Professional Documents
Culture Documents
[3] We could refer to the animating spirit of these rules and regulations,
which collectively organize Purgatory as an ”administrative unit” that is
much like a vast monastic order, with Dante’s own apposite phrase: “la
religïone / de la montagna” (the religion of the mountain [Purg. 21.41-
2]).
And, in fact, the cantos that mark the end of Antepurgatory — the end of
the beginning of the purgatorial journey — demonstrate with peculiar
clarity Dante’s art of highlighting, institutionalizing, and exploiting
transition: while Purgatorio 8 marks the end of
Antepurgatory, Purgatorio 9 embodies transition to Purgatory,
and Purgatorio 10 provides the new beginning of Purgatory proper. The
gradations thus expressed should not be hardened into absolute moral
categories; for in fact they exist less by virtue of the moral order than by
virtue of the needs of the narrative, itself a kind of macro-terza rima that
conjoins (almost) every new beginning with the ending/beginning that
precedes it. The exception is the ending constituted by Inferno 34 and
the beginning constituted by Purgatorio 1, an ending and beginning
that correspond to the only absolute difference in this world: the
difference between damnation and salvation. The wonder is that Dante’s
art of transition makes us believe in so many other differences along the
way. (The Undivine Comedy, p. 34)
[4] The pilgrim and his guide emerge from the long climb through the
earth and Dante is greeted by “the gentle hue of oriental sapphire”:
“Dolce color d’oriental zaffiro” (Purg. 1.13). The beautiful blue sky and
the lilt of the verse tell us that everything has changed. We have left
behind ”dead poetry” — “la morta poesì” of verse 7, the poetry of the
dead — and we have come to a place of life and love and light and
laughter: “Lo bel pianeto che d’amar conforta / faceva tutto rider
l’orïente” (The lovely planet that is patroness / of love made all the
eastern heavens laugh [Purg. 1.19-20]).
[12] In line 1 we see that Hell is different from the other two realms in
that it is the singular place of damnation. Again, the point is that the
system is fundamentally binary: souls are damned and assigned to Hell
or saved and assigned first to Purgatory and ultimately to Paradise.
[13] In line 2 we see that Purgatory is different from the other two
realms because it is the only non-eternal realm. It is not eternal because
at the Last Judgment, when all souls will be allocated to either Hell or
Paradise, Purgatory will cease to exist. Again, the point is that the
system is fundamentally binary.
[14] In line 3 we see Dante’s countervailing narrative strategy for
binding Hell and Purgatory. Both realms are situated in or on earth.
They are intimately linked because, according to the Dantean
mythography of Inferno 34, Purgatory was created with the earth
excavated by Lucifer’s fall, the fall that created Hell. Both realms are
conical in shape, both are traversed in spirals: down and to the left in
Hell, up and to the right in Purgatory.
[15] Dante further binds these two realms by making them the locus of
the most deeply human story of the Commedia, that of the love between
him and his father-guide, Virgilio. But none of these extremely
strong bonds between Dante’s Inferno and his Purgatorio can
offset the reality of the abyss that yawns between Hell and
Purgatory. This is Dante’s point and it brings us back to the
fundamental binary that structures his universe.
[16] As we shall see, the abyss between damnation and salvation will be
given poignant dramatic form in this very canto: in the words that Cato
will speak to Virgilio. One great Roman will tell the other: if you dwell
on the other side of river Acheron, there is no point in evoking our
shared past as great Romans or my wife Marcia. You are damned, while
I am not. In this way Dante brings about our first introduction to a
scandalous fact, one which upsets all that we thought we knew about
Virgilio and his fellow virtuous pagans. It turns out that, in Dante’s
universe, s
ome pagans can be saved.
***
[17] Dante refers to Adam and Eve with the periphrasis “la prima gente”
(Purg. 1.24). They are the “first people”, the first inhabitants of earth:
[21] When Adam and Eve were new, they looked up to see the very stars
that Dante sees now, the stars that are only visible in the uninhabited
southern hemisphere. As we learned in Dante’s cosmological lesson at
the end of Inferno 34 — one that retails information that is totally
peculiar to Dante, completely invented by him — Lucifer’s fall from
heaven excavated the cone of Hell. The place where Lucifer fell and hit
the earth is the place where Christ lived and died, Jerusalem. Hell was
consequently carved out under Jerusalem by Lucifer’s falling mass.
[22] Dante goes further at the end of Inferno 34, accounting not only for
the creation of Hell and Hell’s location but also for “the birth of
Purgatory” and Purgatory’s location. Purgatory is a cone-shaped
mountain that was created by the earth that was displaced by Lucifer’s
fall. That displaced earth rose up on the other side of the globe from
Jerusalem, exactly opposite to Jerusalem, and became Mount
Purgatory.
[27] At the same time that Dante makes this strong connection through
the repetition of “l’altro polo”, present only in these two canti, he also
inserts an interesting disjunction, engineered by his syntax. While the
stars of the other pole are “viste” — seen — by Adam and Eve
in Purgatorio 1, technically Ulysses does not say “I saw the stars of the
other pole” but “the night saw the stars of the other pole”: “Tutte le
stelle già de l’altro polo / vedea la notte” (Inf. 26.127-8). Here I agree
with the most straightforward reading of the Italian, as in the gloss of
Natalino Sapegno: “la notte già vedeva, ci mostrava, le stelle del polo
antartico” (the night already saw, and showed us, the stars of the
antarctic pole). While there is an alternative reading which holds that
“notte” is not the subject of the verb “vedea”, it is less persuasive. If, as is
probable, “la notte” is the subject of the verb “vedea” in Inf. 26.128, then
one wonders: has Dante created a syntactical loophole that allows him
later to say that the stars of the other pole have never been seen except
by Adam and Eve? For in Inferno 26 Ulysses certainly indicates that he
too saw them.
