy egyszerűen nincs más lehetőségem. Én nem kaptam apától soha egy
fillért sem! Abból kellett élnem, amit megkerestem magamnak – és itt nagyon kemény lett
a hangja. – És ti tudtátok, hogy miből élek! Persze, szégyelltetek, de ez volt minden. Az
eszetekbe sem jutott, hogy magatoktól segítsetek rajtam!
– Maguk persze semmit sem tudnak rólam – fordult most a többiekhez. – Utcalány
vagyok! Prostituált! Igen! – üvöltötte, hogy az erek is kidagadtak a nyakán. – Mindenféle
szemét népséggel élek együtt, kiszolgáltatva a legválogatottabb perverziónak és beteges
ösztönöknek. Hát csoda, hogy nem akarom tovább csinálni? És ez az alak juttatott idáig! –
mutatott nyújtott karral Paulra, aki időközben látszólag visszanyerte már nyugalmát.
Judy fuldokolva, görcsösen sírt. Cecilia attól való félelmében, hogy a lány elájul,
felugrott és az asztalon lévő Colából próbálta megitatni. Judy blúza merő veríték lett a
rohamtól, arcán és mellén hatalmas tűzrózsák jelentek meg. Egész testében remegett.
Cecilia minden igyekezete ellenére sem tudott mit kezdeni vele. Judy fejét a mellére
szorította. Csitította, mint kicsiny gyermek korában:
– Jól van no, jól. Minden rendben van, drágám. Ejnye no – és ringatta, amíg
megnyugodott. Amikor már csak hüppögött, a füléhez hajolt és belesúgta: – Ha tudtam
volna, hogy magának kell a pénz, adtam volna. Hitemre.
– Hallják? – ugrott fel Paul a helyéről. – Mindenki hallotta, amit Cecilia most mondott.
Nem kaptunk pénzt sem én, sem pedig Mary. Akkor meg miért mentem volna el hozzá a
szállodába?
– Hol van apa? – bontakozott ki Cecilia öleléséből Judy. – Látja, felügyelő úr! Tudja,
hogy itt vagyok, és mégsem akar látni. Könyörtelen és igazságtalan. Mary halála sem rázta
fel annyira, hogy meghallgasson.
Cooper szemlátomást zavarban volt. Erre nem számított. Nehézkesen beszélni kezdett:
– Nézze, Miss Wood, az a helyzet, hogy az édesapja ma reggel meghalt. – Puff neki, csak
el ne ájuljon – villant az eszébe, mert akkor megint elmegy egy csomó idő, amíg
folytathatják. De Judy a várakozás ellenére sem ájult el. Mindössze elsápadt és az ajkai
remegtek.
– Jéghideg a keze! – fordult Cecilia segélykérőén Cooper felé.
– Egy kis konyak talán jót tenne – de senki sem mozdult. – Ma éjjel őt is meggyilkolták
– nyögte Cecilia. – Gyorsan követte Maryt a halálba – húzta ismét a lány fejét magához.
– Szörnyű! Még elképzelni is rettenetes – sírt fel újra Judy. – Ez a ház a poklok pokla!
– Igen, valóban az – mondta Cooper –, majd a későbbiekben ennek az ügynek a
részleteit is tisztázzuk.
– Ki volt a gyilkosa? – kérdezte könnyek között a lány.
– Erről később. Most arra kérem, hogy próbáljon megnyugodni. Szeretném folytatni az
események rekonstruálását. Először is a testvére halálának körülményeit kell felderítenünk
attól a perctől kezdve, hogy Cecilia Fellow rátalált a hallban. Ez a mozzanat az ön számára
nyilván újdonság lesz, Miss Wood, éppen ezért arra kérem, figyeljen. Ha még nem
találkozott volna a jelenlévőkkel, bemutatom őket: Mrs. Taylor és Mr. Taylor, édesapja
jogtanácsosa. Mrs. Miller, Mr. Wood titkárnője és a férje, végül pedig Dr. White, a
háziorvos.
– A bemutatottak sorban feléje biccentettek és megpróbáltak a körülményekhez képest
barátságos arcot vágni. – Én Cooper felügyelő vagyok, ez Gerry őrmester, segítőtársam a
nyomozásban. Most, hogy ezen túlestünk, azt hiszem, hogy folytathatjuk. Tehát… Cecilia
Fellow ajtónyitást hallott a háta mögött, megfordult és Mary Wood-ot látta kizuhanni a
szobájából. A sikoltásra mindenki a hallba szaladt. Ön például honnan? – mutatott hirtelen
Mrs. Millerre.
– A galériáról – válaszolta a nő és lesütötte a szemét.
– És ön?