[29] In these verses Dante is reminding us that the one previous living
human who navigated these waters, Ulysses, was not able to return
home after sighting Mount Purgatory. In his exact literal phrasing,
Dante writes that the experience of becoming esperto of the journey
home was not vouchsafed to Ulysses: the Greek hero was not granted
permission to become “omo, che di tornar sia poscia esperto” (a man,
who had expertise of the return [Purg. 1.132]). The choice of the
adjective ”esperto” in verse 132 is profound and calculated: Ulysses
states in Inferno 26 that he burned with desire to become “del mondo
esperto” (expert of the world [Inf. 26.98]).
[30] The narrator has created two sets of beings with respect to the right
and ability to reach Mount Purgatory: those who reach this shore while
alive and those who reach this shore already dead. There are
precisely two men who journeyed to Purgatory in the flesh:
these are first Ulysses and later Dante. Ulysses comes by sea, while
Dante comes by land. Ulysses’ journey is unsanctioned, while Dante’s is
sanctioned. Ulysses’ unsanctioned quest is doomed to fail, while Dante’s
quest — willed by God — succeeds. Dante is thus the only living human
who has ever been privileged to arrive on (and therefore “see”) this
shore.
[31] The dead souls who come to Purgatory journey by sea, like Ulysses.
However, these souls, who come here licitly, will arrive by a different
route. They come from the mouth of the river Tiber at Ostia, near the
Vatican in Rome, as we will learn in the next canto.
***
[32] The echo of Inferno 26’s “altro polo” in Purgatorio 1 reminds us of
the Greek hero’s unsanctioned quest beyond the pillars of Hercules and
prepares us for the spirited challenge that is issued to Dante and Virgilio
by the bearded sage who is the guardian of the second realm. The
patriarch (see the description of the “veglio” in Purg. 1.31-33) who
guards Purgatory focuses on what he presumes to be a violation of the
law: he assumes that the arrival of these travelers on this shore is illicit.
He assumes that Dante and Virgilio are escaped prisoners, damned folk
who have come to this place in defiance of the “laws” of Hell:
[38] In his address to Cato, Virgilio conflates the two quests for
freedom: the political quest for which Cato sacrificed his life, and the
moral quest pursued by Dante. Indeed, the moral and the political
do not truly diverge, as all readers of Dante know. And so Cato of
Utica’s decision to give up his life rather than to live un-free is a decision
that resonates with the quest of the second realm, where souls work to
become free of the vices that blind us morally and hamper us politically.
We living humans share both space and time with the dead souls of
Purgatory. Spatially, living humans dwell in the land-filled northern
hemisphere of the globe that we share with Purgatory. The mountain of
Purgatory is located in the watery southern hemisphere, at the
antipodes of Jerusalem, which is at the center of the northern
hemisphere.
The air we breathe on earth is the same air that the souls of Purgatory
no longer need to breathe.
***
The two poems, both sung, that are cited through their incipits
in Purgatorio 2 are: first the biblical Psalm In exitu Israel de
Aegypto and next the vernacular love poem Amor che nella mente mi
ragiona, written by Dante himself.
Those who stop to listen to Casella sing are lulled by the beauty of the
song, until Cato breaks in upon the reverie at canto’s end with a sharp
rebuke:
The issue of excommunication is not the only issue: Manfredi says that
he repented of his terrible sins at the last moment of life, and so his
story is also analogous to those of the late repentant whom we will meet
in Purgatorio 5, including Bonconte da Montefeltro. There is a nexus of
canti, going back to Inferno 27 and Bonconte’s father Guido da
Montefeltro, which pose the following questions: What constitutes true
repentance? What constitutes true conversion? In Inferno 27 we learn
that not even a papal absolution can absolve one if one has not truly
repented. Purgatorio 3 shows us that if you have truly repented, not
even a papal excommunication can damn you.
All the more interesting therefore, and worthy of note, are the
mythological periphrases regarding “failed flyers” tucked into the
lengthy explanation, offered by Virgilio, of why the sun’s rays hit Dante
from the opposite direction of where they hit him on earth. Thus, to
refer to the path of the sun, Virgilio refers to “la strada / che mal non
seppe carreggiar Fetòn” (the path which Phaeton drove so poorly
[Purg. 4.71-72]). For the motion of the sun, see the “earth clock” chart
in the Commento on Purgatorio 2.
After the arduous climb, the travelers come upon the souls of another
group of Ante-Purgatorial penitents: these are the lazy souls and among
them is Dante’s old friend, Belacqua, who overhears the zealous pupil
and his teacher. Here Dante sets up an amusing and tender contrast
between the two friends: between himself, the hyper-attentive pupil,
and Belacqua, a little too “chill” in life but saved nonetheless. Belacqua
makes fun of his old friend with a friendly taunt: “Forse / che di sedere
in pria avrai distretta!” (Perhaps you will / have need to sit before you
reach the top! [Purg. 4.98-99]). He then humorously asks Dante,
picking up and condensing the metaphor of the sun’s chariot from
Virgilio’s ponderous lesson, if he has now “fathomed how the sun can
drive his chariot on your left?”: “Hai ben veduto come ’l sole / da
l’omero sinistro il carro mena? (Purg. 4.119-20).
How can we not respond to the absolute marvel of the freshness of the
dialogue between Dante and Belacqua? It is a dialogue that captures the
intimate rhythms of friends who run into each other on the street and
exchange a few words. The profundity of the affection under the
intimate banter is captured in Dante’s first words to his friend:
“Belacqua, a me non dole / di te omai” (From this time on, Belacqua, / I
need not grieve for you [Purg. 4.123-24]).
One cries out to the others that Dante casts a shadow and that he walks
as though alive, but Virgilio, having learned the lesson about no
dawdling in purgatory from Cato, forbids Dante to stop and speak to the
gawkers. Again, another group notices that Dante’s body blocks the light
(he allows “no path for rays of light to cross my body” [Purg. 5.25-26])
and two messengers race over to inquire. Virgilio this time allows an
interaction with the souls, in order to confirm what they believe, that
they are looking at a living, breathing, fleshly body:
The first to recount his violent death is Iacopo del Cassero, a political
figure and warrior, who was assassinated in 1298 by agents of Azzo VIII
d’Este, Lord of Ferrara. Iacopo acquired the enmity of Azzo while
serving as chief magistrate (podestà) of Bologna, during which time he
protected Bologna from Azzo’s expansionist aims.
Azzo subsequently had Iacopo chased down and killed in the territory of
Padova, when Iacopo was on his way to serve as podestà in Milano.
Iacopo had chosen to go from Fano to Milano by way of Venice precisely
to avoid the assassins of Azzo d’ Este, but someone betrayed him.
The third soul, the elliptical Pia de’ Tolomei, was killed by her husband.
Her story is suppressed, like much domestic violence. She differs in this
respect from Francesca da Rimini, who, like Pia, was killed by her
husband. Unlike Pia, who offers up so little of her personal story,
Francesca tells with gusto her scandalous tale of falling in love with her
brother-in-law.
Dante and Virgilio proceed, and see a soul sitting solitary and with great
dignity. This turns out to be Sordello, a poet from Mantova (Virgilio’s
birthplace) who wrote in Occitan. The question of linguistic identity is
thus broached through the presence of Sordello, mentioned by Dante in
the De Vulgari Eloquentia as a poet who “abandoned his native
vernacular”: “patrium vulgare deseruit” (1.15.2).
Virgilio begins to introduce himself, but gets only as far as the one word
“Mantua.” Perhaps he was going to say “Mantua me genuit” (Mantua
gave birth to me), the epitaph that the historical Vergil was believed to
have written for his own tombstone. Instead, he is impetuously
interrupted by Sordello:
Son
In the previous canto we saw that the encounter between Sordello and
Virgilio — their embrace based on nothing more than a shared love of a
common patria — was interrupted by the poet’s need to fulminate at the
various powers that are ruining Italy. At the beginning of Purgatorio 7
the story-line (the diegesis) resumes, picking up exactly where it left off
in Purgatorio 6.
Since Virgilio and Sordello had not yet introduced themselves to each
other when the digression of Purgatorio 6 ruptured the
narrative, Purgatorio 7 begins with these introductions, the
“accoglienze oneste e liete” that “furo iterate tre e quattro volte” (glad
and gracious welcomings . . . repeated three and four times [Purg. 7.1-
2]). Boccaccio loved these verses enough to insert them verbatim into
the story of madonna Beritola, to mark the moment after she is reunited
with the son whom she had lost decades previously (Dec. 2.6.69). Dante,
less melodramatic (when we factor out the afterworld setting), is
describing the meeting of minds of two men who have just become
friends and embraced on the basis of their shared citizenship of
Mantova. Sordello and Virgilio never met in the flesh, but as Sordello
will explain upon learning of Virgilio’s identity, he adores Virgilio for
being who he is: the greatest of Latin poets.
The expression of Virgilio’s identity — “Io son Virgilio; e per null’ altro
rio / lo ciel perdei che per non aver fé” (I am Virgil, and I am deprived of
Heaven / for no fault other than my lack of faith [Purg. 7.7-8]) — and
the subsequent expression of Sordello’s adoration comprise the
beginning of Purgatorio 7. This passage offers an important installment
in the ongoing Virgilio-narrative. We note that Virgilio states his name
(“Io son Virgilio”), and then immediately follows not with the
information that he wrote the Aeneid (as he told the pilgrim
in Inferno 1) but with information that is perhaps in his mind tailored to
meeting a soul in Purgatory: “e per null’ altro rio / lo ciel perdei che per
non aver fé” (I am deprived of Heaven / for no fault other than my lack
of faith [Purg. 7.7-8])
Here Virgilio tells Sordello that he did not actively sin, and that he “lost
Heaven” only because of his lack of Christian faith. Virgilio is making
the same claim that he made in Inferno 4, when he told the pilgrim that
the souls of Limbo did not sin, and that they are in Limbo only because
they lack baptism: “ch’ei non peccaro; e s’elli hanno mercedi, / non
basta, perché non ebber battesmo” (they did not sin; and yet, though
they have merits, / that’s not enough, because they lacked baptism
[Inf. 4.34-35]).
We can follow this thread in (at least) two directions. One regards our
ability to evaluate Virgilio’s claim. Since Inferno 4, we have received
much new information that has changed our perspective. Most recently,
we met Cato of Utica on the shores of Purgatory (in Purgatorio 1), a
pagan who is both saved and also guardian of Purgatory. Now that we
know that pagans can be saved, we can no longer simply take at face
value that Virgilio is damned only because he was not baptized.