– Az ebédlőből – vágta rá Miller.
– Ön, Mrs. Taylor?
– Velem együtt jött ki az ebédlőből – vágta rá az ügyvéd.
– Nem önt kérdeztem! – intette le ingerülten Cooper.
– Az ebédlőből jöttem én is, felügyelő úr, a férjemmel – válaszolt a hangra szokatlanul
szerényen Alice.
– Dr. White?
– Szintén. Egyenesen Miss Maryhez szaladtam, de már nem tehettem semmit.
– Természetesen maga is onnan – nézett Paulra. – Tudom.
– Mutassa meg pontosan, hogy ez idő alatt hol állt! – utasította Cecíliát. – Álljon oda!
– Valahol itt álltam az ebédlő ajtaja előtt, éppen be akartam tolni a kocsit. A mártásos
tál a kezemben volt, mert az már nem fért a trolyra. Én pedig nem akartam kétszer
fordulni. Úgyis az egész házat meg kell kerülni, ha a konyhába akarok menni. Az átjárót
tegnap délelőtt lezárták a szerelők.
– És maga, Simon Fellow?
– Én a könyvtár ajtaja közelében álltam. Az ebédlőbe akartam én is menni, hogy
segítsek a feleségemnek tálalni.
– Egészen biztos benne? – Cooper Simont kérdezte, de Gladys-re nézett.
– Biztos, felügyelő úr. Hol lettem volna?
– Nem igaz! – sikoltott fel Mrs. Gladys Miller. – Nem volt itt! Ne haragudjon rám, én
senkinek sem akarok rosszat – nézett könyörgőn a többiekre –, de határozottan emlékszem
most már, hogy a teraszról jött be. Láttam, amikor belépett az ajtón. Már a galéria
lépcsőjén álltam, mikor jött. Arra pedig mindenkinek kell emlékezni, hogy Mr. Wood
vacsora közben küldte a pincébe borért! Ugye, emlékeznek? – nézett a többiek felé. –
Simon akkor ment el, és csak akkor láttuk újra, amikor mindannyian itt álltunk már a
hallban. És… úgy emlékszem, bor sem volt nála. Egyáltalán, semmi sem volt a kezében.
Igen… Igen… amikor Mr. Wood rosszul lett és a fotelhoz kísérte, üres volt a keze. Ugye,
maga is emlékszik? – könyörgött szinte Simonnak. – Kell, hogy emlékezzen rá! Kérem, ne
hazudtoljon meg!
– Ha most elkezdi énekelni az Old Man Rivert – csattant Paul gúnyos hangja –,
meghasad a szívem a szomorúságtól. Ne tegye, drága barátom! Ismerje be, hogy fütyült az
apám utasítására. A beismerő vallomás enyhítő körülménynek számít.
– Mr. Paul, undorító, amit csinál! Ez a hang…! Két ember halt meg 12 óra leforgása
alatt. A testvére és az apja! Hogy van gusztusa így viselkedni? – Mrs. Miller tért elsőnek
magához, de amit mondott, azt valamennyiük nevében mondta. Mindenkit elborzasztott
Paul cinizmusa. Simon úgy állt ott, mint akire hipnotikus álmot bocsátottak. Nem biztos,
hogy mindent hallott, hogy megértett volna bármit is. Arca rezzenéstelen feketeségéből
csak a szeme villant ki, mintha lámpát gyújtottak volna benne.
– Igaza van Mrs. Millernek – mondta rekedt hangon Simon, s hirtelen mozdulattal
kirántott egy pisztolyt a zsebéből. Maga felé fordította, de mielőtt még ideje lett volna
elsütni, Gerry ismét fürgébbnek bizonyult. Egész testével ugrott a férfira, úgy ütötte ki a
fegyvert a kezéből. Cecilia is elesett, az őrmester söpörte el lendület közben. Cooper
segítette fel az asszonyt, és mint egy nehéz csomagot, White doktor kezébe tette.
– Vegye gondjaiba! – mondta, majd a földön heverő pisztoly után nyúlt. Egy 22-es Colt
volt. – Egyszer minden előkerül – mormolta maga elé. Csak a bővebb felvilágosítás
kedvéért ismételte meg hangosabban: – 22-es Colttal lőtték le Miss Mary Woodot? –Egy
széket húzott maga alá és leült Simonnal szemben, akit Gerry ültetett vissza, és állt a háta
mögé: – Nos, kedves barátom, minden figyelmem a magáé. Maga tette?
– Én, de nem akartam. Véletlen volt – és most mintha egy kicsit erőre kapott volna.