The other thread is the one that Dante-poet will exploit immediately. It
is this: Sordello does not care a whit about Virgilio’s status in the
Christian afterworld. All that Sordello cares about in this moment is that
before him stands the greatest of Latin poets, the “glory of the Latins”,
the poet who was able to reveal in his poetry the power of “our
language”. By “la lingua nostra” (our language [Purg. 7.17]), Sordello
means the common language that binds Virgilio’s Latin and Sordello’s
Occitan. He feels himself to belong to the same linguistic and poetic
tradition that Virgilio inaugurated.
Sordello’s tribute also has important implications for Dante’s linguistic
theory as expressed in De Vulgari Eloquentia and for his sense of
political unity forged on a common linguistic base:
Nighttime has come: a time when the travelers might well “err” because
climbing up the mountain is not possible without the light of the sun.
Sordello therefore proposes to the travelers that they can pass the night
safely in The Valley of the Princes and that he will be their guide to this
safe haven.
Women and gender issues abound in this canto, on a spectrum that runs
from Mary to Eve. Featured, in between those extremes, are the female
relatives of Nino Visconti, in particular his remarried wife Beatrice
d’Este. Nino indulges in essentializing regret for the fickleness of
females, who forget a man once he is no longer present to touch her:
The question of what we inherit from our parents — and what makes us
noble — is kept alive in this canto, having been initiated in the previous
canto. It now finds expression in a discussion of the noble traits of the
Malaspina family.
Purgatorio 9: Raptus
Purgatorio 9 is the canto where the pilgrim transitions to the place
where Purgatory truly begins: “là dove purgatorio ha dritto inizio” (to
the true entry point of Purgatory [Purg. 7.39]). The existence of a “true
entry point” was thus revealed in Purgatorio 7. In Purgatorio 9, Virgilio
tells Dante that he has “now arrived in Purgatory”: “Tu se’ omai al
purgatorio giunto” (Purg. 9.49).
How does Dante get to the gate of Purgatory? One answer is: through
dreaming. Night falls at the beginning of Purgatorio 9, and Dante
sleeps. He dreams that he is “rapt” (“ratto” in Purg. 9.24, “rapisse”
in Purg. 9.30) by an eagle that carries him up, as Ganymede was carried
by Jove:
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and
1
2
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body,
I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
such an one caught up to the third heaven.
3
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I
cannot tell: God knoweth;)
Dante had established St. Paul as a model for himself in Inferno 2, when
he worries that this journey is not for him, since after all he
is not Aeneas and not Paul: “Io non Enea, io non Paulo sono” (Inf.
2.32). Now Pauline raptus is explicitly evoked in the language that
recounts the first dream of Purgatorio.
Dante conjures the violence of raptus and visionary experience through
the many frightening details in the description of the eagle, as it hangs
in the air preparing to strike, and then as it swoops down “terribil come
folgor” (terrible as lightning [Purg. 9.29]). St. Thomas notes the
violence that is implicit in raptus: “Rapture adds something to ecstasy.
For ecstasy implies simply ‘standing outside oneself’ as when a person is
placed outside his usual disposition. But rapture (‘being caught up’)
adds a note of violence to this” (ST 2a2ae 175.2, in the Blackfriars
translation, vol. 45, p. 101).
In the second part of Purgatorio 9, Dante faces the angel who guards
the gate of Purgatory and undergoes a ritual confession. I call this a
“ritual confession” because this is not the personal confession that
Dante makes later to Beatrice, when he meets her in the Earthly
Paradise.
Dante treats the first terrace of Mount Purgatory, the terrace of pride, as
a formal teaching tool. He divides his major narrative building blocks by
canto, thus making them discrete and recognizable: the biblical and
classical examples of humility, the virtue that corresponds to the vice
being purged, are allocated to Purgatorio 10; the encounters with
purging prideful souls are allocated to Purgatorio 11; the biblical and
classical examples of the vice being purged, followed by the components
that consistently signal departure from a terrace (the encounter with an
angel who removes a P from Dante’s brow and the recitation of a
Beatitude), are allocated to Purgatorio 12.
Dante’s implied message to the reader suggests that we take the lay-out
of the first terrace as a reference-point: we should get our bearings here,
he seems to be telling us, where the purgatorial terrace is parsed by the
canto delimiters in such a way as to render its narrative elements and
their sequential unfolding extremely clear. We need to hold on to that
reference-point as we navigate the subsequent six terraces, where the
same liturgically repetitive narrative building blocks are artfully, and at
times confusingly, arranged.
***
The travelers enter through the “porta / che ’l mal amor dell’anime
disusa” (Purg. 10.1-2): literally, the “gate that the evil love of the souls
dis-uses”, the gate that the souls’ evil love — “mal amor” — renders less
used than it should be. In other words, our evil love, our propensity to
love the wrong things, to love aberrantly, causes us humans to fail to use
this gate, to fail to reach Purgatory. And, in the third verse of the
opening tercet, we learn that this happens because our evil love is
capable of making the twisted way seem like the straight way: “perché fa
parer dritta la via torta” (Purg. 10.3).
The first issue that we need to unpack is the concept of “evil love”: “mal
amor”. Augustine provides the language of bonus amor versus malus
amor that is so important for Dante’s Purgatorio, the most Augustinian
of Dante’s three realms. For instance, in City of God 14.7 Augustine
writes that “a right will is good love and a wrong will is bad love”: “recta
itaque voluntas est bonus amor et voluntas perversa malus amor”. The
concept of malus amor points forward to Dante’s analysis of vice
in Purgatorio 17, where he shows that all human behavior — good or
evil — is rooted in love. Bad behavior can be rooted in love because we
can love in the wrong way, or love the wrong objects.
We come back to the issue of human errancy and to the very beginning
of the Commedia: at the beginning the pilgrim finds himself in a dark
wood, where the “straight way” (“dritta via” in the poem’s third verse) is
lost. Now we learn that our misplaced love causes the non-straight way,
the twisted way — the “via torta” of Purgatorio 10.3 — to appear to be
straight. This concept, that we can mislead ourselves into believing that
the twisted way is the straight way, will be a theme of Purgatorio, most
dramatically reprised in the dream of the Siren in Purgatorio 19.
***
Dante and Virgilio climb onto the first terrace of Purgatory, the terrace
of pride, where they are confronted with marvelous artwork in the form
of engravings sculpted into the mountain.
Onto the marble sides of the mountain are engraved three scenes, re-
presented so wondrously that they seem not “re-presented” but
“presented”: in other words, they seem not art but life. They are so
lifelike that not only the greatest of classical sculptors, Polycletus, would
have been defeated by their artistry, but nature herself would be put to
scorn:
These examples spur the purging souls to emulate humility, and in this
way — as announced in the canto’s second verse — the examples work to
“dishabituate” the souls from the “evil love” of pride. How pride can be
considered a perverted form of love is something we will learn
in Purgatorio 17.
Toward the end of Purgatorio 10 the pilgrim sees shapes coming toward
him bent over under grievous weights. These are the purging prideful.
Now that we are in Purgatory proper each vice is punished not just by
the duration of time that is spent purging it but also by a specific
physical torment: the prideful souls on this terrace are bent over
beneath heavy stones, whose weight is greater or lesser depending on
the degree of pride to be purged.
Once more pride is connected to artistry, as the bent souls are compared
to sculpted caryatids, stone figures on medieval cathedrals whose knees
are drawn up to their chests (Purg. 10.130-32).
The below chart of the terrace of pride maps the three types of pride —
pride of family, pride of art, and pride of power — onto the three
structural components: the examples of the virtues, the souls, and the
examples of the vices.
There are three canti devoted to the terrace of pride, and there are three
prideful souls purging the sin of pride in the central
canto, Purgatorio 11. Thus, the core of the terrace of pride is the core of
the central canto, Purgatorio 11. At the core of the terrace of pride, we
find the artist Oderisi da Gubbio, who is the second of the three souls
who are featured in the second canto of the triad devoted to this vice.
Pride in art or vainglory is thus the poet’s central concern.
And yet, and yet . . . I write this on the verge of 2015, which will be the
750th anniversary of Dante’s birth in 1265: already three-quarters of the
way to 1000 years. And Dante’s words still live. And, despite Oderisi’s
claim that “La vostra nominanza è color d’erba, / che viene e va” (Your
glory wears the color of the grass that comes and goes [Purg. 11.115-16]),
Dante’s nominanza — his name, his cultural Q score — remains, in
Ovid’s word, indelebile.
The travelers climb toward the next terrace, and as they climb they hear
a shortened form of the first Beatitude: “Beati pauperes spiritu”
(Matthew 5:3). The eight Beatitudes are from Christ’s Sermon on the
Mount (Matthew 5:3-10) and will be featured on the purgatorial
terraces. In full, this Beatitude is: “Blessed are the poor in spirit, for
theirs is the kingdom of heaven.” It is featured on the terrace of pride to
celebrate the soul’s new acquisition of a pride-less “poverty of spirit.”
The sound bites are all examples of love, based on the idea
that caritas (love) is the virtue that is the opposite of envy. Yet the
correspondence is not so clear-cut as it might seem, and merits greater
atttention from the commentary tradition.
By the same token, each of the virtues, not just the virtue corresponding
to envy, but the others as well (humility, gentleness, liberality, and so
forth) might be seen as inflections of “amore”. The borrowing of the
large category “love”, which holds all the virtues, as the specific virtue
that corresponds to a specific vice, betrays some instability in the
scheme. More work needs to be done on the ethical paradigms that
Dante is using and how he may have modified them in ways that are at
times idiosyncratic and perhaps not fully under his control.
43 You have heard that it was said, “Love your neighbor and hate your
enemy.” 44 But I tell you, love your enemies and pray for those
who persecute you, 45 that you may be children of your Father in
heaven (Matthew 5:43-45)
Here we see how the discourse on the terrace of envy broadens into a
profound meditation on the relationship of the self and the other.
Again, we see that the thread that runs through this analysis is
the relationship of self to other.
Dante asks whether any of the blinded souls is Italian and consequently
strikes up a conversation with a Sienese lady, Sapìa, the aunt of
Provenzan Salvani (whom we met in Purgatorio 11). She rejects his
characterization of her as “Italian” however, beginning her reply with a
typically purgatorial refusal to embrace the earthly values that yet still
mean so much to these souls:
Dante here teases out the implications of envy with respect to the self’s
relation to the other. Beginning with envy as the desire for what
others have, Dante moves in the case of Sapìa to envy as
extreme joy at witnessing what others lose. As though taking a
cue from the framework regarding the self and others, Dante-pilgrim
distances himself from the envious souls. In reply to Sapìa’s question
about his own identity, he acknowledges being alive but claims that he
has little fear of spending future time on the terrace of envy. Rather, he
almost boasts, his concern is focused on the terrace of pride:
Guido del Duca’s meditation moves from Tuscany to his home region of
Romagna, and from a fiery prophetic mode into an elegiac mode, as he
conjures the great noble casati of Romagna that have decayed or have
disappeared. Notable in this section is the melancholy with which Guido
del Duca conjures not just families that have withered, but families in
which cortesia and onore no longer hold sway. The cortesia of past
times brings out a nostalgic melancholy in Dante, but also the analytic
insistence that virtue is not often passed on from parent to child. This is
the theme of heredity, first raised in the Valley of the Princes
(Purgatorio 8), whose inhabitants frequently embody Dante’s thesis
that the courtly values of old are not sustained.