Szemével kereste az együttérző tekinteteket, de csak a felesége aggódó szemébe
kapaszkodhatott. A többiek inkább kíváncsian várták a vallomását. Judy idegesen tépte a
körme körül szálkásodó bőrt és úgy tűnt, hogy szeretne mondani valamit. Várta, hogy
Cooper felé fordul, de a felügyelő háttal ült neki:
– Elmondhatom az igazat? – suttogta halkan Judy. – Az előbb hazudtam.
– Azt tudom! De most várjon a sorára! – intette le Cooper anélkül, hogy megfordult
volna. – Folytassa! – szólt erélyesebben Simonra.
– A feleségem rajongásig szerette Miss Judyt. Ezért történt minden – miközben ezt
mondta, nyelve szárazon csattogott a szájában, arcizmai pedig öregesen elernyedtek. –
Tegnap este több bor fogyott, mint amire számítottunk – folytatta kissé megnyugodva. –A
gazdám utasított, hogy hozzak három üveggel a pincéből. Már éppen mentem volna kifelé,
amikor megszólalt a telefon és egy hölgy Mr. Paul Woodot kereste. Beszóltam érte, és
mentem a dolgom után…
– Ezt tudjuk, tovább, tovább… – sürgette Cooper.
– A pince felé Miss Mary szobája előtt kellett elhaladnom a teraszon. A szobának arra
is nyílik ajtaja, ami már reggel óta nyitva volt. Hangokat hallottam, és olyan fajta zajt,
mintha bútorokat tologattak volna. Benéztem, hogy nincs-e valami baj. Láttam, hogy Miss
Mary kezében egy tőrrel le akarja szúrni Miss Judyt. Elképzelheti, mennyire
megdöbbentem. Hirtelenjében azt sem tudtam, mit tegyek. Miss Judyt nem láttam már
négy éve, és nem hittem, hogy ilyen körülmények között kell viszontlátnom. Meg akarták
ölni… berohantam, és még mindig tanácstalanul álltam a szoba közepén. Akkor vettem
észre ezt a pisztolyt a földön, amit az őrmester úr most vett el tőlem. Miss Judy, amint
meglátott, rámkiáltott: „Vegye a pisztolyt és lőjön, mert megöl!” Erre felvettem, de nem
akartam én senkire se lőni, csak riasztani akartam a többieket, hogy segítsenek. Kétszer is
lőttem, de csak rántott a pisztoly, hangja nem volt.
– Hangtompító volt a fegyveren – szúrta közbe magyarázón Gerry.
– Igen… Én is láttam, hogy van valami a csövén, de nem nézhettem meg alaposabban.
Különben is most volt először fegyver a kezemben. Gerincsérvvel operáltak 1934-ben, így
még katona sem voltam. Csoda, hogy egyaláltalán el tudtam sütni.
– Aztán mi történt? – sürgette Cooper, mert nem akart időt hagyni gondolkodásra.
– Hallottam, hogy Mr. Paul Wood még mindig telefonál, és csak annyit láttam, hogy
Miss Judy magához vette a tőrt és kirohant a teraszra. Én ott maradtam egyedül. Mielőtt
még eltűnt volna a sötétben, megállt egy pillanatra, aztán visszajött egészen az ajtóig. A
hátam mögé lépett és azt mondta, hogy „idecsalt és meg akart ölni a húgom”. Az
előzményekről semmit sem tudok, csak azt láttam, hogy Miss Judy nagyon ideges. Még a
hangja is remegett. Mindez csak pillanatokig tartott, csak én mondom most hosszabban.
Mielőtt végleg elment, még megkért, hogy ne szóljak senkinek a történtekről, mert akkor
neki vége. Közben Miss Mary eltántorgott az ajtóig, és azt még láttam, hogy kizuhant.
Ekkor hallottam meg a feleségem hangját a hallból. A pisztolyt a zsebembe tettem és
besiettem. Utolsónak érkeztem, ezért vett észre Mrs. Miller.
– Szólt erről valakinek? – kérdezte engedékenyebb hangon Cooper.
– Nekem – sóhajtott Cecilia, aki szintén sokat öregedett az eltelt néhány perc alatt. –
Még az éjjel elmondta, amint magunkra maradtunk.
– Öné a szó, Miss Judy Wood – lépett a lány elé a felügyelő. – Most elmondhatja az
igazságot.