Here, on the terrace of envy, Guido del Duca is able to point to his
comrade, Rinieri da Calboli, whose nephew disgraces himself through
his butchery in Florence: “molti di vita e sé di pregio priva” (depriving
many of life, himself of honor [Purg. 14.63]). Fulcieri da Calboli
deprives others of life (he kills them, butcher that he is), but he deprives
himself of honor: “sé di pregio priva”. The word here is “pregio”, derived
from Occitan pretz. This is the honor that instead the Malaspina family
still possesses, given that they are continue to be ornamented by pretz:
“del pregio de la borsa e de la spada” (the glory of the purse and of the
sword [Purg. 8.129]).
Guido del Duca in this way connects his friend Rinieri directly and
forcibly to the discourse about heredity. Reusing the word “pregio”, he
tells his friend Rinieri that his own pregio and onore, his own human
worth, have not been passed on to his heirs:
Guido del Duca’s synthetic definition also becomes part of the story-line
of these canti of Purgatorio, for it turns out that the pilgrim did not
understand them. In the next canto Dante asks Virgilio to explain what
Guido del Duca’s words mean:
To pass the time while climbing the pilgrim asks his guide in verses 44-
45 what the “spirit of Romagna” (Guido del Duca) meant when he used
the terms “divieto” and “consorte”:
But the pilgrim is resistant. He restates his skeptical question with even
more emphasis on the logical and mathematical certainty that a good
divided among many possessors is necessarily distributed into smaller
parts than if it were divided among fewer possessors, thus making each
possessor less rich:
The darkness into which Dante and Virgilio are plunged is caused by the
dense smoke that envelops and clouds the terrace of wrath. The pilgrim
is now blinded and stays close behind his guide, in order not to “lose
himself”: “Sì come cieco va dietro a sua guida / per non smarrirsi” (Just
as a blind man moves behind his guide, / that he not stray [Purg. 16.10-
11]). Smarrire here is the verb used in Inferno’s opening terzina to
indicate that “the straight way was lost”: “ché la diritta via era smarrita”
(Inf. 1.3) The idea that anger is a kind of blindness is here made literal
by the poet, who enfolds the third terrace in blinding smoke. This idea is
one that we still use today when we say that anger clouds our judgment
and thereby makes it difficult for us to discern the correct course of
action.
When Dante pilgrim says to Marco Lombardo that ‘‘Dio m’ha in sua
grazia rinchiuso, / tanto che vuol ch’i’ veggia la sua corte / per modo
tutto fuor del moderno uso’’ (God has so enclosed me in his grace / that
he wants me to see his court / in a manner altogether outside of modern
use [Purg. 16.40–42]), the poet is suggesting that the mode of seeing
vouchsafed him is entirely unique in modern times. Reading other
visions prevents us from passing over this verse, forces us to query the
pilgrim’s claim to see God’s court ‘‘per modo tutto fuor del moderno
uso.’’ On the one hand, this statement is historically untrue (and most
likely disingenuous): Dante lived at a time of great visionary fervor. On
the other hand, if we take ‘‘modo’’ to refer not only to the act of seeing
but also to the act of representing, which is — for this tradition —
essentially inseparable from the sight itself, how can we challenge the
truth of Dante’s assertion? For visionary authors, from the humblest to
the most sublime, it is not the ‘‘why’’ of the writing that is problematic
but always the ‘‘how.’’ And with respect to the ‘‘how’’ there is no doubt
that Dante’s text is indeed del tutto fuor del moderno uso. (“Why Did
Dante Write the Commedia? Dante and the Visionary Tradition,” p. 131)
While in the Inferno it was Virgilio who most often explained the special
nature of the journey that he and his charge are undertaking, in
speaking to Marco Lombardo Dante is forthright in owning his own
exceptionalism.
***
Marco Lombardo tells Dante who he is, leading with the place,
Lombardy, whose disintegration absent imperial rule will furnish the
topic of discussion in the latter part of Purgatorio 16: “Lombardo fui, e
fu’ chiamato Marco” (I was a Lombard and I was called Marco [Purg.
16.46]). He describes himself as one who knew the world and loved
virtue, which he calls that “valor toward which today all have slackened
the bow”:
The pilgrim’s desire to clarify the doubt caused in him by the two
statements coupled in his mind, Marco’s with Guido del Duca’s,
escalates his need to know. He will burst, he says, if he cannot secure for
himself the explanation: “ma io scoppio / dentro ad un dubbio, s’io non
me ne spiego (and yet a doubt / will burst in me if it finds no way out
[Purg. 16.53-4]).