Judynak hirtelen elszorult a torka, azért szaggatottan, de belekezdett: – 11 előtt értem
ide. Ugyanis a szálló portáján egy levél várt, amiben Paul kérte, hogy 11-re jöjjek a
kastélyba. Nekem kellett a pénz. Már azt sem bántam volna, ha nem kapom meg az ezer
fontot, csak mondjuk a felét, de ebben sem bízhattam. Amikor ideértem, láttam a kocsikat
a parkban és az ebédlőben égett a nagy csillár is. Tudtam, hogy vendégek vannak, és nem
akartam, hogy meglásson valaki. A parkon és a teraszon át sikerült besurrannom Mary
szobájába. Éppen csak leültem, amikor bejött Mary. Nagyon meglepődött, hogy ott talált.
Nem szólt semmit, amikor kértem tőle a pénzt. A toalette asztalhoz ment, annak az
oldalában van egy kis fiók. Négy évvel ezelőtt ez az én szobám volt, és még én
csináltattam azt a kis fiókszerű rekeszt az oldalába. Ott tartottam mindig a pénzem, mert
nem akartam, hogy bárki megtalálja – és tágra nyílt szemeit Paulra vetette. –
Csodálkoztam is, hogy Mary tud erről a fiókról és utána mentem. Akkor láttam, hogy egy
pisztolyt vesz elő.
Ő is észrevett a tükörből, hirtelen megfordult és lőni akart. Én kiütöttem a fegyvert a
kezéből, de akkor felkapott egy papírvágó kést. Előbb a pisztoly után akart nyúlni, de az a
földön hevert, és amikor lehajoltam érte, kis híján a hátamba szúrt. Akkor kezdtünk el
verekedni. Erősebb volt nálam, ivott is és… – kezébe temette az arcát, kis ideig várt.
Nehezen folytatta: – Szörnyű erről így beszélni. Régebben mi nagyon szerettük egymást,
jó testvérek voltunk. Tegnap este pedig úgy verekedtünk, mintha világéletünkben esküdt
ellenségek lettünk volna. Ha akkor nem jön be Simon, biztosan megöl. Én tulajdonképpen
minden rosszra el voltam készülve, amikor idejöttem, de erre nem gondoltam. –
Kimerülten elhallgatott, de Cooper egy cseppnyi pihenőt sem engedélyezett. Intett, hogy
tovább. Judy megtörölte verejtékben úszó homlokát, egy keveset várt és folytatta:
– Minden úgy történt aztán, ahogy már hallották. A kést magamhoz vettem és a
tengerbe dobtam. A hotelből az ablakon keresztül jöttem ki és ott is mentem vissza. Ezért
aztán a portás csak egyszer látott elmenni. Csak annyi ideig maradtam a szobámban, amíg
egy kicsit megnyugodtam és blúzt váltottam. A másik elszakadt verekedés közben.
Fogtam egy taxit, elmentem Liverpoolba. Nem volt, semmi dolgom ott, csak egyszerűen
muszáj volt valamit csinálnom. Ami azután történt… illetve azután már semmi sem
történt, azt már tudják… Ennyi elég, ugye?
Cooper sosem kedvelte az esdő tekintetű nőket. Azok sosem őszinték. Hatni akarnak rá,
ezt hajtogatta magában, amikor így néztek rá.
– Azt hiszem, ebből valóban elég ennyi is – és nagyon vigyázott, hogy a hangja ne
áruljon el semmit mindabból, amit ő még tud.
– Akkor talán mi most már el is mehetünk – nyúlt Alice a retiküljéért.
– Még nem – állította meg a mozdulatot Cooper. – Egy-két dolog még hátravan.
Például Mr. Wood meggyilkolása, Paul Wood és Cecilia Fellow elleni gyilkossági kísérlet
és mellesleg egy nyakéklopás.
– Javaslom, hogy folytassuk, felügyelő úr! – szólalt meg Miller.
– Ha nem vitatkozunk, akkor hamarabb elmehetünk.
– Helyes – szólt Taylor –, szörnyű ez a szobafogság. Nem mehetnénk ki inkább a
teraszra? Ott mégis kellemesebb.
– Erre a rövid időre felesleges kihurcolkodni. Ha rajtam múlik, ígérem, nem tart már
soká – hárította el az ötletet Cooper. – Viszont tartogatok még egy meglepetést az önök
számára. Szerettem volna, ha Paul Wood mondja el, de az az érzésem, hogy nem szívesen
osztja meg velünk a titkát…
8.
A „beszélő lábnyom”
Az ördögi terv
1. fejezet
A David Wood-villa sztorija 3
2. fejezet
A briliáns nyakék 24
3. fejezet
Az első gyilkosság 40
4. fejezet
Az aranyoroszlán titka 54
5. fejezet
Az 1113-as számú ügy 68
6. fejezet
Zsarolás és újabb lövések 84
7. fejezet
Levélbomba 108
8. fejezet
A „beszélő lábnyom” 124
9. fejezet
Az ördögi terv 139