As we saw, Marco remarked that while alive he loved those values that
are no longer valued on earth: that valor toward which no one any
longer aims his metaphorical bow. Dante remembers that Guido del
Duca had described the Arno valley in similar terms, as a place whose
inhabitants flee virtue as though virtue were a snake. Guido had added
an either/or corollary to his statement about the inhabitants of the Arno
valley, noting that they flee virtue either because of the place being ill-
starred or because they have evil habits:
This is the question that Dante now poses to Marco Lombardo, restating
the two terms from Purgatorio 14 in more explicitly astrological terms,
so that “sventura / del luogo” becomes “nel cielo” (in heaven) and “mal
uso” becomes “qua giù” (down here):
Finally, Dante fills the philosophical void that has been present since the
words on Hell’s gate: “Giustizia mosse il mio alto fattore” (Justice
moved my high maker [Inf. 3.4]). For, indeed, as Marco Lombardo
stipulates, there can be no justice without free will: “e non fora
giustizia / per ben letizia, e per male aver lutto” (and there would be no
justice / in joy for doing good, in grief for evil [Purg. 16.71-2]).
In truth, for Dante the ideological order of the universe demands that it
be ruled justly. If it is ruled justly, then those who are making choices
within it and whose choices are being evaluated are doing so freely.
Here, then, is the unpacking of the words on the gate of Hell
in Inferno 3. Hell is just because the will is free. And here too is the
reason that there can be no pity in Hell: “Qui vive la pietà quand’è ben
morta” (Here pity lives when it is dead [Inf. 20.28]). The presence of
pity would signal the presence of injustice.
How can we be free if God, for Whom nothing is ever new, knows
everything that we are going to do before we do it? We recall that God is
“Colui che mai non vide cosa nova” — the One who never saw a new
thing (Purg. 10.94) — meaning that He knows everything before it
happens. This problem remains to be tackled in Paradiso. For now it is
enough to state the paradox: “liberi soggiacete” (Purg. 16.80). The
Italian is remarkably condensed. When we unpack, we arrive at
formulations like these: You who are free are subject. You are freely
subject. You are free and at the same time you are subject to God’s will.
Sed parcat mihi reverentia sua, si fuisset tam bonus poeta ut astrologus
erat, non invexisset ita temere contra autorem. Debebat enim imaginari
quod autor non contradixisset expresse sibi ipsi, qui dicit Purgatorii cap.
XVI: El cielo i vostri movimenti initia, Non dico tutti, ma posto ch’io ’l
dica, Dato v’è lume a bene et a malitia.(Benevenuti de Rambaldis de
Imola, Comentum super Dantis Aldigherij Comoediam, ed. J. P.
Lacaita, Firenze: Barbèra, 1887)
But may his reverence spare me, if he were as good a poet as he was an
astrologer, he would not have inveighed so boldly against the author.
For he ought to imagine that the author clearly did not contradict
himself, who says in chapter XVI of Purgatorio: The heavens initiate
your movements; I don’t say all of them, but, were I to say it, you have
been given light to discern good and evil. (Translation mine)
There are two points I would like to make in this little coda to the story
told in the Commento on Inferno 7. The first is that Dante himself uses
“necessità” as a code word for determinism in Purgatorio 16, accusing
humans of constantly referring their actions to the heavens as though
everything happens “by necessity”: “Voi che vivete ogne cagion
recate / pur suso al cielo, pur come se tutto / movesse seco di
necessitate” (You living ones continue to assign / to heaven every cause,
as if it were / the necessary source of every motion [Purg. 16.67-69]).
The second is that Benvenuto, in furnishing Purgatorio 16 as his answer
to Cecco d’Ascoli, does not cite the reductio ad absurdum argument
discussed above. Rather he cites the passage that follows, of which
Chiavacci Leonardi writes “alla dimostrazione per assurdo, segue la
spiegazione di come veramente stanno le cose” (after the reductio ad
absurdum, there follows the explanation of how things really stand
[Purgatorio, p. 476]). Thus Benvenuto cites the following verses: “Lo
cielo i vostri movimenti inizia; / non dico tutti, ma, posto ch’i’ ’l
dica, / lume v’è dato a bene e a malizia” (The heavens set your appetites
in motion — / not all your appetites, but even if that were the case, /
you have received light on good and evil [Purg. 16.73-75]).
***
After the discussion of free will and its culmination in “liberi soggiacete”
(You who are free are subject [80]), Purgatorio 16 pivots to the
question of governance: “Però, se ’l mondo presente disvia, / in voi è la
cagione, in voi si cheggia” (Thus, if the present world has gone
astray, / in you is the cause, in you it’s to be sought [Purg. 16.82-83]).
The issue of governance leads to the question: where are the institutions
— the laws, the rulers — that can guide us toward the towers of the true
city? The institutions once existed, indeed there were once (in a bold
and wonderful metaphor) “two suns” — Empire and Church — to guide
us along our two paths, the path of the world and the path of God:
“Soleva Roma, che ’l buon mondo feo, / due soli aver, che l’una e l’altra
strada / facean vedere, e del mondo e di Deo” (For Rome, which made
the world good, used to have / two suns; and they made visible two
paths — / the world’s path and the pathway that is God’s [Purg. 16.106-
08]).
The metaphor of the two suns makes the Emperor and the Pope equal,
and is a refutation of the typical metaphor used by political theorists at
the time, in which the Pope is the sun and the Emperor is the moon,
deriving his light from the Pope. This is the metaphor that Dante
himself uses at the end of his political treatise, Monarchia.
II. 1. Humans are created good (verses 85-93): the parable of the birth
of the soul and how it then goes astray (see Convivio 4.12).
Next is the final section of the terrace of anger: the encounter with the
angel, the recital of the Beatitude, the removal of the “P” from Dante’s
brow, and the climb to the next terrace. The travelers have reached the
top of the stairs but cannot proceed to the next terrace; the sun has set,
and the pilgrim is becalmed like a ship that has reached the shore. While
perforce unable to move on to the “new things that his eyes desire”
(“novitadi ond’e’ son vaghi” [Purg. 10.104]), the pilgrim slakes his
curiosity (his insatiable curiosity, like that of Kipling’s Elephant’s Child)
by asking Virgilio to tell him about what lies ahead: “quale offensione /
si purga qui nel giro dove semo?” (what offense is purged within the
circle we have reached? [Purg. 17.82-83]).
In effect, this division is not tripartite, for there are two basic modalities
for loving in the wrong way. The first way, as we have seen, is to love the
wrong object. After eliminating the possibility that loving the wrong
object can involve the self or God, Dante settles on loving the wrong
object with respect to one’s neighbor: “’l mal che s’ama è del prossimo”
(ill love must mean to wish one’s neighbor ill [Purg. 17.113]). In this
way, the category of loving the wrong object is not about the self in a
vacuum in Dante’s analysis. Rather, it paves the way for an analysis of
the self in its dealings with the other, and a meditation on the golden
rule, which is violated in Dante’s definitions of pride, envy, and anger.
If the first large category in Virgilio’s analysis is love of the wrong object,
the second category is love of the right object that expresses itself in the
wrong way: “o per troppo o per poco di vigore” (with too much or too
little vigor [Purg. 17.96]). In this way, we see that the two categories are
love of the wrong object and love of the right object incorrectly
expressed.
The idea that all our behavior is rooted in love takes us to Aquinas’s
treatise on the passions, which contains a precept frequently cited by
commentaries on Purgatorio 17: “Unde manifestum est quod omne
agens, quodcumque sit, agit quamcumque actionem ex aliquo amore”
(every agent whatsoever, therefore, performs every action out of love of
some kind [ST 1a2ae.28.6; Blackfriars 1967, vol. 19, pp. 106–07]). While
cited in commentaries on this canto, it seems to me that we do not take
Aquinas’s words seriously enough. If we are to take seriously Dante’s
insistence that all behavior is rooted in love then we have to consider
extending this challenging idea in a more systematic way to our reading
of Inferno. For instance, I tried to apply this principle to Inferno 10 in
“Medieval Multiculturalism and Dante’s Theology of Hell,” where I
discuss from this perspective the love of Farinata for Florence and of
Cavalcante de’ Cavalcanti for his son Guido.
This view is the default view of the lyric tradition that Dante embraced
in his youth, and it is a view that he himself expressed. One famous
example of Dante’s expression of the deterministic position with respect
to love is the late sonnet Io sono stato con Amore insieme, written circa
1306. Here the poet declares that in the arena of Love, free will is never
free, and counsel is vain: “Però nel cerchio della sua palestra / libero
albitrio già mai non fu franco, / sì che consiglio invan vi si balestra”
(Thus within his arena’s bounds free will was never free, so that counsel
looses its shafts in vain there [Io sono stato, 9-11; Foster-Boyde trans.).
The “consiglio” that in the sonnet Io sono stato is completely ineffective
will become in Purgatorio 18 the “power that gives counsel”, namely
free will: “innata v’è la virtù che consiglia” (innate in you is the power
that gives counsel).
Reiterating the lesson learned in the previous canto, whereby love is the
root cause of all human behavior, of our “operare” both good and evil,
Dante-pilgrim asks Virgilio to explain love:
The verb volgere, “to turn”, will be picked up and amplified in the past
participle “rivolto”, “to have turned”, in the next terzina. Volgere is a
verb of conversion.
The next two steps in the behavior of the soul as it “falls in love” are very
precisely delineated, and involve 1) the turning of the soul, an action
already stipulated in verse 24, and now repeated and confirmed as
having occurred by the past participle “rivolto” of verse 25; and 2) the
bending or inclining of the soul. We know that the animo/soul of verse
24 has “turned” toward the image: “volger” in verse 24. That turning is a
prerequisite of such importance that the poet repeats it in the past tense
— “rivolto” (25) — before moving to the next step. If, having turned
toward the image of the pleasing object, the animo/soul should incline
toward it, then that inclination — “quel piegare” (26) — is love:
The soul has now, in this manner described above, been seized by love:
it is taken, “preso” in verse 31. The past
participle preso in Purgatorio 18.31 is a quintessentially lyric word,
used in the incipit of Dante’s sonnet Ciascun’alma presa e gentil
core and by Francesca da Rimini, echoing the lyric usage, in Inferno 5.
Seized by love, conquered by love, the soul enters on a quest of desire.
Desire, Dante tells us, is spiritual motion: “disire, / ch’è moto spiritale”
(Purg. 18.31-32). The soul sets off on its quest to possess the beloved,
and never rests until the beloved object gives it joy:
But the pilgrim has a rejoinder for his guide. Primed by the lesson he
learned from Marco Lombardo on the freedom of the will, he sees a
pitfall in the description of the soul in motion, pursuing the beloved
object until it gives the soul joy. If love is a natural response to
something that is proffered to us from outside, how can there be merit
in choosing a good or bad object of desire (Purg. 18.43-45)? In other
words, how can we be blamed if we choose to love a bad object?
Here we see the lyric tradition collide with ethics: what happens if we
incline in love toward something bad? Are we justified in saying that
love forced us (as Francesa says)? Or do we still have a choice, even in
what Dante — in the deterministic sonnet Io sono stato — calls the
“palestra d’amore”? Is love deterministic, as poets have averred forever?
Does determinism therefore exist? Is the fault really in our stars after
all?